1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Выберите файл"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Стиль BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Выберите файл стиля"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgstr "&Содержание:"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "все процитированные ссылки"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "все непроцитированные ссылки"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "Базы &данных"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgstr "&Добавить..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgstr "Выравнивание"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgstr "Вертикальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgstr "Горизонтальное"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Внутренний блок:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgstr "&Декорирование"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
509 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 msgstr "Пе&реименовать"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
547 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
585 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
603 msgstr "По умолчанию"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
656 msgid "&Custom Bullet:"
657 msgstr "&Нестандартный маркер:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
669 msgid "Go to previous change"
670 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
673 msgid "&Previous change"
674 msgstr "Предыдущее изменение"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
677 msgid "Go to next change"
678 msgstr "Перейти к следующему изменению"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
682 msgstr "следующее изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
685 msgid "Accept this change"
686 msgstr "Принять это изменение"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
693 msgid "Reject this change"
694 msgstr "Отклонить это изменение"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
703 msgstr "Семейство шрифта"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
712 msgstr "Начертание шрифта"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
716 msgstr "На&чертание:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
721 msgstr "Серия шрифтов"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
752 msgid "Never Toggled"
753 msgstr "Никогда не переключаются"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
758 msgstr "Размер шрифта"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
762 msgid "Other font settings"
763 msgstr "Другие параметры шрифтов"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
766 msgid "Always Toggled"
767 msgstr "Переключаются"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
774 msgid "toggle font on all of the above"
775 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
779 msgstr "&Переключить всё"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
782 msgid "Apply each change automatically"
783 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
787 msgid "Apply changes &immediately"
788 msgstr "Принять изменения немедленно"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
794 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Доступные ссылки"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "&Выбранные ссылки:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Поиск ссылки"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 msgstr "Ошибка поиска"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 msgid "Search field:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "&Регулярное выражение"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "Учитывать &регистр"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 msgstr "Типы записей:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Все типы записей"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Искать во время &ввода текста"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgstr "Форматирование"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Текст &перед:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgstr "Текст после:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Список всех авторов"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "&Полный список авторов"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "&Верхний регистр"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 msgstr "&Восстановить"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
966 msgid "&New Document:"
967 msgstr "Создать документ"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
971 msgid "&Old Document:"
972 msgstr "Документ-потомок"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
985 msgid "Copy Document Settings from:"
986 msgstr "Настройки документа"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
990 msgid "N&ew Document"
991 msgstr "Создать документ"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
995 msgid "Ol&d Document"
996 msgstr "Документ-потомок"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1004 msgid "Match delimiter types"
1005 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1008 msgid "&Keep matched"
1009 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1017 msgid "Insert the delimiters"
1018 msgstr "Вставить ограничители"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1025 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1026 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1029 msgid "Use Class Defaults"
1030 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1033 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1034 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1037 msgid "Save as Document Defaults"
1038 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1045 msgid "Show ERT button only"
1046 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1053 msgid "Show ERT contents"
1054 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1062 msgid "For more information, refer to the complete log."
1063 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1070 msgid "Description:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1074 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1078 msgid "View Complete &Log..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1088 msgstr "Название файла"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1097 msgid "Select a file"
1098 msgstr "Выберите файл"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1102 msgstr "&Черновой режим"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1109 msgid "Available templates"
1110 msgstr "Доступные шаблоны"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1114 msgid "LaTe&X and LyX options"
1115 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1118 msgid "LaTeX Options"
1119 msgstr "Параметры LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1123 msgstr "&Параметры:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1130 msgid "&Show in LyX"
1131 msgstr "&Показывать в LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1137 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1138 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1142 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1143 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1146 msgid "Si&ze and Rotation"
1147 msgstr "Ра&змер и поворот"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1157 msgid "Angle to rotate image by"
1158 msgstr "Угол поворота изображения"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1164 msgid "The origin of the rotation"
1165 msgstr "Центр вращения"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1181 msgid "Height of image in output"
1182 msgstr "Высота изображения в выводе"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1186 msgid "Width of image in output"
1187 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1190 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1191 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1195 msgid "&Maintain aspect ratio"
1196 msgstr "&Сохранять пропорции"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1204 msgid "Clip to bounding box values"
1205 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1209 msgid "Clip to &bounding box"
1210 msgstr "Обрезать по &рамке"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1214 msgid "&Left bottom:"
1215 msgstr "&Левый нижний:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1224 msgstr "&Правый верхний:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1228 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1229 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1233 msgid "&Get from File"
1234 msgstr "&Получить значения из файла"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1242 msgid "Find LyX Text"
1243 msgstr "Искать &следующее"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1251 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1256 msgid "&Replace with..."
1257 msgstr "Заменить &на:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1260 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1269 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1275 msgstr "Предыдущее изменение"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1279 msgid "Replace all occurences at once"
1280 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1285 msgid "Replace &All"
1286 msgstr "Заменить &всё"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1290 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1297 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1301 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "Учитывать &регистр"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1319 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1324 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1325 msgstr "&Регулярное выражение"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1337 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1343 msgstr "Предыдущее изменение"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1347 msgid "Restrict search to whole words only"
1348 msgstr "Искать &только целые слова"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1352 msgid "Whole &words"
1353 msgstr "Ключевые слова."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1358 msgstr "&Дополнительно"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1367 msgstr "На&чертание:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1371 msgid "Current paragraph"
1372 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1376 msgid "Current ¶graph"
1377 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Печатать документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "Головной документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Открыть документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1402 msgid "&Open documents"
1403 msgstr "Открыть документ"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1406 msgid "All ma&nuals"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1411 msgid "&Expand macros"
1412 msgstr "Математические макрокоманды"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1416 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1417 "and paragraph style"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1422 msgid "Ignore &format"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgstr "Тип данных:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Верх страницы"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Именно &здесь"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Здесь, если возможно"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Низ страницы"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1483 msgid "LaTe&X font encoding:"
1484 msgstr "Кодировка Te&X:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1487 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1500 msgstr "&Основной кегль:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1504 msgstr "&С засечками:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "&Без засечек:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1520 msgstr "Масштаб (%):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Машинописный:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1536 msgstr "Масштаб (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1550 "корейского (CJK) языка"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1553 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1554 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1557 msgid "Use true S&mall Caps"
1558 msgstr "Использовать капитель"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1561 msgid "Use old style instead of lining figures"
1562 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1565 msgid "Use &Old Style Figures"
1566 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgstr "&Изображение"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1573 msgid "Select an image file"
1574 msgstr "Выбрать файл изображения"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Выходной размер"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Установить &высоту:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgstr "Установить &ширину:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1613 msgid "Rotate Graphics"
1614 msgstr "Повернуть изображение"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "Угол (градусы):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Название файла с изображением"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1676 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "&Показывать в LyX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Группа изображений"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Черновой режим"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "&Черновой режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgstr "&Промежуток:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1758 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заливки:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1774 msgid "Specify the link target"
1775 msgstr "Укажите цель ссылки"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1782 msgid "Link to the web or to every other target"
1783 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1790 msgid "Link to an email address"
1791 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1798 msgid "Link to a file"
1799 msgstr "Ссылка на файл"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1809 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1815 msgid "Name associated with the URL"
1816 msgstr "Название, связанное с URL"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1824 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметры листинга"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "Обойти проверку"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "До&полнительные параметры"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Выберите документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включения:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Листинг программы"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Редактировать файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgstr "&Редактировать"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1907 msgid "A&vailable indices:"
1908 msgstr "&Доступные ветки:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1921 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1923 msgid "Index generation"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "Убрать все рамки"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "&Доступные ветки:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1963 msgid "Remove the selected index"
1964 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1974 msgstr "Пе&реименовать"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип данных:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1988 msgid "Information Name:"
1989 msgstr "Имя данных:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1993 msgid "Inset Parameter Configuration"
1994 msgstr "Вставить обычную дробь"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Применить сейчас"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2004 msgstr "Открыть вклейку|О"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Класс &документа"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Локальный формат..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Параметры класса"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2024 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2027 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2028 "отметить/снять отметку."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2035 msgid "P&redefined:"
2036 msgstr "Встро&енные:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2040 msgstr "П&ользовательские:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "&Графический драйвер:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Введите имя основного файла"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2063 msgid "Suppress default date on front page"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2071 msgid "Language &Default"
2072 msgstr "По умолчанию &для языка"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "Вид кавычек:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2084 msgid "Input here the listings parameters"
2085 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2089 msgid "Feedback window"
2090 msgstr "Окно обратной связи"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2093 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2098 msgid "&Main Settings"
2099 msgstr "Основные настройки"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2103 msgstr "&Размещение"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2106 msgid "Check for inline listings"
2107 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "&Встроенный список"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "Проверять плавающие списки"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2123 msgstr "&Плавающий объект"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2127 msgstr "&Размещение:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "Нумерация строк"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2155 msgstr "Кегль шрифта"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2168 msgstr "&Кегль шрифта:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "&Перенести длинные строки"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "Пробел как символ"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "&Размер отступа:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Расширенная таблица символов"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Выберите язык программирования"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "Первая строка:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgstr "Последняя строка:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2256 msgstr "&Дополнительно"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2259 msgid "More Parameters"
2260 msgstr "Больше параметров"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2263 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2265 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2266 "вывести все параметры."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2273 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2274 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2281 msgid "Update the display"
2282 msgstr "Обновить экран"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2290 msgid "Copy to Clip&board"
2291 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2298 msgid "Jump to the next warning message."
2299 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2302 msgid "Next &Warning"
2303 msgstr "Следующее &предупреждение"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2306 msgid "Jump to the next error message."
2307 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2311 msgstr "Следующая &ошибка"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2314 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2315 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2318 msgid "&Default Margins"
2319 msgstr "Поля по умолчанию"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2339 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2342 msgid "Head &height:"
2343 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2347 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2352 msgid "&Column Sep:"
2353 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Головной документ"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2376 msgid "&Maintain counters and references"
2377 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2380 msgid "Include all subdocuments in the output"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "Включить файл"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Количество строк"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Количество столбцов"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgstr "&Вертикально:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Горизонтально:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgstr "&Декорирование"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2471 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2472 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Использовать пакет AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2491 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2492 "вставлен в формулы"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Использовать пакет &esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2510 "inserted into formulas"
2512 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2513 "вставлен в формулы"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2517 msgid "Use mhchem &package automatically"
2518 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2522 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2523 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2527 msgid "Use mh&chem package"
2528 msgstr "Использовать пакет &esint"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2546 msgstr "&Выделенное:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2550 msgstr "Сортировать как:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2553 msgid "&Description:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2565 msgid "LyX internal only"
2566 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2570 msgstr "&Заметка LyX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2573 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2574 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2578 msgstr "Комментарий"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2581 msgid "Print as grey text"
2582 msgstr "Напечатать как серый текст"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2589 # или Перечислять в содержании?
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2592 msgid "&List in Table of Contents"
2593 msgstr "&Список в Содержании"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2601 msgid "Output Format"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2606 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2607 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2612 msgid "De&fault Output Format:"
2613 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2616 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2624 msgid "&Use hyperref support"
2625 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2633 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2635 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2639 msgid "Automatically fi&ll header"
2640 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2643 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2644 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2647 msgid "Load in &fullscreen mode"
2648 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2651 msgid "Header Information"
2652 msgstr "Информация заголовка"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2668 msgstr "&Ключевые слова:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2672 msgstr "&Гиперссылки"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2675 msgid "Allows link text to break across lines."
2676 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2679 msgid "B&reak links over lines"
2680 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2683 msgid "No &frames around links"
2684 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2687 msgid "C&olor links"
2688 msgstr "&Цветные ссылки"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2691 msgid "Bibliographical backreferences"
2692 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2695 msgid "B&ackreferences:"
2696 msgstr "&Обратные ссылки:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2703 msgid "G&enerate Bookmarks"
2704 msgstr "&Создавать закладки"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2707 msgid "&Numbered bookmarks"
2708 msgstr "&Нумерованные закладки"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2711 msgid "Number of levels"
2712 msgstr "Число уровней"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2715 msgid "&Open bookmarks"
2716 msgstr "&Открыть закладки"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2719 msgid "Additional o&ptions"
2720 msgstr "Дополнительные &параметры"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2723 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2724 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2727 msgid "Paper Format"
2728 msgstr "Формат бумаги"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2740 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2744 msgid "&Orientation:"
2745 msgstr "&Положение:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2758 msgstr "Формат страницы"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2761 msgid "Headings &style:"
2762 msgstr "Стиль &заголовков:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2765 msgid "Style used for the page header and footer"
2766 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2769 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2770 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2773 msgid "&Two-sided document"
2774 msgstr "&Двухсторонний документ"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2778 msgid "Background Color:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2787 msgid "Revert the color to the default"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2797 msgstr "Ширина метки"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2801 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2802 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2805 msgid "Lo&ngest label"
2806 msgstr "Длин&нейшая метка"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2809 msgid "Line &spacing"
2810 msgstr "Междустрочный &интервал"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2830 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2838 msgstr "Пользовательский"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2841 msgid "&Indent Paragraph"
2842 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2861 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2863 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2866 msgid "Paragraph's &Default"
2867 msgstr "По &умолчанию"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2870 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2880 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2881 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2884 msgid "&Horiz. Phantom"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2889 msgid "Vertical space of the phantom content"
2890 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2893 msgid "&Vert. Phantom"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2898 msgstr "&Изменить..."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2902 msgstr "В математике"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2906 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2909 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2910 "математическом режиме после задержки."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2913 msgid "Automatic in&line completion"
2914 msgstr "Автодополнение в &строке"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2917 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2918 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2921 msgid "Automatic p&opup"
2922 msgstr "Автоматические всплывающие"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2926 msgid "Autoco&rrection"
2927 msgstr "Автоматически &начинать"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2935 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2938 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2939 "текстовом режиме после задержки."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2942 msgid "Automatic &inline completion"
2943 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2946 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2948 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2951 msgid "Automatic &popup"
2952 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2956 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2959 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2963 msgid "Cursor i&ndicator"
2964 msgstr "И&ндикатор курсора"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2967 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2973 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2974 "if it is available."
2976 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2977 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2980 msgid "s inline completion dela&y"
2981 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2985 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2986 "if it is available."
2988 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2989 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2992 msgid "s popup d&elay"
2993 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2997 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2998 "It will be shown right away."
3000 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3001 "не будет. Оно будет показано сразу."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3004 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3006 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3009 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3010 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3013 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3014 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3018 msgstr "Пре&образователь:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3021 msgid "E&xtra flag:"
3022 msgstr "&Дополнительно:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3025 msgid "&From format:"
3026 msgstr "&Из формата:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3044 msgid "Converter Defi&nitions"
3045 msgstr "Определения преобразователей"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3048 msgid "Converter File Cache"
3049 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3053 msgstr "&Использовать"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3056 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3057 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3060 msgid "&Date format:"
3061 msgstr "Формат &даты:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3064 msgid "Date format for strftime output"
3065 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3068 msgid "Display &Graphics"
3069 msgstr "Показывать &графику"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3072 msgid "Instant &Preview:"
3073 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3082 msgstr "Без математики"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3089 msgid "Preview Si&ze:"
3090 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3095 msgid "Factor for the preview size"
3096 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3099 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3100 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3103 msgid "&Mark end of paragraphs"
3104 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3108 msgstr "Редактирование"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3111 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3112 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3116 msgid "Scroll &below end of document"
3117 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3120 msgid "Sort &environments alphabetically"
3121 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3124 msgid "&Group environments by their category"
3125 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3128 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3129 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3132 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3133 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3136 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3138 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3142 msgstr "На весь экран"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3145 msgid "&Limit text width"
3146 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3149 msgid "Screen used (&pixels):"
3150 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3154 msgid "Hide &menubar"
3155 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3158 msgid "Hide &tabbar"
3159 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3162 msgid "Hide scr&ollbar"
3163 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3166 msgid "&Hide toolbars"
3167 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3181 msgstr "Горячая клавиша:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3184 msgid "S&hort Name:"
3185 msgstr "&Короткое имя:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3189 msgstr "&Просмотрщик:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3193 msgstr "Рас&ширение:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3198 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3202 msgid "Default Format"
3203 msgstr "Формат даты"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3206 msgid "Vector &graphics format"
3207 msgstr "Формат векторной &графики"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3210 msgid "&Document format"
3211 msgstr "Формат документа"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3219 msgstr "&Создать..."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3230 msgid "Your E-mail address"
3231 msgstr "Ваш электронный адрес"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3238 msgid "Use &keyboard map"
3239 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3248 msgstr "&Просмотреть..."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3259 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3260 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3264 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3265 "speed it up, low values slow it down."
3267 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3268 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3271 msgid "User &interface language:"
3272 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3276 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3279 msgid "Language pac&kage:"
3280 msgstr "Языковый &пакет:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3283 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3284 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3287 msgid "Command s&tart:"
3288 msgstr "Команда &начала:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3291 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3292 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3295 msgid "Command e&nd:"
3296 msgstr "Команда &окончания:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3299 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3300 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3303 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3304 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3308 msgstr "Использовать &babel"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3312 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3313 "the language package)"
3315 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3316 "локального (для данного пакета с языком)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3325 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3328 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3332 msgstr "Автоматически &начинать"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3337 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3340 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3344 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3347 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3348 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3351 msgid "Mark &foreign languages"
3352 msgstr "Помечать &другие языки"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3355 msgid "Right-to-left language support"
3356 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3360 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3362 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3363 "еврейский, арабский)."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3366 msgid "Enable RTL su&pport"
3367 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3370 msgid "Cursor movement:"
3371 msgstr "Перемещение курсора:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3375 msgstr "&Логическое"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3379 msgstr "&Визуальное"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3383 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3388 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3389 msgstr "Кодировка Te&X:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3392 msgid "Default paper si&ze:"
3393 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3396 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3397 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3400 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3402 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3405 msgid "BibTeX command and options"
3406 msgstr "Командная строка BibTeX"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3410 msgid "Processor for &Japanese:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3414 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3425 msgstr "&Параметры:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3428 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3429 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3432 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3433 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3437 msgid "&Nomenclature command:"
3438 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3441 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3442 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3445 msgid "Chec&kTeX command:"
3446 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3449 msgid "CheckTeX start options and flags"
3450 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3454 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3455 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3456 "rather than the Cygwin teTeX."
3458 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3459 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3464 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3467 msgid "Set class options to default on class change"
3468 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3471 msgid "R&eset class options when document class changes"
3472 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3486 msgid "US executive"
3487 msgstr "US executive"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3510 msgid "&PATH prefix:"
3511 msgstr "Префикс &пути:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3526 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3527 msgstr "Ошибка тезауруса"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3530 msgid "&Temporary directory:"
3531 msgstr "&Временный каталог:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3534 msgid "Ly&XServer pipe:"
3535 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3538 msgid "&Backup directory:"
3539 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3542 msgid "&Example files:"
3543 msgstr "Файлы примеров:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3546 msgid "&Document templates:"
3547 msgstr "&Шаблоны документов:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3550 msgid "&Working directory:"
3551 msgstr "&Каталог пользователя:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Личный &словарь:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3560 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3561 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3562 "paragraphs are separated by a blank line."
3564 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3565 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3566 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3569 msgid "Output &line length:"
3570 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3573 msgid "Printer Command Options"
3574 msgstr "Параметры команды печати"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3577 msgid "Extension to be used when printing to file."
3578 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3581 msgid "File ex&tension:"
3582 msgstr "&Расширение файла:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3585 msgid "Option used to print to a file."
3586 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3589 msgid "Print to &file:"
3590 msgstr "Печатать в &файл:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3593 msgid "Option used to print to non-default printer."
3594 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3597 msgid "Set &printer:"
3598 msgstr "Выбрать &принтер:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3601 msgid "Option used with spool command to set printer."
3602 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3605 msgid "Spool &printer:"
3606 msgstr "&Принтер очереди:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3610 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3613 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3614 "полученного файла."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3617 msgid "Spool co&mmand:"
3618 msgstr "Команда &очереди:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3621 msgid "Option used to reverse page order."
3622 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3625 msgid "Re&verse pages:"
3626 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3633 msgid "&Number of copies:"
3634 msgstr "&Количество копий:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3637 msgid "Option used to set number of copies."
3638 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3641 msgid "Option used to print a range of pages."
3642 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3646 msgstr "&Группировать по копиям:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3649 msgid "Pa&ge range:"
3650 msgstr "&Диапазон страниц:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3653 msgid "Option used to collate multiple copies."
3654 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3658 msgstr "&Нечётные страницы:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3661 msgid "&Even pages:"
3662 msgstr "&Чётные страницы:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3665 msgid "Paper t&ype:"
3666 msgstr "Тип &бумаги:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3669 msgid "Paper si&ze:"
3670 msgstr "Размер &бумаги:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3673 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3674 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3677 msgid "E&xtra options:"
3678 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3681 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3682 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3686 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3687 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3690 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3691 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3695 msgid "Adapt &output to printer"
3696 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3699 msgid "Name of the default printer"
3700 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3703 msgid "Default &printer:"
3704 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3707 msgid "Printer co&mmand:"
3708 msgstr "Ко&манда принтера:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3711 msgid "Sans Seri&f:"
3712 msgstr "&Без засечек:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3715 msgid "T&ypewriter:"
3716 msgstr "&Машинописный:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3720 msgstr "С &засечками:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3723 msgid "Screen &DPI:"
3724 msgstr "&DPI экрана:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3728 msgstr "Мас&штаб %:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3732 msgstr "Размеры шрифтов"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3740 msgstr "&Очень большой:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3748 msgstr "&Громадный:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3752 msgstr "&Очень Громадный:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3756 msgstr "&Миниатюрный:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3764 msgstr "&Маленький:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3768 msgstr "&Нормальный:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3772 msgstr "&Крохотный:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3776 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3779 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3780 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3783 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3785 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3793 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3796 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3797 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3800 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3804 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3809 msgid "&Spellchecker engine:"
3810 msgstr "Проверка правописания"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3813 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3814 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3817 msgid "Accept compound &words"
3818 msgstr "Допускать составные &слова"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3821 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3825 msgid "S&pellcheck continuously"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3832 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3835 msgid "&Escape characters:"
3836 msgstr "Управляющие &символы:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3839 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3840 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3843 msgid "Al&ternative language:"
3844 msgstr "&Другие языки:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3851 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3852 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3855 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3856 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3859 msgid "Restore cursor &positions"
3860 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3863 msgid "&Load opened files from last session"
3864 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3867 msgid "Clear all session &information"
3868 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3875 msgid "&Maximum last files:"
3876 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3879 msgid "Backup original documents when saving"
3880 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3891 msgid "&Open documents in tabs"
3892 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3895 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3897 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3900 msgid "&Single close-tab button"
3901 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3905 msgid "Automatic help"
3906 msgstr "Автоматическая помощь"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3911 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3912 "the main work area of an edited document"
3914 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3915 "рабочей области редактируемого документа"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3918 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3919 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3922 msgid "&User interface file:"
3923 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3932 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3937 msgid "&List Indendation:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3942 msgid "Custom &Width:"
3943 msgstr "Ширина столбца"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3947 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3956 msgid "Page number to print from"
3957 msgstr "Страницы для печати с"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3960 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3964 msgid "Page number to print to"
3965 msgstr "Количество страниц для печати"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3968 msgid "Print all pages"
3969 msgstr "Напечатать все страницы"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3981 msgid "Print &odd-numbered pages"
3982 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3985 msgid "Print &even-numbered pages"
3986 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3989 msgid "Print in reverse order"
3990 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3993 msgid "Re&verse order"
3994 msgstr "Об&ратный порядок"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4001 msgid "Number of copies"
4002 msgstr "Количество копий"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4005 msgid "Collate copies"
4006 msgstr "Собирать копии вместе"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4014 msgstr "&Напечатать"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4017 msgid "Print Destination"
4018 msgstr "Куда печатать"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4021 msgid "Send output to the printer"
4022 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4029 msgid "Send output to the given printer"
4030 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4033 msgid "Send output to a file"
4034 msgstr "Отправить вывод в файл"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4037 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4047 msgid "A&vailable indexes:"
4048 msgstr "&Доступные ветки:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4052 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4053 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4065 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4069 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4074 msgid "&Clear automatically"
4075 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4079 msgid "Debug messages"
4080 msgstr "Все отладочные сообщения"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4084 msgid "Display no debug messages"
4085 msgstr "Все отладочные сообщения"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4093 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4099 msgstr "&Выделенное:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4103 msgid "Display all debug messages"
4104 msgstr "Все отладочные сообщения"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4107 msgid "Display statusbar messages?"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4121 msgid "Enter string to filter the label list"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4126 msgid "Filter case-sensitively"
4127 msgstr "Учитывать &регистр"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4131 msgid "Case-sensiti&ve"
4132 msgstr "Учитывать &регистр"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4135 msgid "Update the label list"
4136 msgstr "Обновить список меток"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4140 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4141 "sensitive option is checked)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4146 msgstr "Сортировать"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4150 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4151 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4155 msgid "Cas&e-sensitive"
4156 msgstr "Учитывать &регистр"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4159 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4168 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4169 msgid "&Go to Label"
4170 msgstr "Перейти к метке"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4178 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4185 msgid "(<reference>)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4193 msgid "on page <page>"
4194 msgstr "на странице <номер>"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4197 msgid "<reference> on page <page>"
4198 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4201 msgid "Formatted reference"
4202 msgstr "форматированная ссылка"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4205 msgid "Replace &with:"
4206 msgstr "Заменить &на:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4209 msgid "Match whole words onl&y"
4210 msgstr "Искать &только целые слова"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4214 msgstr "Искать &следующее"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4223 msgid "Search &backwards"
4224 msgstr "Обратный &поиск"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4227 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4229 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4232 msgid "&Export formats:"
4233 msgstr "&Форматы экспорта:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4240 msgid "Edit shortcut"
4241 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4245 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4248 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4249 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4256 msgid "Clear current shortcut"
4257 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4266 msgstr "&Горячая клавиша:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4274 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4275 "the 'Clear' button"
4277 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4278 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4279 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4289 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4293 msgid "Current word"
4294 msgstr "Текущее слово"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4299 msgid "Replace word with current choice"
4300 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4305 msgstr "Искать &следующее"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4309 msgid "Re&placement:"
4310 msgstr "Заменить на:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4313 msgid "Replace with selected word"
4314 msgstr "Заменить выбранным словом"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4318 msgid "S&uggestions:"
4319 msgstr "Предлагается:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4322 msgid "Ignore this word"
4323 msgstr "Пропустить это слово"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4327 msgstr "&Пропустить"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4330 msgid "Ignore this word throughout this session"
4331 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4335 msgstr "&Пропустить все"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4338 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4339 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4342 msgid "Unknown word:"
4343 msgstr "Неизвестное слово:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4347 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4350 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4355 msgstr "&Категория:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4358 msgid "Select this to display all available characters at once"
4359 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4362 msgid "&Display all"
4363 msgstr "&Показать все"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4366 msgid "Current cell:"
4367 msgstr "Текущая ячейка:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4370 msgid "Current row position"
4371 msgstr "Текущая строка"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4374 msgid "Current column position"
4375 msgstr "Текущий столбец"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4378 msgid "&Table Settings"
4379 msgstr "&Настройки таблицы"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4383 msgid "Column settings"
4384 msgstr "Настройки документа"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4387 msgid "&Horizontal alignment:"
4388 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4391 msgid "Horizontal alignment in column"
4392 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4400 msgid "Fixed width of the column"
4401 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4404 msgid "&Vertical alignment in row:"
4405 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4409 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4412 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4415 msgid "Merge cells of different columns"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4419 msgid "&Multicolumn"
4420 msgstr "&Многоколоночность"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4425 msgstr "Настройки блока"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4428 msgid "Merge cells of different rows"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4437 msgid "Cell setting"
4438 msgstr "Настройки заметки"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4441 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4442 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4445 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4446 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4450 msgid "Table-wide settings"
4451 msgstr "Настройки таблицы"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4455 msgid "Verti&cal alignment:"
4456 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4460 msgid "Vertical alignment of the table"
4461 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4464 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4465 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4468 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4469 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4472 msgid "LaTe&X argument:"
4473 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4477 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4485 msgstr "Установить рамки"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4489 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4496 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4497 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4501 msgstr "&Установить"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4504 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4505 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4508 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4509 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4516 msgid "Use default (grid-like) border style"
4517 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4521 msgstr "По умолчанию"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4524 msgid "Additional Space"
4525 msgstr "Дополнительное пространство"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4528 msgid "T&op of row:"
4529 msgstr "Верх строки:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4532 msgid "Botto&m of row:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4536 msgid "Bet&ween rows:"
4537 msgstr "Между строк:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4541 msgstr "&Длинная таблица"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4544 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4545 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4548 msgid "&Use long table"
4549 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4553 msgid "Row settings"
4554 msgstr "Настройки блока"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4561 msgid "Border above"
4562 msgstr "Линия сверху"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4565 msgid "Border below"
4566 msgstr "Линия снизу"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4577 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4579 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4602 msgid "First header:"
4603 msgstr "Первая шапка:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4606 msgid "This row is the header of the first page"
4607 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4610 msgid "Don't output the first header"
4611 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4625 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4628 msgid "Last footer:"
4629 msgstr "Последний подвал:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4632 msgid "This row is the footer of the last page"
4633 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4636 msgid "Don't output the last footer"
4637 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4644 msgid "Set a page break on the current row"
4645 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4648 msgid "Page &break on current row"
4649 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4653 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4654 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4658 msgid "Longtable alignment"
4659 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4662 msgid "Close this dialog"
4663 msgstr "Закрыть данный диалог"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4666 msgid "Rebuild the file lists"
4667 msgstr "Перестроить список файлов"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4673 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4674 "если файлы показываются с полным путём."
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4678 msgstr "&Просмотреть"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4681 msgid "Selected classes or styles"
4682 msgstr "Выбранные стили или классы"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4685 msgid "LaTeX classes"
4686 msgstr "Классы LaTeX"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4689 msgid "LaTeX styles"
4690 msgstr "Стили LaTeX"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4693 msgid "BibTeX styles"
4694 msgstr "Стили BibTeX"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4697 msgid "Toggles view of the file list"
4698 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4702 msgstr "Показать &путь"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4705 msgid "Separate paragraphs with"
4706 msgstr "Разделять абзацы"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4709 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4710 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4713 msgid "&Indentation"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4718 msgid "Size of the indentation"
4719 msgstr "Ра&змер и поворот"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4722 msgid "&Vertical space"
4723 msgstr "Верт. промежуток"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4727 msgid "Size of the vertical space"
4728 msgstr "Верт. промежуток"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4735 msgid "&Line spacing:"
4736 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4740 msgid "Spacing type"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4745 msgid "Number of lines"
4746 msgstr "Число уровней"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4749 msgid "Format text into two columns"
4750 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4753 msgid "Two-&column document"
4754 msgstr "Двух&колоночный документ"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4758 msgid "Language of the thesaurus"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4762 msgid "Word to look up"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4771 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4772 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4776 msgid "The selected entry"
4777 msgstr "Выбранная запись"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4781 msgstr "&Выделение:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4784 msgid "Replace the entry with the selection"
4785 msgstr "Заменить запись выбранным"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4789 msgstr "Запись в предметном указателе"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4793 msgstr "&Ключевое слово:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4801 msgid "Enter string to filter contents"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4806 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4807 "tables, and others)"
4809 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4813 msgid "Update navigation tree"
4814 msgstr "Обновить дерево навигации"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4823 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4824 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4827 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4828 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4831 msgid "Move selected item down by one"
4832 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4835 msgid "Move selected item up by one"
4836 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4840 msgstr "Сортировать"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4843 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4844 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4852 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4855 msgid "LyX: Enter text"
4856 msgstr "LyX: Введите текст"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4859 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4860 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4863 msgid "&Do not show this warning again!"
4864 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4867 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4868 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4872 msgstr "По умолчанию"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4888 msgstr "Вертикальное заполнение"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4891 msgid "Complete source"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4895 msgid "Automatic update"
4896 msgstr "Автоматическое обновление"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4899 msgid "Unit of width value"
4900 msgstr "Единицы измерения ширины"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4903 msgid "number of needed lines"
4904 msgstr "Нужное количество строк"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4907 msgid "use number of lines"
4908 msgstr "использовать количество строк"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4912 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4915 msgid "Outer (default)"
4916 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4923 msgid "use overhang"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4931 msgid "Overhang value"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4935 msgid "Unit of overhang value"
4936 msgstr "Единицы измерения выступа"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4939 msgid "Check this to allow flexible placement"
4940 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4943 msgid "Allow &floating"
4944 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4947 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4948 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4949 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4950 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4952 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4953 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4955 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4956 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4957 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4959 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4960 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4961 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4964 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4966 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4967 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4973 msgid "TheoremTemplate"
4974 msgstr "Шаблон теоремы"
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4978 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4982 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4983 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4985 msgstr "Доказательство"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4989 msgstr "Доказательство:"
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4993 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4995 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5003 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5011 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
5023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5026 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5032 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
5043 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5044 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5046 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5059 msgid "Corollary #:"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5063 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5065 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5075 msgstr "Предложение"
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5078 msgid "Proposition #:"
5079 msgstr "Предложение #:"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5094 msgstr "Предположение"
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5097 msgid "Conjecture #:"
5098 msgstr "Предположение #:"
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5111 msgid "Criterion #:"
5112 msgstr "Критерий #:"
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5157 msgstr "Определение"
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5160 msgid "Definition #:"
5161 msgstr "Определение #:"
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5194 msgid "Condition #:"
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5213 msgstr "Проблема #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5230 msgstr "Упражнение #:"
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5248 msgstr "Замечание #:"
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgstr "Утверждение"
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5267 msgstr "Утверждение #:"
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5272 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5303 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5316 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5319 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5322 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5325 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5331 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5337 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5338 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5344 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5347 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5359 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5364 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5367 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5371 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5372 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5377 msgid "Subsubsection"
5378 msgstr "Подподраздел"
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5382 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5384 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5390 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5391 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5392 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5398 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5400 msgid "Subsubsection*"
5401 msgstr "Подподраздел*"
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5404 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5409 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5413 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5416 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5417 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5419 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5422 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5424 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5429 #: src/output_plaintext.cpp:133
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5435 msgstr "Аннотация---"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5449 msgstr "Ключевые слова"
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5452 msgid "Index Terms---"
5453 msgstr "Список терминов---"
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5456 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5459 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5460 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5461 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5465 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5466 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5467 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5468 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5469 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5470 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5475 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5477 msgid "Bibliography"
5478 msgstr "Библиография"
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5484 #: src/rowpainter.cpp:461
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5494 msgstr "Элемент биографии"
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5497 msgid "BiographyNoPhoto"
5498 msgstr "БиблиографияБезФото"
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5502 msgstr "Заметка в подвал"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5508 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5512 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5513 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5515 msgstr "Перечисление"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5521 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5525 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5527 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5528 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5530 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5531 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5535 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5538 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5540 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5541 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5542 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5546 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5558 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5564 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5571 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5575 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5577 msgstr "Подзаголовок"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5582 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5583 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5584 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5586 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5600 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5602 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5603 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5607 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5614 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5617 msgstr "Отдельный оттиск"
5619 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5624 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5628 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5629 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5631 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5637 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5638 #: lib/external_templates:306
5642 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5652 msgid "Acknowledgement"
5653 msgstr "Благодарность"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5656 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5657 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5665 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5681 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5682 msgid "Offprint Requests to:"
5683 msgstr "Запросы оттисков к:"
5686 #: lib/layouts/aa.layout:187
5687 msgid "Correspondence to:"
5688 msgstr "Корреспонденция к:"
5690 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5698 msgstr "Задняя обложка"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5702 msgid "Acknowledgements."
5703 msgstr "Благодарности"
5705 #: lib/layouts/aa.layout:295
5706 msgid "institutemark"
5707 msgstr "institutemark"
5710 #: lib/layouts/aa.layout:299
5712 msgid "institute mark"
5713 msgstr "штамп учреждения"
5715 #: lib/layouts/aa.layout:363
5717 msgstr "Ключевые слова."
5719 #: lib/layouts/aa.layout:385
5720 msgid "CharStyle:Institute"
5721 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5723 #: lib/layouts/aa.layout:395
5724 msgid "CharStyle:E-Mail"
5725 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5732 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 #: lib/layouts/aa.layout:410
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5752 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5755 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5759 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5764 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5768 msgstr "Affiliation"
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5775 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5779 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5780 msgid "Acknowledgements"
5781 msgstr "Благодарности"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5786 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5792 #: src/output_plaintext.cpp:145
5794 msgstr "Список литературы"
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5798 msgstr "Размещение изображения"
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5802 msgstr "Размещение таблицы"
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5805 msgid "TableComments"
5806 msgstr "Комментарий к таблице"
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5814 msgstr "MathLetters"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5817 msgid "NoteToEditor"
5818 msgstr "Заметка редактору"
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5826 msgstr "НазваниеОбъекта"
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5830 msgstr "Набор данных"
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5833 msgid "Altaffilation"
5834 msgstr "Altaffilation"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5838 msgid "Alternative affiliation:"
5839 msgstr "Alternative affiliation:"
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5842 msgid "altaffilmark"
5843 msgstr "altaffilmark"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5848 msgid "altaffiliation mark"
5849 msgstr "altaffiliation mark"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5852 msgid "Subject headings:"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5856 msgid "[Acknowledgements]"
5857 msgstr "[Благодарности]"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5867 msgid "Place Figure here:"
5868 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5871 msgid "Place Table here:"
5872 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5876 msgstr "[Приложение]"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5879 msgid "Note to Editor:"
5880 msgstr "Заметка редактору:"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5883 msgid "References. ---"
5884 msgstr "Ссылки. ---"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5888 msgstr "Заметка. ---"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5892 msgstr "Табличная заметка"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5896 msgstr "Табличная заметка:"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5899 msgid "tablenotemark"
5900 msgstr "tablenotemark"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5905 msgid "tablenote mark"
5906 msgstr "метка примечания в таблице"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5910 msgstr "Подпись к изображению"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5928 msgstr "Набор данных:"
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5935 msgid "List of Schemes"
5936 msgstr "Список схем"
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5947 msgid "List of Charts"
5948 msgstr "Список чертежей"
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5959 msgid "List of Graphs"
5960 msgstr "Список графиков"
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5991 msgid "Teaser image:"
5992 msgstr "Рисунок тизера:"
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6000 msgstr "CR категория"
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6003 msgid "CR categories"
6004 msgstr "CR категории"
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6007 msgid "Computing Review Categories"
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6011 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6014 #: lib/layouts/spie.layout:89
6015 msgid "Acknowledgments"
6016 msgstr "Благодарности"
6018 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
6023 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6025 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6032 msgid "SpecialSection"
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6036 msgid "SpecialSection*"
6037 msgstr "СпецРаздел*"
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6047 msgstr "Ненумерованный"
6049 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6050 msgid "Chapter Exercises"
6051 msgstr "Упражнения к главе"
6053 #: lib/layouts/apa.layout:51
6055 msgstr "Заголовок справа"
6057 #: lib/layouts/apa.layout:60
6058 msgid "Right header:"
6059 msgstr "Правый заголовок:"
6061 #: lib/layouts/apa.layout:83
6065 #: lib/layouts/apa.layout:92
6067 msgstr "Короткое заглавие"
6069 #: lib/layouts/apa.layout:100
6070 msgid "Short title:"
6071 msgstr "Короткое заглавие:"
6073 #: lib/layouts/apa.layout:129
6077 #: lib/layouts/apa.layout:136
6078 msgid "ThreeAuthors"
6079 msgstr "Трое авторов"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:143
6083 msgstr "Четыре автора"
6086 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6089 msgid "Affiliation:"
6090 msgstr "Принадлежность:"
6092 #: lib/layouts/apa.layout:171
6093 msgid "TwoAffiliations"
6094 msgstr "TwoAffiliations"
6096 #: lib/layouts/apa.layout:178
6097 msgid "ThreeAffiliations"
6098 msgstr "ThreeAffiliations"
6100 #: lib/layouts/apa.layout:185
6101 msgid "FourAffiliations"
6102 msgstr "FourAffiliations"
6104 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6108 #: lib/layouts/apa.layout:206
6112 #: lib/layouts/apa.layout:234
6113 msgid "Acknowledgements:"
6114 msgstr "Благодарности:"
6116 #: lib/layouts/apa.layout:248
6118 msgstr "Толстая линия"
6120 #: lib/layouts/apa.layout:258
6121 msgid "CenteredCaption"
6122 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6124 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6127 msgstr "Бессмыслено!"
6129 #: lib/layouts/apa.layout:278
6133 #: lib/layouts/apa.layout:284
6137 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6141 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6142 msgid "Subparagraph"
6145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6146 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6147 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6151 #: lib/layouts/apa.layout:396
6155 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6157 msgid "(\\alph{enumii})"
6158 msgstr "(\\alph{enumii})"
6160 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6165 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6170 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6175 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6180 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6181 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6185 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6187 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6191 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6195 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6196 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6197 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6203 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6208 msgid "Section \\arabic{section}"
6209 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6212 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6214 msgid "\\Alph{section}"
6215 msgstr "\\Alph{section}"
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6218 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6219 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6222 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6223 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6236 msgid "BeginPlainFrame"
6237 msgstr "BeginPlainFrame"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6240 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6241 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6248 msgid "Again frame with label"
6249 msgstr "Снова кадр с меткой"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6253 msgstr "Конец рамки"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6256 msgid "________________________________"
6257 msgstr "________________________________"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6260 msgid "FrameSubtitle"
6261 msgstr "Подзаголовок рамки"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6275 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6276 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6279 msgid "ColumnsCenterAligned"
6280 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6283 msgid "Columns (center aligned)"
6284 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6287 msgid "ColumnsTopAligned"
6288 msgstr "ColumnsTopAligned"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6291 msgid "Columns (top aligned)"
6292 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6306 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6307 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6311 msgstr "Печатать поверх"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6330 msgid "Uncovered on slides"
6331 msgstr "Показывается на слайдах"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6338 msgid "Only on slides"
6339 msgstr "Только на слайдах"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6352 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6353 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6357 msgid "ExampleBlock"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6361 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6362 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6370 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6371 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6382 msgid "Title (Plain Frame)"
6383 msgstr "Титул (простой слайд)"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6387 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6393 msgid "InstituteMark"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6398 msgid "Institute mark"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6405 msgstr "Длинная цитата"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6413 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6419 msgid "TitleGraphic"
6420 msgstr "Изображение"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6434 msgstr "Определение."
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6438 msgstr "Определения"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6441 msgid "Definitions."
6442 msgstr "Определения."
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6463 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6465 msgstr "Доказательство."
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6474 msgstr "Разделитель"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6481 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6483 msgstr "Код программы"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6488 msgstr "Создать запись"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6496 msgid "CharStyle:Alert"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6506 msgid "CharStyle:Structure"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6516 msgid "Custom:ArticleMode"
6517 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6522 msgstr "Вертикальное"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6526 msgid "Custom:PresentationMode"
6527 msgstr "&Ориентация:"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6531 msgid "Presentation"
6532 msgstr "&Ориентация:"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6535 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6536 #: src/insets/Inset.cpp:92
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6542 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6543 msgid "List of Tables"
6544 msgstr "Список таблиц"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6547 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6554 msgid "List of Figures"
6555 msgstr "Список рисунков"
6557 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6563 msgstr "Повествовательный"
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6570 msgid "ACT \\arabic{act}"
6571 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6578 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6579 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6594 msgid "Parenthetical"
6595 msgstr "Вводное слово:"
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6612 msgid "Right Address"
6613 msgstr "Адрес справа"
6615 #: lib/layouts/chess.layout:35
6619 #: lib/layouts/chess.layout:42
6624 #: lib/layouts/chess.layout:60
6628 #: lib/layouts/chess.layout:64
6633 #: lib/layouts/chess.layout:70
6634 msgid "SubVariation"
6637 #: lib/layouts/chess.layout:73
6639 msgid "Subvariation:"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:79
6643 msgid "SubVariation2"
6644 msgstr "Подвариант2"
6646 #: lib/layouts/chess.layout:82
6648 msgid "Subvariation(2):"
6649 msgstr "Подвариант2"
6651 #: lib/layouts/chess.layout:88
6652 msgid "SubVariation3"
6653 msgstr "Подвариант3"
6655 #: lib/layouts/chess.layout:91
6657 msgid "Subvariation(3):"
6658 msgstr "Подвариант3"
6660 #: lib/layouts/chess.layout:97
6661 msgid "SubVariation4"
6662 msgstr "Подвариант4"
6664 #: lib/layouts/chess.layout:100
6666 msgid "Subvariation(4):"
6667 msgstr "Подвариант4"
6669 #: lib/layouts/chess.layout:106
6670 msgid "SubVariation5"
6671 msgstr "Подвариант5"
6673 #: lib/layouts/chess.layout:109
6675 msgid "Subvariation(5):"
6676 msgstr "Подвариант5"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:116
6682 #: lib/layouts/chess.layout:121
6687 #: lib/layouts/chess.layout:126
6689 msgstr "Шахматная доска"
6691 #: lib/layouts/chess.layout:130
6693 msgid "[chessboard]"
6694 msgstr "Шахматная доска"
6696 #: lib/layouts/chess.layout:139
6697 msgid "BoardCentered"
6698 msgstr "BoardCentered"
6700 #: lib/layouts/chess.layout:144
6701 msgid "[centered board]"
6704 #: lib/layouts/chess.layout:154
6708 #: lib/layouts/chess.layout:159
6713 #: lib/layouts/chess.layout:174
6717 #: lib/layouts/chess.layout:179
6722 #: lib/layouts/chess.layout:185
6726 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6737 msgid "Send To Address"
6738 msgstr "Адрес назначения"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6742 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6754 msgid "Sender Address:"
6755 msgstr "Адрес отправителя:"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6759 msgid "Return address"
6760 msgstr "Обратный адрес"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6765 msgid "Backaddress:"
6766 msgstr "Обратный адрес:"
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "PostalComment"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6775 msgid "Postal Remark:"
6776 msgstr "Postvermerk"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6791 msgstr "Ваша ссылка"
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6797 msgstr "Ваша ссылка:"
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6808 msgstr "Ваша ссылка:"
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6836 msgstr "Левый нижний"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6840 msgid "Bottom text:"
6841 msgstr "Левый нижний"
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6859 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6872 msgstr "Размещение:"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6900 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6946 msgid "Post Scriptum:"
6947 msgstr "Post Scriptum:"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6950 msgid "SenderAddress"
6951 msgstr "АдресОтправителя"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6956 msgstr "Обратный адрес"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6959 msgid "RetourAdresse"
6960 msgstr "Обратный адрес"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6968 msgstr "Postvermerk"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6981 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6984 msgid "IhrSchreiben"
6985 msgstr "IhrSchreiben"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6989 msgstr "MeinZeichen"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6992 msgid "Unterschrift"
6993 msgstr "Unterschrift"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7027 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7073 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7077 #: lib/layouts/egs.layout:273
7079 msgstr "Заголовок LaTeX"
7081 #: lib/layouts/egs.layout:307
7085 #: lib/layouts/egs.layout:316
7089 #: lib/layouts/egs.layout:329
7092 msgstr "Affiliation"
7094 #: lib/layouts/egs.layout:351
7098 #: lib/layouts/egs.layout:360
7102 #: lib/layouts/egs.layout:374
7107 #: lib/layouts/egs.layout:384
7109 msgstr "Первый автор"
7111 #: lib/layouts/egs.layout:397
7112 msgid "1st_author_surname:"
7113 msgstr "1st_author_surname:"
7115 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7120 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7126 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7127 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7129 msgstr "Согласовано"
7131 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7132 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7135 msgstr "Согласовано"
7137 #: lib/layouts/egs.layout:450
7141 #: lib/layouts/egs.layout:463
7142 msgid "reprint_reqs_to:"
7143 msgstr "reprint_reqs_to:"
7145 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7147 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7152 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7156 msgid "Acknowledgement."
7157 msgstr "Благодарность"
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7160 msgid "Author Address"
7161 msgstr "АдресАвтора"
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7164 msgid "Author Email"
7165 msgstr "Email автора"
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7169 msgstr "Электронная почта:"
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7183 msgstr "Благодарности"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7186 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7191 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7194 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7198 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7202 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7206 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7222 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7226 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7230 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7234 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7238 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7242 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7246 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7250 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7263 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7264 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7267 msgid "Case \\arabic{case}"
7268 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7272 msgid "Titlenotemark"
7273 msgstr "Заметка в подвал"
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7277 msgid "Titlenote mark"
7278 msgstr "Заметка в подвал"
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7282 msgid "Title footnote"
7283 msgstr "Заметка в подвал"
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7287 msgid "Title footnote:"
7288 msgstr "Заметка в подвал"
7290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7298 msgstr "Email автора"
7300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7302 msgid "Author footnote"
7303 msgstr "Заметка в подвал"
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7307 msgid "Author footnote:"
7308 msgstr "Информация об авторе"
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7312 msgid "CorAuthormark"
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7317 msgid "CorAuthor mark"
7318 msgstr "Email автора"
7320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7322 msgid "Corresponding author"
7323 msgstr "RunningAuthor"
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7326 msgid "Corresponding author text:"
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7333 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7335 msgstr "Ключевые слова:"
7337 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7339 msgstr "Ключевое слово"
7341 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7342 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7345 msgstr "Ключевые слова"
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7350 msgstr "Перечисление"
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7355 msgstr "Перечисление"
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7359 msgid "BulletedItem"
7362 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7364 msgid "Bulleted Item:"
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7371 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7374 msgstr "Начало резюме"
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7377 msgid "PersonalInfo"
7378 msgstr "PersonalInfo"
7380 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7381 msgid "Personal Info"
7382 msgstr "Персональные данные"
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7386 msgid "MotherTongue"
7387 msgstr "MotherTongue"
7389 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7390 msgid "Mother Tongue:"
7391 msgstr "Родной язык:"
7393 #: lib/layouts/foils.layout:42
7397 #: lib/layouts/foils.layout:61
7398 msgid "ShortFoilhead"
7399 msgstr "ShortFoilhead"
7401 #: lib/layouts/foils.layout:67
7402 msgid "Rotatefoilhead"
7403 msgstr "Rotatefoilhead"
7405 #: lib/layouts/foils.layout:73
7406 msgid "ShortRotatefoilhead"
7407 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7409 #: lib/layouts/foils.layout:82
7413 #: lib/layouts/foils.layout:97
7417 #: lib/layouts/foils.layout:101
7421 #: lib/layouts/foils.layout:116
7425 #: lib/layouts/foils.layout:160
7429 #: lib/layouts/foils.layout:168
7434 #: lib/layouts/foils.layout:177
7436 msgstr "Ограничения"
7438 #: lib/layouts/foils.layout:181
7440 msgid "Restriction:"
7441 msgstr "Ограничения"
7443 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7444 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7446 msgstr "Левая шапка"
7448 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7450 msgid "Left Header:"
7451 msgstr "Левая шапка"
7453 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7454 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7455 msgid "Right Header"
7456 msgstr "Заголовок справа"
7458 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7460 msgid "Right Header:"
7461 msgstr "Заголовок справа"
7463 #: lib/layouts/foils.layout:201
7464 msgid "Right Footer"
7465 msgstr "Подвал справа"
7467 #: lib/layouts/foils.layout:205
7469 msgid "Right Footer:"
7470 msgstr "Подвал справа"
7472 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7477 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7482 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7485 msgid "Corollary #."
7488 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7489 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7490 msgid "Proposition #."
7491 msgstr "Предложение #."
7493 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7495 msgid "Definition #."
7496 msgstr "Определение #."
7498 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7503 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7508 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7512 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7517 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7519 msgid "Proposition*"
7520 msgstr "Предложение*"
7522 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7523 msgid "Proposition."
7524 msgstr "Предложение."
7526 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7529 msgstr "Определение*"
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7581 msgid "ReturnAddress"
7582 msgstr "Обратный адрес"
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7586 msgid "ReturnAddress:"
7587 msgstr "Обратный адрес"
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7597 msgstr "Ваша ссылка"
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7602 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7656 msgstr "Банковский код"
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7661 msgstr "Банковский код"
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7665 msgstr "Банковский счёт"
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7669 msgid "BankAccount:"
7670 msgstr "Банковский счёт"
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7673 msgid "PostalComment"
7674 msgstr "PostalComment"
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7678 msgid "PostalComment:"
7679 msgstr "PostalComment"
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7684 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7768 msgid "AddressRowA:"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7778 msgid "AddressRowB:"
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7788 msgid "AddressRowC:"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7798 msgid "AddressRowD:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7808 msgid "AddressRowE:"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7818 msgid "AddressRowF:"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7823 msgid "TelephoneRowA"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7828 msgid "TelephoneRowA:"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7833 msgid "TelephoneRowB"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7838 msgid "TelephoneRowB:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7843 msgid "TelephoneRowC"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7848 msgid "TelephoneRowC:"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7853 msgid "TelephoneRowD"
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7858 msgid "TelephoneRowD:"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7863 msgid "TelephoneRowE"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7868 msgid "TelephoneRowE:"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7873 msgid "TelephoneRowF"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7878 msgid "TelephoneRowF:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7883 msgid "InternetRowA"
7884 msgstr "InternetRowA"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7888 msgid "InternetRowA:"
7889 msgstr "InternetRowA:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7893 msgid "InternetRowB"
7894 msgstr "InternetRowB"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7898 msgid "InternetRowB:"
7899 msgstr "InternetRowB:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7903 msgid "InternetRowC"
7904 msgstr "InternetRowC"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7908 msgid "InternetRowC:"
7909 msgstr "InternetRowC:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7913 msgid "InternetRowD"
7914 msgstr "InternetRowD"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7918 msgid "InternetRowD:"
7919 msgstr "InternetRowD:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7923 msgid "InternetRowE"
7924 msgstr "InternetRowE"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7928 msgid "InternetRowE:"
7929 msgstr "InternetRowE:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7933 msgid "InternetRowF"
7934 msgstr "InternetRowF"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7938 msgid "InternetRowF:"
7939 msgstr "InternetRowF:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8001 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8003 msgstr "Утверждение #."
8005 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8009 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8011 msgstr "Замечания #."
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8017 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8035 msgstr "Продолжение"
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8038 msgid "(continuing)"
8039 msgstr "(продолжение)"
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8045 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8047 msgstr "TITLE OVER:"
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8054 msgid "INTERCUT WITH:"
8055 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8066 msgid "Classification Codes"
8067 msgstr "Коды классификации"
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8071 msgid "Definition \\thedefinition."
8072 msgstr "Определение \\thedefinition."
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8079 msgid "Step \\thestep."
8080 msgstr "Шаг \\thestep."
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8084 msgid "Example \\theexample."
8085 msgstr "Пример \\theexample."
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8089 msgid "Remark \\theremark."
8090 msgstr "Замечание \\theremark."
8092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8094 msgid "Notation \\thenotation."
8095 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8100 msgid "Theorem \\thetheorem."
8101 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8105 msgid "Corollary \\thecorollary."
8106 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8110 msgid "Lemma \\thelemma."
8111 msgstr "Лемма \\thelemma."
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8115 msgid "Proposition \\theproposition."
8116 msgstr "Предложение \\theproposition."
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8125 msgid "Prop \\theprop."
8126 msgstr "Предл. \\theprop."
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8139 msgid "Question \\thequestion."
8140 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8144 msgid "Claim \\theclaim."
8145 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8149 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8150 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8153 msgid "Appendices Section"
8154 msgstr "Раздел приложений"
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8157 msgid "--- Appendices ---"
8158 msgstr "--- Приложения ---"
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8161 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8162 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8166 msgstr "Обзор (изменений)"
8168 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8171 msgstr "Тема обсуждения"
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
8175 msgstr "Комментарий"
8177 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8185 msgstr "Утверждение"
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8196 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8198 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8199 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8208 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8209 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8217 msgid "submit to paper:"
8218 msgstr "отослать к документу:"
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8221 msgid "Bibliography (plain)"
8222 msgstr "Библиография (простой)"
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8226 msgid "Bibliography heading"
8227 msgstr "Библиография"
8229 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8233 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8235 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8237 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8242 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8243 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8244 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8246 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8247 msgid "AddressForOffprints"
8248 msgstr "Адрес не для печати"
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8252 msgid "Address for Offprints:"
8253 msgstr "Адрес не для печати"
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8256 msgid "RunningTitle"
8257 msgstr "RunningTitle"
8259 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8260 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8262 msgid "Running title:"
8263 msgstr "RunningTitle"
8265 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8266 msgid "RunningAuthor"
8267 msgstr "RunningAuthor"
8269 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8271 msgid "Running author:"
8272 msgstr "RunningAuthor"
8274 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8280 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8281 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8289 msgid "Running LaTeX Title"
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8302 msgid "Author Running"
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8307 msgid "Author Running:"
8308 msgstr "Author_Running"
8310 # TOC - Table of Contents
8312 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8323 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8332 msgstr "Утверждение."
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8335 msgid "Conjecture #."
8336 msgstr "Гипотеза #."
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8344 msgstr "Упражнение #."
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8351 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8361 msgstr "Свойство #."
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8369 msgstr "Замечание #."
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8372 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8382 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8389 msgid "Chapterprecis"
8390 msgstr "Chapterprecis"
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8396 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8398 msgstr "НазваниеПоэмы"
8400 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8402 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8404 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8408 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8412 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8419 msgstr "ЭлементСписка"
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8423 msgstr "Элемент Списка:"
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8432 msgid "Double Item:"
8435 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8440 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8445 #: lib/layouts/paper.layout:145
8447 msgstr "Подзаголовок"
8449 #: lib/layouts/paper.layout:157
8453 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8454 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8481 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8483 msgid "Empty slide:"
8486 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8487 msgid "\\arabic{section}"
8488 msgstr "\\arabic{section}"
8490 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8492 msgid "ItemizeType1"
8493 msgstr "Перечисление"
8495 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8497 msgid "EnumerateType1"
8500 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8501 msgid "List of Algorithms"
8502 msgstr "Список алгоритмов"
8504 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8505 msgid "\\thechapter"
8506 msgstr "\\thechapter"
8508 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8513 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8521 msgstr "Благодарности"
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8525 msgid "Ingredients:"
8526 msgstr "Благодарности"
8528 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8534 msgid "AltAffiliation"
8535 msgstr "Affiliation"
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8539 msgstr "Благодарности:"
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8543 msgid "Electronic Address:"
8544 msgstr "Обратный адрес"
8546 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8548 msgid "acknowledgments"
8549 msgstr "Благодарности"
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8553 msgid "PACS number:"
8554 msgstr "Номер страницы"
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8557 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8577 msgstr "Размещение:"
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8581 msgstr "Specialmail"
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8585 msgid "Specialmail:"
8586 msgstr "Specialmail:"
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8602 msgid "Your letter of:"
8603 msgstr "Ваше письмо от:"
8605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8615 msgid "Customer no.:"
8618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8623 msgid "Invoice no.:"
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8628 msgstr "СледующийАдрес"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8631 msgid "Next Address:"
8632 msgstr "Следующий адрес:"
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8635 msgid "Sender Name:"
8636 msgstr "Имя отправителя"
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8639 msgid "Sender Phone:"
8640 msgstr "Телефон отправителя:"
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8648 msgstr "Факс отправителя:"
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8655 msgid "Sender E-Mail:"
8656 msgstr "E-mail отправителя:"
8658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8660 msgstr "URL отправителя:"
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8675 msgid "End of letter"
8676 msgstr "Конец письма"
8678 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8679 msgid "LandscapeSlide"
8680 msgstr "LandscapeSlide"
8682 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8683 msgid "Landscape Slide:"
8684 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8686 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8687 msgid "PortraitSlide"
8688 msgstr "Слайд портрет"
8690 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8691 msgid "Portrait Slide:"
8692 msgstr "Портретный слайд:"
8694 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8698 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8702 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8703 msgid "SlideHeading"
8704 msgstr "Заголовок слайда"
8706 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8707 msgid "SlideSubHeading"
8708 msgstr "Подзаголовок слайда"
8710 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8711 msgid "ListOfSlides"
8712 msgstr "Перечень слайдов"
8714 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8715 msgid "[List Of Slides]"
8716 msgstr "[Список слайдов]"
8718 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8719 msgid "SlideContents"
8720 msgstr "Содержимое слайда"
8722 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8723 msgid "[Slide Contents]"
8724 msgstr "[Содержимое слайда]"
8726 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8727 msgid "ProgressContents"
8728 msgstr "ProgressContents"
8730 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8731 msgid "[Progress Contents]"
8732 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8734 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8737 msgstr "Предположение*"
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8745 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8749 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8750 msgid "Subjectclass"
8751 msgstr "Subjectclass"
8753 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8754 msgid "AMS subject classifications:"
8755 msgstr "AMS классификации темы:"
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8759 msgstr "Конференция"
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8763 msgstr "Конференция:"
8765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8767 msgid "CopyrightYear"
8768 msgstr "КопирайтГод"
8770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8772 msgid "Copyright year:"
8773 msgstr "Авторское право"
8775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8777 msgid "Copyrightdata"
8778 msgstr "Авторское право"
8780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8782 msgid "Copyright data:"
8783 msgstr "Авторское право"
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8795 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8797 msgstr "Тема обсуждения"
8799 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8803 #: lib/layouts/slides.layout:105
8808 #: lib/layouts/slides.layout:127
8812 #: lib/layouts/slides.layout:142
8814 msgid "New Overlay:"
8817 #: lib/layouts/slides.layout:182
8820 msgstr "Создать запись"
8822 #: lib/layouts/slides.layout:207
8823 msgid "InvisibleText"
8824 msgstr "Невидимый текст"
8826 #: lib/layouts/slides.layout:214
8828 msgid "<Invisible Text Follows>"
8829 msgstr "Невидимый текст"
8831 #: lib/layouts/slides.layout:231
8833 msgstr "Видимый текст"
8835 #: lib/layouts/slides.layout:238
8837 msgid "<Visible Text Follows>"
8838 msgstr "Видимый текст"
8840 #: lib/layouts/spie.layout:54
8842 msgstr "Информация об авторе"
8844 #: lib/layouts/spie.layout:66
8847 msgstr "Информация об авторе"
8849 #: lib/layouts/spie.layout:79
8853 #: lib/layouts/spie.layout:94
8854 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8855 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8860 msgstr "Subjectclass"
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8865 msgstr "НазваниеПоэмы"
8867 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8869 msgid "Front Matter"
8872 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8874 msgid "--- Front Matter ---"
8877 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8880 msgstr "Задняя обложка"
8882 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8883 msgid "--- Main Matter ---"
8884 msgstr "--- Основной материал ---"
8886 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8889 msgstr "Задняя обложка"
8891 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8893 msgid "--- Back Matter ---"
8894 msgstr "Задняя обложка"
8896 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8897 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8899 msgid "Part \\thepart"
8902 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8905 msgid "Chapter \\thechapter"
8906 msgstr "Глава \\thechapter"
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8909 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8911 msgid "Appendix \\thechapter"
8912 msgstr "Приложение \\thechapter"
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8922 msgstr "Размещение:"
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8927 msgstr "Доказательство"
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8930 msgid "Proof(smartQED)"
8931 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8933 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8934 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8935 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8937 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8942 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8944 msgid "Institute and e-mail: "
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8951 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8952 msgid "TOC depth (provide a number):"
8953 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8955 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8957 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8958 msgstr "Список цитат"
8960 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8961 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8962 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8964 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8967 msgstr "Благодарности"
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8971 msgid "List of Contributors"
8972 msgstr "Список таблиц"
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8987 msgstr "Заметка на полях"
8989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8992 msgstr "заметка на полях"
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8997 msgstr "Примечание на полях|я"
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9002 msgstr "примечание на полях"
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9035 msgstr "Ширина метки"
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9040 msgstr "примечание на полях"
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9044 msgid "MarginFigure"
9047 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9052 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9059 msgid "Element:Firstname"
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9069 msgid "Element:Fname"
9070 msgstr "Element:Fname"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9079 msgid "Element:Surname"
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9089 msgid "Element:Filename"
9090 msgstr "Название файла"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9094 msgid "Element:Literal"
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9098 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9104 msgid "Element:Emph"
9105 msgstr "&Размещение:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9109 msgstr "Выделительный"
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9113 msgid "Element:Abbrev"
9114 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9119 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9123 msgid "Element:Citation-number"
9124 msgstr "Ссылка на источник"
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "Ссылка на источник"
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9133 msgid "Element:Volume"
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9153 msgid "Element:Month"
9154 msgstr "Element:Month"
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9163 msgid "Element:Year"
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9173 msgid "Element:Issue-number"
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9178 msgid "Issue-number"
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9183 msgid "Element:Issue-day"
9184 msgstr "Element:Issue-day"
9186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9189 msgstr "День выпуска"
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9193 msgid "Element:Issue-months"
9194 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9197 msgid "Issue-months"
9198 msgstr "Месяцы выпуска"
9200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9201 msgid "Subsubparagraph"
9202 msgstr "Подподабзац"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9210 msgid "-- Header --"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9215 msgid "Special-section"
9216 msgstr "&Выделение:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9220 msgid "Special-section:"
9221 msgstr "&Выделение:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9230 msgid "AGU-journal:"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9235 msgid "Citation-number:"
9236 msgstr "Ссылка на источник"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9255 msgstr "AGU-выпуск:"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9260 msgstr "Авторское право"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9265 msgstr "Запись в предметном указателе"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9269 msgid "Index-terms..."
9270 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9275 msgstr "Запись в предметном указателе"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9280 msgstr "Запись в предметном указателе"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9294 msgid "Supplementary"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9298 msgid "Supplementary..."
9299 msgstr "Дополнение..."
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9307 msgid "Sup-mat-note:"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9313 msgstr "По середине"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9318 msgstr "Также цитировать как:"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9350 msgid "Published-online:"
9351 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9355 msgstr "Ссылка на источник"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9360 msgstr "Ссылка на источник"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9364 msgid "Posting-order"
9365 msgstr "Порядок отправки"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9369 msgid "Posting-order:"
9370 msgstr "Порядок отправки:"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9375 msgstr "AGU-страницы"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9380 msgstr "Нечётные страницы:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9395 msgstr "Изображение"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9400 msgstr "Изображение"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9415 msgstr "Базы &данных"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9420 msgstr "Базы &данных"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9424 msgid "Element:ISSN"
9425 msgstr "&Размещение:"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9433 msgid "Element:CODEN"
9434 msgstr "Элемент:CODEN"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9443 msgid "Element:SS-Code"
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9453 msgid "Element:SS-Title"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9463 msgid "Element:CCC-Code"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9473 msgid "Element:Code"
9474 msgstr "&Размещение:"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9482 msgid "Element:Dscr"
9483 msgstr "Благодарности"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9492 msgid "Element:Keyword"
9493 msgstr "Ключевое слово"
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9497 msgid "Element:Orgdiv"
9498 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9507 msgid "Element:Orgname"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9517 msgid "Element:Street"
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9522 msgid "Element:City"
9523 msgstr "&Размещение:"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9532 msgid "Element:State"
9533 msgstr "Элемент:Состояние"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9537 msgid "Element:Postcode"
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9547 msgid "Element:Country"
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9581 msgstr "АдресАвтора"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9585 msgid "Author Address:"
9586 msgstr "АдресАвтора"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9591 msgstr "SlugComment"
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9595 msgid "Slug Comment:"
9596 msgstr "Комментарий"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9607 msgid "Table Caption"
9608 msgstr "Название_Таблицы"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9612 msgid "TableCaption"
9613 msgstr "Название_Таблицы"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9616 msgid "Current Address"
9617 msgstr "Текущий адрес"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9621 msgid "Current address:"
9622 msgstr "Текущий адрес"
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9625 msgid "E-mail address:"
9626 msgstr "Адрес электронной почты:"
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9629 msgid "Key words and phrases:"
9630 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9634 msgstr "Посвящающий"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9646 msgstr "Переводчик:"
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9650 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9651 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9655 msgid "Element:Directory"
9658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9664 msgid "Element:Email"
9665 msgstr "Элемент:Email"
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9669 msgid "Element:KeyCombo"
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9679 msgid "Element:KeyCap"
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9689 msgid "Element:GuiMenu"
9690 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9694 msgstr "МенюИнтерфейса"
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9697 msgid "Element:GuiMenuItem"
9698 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9705 msgid "Element:GuiButton"
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9713 msgid "Element:MenuChoice"
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9720 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9725 msgid "Subparagraph*"
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9730 msgstr "Группа авторов"
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9733 msgid "RevisionHistory"
9734 msgstr "История версий"
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9737 msgid "Revision History"
9738 msgstr "История версий"
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9745 msgid "RevisionRemark"
9746 msgstr "Заметки по версии"
9748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9752 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9753 #: lib/layouts/sweave.module:39
9757 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9758 msgid "\\arabic{chapter}"
9759 msgstr "\\arabic{chapter}"
9761 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9762 msgid "\\Alph{chapter}"
9763 msgstr "\\Alph{chapter}"
9765 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9766 msgid "\\arabic{footnote}"
9767 msgstr "\\arabic{footnote}"
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9770 msgid "\\Roman{section}."
9771 msgstr "\\Roman{section}."
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9775 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9778 msgid "\\Alph{subsection}."
9779 msgstr "\\Alph{subsection}."
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9782 msgid "\\arabic{subsection}."
9783 msgstr "\\arabic{subsection}."
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9790 msgid "\\alph{subsubsection}."
9791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9794 msgid "\\alph{paragraph}."
9795 msgstr "\\alph{paragraph}."
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9831 msgstr "Шапка заглавия"
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9834 msgid "Uppertitleback"
9835 msgstr "Uppertitleback"
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9838 msgid "Lowertitleback"
9839 msgstr "Lowertitleback"
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9843 msgstr "Дополнительный заголовок"
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9846 msgid "Captionabove"
9847 msgstr "ПодписьСверху"
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9850 msgid "Captionbelow"
9851 msgstr "ПодписьСнизу"
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9857 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9862 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9864 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9867 msgid "\\Roman{part}"
9868 msgstr "\\Roman{part}"
9870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9872 msgid "Part \\Roman{part}"
9873 msgstr "\\Roman{part}"
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9888 msgid "Paragraph ##"
9891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9892 msgid "\\arabic{enumi}."
9893 msgstr "\\arabic{enumi}."
9895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9896 msgid "\\roman{enumiii}."
9897 msgstr "\\roman{enumiii}."
9899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9900 msgid "\\Alph{enumiv}."
9901 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9911 msgstr "Заметка в подвал"
9913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9916 msgstr "примечание на полях"
9918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9920 msgstr "примечание на полях"
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9933 msgid "Note:Comment"
9934 msgstr "Комментарий"
9936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9938 msgstr "комментарий"
9940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9951 msgid "Note:Greyedout"
9952 msgstr "Открытая вкладка"
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9957 msgstr "Открытая вкладка"
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9960 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9982 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9986 msgstr "Предметный указатель"
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9991 msgstr "Ключевое слово"
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9994 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10001 msgstr "На&чертание:"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
10006 msgstr "&Плавающий объект"
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10033 msgid "Info:shortcut"
10034 msgstr "Горячая &клавиша"
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10038 msgid "Info:shortcuts"
10039 msgstr "Горячие клавиши"
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
10045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10047 msgid "--Separator--"
10048 msgstr "Разделение абзацев"
10050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10052 msgid "--- Separate Environment ---"
10053 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10057 msgstr "Заметка в шапке"
10059 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10061 msgid "Headnote (optional):"
10062 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10064 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10066 msgid "Corr Author:"
10067 msgstr "TOC_Author"
10069 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10071 msgstr "Отдельные оттиски"
10073 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10076 msgstr "Отдельные оттиски"
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10080 msgid "Fact \\thefact."
10081 msgstr "Факт \\thetheorem."
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10085 msgid "Problem \\theproblem."
10086 msgstr "Задача \\thetheorem."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10090 msgid "Exercise \\theexercise."
10091 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10094 msgid "Corollary \\thetheorem."
10095 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10098 msgid "Lemma \\thetheorem."
10099 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10102 msgid "Proposition \\thetheorem."
10103 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10106 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10107 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10110 msgid "Fact \\thetheorem."
10111 msgstr "Факт \\thetheorem."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10114 msgid "Definition \\thetheorem."
10115 msgstr "Определение \\thetheorem."
10117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10118 msgid "Example \\thetheorem."
10119 msgstr "Пример \\thetheorem."
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10122 msgid "Problem \\thetheorem."
10123 msgstr "Задача \\thetheorem."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10126 msgid "Exercise \\thetheorem."
10127 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10130 msgid "Remark \\thetheorem."
10131 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10134 msgid "Claim \\thetheorem."
10135 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10147 msgstr "Упражнение*"
10149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10151 msgstr "Замечание*"
10153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10155 msgstr "Утверждение*"
10157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10158 msgid "Conjecture."
10159 msgstr "Предположение."
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10171 msgstr "Упражнение."
10173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10175 msgstr "Замечание."
10177 #: lib/layouts/braille.module:2
10180 msgstr "Брайлевская печать"
10182 #: lib/layouts/braille.module:6
10185 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10188 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10191 #: lib/layouts/braille.module:22
10193 msgid "Braille (default)"
10194 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10196 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10199 msgstr "Доступные:"
10201 #: lib/layouts/braille.module:45
10203 msgid "Braille (textsize)"
10204 msgstr "Braille (textsize)"
10206 #: lib/layouts/braille.module:68
10208 msgid "Braille (dots on)"
10209 msgstr "Braille (dots on)"
10211 #: lib/layouts/braille.module:83
10213 msgid "Braille_dots_on"
10214 msgstr "Braille_dots_on"
10216 #: lib/layouts/braille.module:92
10218 msgid "Braille (dots off)"
10219 msgstr "Braille (dots off)"
10221 #: lib/layouts/braille.module:107
10223 msgid "Braille_dots_off"
10224 msgstr "Braille_dots_off"
10226 #: lib/layouts/braille.module:116
10228 msgid "Braille (mirror on)"
10229 msgstr "Braille (mirror on)"
10231 #: lib/layouts/braille.module:131
10233 msgid "Braille_mirror_on"
10234 msgstr "Braille_mirror_on"
10236 #: lib/layouts/braille.module:140
10238 msgid "Braille (mirror off)"
10239 msgstr "Braille (mirror off)"
10241 #: lib/layouts/braille.module:155
10243 msgid "Braille_mirror_off"
10244 msgstr "Braille_mirror_off"
10246 #: lib/layouts/braille.module:163
10249 msgstr "параллельно"
10251 #: lib/layouts/braille.module:167
10253 msgid "Braille box"
10254 msgstr "параллельно"
10256 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10258 msgstr "Примечение"
10260 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10262 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10263 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10265 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10266 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10268 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10269 msgid "Custom:Endnote"
10270 msgstr "Выборочно:Примечание"
10272 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10274 msgstr "примечение"
10276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10277 msgid "Number Equations by Section"
10278 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10280 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10282 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10283 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10285 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10286 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10288 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10289 msgid "Number Figures by Section"
10290 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10292 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10294 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10295 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10297 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10298 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10300 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10301 msgid "Foot to End"
10302 msgstr "Сноски в примечания"
10304 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10306 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10307 "where you want the endnotes to appear."
10309 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10310 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10314 msgstr "Висящие абзацы"
10316 #: lib/layouts/hanging.module:6
10318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10322 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10323 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10325 #: lib/layouts/initials.module:2
10329 #: lib/layouts/initials.module:6
10331 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10332 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10335 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10340 #: lib/layouts/initials.module:10
10342 msgid "CharStyle:Initial"
10343 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10345 #: lib/layouts/initials.module:12
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10351 msgid "Linguistics"
10352 msgstr "Лингвистика"
10354 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10356 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10357 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10360 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10361 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10362 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10365 msgid "Numbered Example (multiline)"
10366 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10372 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10373 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10374 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10376 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10385 msgid "Subexample:"
10386 msgstr "СубПример:"
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10389 msgid "Custom:Glosse"
10390 msgstr "Выборочно:Толкование"
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10394 msgstr "Толкование"
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10397 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10398 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10405 msgid "CharStyle:Expression"
10406 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10413 msgid "CharStyle:Concepts"
10414 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10421 msgid "CharStyle:Meaning"
10422 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10435 msgid "List of Tableaux"
10436 msgstr "Список таблиц"
10438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10439 msgid "Logical Markup"
10440 msgstr "Логическая разметка"
10442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10444 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10447 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10451 msgid "CharStyle:Noun"
10452 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10459 msgid "CharStyle:Emph"
10460 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10467 msgid "CharStyle:Strong"
10468 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10475 msgid "CharStyle:Code"
10476 msgstr "СтильСимвола:Code"
10478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10483 msgid "Minimalistic"
10484 msgstr "Минималистичный"
10486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10489 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10491 #: lib/layouts/noweb.module:2
10493 msgid "Noweb literate programming"
10494 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10496 #: lib/layouts/noweb.module:5
10497 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10500 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10505 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10506 #: lib/configure.py:507
10509 msgstr "&Сохранить"
10511 #: lib/layouts/sweave.module:5
10513 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10516 #: lib/layouts/sweave.module:17
10520 #: lib/layouts/sweave.module:43
10522 msgid "Sweave Options"
10523 msgstr "Параметры LaTeX"
10525 #: lib/layouts/sweave.module:44
10527 msgid "Sweave opts"
10528 msgstr "Экранные шрифты"
10530 #: lib/layouts/sweave.module:63
10532 msgid "S/R expression"
10533 msgstr "&Регулярное выражение"
10535 #: lib/layouts/sweave.module:64
10540 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10541 msgid "Sweave Input File"
10544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10545 msgid "Number Tables by Section"
10546 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10550 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10551 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10553 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10554 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10557 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10558 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10564 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10567 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10568 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10569 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10571 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10572 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10573 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10574 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10575 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10576 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10577 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10580 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10581 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10585 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10586 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10587 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10588 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10589 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10590 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10591 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10593 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10594 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10595 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10596 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10597 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10598 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10599 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10602 msgid "Criterion \\thecriterion."
10603 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10616 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10617 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10625 msgid "Axiom \\theaxiom."
10626 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10639 msgid "Condition \\thecondition."
10640 msgstr "Условие \\thecondition."
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10653 msgid "Note \\thenote."
10654 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10669 msgstr "Примечание*"
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10674 msgstr "Примечание."
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10677 msgid "Summary \\thesummary."
10678 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10691 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10692 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10696 msgid "Acknowledgement*"
10697 msgstr "Благодарность*"
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10706 msgstr "Заключение"
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10709 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10710 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10714 msgid "Conclusion*"
10715 msgstr "Заключение*"
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10719 msgid "Conclusion."
10720 msgstr "Заключение."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10732 msgid "Assumption \\theassumption."
10733 msgstr "Допущение \\theassumption."
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10737 msgid "Assumption*"
10738 msgstr "Допущение*"
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10742 msgid "Assumption."
10743 msgstr "Допущение."
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10746 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10747 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10754 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10755 "in both numbered and non-numbered forms."
10757 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10758 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10759 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10760 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10765 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10771 msgid "Criterion \\thetheorem."
10772 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10776 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10779 msgid "Axiom \\thetheorem."
10780 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10783 msgid "Condition \\thetheorem."
10784 msgstr "Условие \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10787 msgid "Note \\thetheorem."
10788 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10791 msgid "Notation \\thetheorem."
10792 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10795 msgid "Summary \\thetheorem."
10796 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10800 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10804 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10807 msgid "Assumption \\thetheorem."
10808 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10812 msgid "Question \\thetheorem."
10813 msgstr "Определение \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10826 msgid "Theorems (AMS)"
10827 msgstr "Теоремы (AMS)"
10829 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10831 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10832 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10833 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10834 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10836 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10837 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10838 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10839 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10842 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10843 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10847 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10848 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10849 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10851 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10852 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10853 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10855 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10856 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10857 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10858 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10859 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10860 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10864 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10874 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10875 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10876 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10877 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10878 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10880 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10881 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10882 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10886 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10887 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10888 "chapter environment."
10890 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10891 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10892 "окружение \"глава\"."
10894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10895 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10896 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10901 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10902 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10903 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10904 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10906 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10907 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10908 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10909 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10910 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10914 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10916 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10918 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10921 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10922 "каждого раздела)."
10924 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10925 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10926 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10928 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10930 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10931 "using the extended AMS machinery."
10933 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10934 "использованием расширенных возможностей AMS."
10936 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10939 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10940 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10942 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10943 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10944 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10947 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10948 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10950 msgstr "Игнорировать"
10961 msgid "English (USA)"
10962 msgstr "Английский (USA)"
10964 #: lib/languages:10
10965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10966 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10968 #: lib/languages:11
10969 msgid "Arabic (Arabi)"
10970 msgstr "Арабский (Аравия)"
10972 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10976 #: lib/languages:13
10977 msgid "German (Austria, old spelling)"
10978 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10980 #: lib/languages:14
10981 msgid "German (Austria)"
10982 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10984 #: lib/languages:15
10986 msgstr "Индонезийский"
10988 #: lib/languages:16
10992 #: lib/languages:17
10996 #: lib/languages:18
10998 msgstr "Белорусский"
11000 #: lib/languages:19
11001 msgid "Portuguese (Brazil)"
11002 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11004 #: lib/languages:20
11006 msgstr "Бретонский"
11008 #: lib/languages:21
11009 msgid "English (UK)"
11010 msgstr "Английский (UK)"
11012 #: lib/languages:22
11014 msgstr "Болгарский"
11016 #: lib/languages:23
11017 msgid "English (Canada)"
11018 msgstr "Английский (Канада)"
11020 #: lib/languages:24
11021 msgid "French (Canada)"
11022 msgstr "Французский (Канада)"
11024 #: lib/languages:25
11026 msgstr "Каталонский"
11028 #: lib/languages:26
11029 msgid "Chinese (simplified)"
11030 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11032 #: lib/languages:27
11033 msgid "Chinese (traditional)"
11034 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11036 #: lib/languages:28
11038 msgstr "Хорватский"
11040 #: lib/languages:29
11044 #: lib/languages:30
11048 #: lib/languages:31
11050 msgstr "Голландский"
11052 #: lib/languages:32
11054 msgstr "Английский"
11056 #: lib/languages:34
11060 #: lib/languages:35
11064 #: lib/languages:37
11068 #: lib/languages:38
11072 #: lib/languages:40
11074 msgstr "Французский"
11076 #: lib/languages:41
11078 msgstr "Галисийский"
11080 #: lib/languages:42
11081 msgid "German (old spelling)"
11082 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11084 #: lib/languages:43
11088 #: lib/languages:44
11090 msgid "German (Switzerland)"
11091 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11093 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11098 #: lib/languages:46
11099 msgid "Greek (polytonic)"
11100 msgstr "Греческий (политонический)"
11102 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11106 #: lib/languages:51
11108 msgstr "Исландский"
11110 #: lib/languages:53
11111 msgid "Interlingua"
11112 msgstr "Интерлингва"
11114 #: lib/languages:54
11116 msgstr "Ирландский"
11118 #: lib/languages:55
11120 msgstr "Итальянский"
11122 #: lib/languages:56
11126 #: lib/languages:57
11127 msgid "Japanese (CJK)"
11128 msgstr "Японский (CJK)"
11130 #: lib/languages:58
11134 #: lib/languages:60
11138 #: lib/languages:62
11142 #: lib/languages:63
11146 #: lib/languages:64
11150 #: lib/languages:65
11151 msgid "Lower Sorbian"
11152 msgstr "Нижнесорбский"
11154 #: lib/languages:66
11156 msgstr "Венгерский"
11158 #: lib/languages:67
11160 msgstr "Монгольский"
11162 #: lib/languages:68
11164 msgstr "Норвежский"
11166 #: lib/languages:69
11170 #: lib/languages:70
11174 #: lib/languages:71
11176 msgstr "Португальский"
11178 #: lib/languages:72
11182 #: lib/languages:73
11186 #: lib/languages:74
11188 msgstr "Северное Саами"
11190 #: lib/languages:75
11192 msgstr "Шотландский"
11194 #: lib/languages:76
11198 #: lib/languages:77
11199 msgid "Serbian (Latin)"
11200 msgstr "Сербский (латиница)"
11202 #: lib/languages:78
11206 #: lib/languages:79
11208 msgstr "Словенский"
11210 #: lib/languages:80
11214 #: lib/languages:81
11215 msgid "Spanish (Mexico)"
11216 msgstr "Испанский (Мексика)"
11218 #: lib/languages:82
11222 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11226 #: lib/languages:84
11230 #: lib/languages:85
11232 msgstr "Украинский"
11234 #: lib/languages:86
11235 msgid "Upper Sorbian"
11236 msgstr "Верхнесорбский"
11238 #: lib/languages:87
11240 msgstr "Вьетнамский"
11242 #: lib/languages:88
11244 msgstr "Валлийский"
11246 #: lib/encodings:14
11247 msgid "Unicode (utf8)"
11248 msgstr "Юникод (utf8)"
11250 #: lib/encodings:19
11251 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11252 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11254 #: lib/encodings:23
11255 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11256 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11258 #: lib/encodings:26
11259 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11260 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11262 #: lib/encodings:29
11263 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11264 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11266 #: lib/encodings:32
11267 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11268 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11270 #: lib/encodings:35
11271 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11272 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11274 #: lib/encodings:38
11275 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11276 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11278 #: lib/encodings:42
11279 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11280 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11282 #: lib/encodings:45
11283 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11284 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11286 #: lib/encodings:48
11287 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11288 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11290 #: lib/encodings:51
11291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11292 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11294 #: lib/encodings:55
11295 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11296 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11298 #: lib/encodings:58
11299 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11300 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11302 #: lib/encodings:61
11303 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11304 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11306 #: lib/encodings:64
11308 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11309 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11311 #: lib/encodings:67
11312 msgid "DOS (CP 437)"
11313 msgstr "DOS (CP 437)"
11315 #: lib/encodings:71
11316 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11317 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11319 #: lib/encodings:74
11320 msgid "Western European (CP 850)"
11321 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11323 #: lib/encodings:77
11324 msgid "Central European (CP 852)"
11325 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11327 #: lib/encodings:80
11328 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11329 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11331 #: lib/encodings:83
11332 msgid "Western European (CP 858)"
11333 msgstr "Western European (CP 858)"
11335 #: lib/encodings:86
11336 msgid "Hebrew (CP 862)"
11337 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11339 #: lib/encodings:89
11340 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11341 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11343 #: lib/encodings:92
11344 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11345 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11347 #: lib/encodings:95
11348 msgid "Central European (CP 1250)"
11349 msgstr "Central European (CP 1250)"
11351 #: lib/encodings:98
11352 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11353 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11355 #: lib/encodings:102
11356 msgid "Western European (CP 1252)"
11357 msgstr "Western European (CP 1252)"
11359 #: lib/encodings:105
11360 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11361 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11363 #: lib/encodings:109
11364 msgid "Arabic (CP 1256)"
11365 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11367 #: lib/encodings:112
11368 msgid "Baltic (CP 1257)"
11369 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11371 #: lib/encodings:115
11372 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11373 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11375 #: lib/encodings:118
11376 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11377 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11379 #: lib/encodings:121
11380 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11381 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11383 #: lib/encodings:124
11384 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11385 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11387 #: lib/encodings:149
11388 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11389 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11391 #: lib/encodings:153
11392 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11393 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11395 #: lib/encodings:157
11396 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11397 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11399 #: lib/encodings:161
11400 msgid "Korean (EUC-KR)"
11401 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11403 #: lib/encodings:165
11404 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11405 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11407 #: lib/encodings:169
11408 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11409 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11411 #: lib/encodings:173
11412 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11413 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11415 #: lib/encodings:180
11416 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11417 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11419 #: lib/encodings:182
11420 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11421 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11423 #: lib/encodings:184
11424 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11425 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11427 #: lib/encodings:191
11428 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11429 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11431 #: lib/encodings:196
11432 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11433 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11435 #: lib/encodings:200
11439 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11443 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11447 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11451 #: lib/ui/classic.ui:35
11455 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11459 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11461 msgstr "Навигация|й"
11463 #: lib/ui/classic.ui:38
11464 msgid "Documents|D"
11465 msgstr "Документы|Д"
11467 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11471 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11475 #: lib/ui/classic.ui:48
11476 msgid "New from Template...|T"
11477 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11479 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11481 msgstr "Открыть...|О"
11483 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11487 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11489 msgstr "Сохранить|х"
11491 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11492 msgid "Save As...|A"
11493 msgstr "Сохранить как...|к"
11495 #: lib/ui/classic.ui:54
11497 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11499 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11500 msgid "Version Control|V"
11501 msgstr "Управление версиями|У"
11503 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11505 msgstr "Импортировать из|И"
11507 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11509 msgstr "Экспортировать в|Э"
11511 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11513 msgstr "Печать...|п"
11515 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11517 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11519 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11523 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11524 msgid "Register...|R"
11525 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11527 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11528 msgid "Check In Changes...|I"
11529 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11531 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11532 msgid "Check Out for Edit|O"
11533 msgstr "Извлечь для правки|е"
11535 #: lib/ui/classic.ui:71
11536 msgid "Revert to Repository Version|R"
11537 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11539 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11540 msgid "Undo Last Check In|U"
11541 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11543 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11544 msgid "Show History...|H"
11545 msgstr "Показать историю...|и"
11547 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11548 msgid "Custom...|C"
11549 msgstr "Выборочно...|В"
11551 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11553 msgstr "Отменить|О"
11555 #: lib/ui/classic.ui:91
11557 msgstr "Повторить|П"
11559 #: lib/ui/classic.ui:93
11561 msgstr "Вырезать|В"
11563 #: lib/ui/classic.ui:94
11565 msgstr "Копировать|К"
11567 #: lib/ui/classic.ui:95
11569 msgstr "Вставить|с"
11571 #: lib/ui/classic.ui:96
11572 msgid "Paste External Selection|x"
11573 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11575 #: lib/ui/classic.ui:98
11576 msgid "Find & Replace...|F"
11577 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11579 #: lib/ui/classic.ui:100
11581 msgstr "Формат таблицы|т"
11583 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11585 msgstr "Математика|М"
11587 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11588 msgid "Spellchecker...|S"
11589 msgstr "Проверка правописания...|П"
11591 #: lib/ui/classic.ui:105
11592 msgid "Thesaurus..."
11593 msgstr "Тезаурус..."
11595 #: lib/ui/classic.ui:106
11596 msgid "Statistics...|i"
11597 msgstr "Статистика...|с"
11599 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11600 msgid "Check TeX|h"
11601 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11603 #: lib/ui/classic.ui:108
11604 msgid "Change Tracking|g"
11605 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11607 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11608 msgid "Preferences...|P"
11609 msgstr "Настройки...|Н"
11611 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11612 msgid "Reconfigure|R"
11613 msgstr "Переконфигурировать|г"
11615 #: lib/ui/classic.ui:115
11616 msgid "Selection as Lines|L"
11617 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11619 #: lib/ui/classic.ui:116
11620 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11621 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11623 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11624 msgid "Multicolumn|M"
11625 msgstr "Многоколоночная|М"
11627 #: lib/ui/classic.ui:122
11629 msgstr "Линия сверху|С"
11631 #: lib/ui/classic.ui:123
11632 msgid "Line Bottom|B"
11633 msgstr "Линия снизу|С"
11635 #: lib/ui/classic.ui:124
11636 msgid "Line Left|L"
11637 msgstr "Линия слева|л"
11639 #: lib/ui/classic.ui:125
11640 msgid "Line Right|R"
11641 msgstr "Линия справа|п"
11643 #: lib/ui/classic.ui:127
11644 msgid "Alignment|i"
11645 msgstr "Выравнивание|В"
11647 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11649 msgstr "Добавить строку|Д"
11651 #: lib/ui/classic.ui:130
11652 msgid "Delete Row|w"
11653 msgstr "Удалить строку|У"
11655 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11657 msgstr "Скопировать строку"
11659 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11661 msgstr "Поменять местами строки"
11663 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11664 msgid "Add Column|u"
11665 msgstr "Добавить столбец|т"
11667 #: lib/ui/classic.ui:135
11668 msgid "Delete Column|D"
11669 msgstr "Удалить столбец|о"
11671 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11672 msgid "Copy Column"
11673 msgstr "Скопировать столбец"
11675 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11676 msgid "Swap Columns"
11677 msgstr "Поменять местами столбцы"
11679 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11683 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11685 msgstr "По центру|ц"
11687 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11691 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11695 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11697 msgstr "По середине|с"
11699 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11703 #: lib/ui/classic.ui:159
11704 msgid "Toggle Numbering|N"
11705 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11707 #: lib/ui/classic.ui:160
11708 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11709 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11711 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11712 msgid "Change Limits Type|L"
11713 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11715 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11716 msgid "Change Formula Type|F"
11717 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11719 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11721 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11723 #: lib/ui/classic.ui:168
11724 msgid "Alignment|A"
11725 msgstr "Выровнять|В"
11727 #: lib/ui/classic.ui:170
11729 msgstr "Добавить строку|с"
11731 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11732 msgid "Delete Row|D"
11733 msgstr "Удалить строку|У"
11735 #: lib/ui/classic.ui:175
11736 msgid "Add Column|C"
11737 msgstr "Добавить столбец|о"
11739 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11740 msgid "Delete Column|e"
11741 msgstr "Удалить столбец|б"
11743 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11745 msgstr "По умолчанию|у"
11747 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11751 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11753 msgstr "Встроенный в строку|с"
11755 #: lib/ui/classic.ui:188
11759 #: lib/ui/classic.ui:189
11763 #: lib/ui/classic.ui:190
11764 msgid "Mathematica"
11765 msgstr "Математика"
11767 #: lib/ui/classic.ui:192
11768 msgid "Maple, simplify"
11769 msgstr "Maple, упростить"
11771 #: lib/ui/classic.ui:193
11772 msgid "Maple, factor"
11773 msgstr "Maple, выделить множители"
11775 #: lib/ui/classic.ui:194
11776 msgid "Maple, evalm"
11777 msgstr "Maple, evalm"
11779 #: lib/ui/classic.ui:195
11780 msgid "Maple, evalf"
11781 msgstr "Maple, численно оценить"
11784 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11786 msgid "Inline Formula|I"
11787 msgstr "Формула внутри строки|с"
11789 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11790 msgid "Displayed Formula|D"
11793 #: lib/ui/classic.ui:201
11794 msgid "Eqnarray Environment|q"
11795 msgstr "Блок уравнений|у"
11797 #: lib/ui/classic.ui:202
11798 msgid "Align Environment|A"
11799 msgstr "Окружение align|В"
11801 #: lib/ui/classic.ui:203
11802 msgid "AlignAt Environment"
11803 msgstr "Окружение alignat"
11805 #: lib/ui/classic.ui:204
11806 msgid "Flalign Environment|F"
11807 msgstr "Окружение flalign|F"
11809 #: lib/ui/classic.ui:207
11810 msgid "Gather Environment"
11811 msgstr "Окружение gather"
11813 #: lib/ui/classic.ui:208
11814 msgid "Multline Environment"
11815 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11817 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11819 msgstr "Математика|а"
11821 #: lib/ui/classic.ui:216
11822 msgid "Special Character|S"
11823 msgstr "Специальный символ|ц"
11825 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11826 msgid "Citation...|C"
11827 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11829 #: lib/ui/classic.ui:218
11830 msgid "Cross-reference...|r"
11831 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11833 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11835 msgstr "Метка...|М"
11837 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11839 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11841 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11842 msgid "Marginal Note|M"
11843 msgstr "Примечание на полях|я"
11845 #: lib/ui/classic.ui:222
11846 msgid "Short Title"
11847 msgstr "Короткое заглавие"
11849 #: lib/ui/classic.ui:223
11850 msgid "Index Entry|I"
11851 msgstr "Элемент указателя|у"
11853 #: lib/ui/classic.ui:224
11854 msgid "Nomenclature Entry"
11855 msgstr "Элемент списка обозначений"
11857 #: lib/ui/classic.ui:225
11861 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11863 msgstr "Примечание|П"
11865 #: lib/ui/classic.ui:227
11866 msgid "Lists & TOC|O"
11867 msgstr "Списки и содержания|C"
11869 #: lib/ui/classic.ui:229
11873 #: lib/ui/classic.ui:230
11875 msgstr "Мини-страница|и"
11877 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11878 msgid "Graphics...|G"
11879 msgstr "Графика...|Г"
11881 #: lib/ui/classic.ui:232
11882 msgid "Tabular Material...|b"
11883 msgstr "Табличный материал|Т"
11885 #: lib/ui/classic.ui:233
11887 msgstr "Плавающий объект|П"
11889 #: lib/ui/classic.ui:235
11890 msgid "Include File...|d"
11891 msgstr "Включить файл|к"
11893 #: lib/ui/classic.ui:236
11894 msgid "Insert File|e"
11895 msgstr "Вставить файл|с"
11897 #: lib/ui/classic.ui:237
11898 msgid "External Material...|x"
11899 msgstr "Внешний материал...|В"
11901 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11902 msgid "Symbols...|b"
11903 msgstr "Символы...|в"
11905 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11906 msgid "Superscript|S"
11907 msgstr "Верхний индекс|и"
11909 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11910 msgid "Subscript|u"
11911 msgstr "Нижний индекс|н"
11913 #: lib/ui/classic.ui:244
11914 msgid "Hyphenation Point|P"
11915 msgstr "Мягкий перенос|я"
11917 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11918 msgid "Protected Hyphen|y"
11919 msgstr "Защищённый перенос"
11921 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11922 msgid "Ligature Break|k"
11923 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11925 #: lib/ui/classic.ui:247
11926 msgid "Protected Space|r"
11927 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11929 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11930 msgid "Inter-word Space|w"
11933 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11935 msgid "Thin Space|T"
11936 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11938 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11939 msgid "Horizontal Space...|o"
11940 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11942 #: lib/ui/classic.ui:251
11943 msgid "Vertical Space..."
11944 msgstr "Вертикальный отступ..."
11946 #: lib/ui/classic.ui:252
11947 msgid "Line Break|L"
11948 msgstr "Разрыв строки|Р"
11950 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11952 msgstr "Многоточие|М"
11954 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11955 msgid "End of Sentence|E"
11956 msgstr "Конец предложения|к"
11958 #: lib/ui/classic.ui:255
11959 msgid "Protected Dash|D"
11960 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11962 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11963 msgid "Breakable Slash|a"
11964 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11966 #: lib/ui/classic.ui:257
11967 msgid "Single Quote|Q"
11968 msgstr "Одинарная кавычка"
11970 #: lib/ui/classic.ui:258
11971 msgid "Ordinary Quote|O"
11972 msgstr "Прямая кавычка|П"
11974 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11975 msgid "Menu Separator|M"
11976 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11978 #: lib/ui/classic.ui:260
11979 msgid "Horizontal Line"
11980 msgstr "Горизонтальная линия"
11982 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11984 msgstr "Разрыв страницы"
11987 # Выключная формула
11988 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11989 msgid "Display Formula|D"
11990 msgstr "Выключная формула|В"
11993 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11995 msgid "Eqnarray Environment|E"
11996 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11998 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12000 msgid "AMS align Environment|a"
12001 msgstr "Окружение AMS align|A"
12003 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12005 msgid "AMS alignat Environment|t"
12006 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12008 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12010 msgid "AMS flalign Environment|f"
12011 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12013 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12015 msgid "AMS gather Environment|g"
12016 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12018 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12020 msgid "AMS multline Environment|m"
12021 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12024 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
12025 msgid "Array Environment|y"
12028 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
12029 msgid "Cases Environment|C"
12030 msgstr "Блок вариантов|в"
12032 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
12033 msgid "Split Environment|S"
12034 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12036 #: lib/ui/classic.ui:280
12037 msgid "Font Change|o"
12038 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12040 #: lib/ui/classic.ui:284
12041 msgid "Math Normal Font"
12042 msgstr "Обычный математический шрифт"
12044 #: lib/ui/classic.ui:286
12045 msgid "Math Calligraphic Family"
12046 msgstr "Математический каллиграфический"
12048 #: lib/ui/classic.ui:287
12049 msgid "Math Fraktur Family"
12050 msgstr "Математическая фрактура"
12052 #: lib/ui/classic.ui:288
12053 msgid "Math Roman Family"
12054 msgstr "Математический с засечками"
12056 #: lib/ui/classic.ui:289
12057 msgid "Math Sans Serif Family"
12058 msgstr "Математический без засечек"
12060 #: lib/ui/classic.ui:291
12061 msgid "Math Bold Series"
12062 msgstr "Математический полужирный"
12064 #: lib/ui/classic.ui:293
12065 msgid "Text Normal Font"
12066 msgstr "Обычный шрифт текста"
12068 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12069 msgid "Text Roman Family"
12070 msgstr "Текст с засечками"
12072 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12073 msgid "Text Sans Serif Family"
12074 msgstr "Текст без засечек"
12076 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12077 msgid "Text Typewriter Family"
12078 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12080 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12081 msgid "Text Bold Series"
12082 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12084 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12085 msgid "Text Medium Series"
12086 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12088 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12089 msgid "Text Italic Shape"
12090 msgstr "Курсив текста"
12092 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12093 msgid "Text Small Caps Shape"
12096 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12097 msgid "Text Slanted Shape"
12100 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12101 msgid "Text Upright Shape"
12104 #: lib/ui/classic.ui:310
12105 msgid "Floatflt Figure"
12106 msgstr "Обтекаемое изображение"
12108 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
12109 msgid "Table of Contents|C"
12110 msgstr "Содержание|С"
12112 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12113 msgid "Index List|I"
12114 msgstr "Предметный указатель|у"
12116 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
12117 msgid "Nomenclature|N"
12118 msgstr "Список обозначений"
12120 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
12121 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12122 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12124 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
12125 msgid "LyX Document...|X"
12126 msgstr "Документ LyX...|X"
12128 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
12129 msgid "Plain Text...|T"
12130 msgstr "Простой текст..."
12132 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
12133 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12134 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12136 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
12137 msgid "Track Changes|T"
12138 msgstr "Следить за изменениями|С"
12140 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
12141 msgid "Merge Changes...|M"
12142 msgstr "Объединить изменения...|б"
12144 #: lib/ui/classic.ui:330
12145 msgid "Accept All Changes|A"
12146 msgstr "Принять все изменения|в"
12148 #: lib/ui/classic.ui:331
12149 msgid "Reject All Changes|R"
12150 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12152 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
12153 msgid "Show Changes in Output|S"
12154 msgstr "Показать изменения на выводе"
12156 #: lib/ui/classic.ui:339
12157 msgid "Character...|C"
12158 msgstr "Символ...|С"
12160 #: lib/ui/classic.ui:340
12161 msgid "Paragraph...|P"
12162 msgstr "Абзац...|А"
12164 #: lib/ui/classic.ui:341
12165 msgid "Document...|D"
12166 msgstr "Документ...|Д"
12168 #: lib/ui/classic.ui:342
12169 msgid "Tabular...|T"
12170 msgstr "Таблица...|Т"
12172 #: lib/ui/classic.ui:344
12173 msgid "Emphasize Style|E"
12174 msgstr "Выделительный|В"
12176 #: lib/ui/classic.ui:345
12177 msgid "Noun Style|N"
12178 msgstr "Прописной|П"
12180 #: lib/ui/classic.ui:346
12181 msgid "Bold Style|B"
12182 msgstr "Полужирный|ж"
12184 #: lib/ui/classic.ui:349
12185 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12186 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12188 #: lib/ui/classic.ui:350
12189 msgid "Increase Environment Depth|i"
12190 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12192 #: lib/ui/classic.ui:351
12193 msgid "Start Appendix Here|S"
12194 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12196 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
12197 msgid "Build Program|B"
12198 msgstr "Создать программу|п"
12200 #: lib/ui/classic.ui:361
12202 msgstr "Обновить|О"
12204 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
12205 msgid "LaTeX Log|L"
12206 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12208 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
12210 msgstr "Структура|С"
12212 #: lib/ui/classic.ui:365
12213 msgid "TeX Information|X"
12214 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12216 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
12217 msgid "Next Note|N"
12218 msgstr "Следующая заметка|С"
12220 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
12221 msgid "Go to Label|L"
12222 msgstr "Перейти к метке|м"
12224 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
12225 msgid "Bookmarks|B"
12226 msgstr "Закладки|З"
12228 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
12229 msgid "Save Bookmark 1|S"
12230 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12232 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
12233 msgid "Save Bookmark 2"
12234 msgstr "Заложить закладку 2"
12236 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
12237 msgid "Save Bookmark 3"
12238 msgstr "Заложить закладку 3"
12240 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
12241 msgid "Save Bookmark 4"
12242 msgstr "Заложить закладку 4"
12244 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
12245 msgid "Save Bookmark 5"
12246 msgstr "Заложить закладку 4"
12248 #: lib/ui/classic.ui:390
12249 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12250 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12252 #: lib/ui/classic.ui:391
12253 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12254 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12256 #: lib/ui/classic.ui:392
12257 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12258 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12260 #: lib/ui/classic.ui:393
12261 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12262 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12264 #: lib/ui/classic.ui:394
12265 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12266 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12268 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
12269 msgid "Introduction|I"
12270 msgstr "Введение|В"
12272 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
12274 msgstr "Самоучитель|С"
12276 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
12277 msgid "User's Guide|U"
12278 msgstr "Руководство пользователя|п"
12280 #: lib/ui/classic.ui:412
12281 msgid "Extended Features|E"
12282 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12284 #: lib/ui/classic.ui:413
12285 msgid "Embedded Objects|m"
12286 msgstr "Встроенные объекты"
12288 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
12289 msgid "Customization|C"
12290 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12292 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
12293 msgid "LaTeX Configuration|L"
12294 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12296 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
12297 msgid "About LyX|X"
12300 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12304 #: lib/ui/classic.ui:426
12305 msgid "Preferences..."
12306 msgstr "Настройки..."
12308 #: lib/ui/classic.ui:427
12310 msgstr "Выйти из LyX"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
12313 msgid "Aligned Environment|l"
12314 msgstr "Окружение align|l"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
12317 msgid "AlignedAt Environment|v"
12318 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
12321 msgid "Gathered Environment|h"
12322 msgstr "Окружение Gathered"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
12325 msgid "Delimiters...|r"
12326 msgstr "Разделители...|р"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
12329 msgid "Matrix...|x"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12337 msgid "AMS Environment|A"
12338 msgstr "Окружение AMS|A"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12341 msgid "Number Whole Formula|N"
12342 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12345 msgid "Number This Line|u"
12346 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12349 msgid "Equation Label|L"
12350 msgstr "Метка выражения|в"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12353 msgid "Copy as Reference|R"
12354 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12357 msgid "Split Cell|C"
12358 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12366 msgid "Add Line Above|o"
12367 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12370 msgid "Add Line Below|B"
12371 msgstr "Добавить строку снизу"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
12374 msgid "Delete Line Above|D"
12375 msgstr "Удалить строку сверху"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
12378 msgid "Delete Line Below|e"
12379 msgstr "Удалить строку снизу"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12382 msgid "Add Line to Left"
12383 msgstr "Добавить строку слева|л"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12386 msgid "Add Line to Right"
12387 msgstr "Добавить строку справа|п"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12390 msgid "Delete Line to Left"
12391 msgstr "Удалить строку слева"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12394 msgid "Delete Line to Right"
12395 msgstr "Удалить строку справа"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12398 msgid "Show Math Toolbar"
12399 msgstr "Показать панель математики"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12402 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12403 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12406 msgid "Show Table Toolbar"
12407 msgstr "Показать панель таблиц"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12411 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12412 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12415 msgid "Next Cross-Reference|N"
12416 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12419 msgid "Go to Label|G"
12420 msgstr "Перейти к метке|м"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12423 msgid "<Reference>|R"
12424 msgstr "<Ссылка>|ы"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12427 msgid "(<Reference>)|e"
12428 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12432 msgstr "<Страница>|р"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12435 msgid "On Page <Page>|O"
12436 msgstr "На странице <стр.>|с"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12439 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12440 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12443 msgid "Formatted Reference|t"
12444 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
12460 msgid "Settings...|S"
12461 msgstr "Настройки...|Н"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12468 msgid "Copy as Reference|C"
12469 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12473 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12478 msgid "Open Inset|O"
12479 msgstr "Открыть вклейку|О"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12484 msgid "Close Inset|C"
12485 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12491 msgid "Dissolve Inset|D"
12492 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12495 msgid "Show Label|L"
12496 msgstr "Показать метку|м"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12499 msgid "Frameless|l"
12500 msgstr "Без рамки|Б"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12503 msgid "Simple Frame|F"
12504 msgstr "Простая рамка|р"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12507 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12508 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12511 msgid "Oval, Thin|a"
12512 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12515 msgid "Oval, Thick|v"
12516 msgstr "Овальная, толстая|т"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12519 msgid "Drop Shadow|w"
12520 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12523 msgid "Shaded Background|B"
12524 msgstr "Затенённый фон|З"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12527 msgid "Double Frame|u"
12528 msgstr "Двойная рамка|Д"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12532 msgstr "Заметка LyX"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12536 msgstr "Комментарий|К"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12540 msgid "Greyed Out|G"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12544 msgid "Open All Notes|A"
12545 msgstr "Открыть все заметки|в"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12548 msgid "Close All Notes|l"
12549 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12552 msgid "Horiz. Phantom"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12557 msgid "Vert. Phantom"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12561 msgid "Interword Space|w"
12562 msgstr "Пробел между слов|б"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12565 msgid "Protected Space|o"
12566 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12569 msgid "Negative Thin Space|N"
12570 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12573 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12574 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12576 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12578 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12579 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12583 msgid "Quad Space|Q"
12584 msgstr "Пробел в 1em|П"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12588 msgid "Double Quad Space|u"
12589 msgstr "Пробел в 2em|р"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12592 msgid "Horizontal Fill|F"
12593 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12598 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12602 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12606 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12610 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12611 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12616 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12621 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12625 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12626 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12629 msgid "Custom Length|C"
12630 msgstr "Выборочная длина|В"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12633 msgid "Medium Space|M"
12634 msgstr "Нормальный пробел|С"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12637 msgid "Thick Space|h"
12638 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12641 msgid "Negative Medium Space|u"
12642 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12645 msgid "Negative Thick Space|i"
12646 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12650 msgstr "По умолчанию|П"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12653 msgid "SmallSkip|S"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12666 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12670 msgstr "Пользовательский|П"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12673 msgid "Settings...|e"
12674 msgstr "Настройки...|Н"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12678 msgstr "Включить|В"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12682 msgstr "Входной файл|ф"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12686 msgstr "Дословно|Д"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12689 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12697 msgid "Edit Included File...|E"
12698 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12702 msgstr "Новая страница|с"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12705 msgid "Page Break|a"
12706 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12709 msgid "Clear Page|C"
12710 msgstr "Чистый лист|Ч"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12713 msgid "Clear Double Page|D"
12714 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12717 msgid "Ragged Line Break|R"
12718 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12721 msgid "Justified Line Break|J"
12722 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12734 msgstr "Копировать"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12743 msgid "Paste Recent|e"
12744 msgstr "Вставить недавнее|е"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12747 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12748 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12751 msgid "Move Paragraph Up|o"
12752 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12755 msgid "Move Paragraph Down|v"
12756 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12761 msgid "Promote Section|r"
12762 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12767 msgid "Demote Section|m"
12768 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12771 msgid "Move Section Down|D"
12772 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12775 msgid "Move Section Up|U"
12776 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12779 msgid "Insert Short Title|T"
12780 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12784 msgid "Accept Change|c"
12785 msgstr "Принять изменение"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12789 msgid "Reject Change|j"
12790 msgstr "Отменить изменение"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12793 msgid "Apply Last Text Style|A"
12794 msgstr "Применить последний стиль|с"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12797 msgid "Text Style|S"
12798 msgstr "Стиль текста|С"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12801 msgid "Paragraph Settings...|P"
12802 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12805 msgid "Fullscreen Mode"
12806 msgstr "Полноэкранный режим"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12809 msgid "Append Argument"
12810 msgstr "Добавить аргумент"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12813 msgid "Remove Last Argument"
12814 msgstr "Убрать последний аргумент"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12818 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12819 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12822 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12823 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12826 msgid "Insert Optional Argument"
12827 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12830 msgid "Remove Optional Argument"
12831 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12833 # Eating From the Right?wtf?
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12836 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12837 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12841 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12842 msgstr "Убрать последний параметр"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12846 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12847 msgstr "Убрать последний параметр"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12851 msgstr "Перезагрузить|р"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12855 msgid "Edit Externally...|x"
12856 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12861 msgstr "Многоколоночная|М"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12865 msgstr "Линия сверху|в"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12868 msgid "Bottom Line|B"
12869 msgstr "Линия снизу|н"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12872 msgid "Left Line|L"
12873 msgstr "Линия слева|л"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12876 msgid "Right Line|R"
12877 msgstr "Линия справа|п"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12892 msgstr "По середине|с"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12896 msgstr "Скопировать строку"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12899 msgid "Copy Column|p"
12900 msgstr "Скопировать столбец"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12904 msgid "Settings...|g"
12905 msgstr "Настройки...|Н"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12919 msgid "File Revision|R"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12924 msgid "Tree Revision|T"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12929 msgid "Revision Author|A"
12930 msgstr "История версий"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12934 msgid "Revision Date|D"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12939 msgid "Revision Time|i"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12944 msgid "Document Info|D"
12945 msgstr "Документ|Д"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12949 msgid "Activate Branch|A"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12954 msgid "Deactivate Branch|e"
12955 msgstr "(&Де)активировать"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12958 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12963 msgid "All Indexes|A"
12964 msgstr "Открыть все вклейки"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12971 msgid "Reject Change|R"
12972 msgstr "Отменить изменение"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12977 msgid "Promote Section|P"
12978 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12983 msgid "Demote Section|D"
12984 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12988 msgid "Move Section Down|w"
12989 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12993 msgid "Select Section|S"
12994 msgstr "Выделение|В"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12998 msgstr "Документ|Д"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13002 msgstr "Инструменты|И"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13005 msgid "New from Template...|m"
13006 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13009 msgid "Open Recent|t"
13010 msgstr "Открыть недавний|н"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13015 msgstr "Закрыть файл"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13019 msgstr "Сохранить все|в"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13022 msgid "Revert to Saved|R"
13023 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13026 msgid "New Window|W"
13027 msgstr "Новое окно|о"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13030 msgid "Close Window|d"
13031 msgstr "Закрыть окно|ы"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13035 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13036 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13040 msgid "Revert to Repository Version|v"
13041 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13044 msgid "Compare with Older Revision|C"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13049 msgid "Use Locking Property|L"
13050 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13054 msgstr "Повторить|П"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13057 msgid "Paste Special"
13058 msgstr "Вставить как|с"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13062 msgstr "Выбрать всё"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13066 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13067 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13071 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13072 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13079 msgid "Rows & Columns|C"
13080 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13083 msgid "Increase List Depth|I"
13084 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13087 msgid "Decrease List Depth|D"
13088 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13092 msgid "Dissolve Inset"
13093 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13096 msgid "TeX Code Settings...|C"
13097 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13100 msgid "Float Settings...|a"
13101 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13104 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13105 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13108 msgid "Note Settings...|N"
13109 msgstr "Настройки заметок...|З"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13113 msgid "Phantom Settings...|h"
13114 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13117 msgid "Branch Settings...|B"
13118 msgstr "Настройки ветки...|в"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13121 msgid "Box Settings...|x"
13122 msgstr "Настройки блоков|б"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13126 msgid "Index Entry Settings...|y"
13127 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13131 msgid "Index Settings...|x"
13132 msgstr "Настройки блоков|б"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13136 msgid "Info Settings...|n"
13137 msgstr "Настройки блоков|б"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13140 msgid "Listings Settings...|g"
13141 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13144 msgid "Table Settings...|a"
13145 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13148 msgid "Plain Text|T"
13149 msgstr "Простой текст|П"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13152 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13153 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13156 msgid "Selection|S"
13157 msgstr "Выделение|В"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13160 msgid "Selection, Join Lines|i"
13161 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13164 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13165 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13168 msgid "Paste as PDF"
13169 msgstr "Вставить как PDF"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13172 msgid "Paste as PNG"
13173 msgstr "Вставить как PNG"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13176 msgid "Paste as JPEG"
13177 msgstr "Вставить как JPEG"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13180 msgid "Dissolve Text Style"
13181 msgstr "Разложить стиль текста"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13184 msgid "Customized...|C"
13185 msgstr "Выборочно...|В"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13188 msgid "Capitalize|a"
13189 msgstr "Первые Прописные|е"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13192 msgid "Uppercase|U"
13193 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13196 msgid "Lowercase|L"
13197 msgstr "строчные|с"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13207 msgstr "По середине|с"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13215 msgid "Macro Definition"
13216 msgstr " Макроопределение"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13219 msgid "Text Style|T"
13220 msgstr "Стиль текста"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13223 msgid "Add Line Above|A"
13224 msgstr "Добавить строку сверху"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13228 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13229 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13233 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13234 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13237 msgid "Math Normal Font|N"
13238 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13241 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13242 msgstr "Математический каллиграфический"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13245 msgid "Math Fraktur Family|F"
13246 msgstr "Математическая фрактура"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13249 msgid "Math Roman Family|R"
13250 msgstr "Математический прямой светлый"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13253 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13254 msgstr "Математический без засечек"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13257 msgid "Math Bold Series|B"
13258 msgstr "Математический полужирный"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13261 msgid "Text Normal Font|T"
13262 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13273 msgid "Mathematica|a"
13274 msgstr "Mathematica|a"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13277 msgid "Maple, Simplify|S"
13278 msgstr "Maple, упростить|у"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13281 msgid "Maple, Factor|F"
13282 msgstr "Maple, множитель|м"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13285 msgid "Maple, Evalm|E"
13286 msgstr "Maple, Evalm|E"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13289 msgid "Maple, Evalf|v"
13290 msgstr "Maple, Evalf|v"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13293 msgid "Open All Insets|O"
13294 msgstr "Открыть все вклейки"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13297 msgid "Close All Insets|C"
13298 msgstr "Закрыть все вклейки"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13302 msgid "Unfold Math Macro|n"
13303 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13307 msgid "Fold Math Macro|d"
13308 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13311 msgid "View Messages|g"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13315 msgid "View Source|S"
13316 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13320 msgid "View Master Document|M"
13321 msgstr "Головной документ"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13325 msgid "Update Master Document|a"
13326 msgstr "Головной документ"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13329 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13330 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13334 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13335 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13338 msgid "Close Current View|w"
13339 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13342 msgid "Fullscreen|l"
13343 msgstr "На весь экран|l"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13347 msgstr "Панели инструментов|П"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13350 msgid "Special Character|p"
13351 msgstr "Специальные символы|ц"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13354 msgid "Formatting|o"
13355 msgstr "Форматирование"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13358 msgid "List / TOC|i"
13359 msgstr "Списки / содержание|с"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13363 msgstr "Плавающий объект|П"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13370 msgid "Custom Insets"
13371 msgstr "Пользовательские вклейки"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13378 msgid "Box[[Menu]]"
13379 msgstr "Блок[[Меню]]"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13382 msgid "Cross-Reference...|R"
13383 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13386 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13387 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13391 msgstr "Таблица...|Т"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13398 msgid "Hyperlink...|k"
13399 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13402 msgid "Short Title|S"
13403 msgstr "Короткое заглавие"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13410 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13411 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13414 msgid "Ordinary Quote|Q"
13415 msgstr "Прямая кавычка|П"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13418 msgid "Single Quote|S"
13419 msgstr "Одинарная кавычка"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13422 msgid "Phonetic Symbols|P"
13423 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13426 msgid "Protected Space|P"
13427 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13430 msgid "Horizontal Line|L"
13431 msgstr "Горизонтальная линия"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13434 msgid "Vertical Space...|V"
13435 msgstr "Вертикальный отступ..."
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13438 msgid "Hyphenation Point|H"
13439 msgstr "Мягкий перенос|я"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13442 msgid "Numbered Formula|N"
13443 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13446 msgid "Figure Wrap Float|F"
13447 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13450 msgid "Table Wrap Float|T"
13451 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13454 msgid "External Material...|M"
13455 msgstr "Внешний объект...|В"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13458 msgid "Child Document...|d"
13459 msgstr "Документ-потомок..."
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13463 msgstr "Комментарий|К"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13466 msgid "Insert New Branch...|I"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13471 msgid "Horizontal Phantom"
13472 msgstr "Горизонтальная линия"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13476 msgid "Vertical Phantom"
13477 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13480 msgid "Change Tracking|C"
13481 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13484 msgid "Start Appendix Here|A"
13485 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13488 msgid "Save in Bundled Format|F"
13489 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13492 msgid "Compressed|m"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13496 msgid "Accept Change|A"
13497 msgstr "Принять изменение"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13500 msgid "Accept All Changes|c"
13501 msgstr "Применить все изменения"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13504 msgid "Reject All Changes|e"
13505 msgstr "Отменить все изменения"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13508 msgid "Next Change|C"
13509 msgstr "Следующее изменение|щ"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13512 msgid "Next Cross-Reference|R"
13513 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13516 msgid "Clear Bookmarks|C"
13517 msgstr "Очистить закладки|О"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13520 msgid "Navigate Back|B"
13521 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13524 msgid "Thesaurus...|T"
13525 msgstr "Тезаурус...|T"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13528 msgid "Statistics...|a"
13529 msgstr "Статистика...|С"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13532 msgid "TeX Information|I"
13533 msgstr "Информация о TeX|T"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13537 msgid "Compare...|C"
13538 msgstr "Выборочно...|В"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13541 msgid "Additional Features|F"
13542 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13545 msgid "Embedded Objects|O"
13546 msgstr "Встроенные объекты|о"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13549 msgid "Shortcuts|S"
13550 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13553 msgid "LyX Functions|y"
13554 msgstr "Функции LyX|y"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13557 msgid "Specific Manuals|p"
13558 msgstr "Специфичные руководства"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13561 msgid "Linguistics Manual|L"
13562 msgstr "Лингвистические руководства"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13565 msgid "Braille Manual|B"
13566 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13569 msgid "XY-pic Manual|X"
13570 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13573 msgid "Multicolumn Manual|M"
13574 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13577 msgid "New document"
13578 msgstr "Создать документ"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13581 msgid "Open document"
13582 msgstr "Открыть документ"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13585 msgid "Save document"
13586 msgstr "Сохранить документ"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13589 msgid "Print document"
13590 msgstr "Печатать документ"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13593 msgid "Check spelling"
13594 msgstr "Проверить орфографию"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13605 msgid "Find and replace"
13606 msgstr "Найти и заменить"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13610 msgid "Find and replace (advanced)"
13611 msgstr "Найти и заменить"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13614 msgid "Navigate back"
13615 msgstr "Перейти назад|й"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13618 msgid "Toggle emphasis"
13619 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13622 msgid "Toggle noun"
13623 msgstr "Переключить прописные"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13627 msgstr "Применить последнее"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13630 msgid "Insert math"
13631 msgstr "Вставить математику"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13634 msgid "Insert graphics"
13635 msgstr "Вставить изображение"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13638 msgid "Insert table"
13639 msgstr "Вставить таблицу"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13642 msgid "Toggle outline"
13643 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13646 msgid "Toggle math toolbar"
13647 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13650 msgid "Toggle table toolbar"
13651 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13654 msgid "View/Update"
13655 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13660 msgstr "&Просмотреть"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13669 msgid "View master document"
13670 msgstr "Выберите основной документ"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13674 msgid "Update master document"
13675 msgstr "Выберите основной документ"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13679 msgid "View other formats"
13680 msgstr "Форматы файлов"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13684 msgid "Update other formats"
13685 msgstr "Формат даты"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13689 msgstr "Дополнительно"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13692 msgid "Numbered list"
13693 msgstr "Нумерованный список"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13696 msgid "Itemized list"
13697 msgstr "Перечисляемый список"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13700 msgid "Increase depth"
13701 msgstr "Увеличить вложенность"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13704 msgid "Decrease depth"
13705 msgstr "Уменьшить вложенность"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13708 msgid "Insert figure float"
13709 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13712 msgid "Insert table float"
13713 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13716 msgid "Insert label"
13717 msgstr "Вставить метку"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13720 msgid "Insert cross-reference"
13721 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13724 msgid "Insert citation"
13725 msgstr "Вставить ссылку"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13728 msgid "Insert index entry"
13729 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13732 msgid "Insert nomenclature entry"
13733 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13736 msgid "Insert footnote"
13737 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13740 msgid "Insert margin note"
13741 msgstr "Вставить примечание на полях"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13744 msgid "Insert note"
13745 msgstr "Вставить заметку"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13749 msgstr "Вставить рамку"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13752 msgid "Insert hyperlink"
13753 msgstr "Вставить гиперссылку"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13756 msgid "Insert TeX code"
13757 msgstr "Вставить код TeX"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13760 msgid "Insert math macro"
13761 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13764 msgid "Include file"
13765 msgstr "Включить файл"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13769 msgstr "Стили текста"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13772 msgid "Paragraph settings"
13773 msgstr "Свойства абзаца"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13777 msgstr "Добавить строку"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13781 msgstr "Добавить столбец"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13785 msgstr "Удалить строку"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13788 msgid "Delete column"
13789 msgstr "Удалить столбец"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13792 msgid "Set top line"
13793 msgstr "Линия сверху"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13796 msgid "Set bottom line"
13797 msgstr "Линия снизу"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13800 msgid "Set left line"
13801 msgstr "Линия слева"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13804 msgid "Set right line"
13805 msgstr "Линия справа"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13808 msgid "Set border lines"
13809 msgstr "Установить рамки"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13812 msgid "Set all lines"
13813 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13816 msgid "Unset all lines"
13817 msgstr "Убрать все рамки"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13821 msgstr "Выровнять влево"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13824 msgid "Align center"
13825 msgstr "Выравнивание по центру"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13828 msgid "Align right"
13829 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13833 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13836 msgid "Align middle"
13837 msgstr "Посередине"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13840 msgid "Align bottom"
13841 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13844 msgid "Rotate cell"
13845 msgstr "Повернуть ячейку"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13848 msgid "Rotate table"
13849 msgstr "Повернуть таблицу"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13852 msgid "Set multi-column"
13853 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13857 msgid "Set multi-row"
13858 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13865 msgid "Set display mode"
13866 msgstr "Установить выключной режим"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13870 msgstr "Нижний индекс"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13873 msgid "Superscript"
13874 msgstr "Верхний индекс"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13877 msgid "Insert square root"
13878 msgstr "Вставить корень"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13881 msgid "Insert root"
13882 msgstr "Вставить корень"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13885 msgid "Insert standard fraction"
13886 msgstr "Вставить обычную дробь"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13890 msgstr "Вставить знак суммы"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13893 msgid "Insert integral"
13894 msgstr "Вставить знак интеграла"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13897 msgid "Insert product"
13898 msgstr "Вставить знак произведения"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13902 msgstr "Вставить ( )"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13906 msgstr "Вставить [ ]"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13910 msgstr "Вставить { }"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13913 msgid "Insert delimiters"
13914 msgstr "Вставить ограничители"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13917 msgid "Insert matrix"
13918 msgstr "Вставить матрицу"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13921 msgid "Insert cases environment"
13922 msgstr "Вставить блок вариантов"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13925 msgid "Toggle math panels"
13926 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13929 msgid "Math Macros"
13930 msgstr "Математические макрокоманды"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13933 msgid "Remove last argument"
13934 msgstr "Убрать последний параметр"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13937 msgid "Append argument"
13938 msgstr "Добавить параметр"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13942 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13943 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13947 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13948 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13951 msgid "Remove optional argument"
13952 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13955 msgid "Insert optional argument"
13956 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13960 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13961 msgstr "Убрать последний параметр"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13965 msgid "Append argument eating from the right"
13966 msgstr "Убрать последний параметр"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13970 msgid "Append optional argument eating from the right"
13971 msgstr "Убрать последний параметр"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13974 msgid "Command Buffer"
13975 msgstr "Буфер команды"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13979 msgid "Review[[Toolbar]]"
13980 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13983 msgid "Track changes"
13984 msgstr "Отследить изменения"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13987 msgid "Show changes in output"
13988 msgstr "Показать изменения на выводе"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13991 msgid "Next change"
13992 msgstr "Следующее изменение"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13995 msgid "Accept change inside selection"
13996 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13999 msgid "Reject change inside selection"
14000 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14003 msgid "Merge changes"
14004 msgstr "Объединить изменения"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14007 msgid "Accept all changes"
14008 msgstr "Применить все изменения"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14011 msgid "Reject all changes"
14012 msgstr "Отменить все изменения"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14016 msgstr "Следующая заметка"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14020 msgid "View Other Formats"
14021 msgstr "Другие плавающие объекты"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14025 msgid "Update Other Formats"
14026 msgstr "Обновить список меток"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14029 msgid "Version Control"
14030 msgstr "Контроль версий"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14034 msgstr "Зарегистрировать"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14037 msgid "Check-out for edit"
14038 msgstr "Захватить для правки?"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14041 msgid "Check-in changes"
14042 msgstr "Закрепить изменения"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14045 msgid "View revision log"
14046 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14049 msgid "Revert changes"
14050 msgstr "Отменить изменения"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14053 msgid "Compare with older revision"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14057 msgid "Compare with last revision"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14062 msgid "Insert Version Info"
14063 msgstr "Вставить примечание на полях"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14067 msgid "Use SVN file locking property"
14068 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14071 msgid "Update local directory from repository"
14072 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14075 msgid "Math Panels"
14076 msgstr "Мат. панели"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14079 msgid "Math spacings"
14080 msgstr "Математические пробелы"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14100 msgid "Frame decorations"
14101 msgstr "Декорации рамки"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14104 msgid "Big operators"
14105 msgstr "Большие операторы"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14108 msgid "Miscellaneous"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14118 msgstr "AMS стрелки"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14129 msgid "AMS relations"
14130 msgstr "AMS отношения"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14133 msgid "AMS negative relations"
14134 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14138 msgstr "многоточия"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14141 msgid "AMS operators"
14142 msgstr "AMS операторы"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14145 msgid "AMS miscellaneous"
14146 msgstr "AMS разное"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14282 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14285 msgid "Thin space\t\\,"
14286 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14289 msgid "Medium space\t\\:"
14290 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14293 msgid "Thick space\t\\;"
14294 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14297 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14298 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14301 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14302 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14305 msgid "Negative space\t\\!"
14306 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14309 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14313 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14317 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14322 msgstr "Знаки радикала"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14325 msgid "Square root\t\\sqrt"
14326 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14329 msgid "Other root\t\\root"
14330 msgstr "Другой корень\t\\root"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14333 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14334 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14337 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14338 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14342 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14345 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14346 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14349 msgid "Standard\t\\frac"
14350 msgstr "Обычная\t\\frac"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14353 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14354 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14357 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14358 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14361 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14362 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14365 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14366 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14369 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14370 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14373 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14374 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14377 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14378 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14383 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14387 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14388 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14392 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14393 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14396 msgid "Binomial\t\\binom"
14397 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14400 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14401 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14404 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14405 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14408 msgid "Roman\t\\mathrm"
14409 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14412 msgid "Bold\t\\mathbf"
14413 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14416 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14417 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14420 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14421 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14424 msgid "Italic\t\\mathit"
14425 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14428 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14429 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14432 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14433 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14436 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14437 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14440 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14441 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14444 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14445 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14464 msgid "Frame Decorations"
14465 msgstr "Декорации рамки"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14534 msgid "overleftarrow"
14535 msgstr "overleftarrow"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14538 msgid "overrightarrow"
14539 msgstr "overrightarrow"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14542 msgid "overleftrightarrow"
14543 msgstr "overleftrightarrow"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14555 msgstr "underbrace"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14558 msgid "underleftarrow"
14559 msgstr "underleftarrow"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14562 msgid "underrightarrow"
14563 msgstr "underrightarrow"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14566 msgid "underleftrightarrow"
14567 msgstr "underleftrightarrow"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14579 msgstr "rightarrow"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14590 msgid "updownarrow"
14591 msgstr "updownarrow"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14594 msgid "leftrightarrow"
14595 msgstr "leftrightarrow"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14603 msgstr "Rightarrow"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14614 msgid "Updownarrow"
14615 msgstr "Updownarrow"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14618 msgid "Leftrightarrow"
14619 msgstr "Leftrightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14622 msgid "Longleftrightarrow"
14623 msgstr "Longleftrightarrow"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14626 msgid "Longleftarrow"
14627 msgstr "Longleftarrow"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14630 msgid "Longrightarrow"
14631 msgstr "Longrightarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14634 msgid "longleftrightarrow"
14635 msgstr "longleftrightarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14638 msgid "longleftarrow"
14639 msgstr "longleftarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14642 msgid "longrightarrow"
14643 msgstr "longrightarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14646 msgid "leftharpoondown"
14647 msgstr "leftharpoondown"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14650 msgid "rightharpoondown"
14651 msgstr "rightharpoondown"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14659 msgstr "longmapsto"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14670 msgid "leftharpoonup"
14671 msgstr "leftharpoonup"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14674 msgid "rightharpoonup"
14675 msgstr "rightharpoonup"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14678 msgid "hookleftarrow"
14679 msgstr "hookleftarrow"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14682 msgid "hookrightarrow"
14683 msgstr "hookrightarrow"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14694 msgid "rightleftharpoons"
14695 msgstr "rightleftharpoons"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14699 msgstr "плюс-минус"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14715 msgstr "минус-плюс"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14722 msgid "bigtriangleup"
14723 msgstr "bigtriangleup"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14738 msgid "bigtriangledown"
14739 msgstr "bigtriangledown"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14754 msgid "triangleright"
14755 msgstr "triangleright"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14770 msgid "triangleleft"
14771 msgstr "triangleleft"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14851 msgstr "перпендикулярно"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14871 msgstr "много меньше"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14875 msgstr "много больше"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14883 msgstr "параллельно"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14887 msgstr "подмножество"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14919 msgstr "sqsubseteq"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14923 msgstr "sqsupseteq"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14934 #: src/lengthcommon.cpp:38
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14984 msgstr "альтернативный эпсилон"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15000 msgstr "альтернативная тэта"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15032 msgstr "альтернативное пи"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15040 msgstr "альтернативное ро"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15048 msgstr "конечная сигма"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15064 msgstr "альтернативная фи"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15080 msgstr "Прописная гамма"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15084 msgstr "Прописная дельта"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15088 msgstr "Прописная тэта"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15092 msgstr "Прописная лямбда"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15096 msgstr "Прописная кси"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15100 msgstr "Прописная пи"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15104 msgstr "Прописная сигма"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15108 msgstr "Прописной ипсилон"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15112 msgstr "Прописная фи"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15116 msgstr "Прописная пси"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15120 msgstr "Прописная омега"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15128 msgstr "частный дифференциал"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15132 msgstr "бесконечность"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15136 msgstr "символ производной"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15144 msgstr "пустое множество"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15148 msgstr "существует"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15223 msgid "diamondsuit"
15224 msgstr "diamondsuit"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15239 msgid "textrm \\AA"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15244 msgstr "textrm \\O"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15247 msgid "mathcircumflex"
15248 msgstr "mathcircumflex"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15299 msgid "Big Operators"
15300 msgstr "Большие операторы"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15312 msgstr "двойной интеграл"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15320 msgstr "тройной интеграл"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15344 msgstr "контурный интеграл"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15359 msgid "ointctrclockwiseop"
15360 msgstr "ointctrclockwiseop"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15363 msgid "ointctrclockwise"
15364 msgstr "ointctrclockwise"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15367 msgid "ointclockwiseop"
15368 msgstr "ointclockwiseop"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15371 msgid "ointclockwise"
15372 msgstr "ointclockwise"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15403 msgid "landupintop"
15404 msgstr "landupintop"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15407 msgid "landdownint"
15408 msgstr "landdownint"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15411 msgid "landdownintop"
15412 msgstr "landdownintop"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15420 msgstr "произведение"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15463 msgid "AMS Miscellaneous"
15464 msgstr "Различное AMS"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15472 msgstr "альтернативная каппа"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15507 msgid "vartriangle"
15508 msgstr "vartriangle"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15511 msgid "triangledown"
15512 msgstr "triangledown"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15527 msgid "measuredangle"
15528 msgstr "measuredangle"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15556 msgstr "varnothing"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15564 msgid "blacktriangle"
15565 msgstr "blacktriangle"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15568 msgid "blacktriangledown"
15569 msgstr "blacktriangledown"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15572 msgid "blacksquare"
15573 msgstr "blacksquare"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15576 msgid "blacklozenge"
15577 msgstr "blacklozenge"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15584 msgid "sphericalangle"
15585 msgstr "sphericalangle"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15589 msgstr "complement"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15605 msgstr "Стрелки AMS"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15608 msgid "dashleftarrow"
15609 msgstr "dashleftarrow"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15612 msgid "dashrightarrow"
15613 msgstr "dashrightarrow"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15616 msgid "leftleftarrows"
15617 msgstr "leftleftarrows"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15620 msgid "leftrightarrows"
15621 msgstr "leftrightarrows"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15624 msgid "rightrightarrows"
15625 msgstr "rightrightarrows"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15628 msgid "rightleftarrows"
15629 msgstr "rightleftarrows"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15633 msgstr "Lleftarrow"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15636 msgid "Rrightarrow"
15637 msgstr "Rrightarrow"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15640 msgid "twoheadleftarrow"
15641 msgstr "twoheadleftarrow"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15644 msgid "twoheadrightarrow"
15645 msgstr "twoheadrightarrow"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15648 msgid "leftarrowtail"
15649 msgstr "leftarrowtail"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15652 msgid "rightarrowtail"
15653 msgstr "rightarrowtail"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15656 msgid "looparrowleft"
15657 msgstr "looparrowleft"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15660 msgid "looparrowright"
15661 msgstr "looparrowright"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15664 msgid "curvearrowleft"
15665 msgstr "curvearrowleft"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15668 msgid "curvearrowright"
15669 msgstr "curvearrowright"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15672 msgid "circlearrowleft"
15673 msgstr "circlearrowleft"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15676 msgid "circlearrowright"
15677 msgstr "circlearrowright"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15689 msgstr "upuparrows"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15692 msgid "downdownarrows"
15693 msgstr "downdownarrows"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15696 msgid "upharpoonleft"
15697 msgstr "upharpoonleft"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15700 msgid "upharpoonright"
15701 msgstr "upharpoonright"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15704 msgid "downharpoonleft"
15705 msgstr "downharpoonleft"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15708 msgid "downharpoonright"
15709 msgstr "downharpoonright"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15712 msgid "leftrightharpoons"
15713 msgstr "leftrightharpoons"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15716 msgid "rightsquigarrow"
15717 msgstr "rightsquigarrow"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15720 msgid "leftrightsquigarrow"
15721 msgstr "leftrightsquigarrow"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15725 msgstr "nleftarrow"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15728 msgid "nrightarrow"
15729 msgstr "nrightarrow"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15732 msgid "nleftrightarrow"
15733 msgstr "nleftrightarrow"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15737 msgstr "nLeftarrow"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15740 msgid "nRightarrow"
15741 msgstr "nRightarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15744 msgid "nLeftrightarrow"
15745 msgstr "nLeftrightarrow"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15752 msgid "AMS Relations"
15753 msgstr "Отношения AMS"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15772 msgid "eqslantless"
15773 msgstr "eqslantless"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15777 msgstr "eqslantgtr"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15789 msgstr "lessapprox"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15837 msgstr "lesseqqgtr"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15841 msgstr "gtreqqless"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15856 msgid "thickapprox"
15857 msgstr "thickapprox"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15892 msgid "preccurlyeq"
15893 msgstr "preccurlyeq"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15896 msgid "succcurlyeq"
15897 msgstr "succcurlyeq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15900 msgid "curlyeqprec"
15901 msgstr "curlyeqprec"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15904 msgid "curlyeqsucc"
15905 msgstr "curlyeqsucc"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15917 msgstr "precapprox"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15921 msgstr "succapprox"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15924 msgid "vartriangleleft"
15925 msgstr "vartriangleleft"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15928 msgid "vartriangleright"
15929 msgstr "vartriangleright"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15932 msgid "trianglelefteq"
15933 msgstr "trianglelefteq"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15936 msgid "trianglerighteq"
15937 msgstr "trianglerighteq"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15952 msgid "risingdotseq"
15953 msgstr "risingdotseq"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15956 msgid "fallingdotseq"
15957 msgstr "fallingdotseq"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15976 msgid "shortparallel"
15977 msgstr "shortparallel"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15981 msgstr "smallsmile"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15985 msgstr "smallfrown"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15988 msgid "blacktriangleleft"
15989 msgstr "blacktriangleleft"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15992 msgid "blacktriangleright"
15993 msgstr "blacktriangleright"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16004 msgid "backepsilon"
16005 msgstr "backepsilon"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16020 msgid "AMS Negative Relations"
16021 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16120 msgid "precnapprox"
16121 msgstr "precnapprox"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16124 msgid "succnapprox"
16125 msgstr "succnapprox"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16137 msgstr "subsetneqq"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16141 msgstr "supsetneqq"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16153 msgstr "nsupseteqq"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16168 msgid "varsubsetneq"
16169 msgstr "varsubsetneq"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16172 msgid "varsupsetneq"
16173 msgstr "varsupsetneq"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16176 msgid "varsubsetneqq"
16177 msgstr "varsubsetneqq"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16180 msgid "varsupsetneqq"
16181 msgstr "varsupsetneqq"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16184 msgid "ntriangleleft"
16185 msgstr "ntriangleleft"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16188 msgid "ntriangleright"
16189 msgstr "ntriangleright"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16192 msgid "ntrianglelefteq"
16193 msgstr "ntrianglelefteq"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16196 msgid "ntrianglerighteq"
16197 msgstr "ntrianglerighteq"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16220 msgid "nshortparallel"
16221 msgstr "nshortparallel"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16224 msgid "AMS Operators"
16225 msgstr "Операторы AMS"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16232 msgid "smallsetminus"
16233 msgstr "smallsetminus"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16252 msgid "doublebarwedge"
16253 msgstr "doublebarwedge"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16272 msgid "divideontimes"
16273 msgstr "divideontimes"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16284 msgid "leftthreetimes"
16285 msgstr "leftthreetimes"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16288 msgid "rightthreetimes"
16289 msgstr "rightthreetimes"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16293 msgstr "curlywedge"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16300 msgid "circleddash"
16301 msgstr "circleddash"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16305 msgstr "circledast"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16308 msgid "circledcirc"
16309 msgstr "circledcirc"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16319 #: lib/external_templates:37
16320 msgid "RasterImage"
16321 msgstr "РастроваяГрафика"
16323 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16324 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16325 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16327 #: lib/external_templates:45
16328 msgid "A bitmap file.\n"
16329 msgstr "Файл bitmap.\n"
16331 #: lib/external_templates:109
16335 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16336 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16337 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16339 #: lib/external_templates:112
16340 msgid "An Xfig figure.\n"
16341 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16343 #: lib/external_templates:162
16344 msgid "ChessDiagram"
16345 msgstr "Шахматная доска"
16347 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16348 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16349 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16351 #: lib/external_templates:165
16353 "A chess position diagram.\n"
16354 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16355 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16356 "the position that you want to display.\n"
16357 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16358 "and remember to type in a relative path\n"
16359 "to the LyX document location.\n"
16360 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16361 "to enable general editing of the board.\n"
16362 "You might also check out the\n"
16363 "'Options->Test legality' option, and\n"
16364 "remember to middle and right click to\n"
16365 "insert new material in the board.\n"
16366 "In order for this to work, you have to\n"
16367 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16368 "that TeX will find it, and you will need\n"
16369 "to install the skak package from CTAN.\n"
16371 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16372 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16373 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16374 "позиции, которую хотите показать\n"
16375 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16376 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16377 "к документу LyX.\n"
16378 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16379 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16380 "Вы такжке можете проверить\n"
16381 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16382 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16383 "вставляют материал в доску.\n"
16384 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16385 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16386 "где TeX его найдет и\n"
16387 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16389 #: lib/external_templates:212
16393 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16394 msgid "Lilypond typeset music"
16397 #: lib/external_templates:215
16399 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16400 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16401 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16402 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16405 #: lib/external_templates:261
16407 msgstr "PDFСтраницы"
16409 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16410 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16411 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16413 #: lib/external_templates:264
16415 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16416 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16417 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16419 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16420 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16421 "* pages=- (to include all pages)\n"
16422 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16423 "for further options and details.\n"
16425 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16426 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16427 "который вставьте в 'Options'.\n"
16429 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16430 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16431 "* pages=- (все страницы)\n"
16432 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16433 "документацию пакета pdfpages.\n"
16435 #: lib/external_templates:304
16438 "Read 'info date' for more information.\n"
16440 "Сегодняшняя дата.\n"
16441 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16443 #: lib/external_templates:333
16447 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16448 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16449 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16451 #: lib/external_templates:336
16452 msgid "Dia diagram.\n"
16453 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16455 #: lib/configure.py:445
16459 #: lib/configure.py:448
16463 #: lib/configure.py:451
16467 #: lib/configure.py:454
16470 msgstr "Чёрно-белое"
16472 #: lib/configure.py:457
16476 #: lib/configure.py:460
16480 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16484 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16488 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16493 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16497 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16501 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16506 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16510 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16514 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16518 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16522 #: lib/configure.py:498
16523 msgid "Plain text (chess output)"
16524 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16526 #: lib/configure.py:499
16527 msgid "Plain text (image)"
16528 msgstr "Plain текст (image)"
16530 #: lib/configure.py:500
16531 msgid "Plain text (Xfig output)"
16532 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16534 #: lib/configure.py:501
16535 msgid "date (output)"
16536 msgstr "дата (вывод)"
16538 #: lib/configure.py:502
16542 #: lib/configure.py:502
16546 #: lib/configure.py:503
16547 msgid "Docbook (XML)"
16548 msgstr "Docbook (XML)"
16550 #: lib/configure.py:504
16551 msgid "Graphviz Dot"
16552 msgstr "Graphviz Dot"
16554 #: lib/configure.py:505
16555 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16556 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16558 #: lib/configure.py:506
16562 #: lib/configure.py:506
16566 #: lib/configure.py:507
16569 msgstr "Сохранить|х"
16571 #: lib/configure.py:508
16572 msgid "LilyPond music"
16573 msgstr "LilyPond music"
16575 #: lib/configure.py:509
16576 msgid "LaTeX (plain)"
16577 msgstr "LaTeX (plain)"
16579 #: lib/configure.py:509
16580 msgid "LaTeX (plain)|L"
16581 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16583 #: lib/configure.py:510
16584 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16585 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16587 #: lib/configure.py:511
16589 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16590 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16592 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16594 msgstr "Только текст"
16596 #: lib/configure.py:512
16597 msgid "Plain text|a"
16598 msgstr "Plain текст|a"
16600 #: lib/configure.py:513
16601 msgid "Plain text (pstotext)"
16602 msgstr "Только текст (pstotext)"
16604 #: lib/configure.py:514
16605 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16606 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16608 #: lib/configure.py:515
16609 msgid "Plain text (catdvi)"
16610 msgstr "Только текст (catdvi)"
16612 #: lib/configure.py:516
16613 msgid "Plain Text, Join Lines"
16614 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16616 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16621 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16626 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16630 #: lib/configure.py:533
16634 #: lib/configure.py:534
16636 msgstr "Postscript"
16638 #: lib/configure.py:534
16639 msgid "Postscript|t"
16640 msgstr "Postscript|t"
16642 #: lib/configure.py:538
16643 msgid "PDF (ps2pdf)"
16644 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16646 #: lib/configure.py:538
16647 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16648 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16650 #: lib/configure.py:539
16651 msgid "PDF (pdflatex)"
16652 msgstr "PDF (pdflatex)"
16654 #: lib/configure.py:539
16655 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16656 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16658 #: lib/configure.py:540
16659 msgid "PDF (dvipdfm)"
16660 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16662 #: lib/configure.py:540
16663 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16664 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16666 #: lib/configure.py:541
16667 msgid "PDF (XeTeX)"
16670 #: lib/configure.py:541
16671 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16674 #: lib/configure.py:544
16678 #: lib/configure.py:544
16682 #: lib/configure.py:547
16684 msgstr "Рабочий DVI"
16686 #: lib/configure.py:550
16690 #: lib/configure.py:550
16694 #: lib/configure.py:553
16698 #: lib/configure.py:556
16699 msgid "OpenDocument"
16700 msgstr "OpenDocument"
16702 #: lib/configure.py:557
16703 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16704 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16706 #: lib/configure.py:560
16707 msgid "Rich Text Format"
16708 msgstr "Rich Text Format"
16710 #: lib/configure.py:561
16714 #: lib/configure.py:561
16718 #: lib/configure.py:564
16719 msgid "date command"
16720 msgstr "комманда date"
16722 #: lib/configure.py:565
16723 msgid "Table (CSV)"
16724 msgstr "Таблица (CSV)"
16726 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16731 #: lib/configure.py:568
16735 #: lib/configure.py:569
16739 #: lib/configure.py:570
16743 #: lib/configure.py:571
16748 #: lib/configure.py:572
16749 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16750 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16752 #: lib/configure.py:573
16753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16756 #: lib/configure.py:574
16757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16760 #: lib/configure.py:575
16761 msgid "LyX Preview"
16762 msgstr "Предварительный просмотр"
16764 #: lib/configure.py:576
16765 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16766 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16768 #: lib/configure.py:577
16772 #: lib/configure.py:578
16776 #: lib/configure.py:579
16780 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16781 msgid "Windows Metafile"
16782 msgstr "Windows метафайл"
16784 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16785 msgid "Enhanced Metafile"
16788 #: lib/configure.py:582
16789 msgid "HTML (MS Word)"
16790 msgstr "HTML (MS Word)"
16792 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16794 msgid "%1$s and %2$s"
16795 msgstr "%1$s и %2$s"
16797 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16799 msgid "%1$s et al."
16800 msgstr "%1$s и др."
16802 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16806 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16810 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16814 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16815 msgid "Add to bibliography only."
16816 msgstr "Помещать только в библиографию."
16818 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16822 #: src/Buffer.cpp:136
16825 "Could not print the document %1$s.\n"
16826 "Check that your printer is set up correctly."
16828 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16829 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16831 #: src/Buffer.cpp:139
16832 msgid "Print document failed"
16833 msgstr "Печать документа неудалась"
16835 #: src/Buffer.cpp:309
16836 msgid "Disk Error: "
16837 msgstr "Ошибка диска: "
16839 #: src/Buffer.cpp:310
16842 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16844 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16847 #: src/Buffer.cpp:390
16848 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16850 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16852 #: src/Buffer.cpp:392
16853 msgid "Attempting to close changed document!"
16854 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16856 #: src/Buffer.cpp:400
16857 msgid "Could not remove temporary directory"
16858 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16860 #: src/Buffer.cpp:401
16862 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16863 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16865 #: src/Buffer.cpp:701
16866 msgid "Unknown document class"
16867 msgstr "Неизвестный класс документа"
16869 #: src/Buffer.cpp:702
16871 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16872 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16874 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16876 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16877 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16879 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16880 msgid "Document header error"
16881 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16883 #: src/Buffer.cpp:716
16884 msgid "\\begin_header is missing"
16885 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16887 #: src/Buffer.cpp:736
16888 msgid "\\begin_document is missing"
16889 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16891 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16892 #: src/BufferView.cpp:1382
16893 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16894 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16896 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16898 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16899 "xcolor/ulem are installed.\n"
16900 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16903 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16904 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16905 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16906 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16908 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16910 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16911 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16912 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16915 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16916 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16917 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16918 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16920 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16921 msgid "Document format failure"
16922 msgstr "Ошибка формата документа"
16924 #: src/Buffer.cpp:874
16926 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16927 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16929 #: src/Buffer.cpp:911
16930 msgid "Conversion failed"
16931 msgstr "Преобразование неудачно"
16933 #: src/Buffer.cpp:912
16936 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16937 "it could not be created."
16939 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16942 #: src/Buffer.cpp:921
16943 msgid "Conversion script not found"
16944 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16946 #: src/Buffer.cpp:922
16949 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16950 "could not be found."
16952 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
16955 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16956 msgid "Conversion script failed"
16957 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
16959 #: src/Buffer.cpp:943
16962 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16965 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16968 #: src/Buffer.cpp:949
16971 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16974 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16977 #: src/Buffer.cpp:964
16979 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16980 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
16982 #: src/Buffer.cpp:996
16983 msgid "Backup failure"
16984 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
16986 #: src/Buffer.cpp:997
16989 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16990 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16992 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
16993 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
16995 #: src/Buffer.cpp:1007
16998 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16999 "overwrite this file?"
17001 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17003 #: src/Buffer.cpp:1009
17004 msgid "Overwrite modified file?"
17005 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17007 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
17011 msgstr "&Перезаписать"
17013 #: src/Buffer.cpp:1034
17015 msgid "Saving document %1$s..."
17016 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17018 #: src/Buffer.cpp:1049
17019 msgid " could not write file!"
17020 msgstr " не удалось записать файл!"
17022 #: src/Buffer.cpp:1056
17024 msgstr " завершено."
17026 #: src/Buffer.cpp:1071
17028 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17029 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17031 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
17033 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17034 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17036 #: src/Buffer.cpp:1084
17037 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17038 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17040 #: src/Buffer.cpp:1098
17041 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17042 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17044 #: src/Buffer.cpp:1112
17045 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17046 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17048 #: src/Buffer.cpp:1196
17049 msgid "Iconv software exception Detected"
17050 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17052 #: src/Buffer.cpp:1196
17055 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17058 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17059 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17061 # code point - место в коде?
17062 #: src/Buffer.cpp:1218
17064 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17065 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17067 #: src/Buffer.cpp:1221
17069 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17070 "chosen encoding.\n"
17071 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17073 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17074 "выбранной кодировке.\n"
17075 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17077 #: src/Buffer.cpp:1228
17078 msgid "iconv conversion failed"
17079 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17081 #: src/Buffer.cpp:1233
17082 msgid "conversion failed"
17083 msgstr "преобразование неудачно"
17085 #: src/Buffer.cpp:1330
17087 msgid "Uncodable character in file path"
17088 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17090 #: src/Buffer.cpp:1331
17093 "The path of your document\n"
17095 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17096 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17097 "This will likely result in incomplete output.\n"
17099 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17100 "or change the file path name."
17102 "Имя автора '%1$s',\n"
17103 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17104 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17105 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17107 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17108 "или измените написание имени автора."
17110 #: src/Buffer.cpp:1605
17111 msgid "Running chktex..."
17112 msgstr "Запуск chktex..."
17114 #: src/Buffer.cpp:1619
17115 msgid "chktex failure"
17116 msgstr "ошибка chktex"
17118 #: src/Buffer.cpp:1620
17119 msgid "Could not run chktex successfully."
17120 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17122 #: src/Buffer.cpp:1828
17124 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17125 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17127 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
17129 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17130 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17132 #: src/Buffer.cpp:1975
17134 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17135 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17137 #: src/Buffer.cpp:2003
17139 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17142 #: src/Buffer.cpp:2060
17144 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17145 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17147 #: src/Buffer.cpp:2067
17149 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17150 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17152 #: src/Buffer.cpp:2077
17154 msgid "Error exporting to DVI."
17155 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17157 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
17160 "The file %1$s already exists.\n"
17162 "Do you want to overwrite that file?"
17164 "Документ %1$s уже существует.\n"
17166 "Хотите перезаписать его?"
17168 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
17169 msgid "Overwrite file?"
17170 msgstr "Перезаписать файл?"
17172 #: src/Buffer.cpp:2159
17174 msgid "Error running external commands."
17175 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17177 #: src/Buffer.cpp:2934
17178 msgid "Preview source code"
17179 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17181 #: src/Buffer.cpp:2948
17183 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17184 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17186 #: src/Buffer.cpp:2952
17188 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17189 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17191 #: src/Buffer.cpp:3060
17193 msgid "Auto-saving %1$s"
17194 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17196 #: src/Buffer.cpp:3114
17197 msgid "Autosave failed!"
17198 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17200 #: src/Buffer.cpp:3172
17201 msgid "Autosaving current document..."
17202 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17204 #: src/Buffer.cpp:3240
17205 msgid "Couldn't export file"
17206 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17208 #: src/Buffer.cpp:3241
17210 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17211 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17213 #: src/Buffer.cpp:3286
17214 msgid "File name error"
17215 msgstr "Ошибка в названии файла"
17217 #: src/Buffer.cpp:3287
17218 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17219 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17221 #: src/Buffer.cpp:3346
17222 msgid "Document export cancelled."
17223 msgstr "Экспорт документа отменён"
17225 #: src/Buffer.cpp:3352
17227 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17228 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17230 #: src/Buffer.cpp:3358
17232 msgid "Document exported as %1$s"
17233 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17235 #: src/Buffer.cpp:3436
17238 "The specified document\n"
17240 "could not be read."
17242 "Указанный документ\n"
17244 "не может быть прочтен."
17246 #: src/Buffer.cpp:3438
17247 msgid "Could not read document"
17248 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17250 #: src/Buffer.cpp:3448
17253 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17255 "Recover emergency save?"
17257 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17259 "Восстановить аварийную копию?"
17261 #: src/Buffer.cpp:3451
17262 msgid "Load emergency save?"
17263 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17265 #: src/Buffer.cpp:3452
17267 msgstr "&Восстановить"
17269 #: src/Buffer.cpp:3452
17270 msgid "&Load Original"
17271 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17273 #: src/Buffer.cpp:3462
17274 msgid "Document was successfully recovered."
17275 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17277 #: src/Buffer.cpp:3464
17278 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17279 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17281 #: src/Buffer.cpp:3465
17284 "Remove emergency file now?\n"
17287 "Удалить запасной файл?\n"
17290 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
17291 msgid "Delete emergency file?"
17292 msgstr "Удалить запасной файл?"
17294 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
17298 #: src/Buffer.cpp:3472
17299 msgid "Emergency file deleted"
17300 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17302 #: src/Buffer.cpp:3473
17303 msgid "Do not forget to save your file now!"
17304 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17306 #: src/Buffer.cpp:3479
17307 msgid "Remove emergency file now?"
17308 msgstr "Удалить запасной файл?"
17310 #: src/Buffer.cpp:3494
17313 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17315 "Load the backup instead?"
17317 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17319 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17321 #: src/Buffer.cpp:3497
17322 msgid "Load backup?"
17323 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17325 #: src/Buffer.cpp:3498
17326 msgid "&Load backup"
17327 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17329 #: src/Buffer.cpp:3498
17330 msgid "Load &original"
17331 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17333 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17334 msgid "Senseless!!! "
17335 msgstr "Бессмыслено!!!"
17337 #: src/Buffer.cpp:3911
17339 msgid "Document %1$s reloaded."
17340 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17342 #: src/Buffer.cpp:3913
17344 msgid "Could not reload document %1$s."
17345 msgstr "Невозможно открыть документ "
17347 #: src/Buffer.cpp:3945
17349 msgid "Included File Invalid"
17350 msgstr "Включить файл|к"
17352 #: src/Buffer.cpp:3946
17355 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17357 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17360 #: src/BufferParams.cpp:523
17363 "The layout file requested by this document,\n"
17365 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17366 "class or style file required by it is not\n"
17367 "available. See the Customization documentation\n"
17368 "for more information.\n"
17370 "Файл запрошенный этим документом,\n"
17372 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
17373 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
17374 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
17375 "за более детальной информацией.\n"
17377 #: src/BufferParams.cpp:529
17378 msgid "Document class not available"
17379 msgstr "Класс документа не доступен"
17381 #: src/BufferParams.cpp:530
17382 msgid "LyX will not be able to produce output."
17383 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
17385 #: src/BufferParams.cpp:1726
17388 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17389 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17390 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17392 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17393 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17394 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17396 #: src/BufferParams.cpp:1731
17397 msgid "Document class not found"
17398 msgstr "Класс документа не найден"
17400 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
17402 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17403 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17405 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
17406 msgid "Could not load class"
17407 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17409 #: src/BufferParams.cpp:1774
17410 msgid "Error reading internal layout information"
17411 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17413 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
17415 msgstr "Ошибка чтения"
17417 #: src/BufferView.cpp:182
17418 msgid "No more insets"
17419 msgstr "Больше нет вкладок"
17421 #: src/BufferView.cpp:709
17422 msgid "Save bookmark"
17423 msgstr "Заложить закладку"
17425 #: src/BufferView.cpp:904
17426 msgid "Converting document to new document class..."
17427 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17429 #: src/BufferView.cpp:946
17430 msgid "Document is read-only"
17431 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17433 #: src/BufferView.cpp:954
17434 msgid "This portion of the document is deleted."
17435 msgstr "Эта часть документа удалена"
17437 #: src/BufferView.cpp:1262
17438 msgid "No further undo information"
17439 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17441 #: src/BufferView.cpp:1271
17442 msgid "No further redo information"
17443 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17445 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17446 msgid "String not found!"
17447 msgstr "Строка не найдена!"
17449 #: src/BufferView.cpp:1501
17451 msgstr "Метка выключена"
17453 #: src/BufferView.cpp:1507
17455 msgstr "Метка включена"
17457 #: src/BufferView.cpp:1514
17458 msgid "Mark removed"
17459 msgstr "Метка удалена"
17461 #: src/BufferView.cpp:1517
17463 msgstr "Метка установлена"
17465 #: src/BufferView.cpp:1568
17466 msgid "Statistics for the selection:"
17467 msgstr "Статистика для выделения:"
17469 #: src/BufferView.cpp:1570
17470 msgid "Statistics for the document:"
17471 msgstr "Статистики для документа:"
17473 #: src/BufferView.cpp:1573
17478 #: src/BufferView.cpp:1575
17480 msgstr "Одно слово"
17482 #: src/BufferView.cpp:1578
17484 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17485 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17487 #: src/BufferView.cpp:1581
17488 msgid "One character (including blanks)"
17489 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17491 #: src/BufferView.cpp:1584
17493 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17494 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17496 #: src/BufferView.cpp:1587
17497 msgid "One character (excluding blanks)"
17498 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17500 #: src/BufferView.cpp:1589
17502 msgstr "Статистика"
17504 #: src/BufferView.cpp:1726
17507 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17510 #: src/BufferView.cpp:1728
17512 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17515 #: src/BufferView.cpp:1759
17517 msgid "Branch name"
17520 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17521 msgid "Branch already exists"
17525 #: src/BufferView.cpp:2449
17527 msgid "Inserting document %1$s..."
17528 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17530 #: src/BufferView.cpp:2460
17532 msgid "Document %1$s inserted."
17533 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17536 #: src/BufferView.cpp:2462
17538 msgid "Could not insert document %1$s"
17539 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17541 #: src/BufferView.cpp:2727
17544 "Could not read the specified document\n"
17546 "due to the error: %2$s"
17548 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17550 "из-за ошибки: %2$s"
17552 #: src/BufferView.cpp:2729
17553 msgid "Could not read file"
17554 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17556 #: src/BufferView.cpp:2736
17560 " is not readable."
17563 " невозможно прочесть."
17565 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17566 msgid "Could not open file"
17567 msgstr "Невозможно открыть файл"
17569 #: src/BufferView.cpp:2744
17570 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17571 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17573 #: src/BufferView.cpp:2745
17575 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17576 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17577 "If this does not give the correct result\n"
17578 "then please change the encoding of the file\n"
17579 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17581 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17582 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17583 "Если это даст неправильный результат,\n"
17584 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17585 "внешней програмой.\n"
17587 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17588 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17590 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17591 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17592 msgid "LyX Warning: "
17593 msgstr "LyX Предупреждение:"
17595 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17597 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17598 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17599 msgid "uncodable character"
17600 msgstr "некодируемый символ"
17602 #: src/Changes.cpp:379
17603 msgid "Uncodable character in author name"
17604 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17606 #: src/Changes.cpp:380
17609 "The author name '%1$s',\n"
17610 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17611 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17612 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17614 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17615 "or change the spelling of the author name."
17617 "Имя автора '%1$s',\n"
17618 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17619 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17620 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17622 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17623 "или измените написание имени автора."
17625 #: src/Chktex.cpp:63
17627 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17628 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17630 #: src/Chktex.cpp:65
17631 msgid "ChkTeX warning id # "
17632 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17634 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17639 #: src/Color.cpp:159
17643 #: src/Color.cpp:160
17647 #: src/Color.cpp:161
17651 #: src/Color.cpp:162
17655 #: src/Color.cpp:163
17659 #: src/Color.cpp:164
17663 #: src/Color.cpp:165
17667 #: src/Color.cpp:166
17671 #: src/Color.cpp:167
17675 #: src/Color.cpp:168
17679 #: src/Color.cpp:169
17683 #: src/Color.cpp:170
17685 msgstr "Выделенная область"
17687 #: src/Color.cpp:171
17688 msgid "selected text"
17689 msgstr "выделенный текст"
17691 #: src/Color.cpp:173
17693 msgstr "текст LaTeX"
17695 #: src/Color.cpp:174
17696 msgid "inline completion"
17697 msgstr "дополнение в строке"
17699 #: src/Color.cpp:176
17700 msgid "non-unique inline completion"
17701 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17703 #: src/Color.cpp:178
17704 msgid "previewed snippet"
17705 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17707 #: src/Color.cpp:179
17709 msgstr "ярлык заметки"
17711 #: src/Color.cpp:180
17712 msgid "note background"
17713 msgstr "Фон заметки"
17715 #: src/Color.cpp:181
17716 msgid "comment label"
17717 msgstr "ярлык коментария"
17719 #: src/Color.cpp:182
17720 msgid "comment background"
17721 msgstr "фон комментария"
17723 #: src/Color.cpp:183
17724 msgid "greyedout inset label"
17725 msgstr "ярлык серой вклейки"
17727 #: src/Color.cpp:184
17728 msgid "greyedout inset background"
17729 msgstr "фон серой вклейки"
17731 #: src/Color.cpp:185
17733 msgid "phantom inset text"
17734 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17736 #: src/Color.cpp:186
17738 msgstr "затенённый блок"
17740 #: src/Color.cpp:187
17741 msgid "listings background"
17742 msgstr "фон листингов"
17744 #: src/Color.cpp:188
17745 msgid "branch label"
17746 msgstr "ярлык ветки"
17748 #: src/Color.cpp:189
17749 msgid "footnote label"
17750 msgstr "ярлык сноски"
17752 #: src/Color.cpp:190
17753 msgid "index label"
17754 msgstr "ярлык индекса"
17756 #: src/Color.cpp:191
17757 msgid "margin note label"
17758 msgstr "ярлык заметки на полях"
17760 #: src/Color.cpp:192
17764 #: src/Color.cpp:193
17768 #: src/Color.cpp:194
17770 msgstr "Полоска уровня окружения"
17772 #: src/Color.cpp:195
17774 msgstr "Отметка другого языка"
17776 #: src/Color.cpp:196
17777 msgid "command inset"
17778 msgstr "Вкладка команд"
17780 #: src/Color.cpp:197
17781 msgid "command inset background"
17782 msgstr "Фон вкладки команд"
17784 #: src/Color.cpp:198
17785 msgid "command inset frame"
17786 msgstr "Рамка вкладки команд"
17788 #: src/Color.cpp:199
17789 msgid "special character"
17790 msgstr "Специальный символ"
17792 #: src/Color.cpp:200
17794 msgstr "Математические формулы"
17796 #: src/Color.cpp:201
17797 msgid "math background"
17798 msgstr "Фон матем. формулы"
17800 #: src/Color.cpp:202
17801 msgid "graphics background"
17802 msgstr "Фон изображения"
17804 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17805 msgid "math macro background"
17806 msgstr "фон матем. макроса"
17808 #: src/Color.cpp:204
17810 msgstr "Рамка матем. режима"
17812 #: src/Color.cpp:205
17813 msgid "math corners"
17814 msgstr "матем. углы"
17816 #: src/Color.cpp:206
17818 msgstr "Математическая строка"
17820 #: src/Color.cpp:208
17821 msgid "math macro hovered background"
17822 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17824 #: src/Color.cpp:209
17825 msgid "math macro label"
17826 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17828 #: src/Color.cpp:210
17829 msgid "math macro frame"
17830 msgstr "матем. макрос, рамка"
17832 #: src/Color.cpp:211
17833 msgid "math macro blended out"
17834 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17836 #: src/Color.cpp:212
17837 msgid "math macro old parameter"
17838 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17840 #: src/Color.cpp:213
17841 msgid "math macro new parameter"
17842 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17844 #: src/Color.cpp:214
17845 msgid "caption frame"
17846 msgstr "Рамка подписи"
17848 #: src/Color.cpp:215
17849 msgid "collapsable inset text"
17850 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17852 #: src/Color.cpp:216
17853 msgid "collapsable inset frame"
17854 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17856 #: src/Color.cpp:217
17857 msgid "inset background"
17858 msgstr "Фон вкладки"
17860 #: src/Color.cpp:218
17861 msgid "inset frame"
17862 msgstr "Рамка вкладки"
17864 #: src/Color.cpp:219
17865 msgid "LaTeX error"
17866 msgstr "Ошибка LaTeX"
17868 #: src/Color.cpp:220
17869 msgid "end-of-line marker"
17870 msgstr "Маркер конца строки"
17872 #: src/Color.cpp:221
17873 msgid "appendix marker"
17874 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17877 #: src/Color.cpp:222
17880 msgstr "панель изменений"
17882 #: src/Color.cpp:223
17883 msgid "deleted text"
17884 msgstr "удалённый текст"
17886 #: src/Color.cpp:224
17888 msgstr "добавленный текст"
17890 #: src/Color.cpp:225
17891 msgid "changed text 1st author"
17892 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17894 #: src/Color.cpp:226
17895 msgid "changed text 2nd author"
17896 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17898 #: src/Color.cpp:227
17899 msgid "changed text 3rd author"
17900 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17902 #: src/Color.cpp:228
17903 msgid "changed text 4th author"
17904 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17906 #: src/Color.cpp:229
17907 msgid "changed text 5th author"
17908 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17911 #: src/Color.cpp:230
17913 msgid "deleted text modifier"
17914 msgstr "модификатор удаленного текста"
17916 #: src/Color.cpp:231
17917 msgid "added space markers"
17918 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17920 #: src/Color.cpp:232
17921 msgid "top/bottom line"
17922 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17924 #: src/Color.cpp:233
17926 msgstr "линия таблицы"
17928 #: src/Color.cpp:234
17930 msgid "table on/off line"
17931 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17933 #: src/Color.cpp:236
17934 msgid "bottom area"
17935 msgstr "Нижняя область"
17937 #: src/Color.cpp:237
17939 msgstr "новая страница"
17941 #: src/Color.cpp:238
17942 msgid "page break / line break"
17943 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
17945 #: src/Color.cpp:239
17946 msgid "frame of button"
17947 msgstr "рамка кнопки"
17949 #: src/Color.cpp:240
17950 msgid "button background"
17951 msgstr "Фон кнопок"
17953 #: src/Color.cpp:241
17954 msgid "button background under focus"
17955 msgstr "фон кнопки в фокусе"
17957 #: src/Color.cpp:242
17958 msgid "paragraph marker"
17959 msgstr "маркер абзаца"
17961 #: src/Color.cpp:243
17963 msgstr "наследовать"
17965 #: src/Color.cpp:244
17967 msgid "regexp frame"
17968 msgstr "Рамка вкладки"
17970 #: src/Color.cpp:245
17972 msgstr "игнорировать"
17974 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17975 #: src/Converter.cpp:536
17976 msgid "Cannot convert file"
17977 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
17979 #: src/Converter.cpp:317
17982 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17983 "Define a converter in the preferences."
17984 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
17986 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17987 msgid "Executing command: "
17988 msgstr "Исполняется команда:"
17990 #: src/Converter.cpp:465
17991 msgid "Build errors"
17992 msgstr "Ошибки сборки"
17994 #: src/Converter.cpp:466
17996 msgid "There were errors during the build process."
17997 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
17999 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
18001 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18002 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18004 #: src/Converter.cpp:494
18006 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18007 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18009 #: src/Converter.cpp:538
18011 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18012 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18014 #: src/Converter.cpp:539
18016 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18017 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18019 #: src/Converter.cpp:595
18020 msgid "Running LaTeX..."
18021 msgstr "Запуск LaTeX..."
18023 #: src/Converter.cpp:613
18026 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18028 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18030 #: src/Converter.cpp:616
18031 msgid "LaTeX failed"
18032 msgstr "Ошибка LaTeX"
18034 #: src/Converter.cpp:618
18035 msgid "Output is empty"
18036 msgstr "Вывод пуст"
18038 #: src/Converter.cpp:619
18039 msgid "An empty output file was generated."
18040 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18042 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18045 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18046 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18048 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18050 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18052 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18054 msgid "Unknown branch"
18055 msgstr "Неизвестная команда"
18057 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18061 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18064 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18067 "Формат был изменён из\n"
18069 "из-за преобразования класса из\n"
18072 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18074 msgid "Undefined flex inset"
18075 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18077 #: src/Exporter.cpp:49
18078 msgid "Overwrite &all"
18079 msgstr "Перезаписать все"
18081 #: src/Exporter.cpp:50
18082 msgid "&Cancel export"
18083 msgstr "&Отменить экспорт"
18085 #: src/Exporter.cpp:90
18086 msgid "Couldn't copy file"
18087 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18089 #: src/Exporter.cpp:91
18091 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18092 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18094 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18098 msgstr "С засечками"
18100 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18104 msgstr "Без засечек"
18106 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18110 msgstr "Машинописный"
18114 msgstr "Символьный"
18116 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18119 msgstr "Наследовать"
18121 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18123 msgstr "Нормальный"
18125 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18127 msgstr "Полужирный"
18129 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18133 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18137 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18145 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18149 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18155 msgstr "Переключить"
18157 #: src/Font.cpp:160
18159 msgid "Emphasis %1$s, "
18160 msgstr "Выделительный %1$s, "
18162 #: src/Font.cpp:163
18164 msgid "Underline %1$s, "
18165 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18167 #: src/Font.cpp:166
18169 msgid "Strikeout %1$s, "
18170 msgstr "Капитель %1$s, "
18172 #: src/Font.cpp:169
18174 msgid "Double underline %1$s, "
18175 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18177 #: src/Font.cpp:172
18179 msgid "Wavy underline %1$s, "
18180 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18182 #: src/Font.cpp:175
18184 msgid "Noun %1$s, "
18185 msgstr "Капитель %1$s, "
18187 #: src/Font.cpp:189
18189 msgid "Language: %1$s, "
18190 msgstr "Язык: %1$s, "
18192 #: src/Font.cpp:192
18194 msgid " Number %1$s"
18195 msgstr " Число %1$s"
18197 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18198 msgid "Cannot view file"
18199 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18201 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
18203 msgid "File does not exist: %1$s"
18204 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18206 #: src/Format.cpp:278
18208 msgid "No information for viewing %1$s"
18209 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18211 #: src/Format.cpp:288
18213 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18214 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18216 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18217 #: src/Format.cpp:394
18218 msgid "Cannot edit file"
18219 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18221 #: src/Format.cpp:348
18222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18223 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18225 #: src/Format.cpp:361
18227 msgid "No information for editing %1$s"
18228 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18230 #: src/Format.cpp:372
18232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18233 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18235 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18237 msgid "Could not find bind file"
18238 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18240 #: src/KeyMap.cpp:222
18243 "Unable to find the bind file\n"
18245 "Please check your installation."
18247 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18249 "Проверьте вашу установку."
18251 #: src/KeyMap.cpp:229
18253 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18254 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18256 #: src/KeyMap.cpp:230
18259 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18260 "Please check your installation."
18262 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18263 "Проверьте вашу установку."
18265 #: src/KeyMap.cpp:237
18268 "Unable to find the bind file\n"
18270 "Falling back to default."
18273 #: src/KeySequence.cpp:166
18275 msgstr " параметры: "
18277 #: src/LaTeX.cpp:59
18279 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18280 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18282 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18284 msgid "Running Index Processor."
18285 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18287 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18288 msgid "Running BibTeX."
18289 msgstr "Выполняю BibTeX."
18291 #: src/LaTeX.cpp:442
18293 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18294 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18297 msgid "Could not read configuration file"
18298 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18303 "Error while reading the configuration file\n"
18305 "Please check your installation."
18307 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18309 "Проверьте корректность установки."
18312 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18313 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18321 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18322 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18325 msgid "Cannot remove temporary directory"
18326 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18330 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18331 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18334 msgid "Unable to remove temporary directory"
18335 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18339 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18340 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18343 msgid "No textclass is found"
18344 msgstr "Не найдет класс текста"
18348 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18349 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18351 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18352 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18353 "классов, или закрыть LyX."
18356 msgid "&Reconfigure"
18357 msgstr "Переконфигурировать"
18360 msgid "&Use Default"
18361 msgstr "По умолчанию"
18363 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18365 msgstr "Выйти из LyXа"
18367 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
18372 msgid "Could not create temporary directory"
18373 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18378 "Could not create a temporary directory in\n"
18380 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18382 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18384 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18385 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18388 msgid "Missing user LyX directory"
18389 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18394 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18395 "It is needed to keep your own configuration."
18397 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18398 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18401 msgid "&Create directory"
18402 msgstr "Создать каталог"
18405 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18406 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18410 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18411 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18414 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18415 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18418 msgid "List of supported debug flags:"
18419 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18423 msgid "Setting debug level to %1$s"
18424 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18429 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18430 "Command line switches (case sensitive):\n"
18431 "\t-help summarize LyX usage\n"
18432 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18433 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18434 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18435 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18436 " select the features to debug.\n"
18437 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18438 "\t-x [--execute] command\n"
18439 " where command is a lyx command.\n"
18440 "\t-e [--export] fmt\n"
18441 " where fmt is the export format of choice.\n"
18442 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18443 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18444 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18446 " where fmt is the import format of choice\n"
18447 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18448 "\t--batch execute commands and exit\n"
18449 "\t-version summarize version and build info\n"
18450 "Check the LyX man page for more details."
18452 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18453 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18454 "\t-help данная подсказка\n"
18455 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18456 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18457 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18459 " выбор режимов отладки\n"
18460 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18461 "\t-x [--execute] команда\n"
18462 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18463 "\t-e [--export] формат\n"
18464 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18465 "\t-i [--import] формат файл\n"
18466 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18467 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18469 #: src/LyX.cpp:1013
18471 msgid "No system directory"
18472 msgstr "Каталог пользователя: "
18474 #: src/LyX.cpp:1014
18475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18476 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18478 #: src/LyX.cpp:1025
18480 msgid "No user directory"
18481 msgstr "Каталог пользователя: "
18483 #: src/LyX.cpp:1026
18484 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18485 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18487 #: src/LyX.cpp:1037
18489 msgid "Incomplete command"
18490 msgstr "Следующая команда"
18492 #: src/LyX.cpp:1038
18493 msgid "Missing command string after --execute switch"
18494 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18496 #: src/LyX.cpp:1049
18497 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18498 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18500 #: src/LyX.cpp:1062
18501 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18502 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18504 #: src/LyX.cpp:1067
18505 msgid "Missing filename for --import"
18506 msgstr "Не указано название файла для --import"
18508 #: src/LyXRC.cpp:2819
18510 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18513 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18514 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18516 #: src/LyXRC.cpp:2824
18518 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18520 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18522 #: src/LyXRC.cpp:2828
18525 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18526 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18527 "specified, an internal routine is used."
18529 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18530 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18531 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18534 #: src/LyXRC.cpp:2836
18536 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18537 "automatically by what you type."
18539 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18540 "замещался тем, что вы печатаете."
18542 #: src/LyXRC.cpp:2840
18544 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18547 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18548 "умолчанию после изменения класса."
18550 #: src/LyXRC.cpp:2844
18552 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18554 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18555 "выполнять автосохранение."
18557 #: src/LyXRC.cpp:2851
18559 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18560 "the backup file in the same directory as the original file."
18562 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18563 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18564 "находится редактируемый файл."
18566 #: src/LyXRC.cpp:2855
18568 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18569 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18571 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18572 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18574 #: src/LyXRC.cpp:2859
18575 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18576 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18578 #: src/LyXRC.cpp:2863
18580 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18581 "its global and local bind/ directories."
18583 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18584 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18585 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18588 #: src/LyXRC.cpp:2867
18589 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18591 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18592 "есть в списке недавних."
18594 #: src/LyXRC.cpp:2871
18596 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18597 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18599 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18600 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18602 #: src/LyXRC.cpp:2881
18604 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18605 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18607 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18608 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18609 "видеть курсор на экране."
18611 #: src/LyXRC.cpp:2885
18614 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18615 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18616 "the top of the screen"
18618 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18619 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18620 "видеть курсор на экране."
18622 #: src/LyXRC.cpp:2889
18623 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18624 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18626 #: src/LyXRC.cpp:2893
18628 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18631 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18634 #: src/LyXRC.cpp:2898
18637 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18638 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18640 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18641 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18643 #: src/LyXRC.cpp:2902
18646 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18647 "look in its global and local commands/ directories."
18649 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18650 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18651 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18654 #: src/LyXRC.cpp:2906
18655 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18658 #: src/LyXRC.cpp:2910
18659 msgid "New documents will be assigned this language."
18660 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18662 #: src/LyXRC.cpp:2914
18663 msgid "Specify the default paper size."
18664 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18666 #: src/LyXRC.cpp:2918
18668 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18669 "shown after the change has been made.)"
18671 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18672 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18674 #: src/LyXRC.cpp:2922
18675 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18676 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18678 #: src/LyXRC.cpp:2926
18680 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18681 "LyX was started from."
18683 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18684 "которого будет запускаться LyX."
18686 #: src/LyXRC.cpp:2931
18687 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18688 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18690 #: src/LyXRC.cpp:2935
18692 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18693 "value selects the directory LyX was started from."
18695 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18696 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18699 #: src/LyXRC.cpp:2939
18701 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18702 "recommended for non-English languages."
18704 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18705 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18707 #: src/LyXRC.cpp:2946
18709 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18710 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18711 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18713 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18714 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18715 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18717 #: src/LyXRC.cpp:2950
18718 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18719 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18721 #: src/LyXRC.cpp:2954
18723 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18724 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18726 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18727 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18728 "предметного указателя."
18730 #: src/LyXRC.cpp:2963
18732 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18733 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18735 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18736 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18737 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18739 #: src/LyXRC.cpp:2967
18740 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18741 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
18743 #: src/LyXRC.cpp:2971
18745 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18748 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18750 #: src/LyXRC.cpp:2975
18752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18753 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18755 #: src/LyXRC.cpp:2979
18757 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18758 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18759 "name of the second language."
18761 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18762 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18764 #: src/LyXRC.cpp:2983
18765 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18766 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18768 #: src/LyXRC.cpp:2987
18769 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18770 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18772 #: src/LyXRC.cpp:2991
18774 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18777 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18779 #: src/LyXRC.cpp:2995
18781 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18782 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18784 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18785 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18787 #: src/LyXRC.cpp:2999
18789 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18790 "document is the default language."
18792 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18793 "языком по умолчанию"
18795 #: src/LyXRC.cpp:3003
18796 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18797 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3007
18800 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18802 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3011
18805 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18806 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3015
18810 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18813 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18816 #: src/LyXRC.cpp:3019
18817 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18818 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3024
18821 msgid "The completion popup delay."
18822 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18824 #: src/LyXRC.cpp:3028
18825 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18827 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3032
18830 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18831 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3036
18835 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18837 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18838 "неединственного дополнения"
18840 #: src/LyXRC.cpp:3040
18842 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18845 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3044
18848 msgid "The inline completion delay."
18849 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3048
18852 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18853 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3052
18856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18857 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3056
18860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18861 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3060
18864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3064
18869 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18871 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18874 #: src/LyXRC.cpp:3069
18876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18877 "variable. Use the OS native format."
18879 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18880 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3075
18883 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18884 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
18886 #: src/LyXRC.cpp:3079
18887 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18889 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
18891 #: src/LyXRC.cpp:3083
18892 msgid "Scale the preview size to suit."
18893 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3087
18896 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18897 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3091
18900 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18901 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3095
18905 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18906 "environment variable PRINTER."
18908 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
18909 "использовать переменную окружения PRINTER."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3099
18912 msgid "The option to print only even pages."
18913 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3103
18917 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18918 "the filename of the DVI file to be printed."
18920 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
18921 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3107
18924 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18925 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3111
18928 msgid "The option to print out in landscape."
18929 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3115
18932 msgid "The option to print only odd pages."
18933 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3119
18936 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18937 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3123
18940 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18941 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3127
18944 msgid "The option to specify paper type."
18945 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3131
18948 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18949 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3135
18953 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18954 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18957 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
18958 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3139
18962 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18963 "prepended along with the printer name after the spool command."
18965 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
18966 "prepended along с названием принтера после команды печати."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3143
18969 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18970 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3147
18973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18974 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3151
18978 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18980 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3155
18983 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18985 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3163
18989 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18991 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
18994 #: src/LyXRC.cpp:3167
18996 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18997 "wrong, override the setting here."
18999 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19000 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19003 #: src/LyXRC.cpp:3173
19004 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19005 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3182
19009 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19010 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19011 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19013 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19014 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19015 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19018 #: src/LyXRC.cpp:3186
19019 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19020 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3191
19025 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19026 "roughly the same size as on paper."
19028 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19029 "такого же размера, как и на бумаге."
19031 #: src/LyXRC.cpp:3195
19032 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19033 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3199
19037 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19038 "\".out\". Only for advanced users."
19040 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19041 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19043 #: src/LyXRC.cpp:3206
19044 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19045 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3210
19049 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19050 "when you quit LyX."
19052 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19053 "при выходе из LyX."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3214
19056 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3218
19061 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19062 "value selects the directory LyX was started from."
19064 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19065 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19068 #: src/LyXRC.cpp:3228
19070 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19071 "will look in its global and local ui/ directories."
19073 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19074 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3241
19077 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19078 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3245
19082 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19084 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19085 "производительность на Mac и Windows."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3252
19088 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19090 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19091 "пустым или введите \"-paper\")"
19093 #: src/LyXVC.cpp:85
19095 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19096 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19098 #: src/LyXVC.cpp:87
19099 msgid "Retrieve from version control?"
19100 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19102 #: src/LyXVC.cpp:88
19106 #: src/LyXVC.cpp:114
19107 msgid "Document not saved"
19108 msgstr "Документ не сохранён"
19110 #: src/LyXVC.cpp:115
19111 msgid "You must save the document before it can be registered."
19112 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19114 #: src/LyXVC.cpp:147
19115 msgid "LyX VC: Initial description"
19116 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19118 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19119 msgid "(no initial description)"
19120 msgstr "(нет начального описания)"
19122 #: src/LyXVC.cpp:163
19123 msgid "(no log message)"
19124 msgstr "(нет сообщений)"
19126 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
19127 msgid "LyX VC: Log Message"
19128 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19130 #: src/LyXVC.cpp:211
19133 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19136 "Do you want to revert to the older version?"
19138 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19141 "Вернуться к старой версии?"
19143 #: src/LyXVC.cpp:214
19144 msgid "Revert to stored version of document?"
19145 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19147 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
19149 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19151 #: src/Paragraph.cpp:1649
19152 msgid "Senseless with this layout!"
19153 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19155 #: src/Paragraph.cpp:1711
19156 msgid "Alignment not permitted"
19157 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19159 #: src/Paragraph.cpp:1712
19161 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19162 "Setting to default."
19164 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19165 "Возврат к умолчаниям."
19167 #: src/Paragraph.cpp:2741
19168 msgid "Memory problem"
19169 msgstr "Проблемы с памятью"
19171 #: src/Paragraph.cpp:2741
19172 msgid "Paragraph not properly initialized"
19173 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19175 #: src/Text.cpp:362
19176 msgid "Unknown Inset"
19177 msgstr "Неизвестная вклейка"
19180 #: src/Text.cpp:448
19182 msgid "Change tracking error"
19183 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19185 #: src/Text.cpp:449
19187 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19188 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19190 #: src/Text.cpp:460
19191 msgid "Unknown token"
19192 msgstr "Неизвестный токен"
19194 #: src/Text.cpp:923
19196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19199 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19202 #: src/Text.cpp:934
19203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19205 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19206 "прочитайте Самоучитель."
19208 #: src/Text.cpp:1758
19209 msgid "[Change Tracking] "
19210 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19212 #: src/Text.cpp:1764
19214 msgstr "Изменение: "
19216 #: src/Text.cpp:1768
19222 #: src/Text.cpp:1778
19225 msgstr "Шрифт: %1$s"
19228 #: src/Text.cpp:1783
19230 msgid ", Depth: %1$d"
19231 msgstr ", Уровень: %1$d"
19233 #: src/Text.cpp:1789
19234 msgid ", Spacing: "
19235 msgstr ", Промежутки: "
19237 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19239 msgstr "Полуторный"
19241 #: src/Text.cpp:1801
19245 #: src/Text.cpp:1810
19247 msgstr ", Вклейка: "
19249 #: src/Text.cpp:1811
19250 msgid ", Paragraph: "
19253 #: src/Text.cpp:1812
19257 #: src/Text.cpp:1813
19258 msgid ", Position: "
19259 msgstr ", Расположение: "
19261 #: src/Text.cpp:1819
19263 msgstr ", Символ: 0x"
19265 #: src/Text.cpp:1821
19266 msgid ", Boundary: "
19267 msgstr ", Граница: "
19269 #: src/Text2.cpp:384
19270 msgid "No font change defined."
19271 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19273 #: src/Text2.cpp:424
19274 msgid "Nothing to index!"
19275 msgstr "Нечего индексировать!"
19277 #: src/Text2.cpp:426
19278 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19279 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19281 #: src/Text3.cpp:193
19282 msgid "Math editor mode"
19283 msgstr "Математический режим"
19285 #: src/Text3.cpp:195
19286 msgid "No valid math formula"
19287 msgstr "Некорректная математическая формула"
19289 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19291 msgid "Already in regular expression mode"
19292 msgstr "&Регулярное выражение"
19294 #: src/Text3.cpp:216
19296 msgid "Regexp editor mode"
19297 msgstr "Математический режим"
19299 #: src/Text3.cpp:1237
19303 #: src/Text3.cpp:1238
19305 msgstr " неизвестен"
19307 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19308 msgid "Missing argument"
19309 msgstr "Отсутствует аргумент"
19311 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19312 msgid "Character set"
19313 msgstr "Кодировка символов"
19315 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19316 msgid "Paragraph layout set"
19317 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19319 #: src/TextClass.cpp:146
19320 msgid "Plain Layout"
19321 msgstr "Простой формат"
19323 #: src/TextClass.cpp:712
19324 msgid "Missing File"
19325 msgstr "Отсутствует файл"
19327 #: src/TextClass.cpp:713
19328 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19329 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19331 #: src/TextClass.cpp:716
19332 msgid "Corrupt File"
19333 msgstr "Повреждённый файл"
19335 #: src/TextClass.cpp:717
19336 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19337 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19339 #: src/TextClass.cpp:1228
19342 "The module %1$s has been requested by\n"
19343 "this document but has not been found in the list of\n"
19344 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19345 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19347 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19348 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19349 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19350 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19352 #: src/TextClass.cpp:1232
19353 msgid "Module not available"
19354 msgstr "Модуль не доступен"
19356 #: src/TextClass.cpp:1233
19357 msgid "Some layouts may not be available."
19358 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19360 #: src/TextClass.cpp:1238
19363 "The module %1$s requires a package that is\n"
19364 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19365 "may not be possible.\n"
19367 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19368 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19369 "может быть невозможен.\n"
19371 #: src/TextClass.cpp:1241
19372 msgid "Package not available"
19373 msgstr "Пакет недоступен"
19375 #: src/TextClass.cpp:1246
19377 msgid "Error reading module %1$s\n"
19378 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19380 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19381 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
19383 msgid "Revision control error."
19384 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19386 #: src/VCBackend.cpp:64
19389 "Some problem occured while running the command:\n"
19392 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19395 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19396 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19397 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19398 msgid "Error: Could not generate logfile."
19399 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19401 #: src/VCBackend.cpp:677
19404 "Error when committing to repository.\n"
19405 "You have to manually resolve the problem.\n"
19406 "LyX will reopen the document after you press OK."
19408 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19409 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19410 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19412 #: src/VCBackend.cpp:746
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19420 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19421 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19422 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19423 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19425 #: src/VCBackend.cpp:752
19428 "Error while releasing write lock.\n"
19429 "Check the access to the repository."
19431 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19432 "Проверьте доступ к репозиторию."
19434 #: src/VCBackend.cpp:773
19437 "Error when updating from repository.\n"
19438 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19441 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19443 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19444 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19447 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19449 #: src/VCBackend.cpp:809
19452 "There were detected changes in the working directory:\n"
19455 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19460 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19463 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19467 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19468 msgid "Changes detected"
19469 msgstr "Обнаружены изменения"
19471 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19476 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19481 #: src/VCBackend.cpp:815
19482 msgid "View &Log ..."
19485 #: src/VCBackend.cpp:881
19486 msgid "VCN File Locking"
19489 #: src/VCBackend.cpp:882
19490 msgid "Locking property unset."
19493 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19494 msgid "Locking property set."
19497 #: src/VCBackend.cpp:883
19498 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19501 #: src/VSpace.cpp:468
19502 msgid "Default skip"
19503 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19505 #: src/VSpace.cpp:471
19507 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19509 #: src/VSpace.cpp:474
19510 msgid "Medium skip"
19511 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19513 #: src/VSpace.cpp:477
19515 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19517 #: src/VSpace.cpp:480
19518 msgid "Vertical fill"
19519 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19521 #: src/VSpace.cpp:487
19523 msgstr "защищённый"
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19528 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19529 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19531 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19532 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19535 msgid "Reload saved document?"
19536 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
19540 msgstr "&Перезагрузить"
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19543 msgid "&Keep Changes"
19544 msgstr "Хранить изменения"
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19548 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19549 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19552 msgid "File not readable!"
19553 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19558 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19560 "Do you want to create a new document?"
19562 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19564 "Хотите создать его?"
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19567 msgid "Create new document?"
19568 msgstr "Создать новый документ?"
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19577 "The specified document template\n"
19579 "could not be read."
19581 "Указанный шаблон документа\n"
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19586 msgid "Could not read template"
19587 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19590 msgid "Standard[[Bullets]]"
19591 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19595 msgstr "Математические"
19597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19613 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19614 msgid "Directories"
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19620 msgstr "varnothing"
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19623 msgid "Any non-&empty"
19626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19629 msgstr "Одно слово"
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19633 msgid "Any &number"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19638 msgid "&User-defined"
19639 msgstr "Встро&енные:"
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19642 msgid "file[[scope]]"
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19647 msgid "master document[[scope]]"
19648 msgstr "Головной документ"
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19651 msgid "open files[[scope]]"
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19655 msgid "manuals[[scope]]"
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19661 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19662 "Continue searching from the beginning?"
19665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19668 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19669 "Continue searching from the end?"
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19673 msgid "Wrap search?"
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19678 msgid "Nothing to search"
19679 msgstr "Выполнять нечего"
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19683 msgid "No open document(s) in which to search"
19684 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19688 msgid "Advanced Find and Replace"
19689 msgstr "Найти и заменить"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19692 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19693 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19696 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19697 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19700 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19701 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19706 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19707 "1995--%1$s LyX Team"
19709 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19710 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19714 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19715 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19716 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19717 "any later version."
19719 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19720 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19721 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19722 "любой более поздней версии."
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19726 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19727 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19728 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19729 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19730 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19731 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19732 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19734 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19735 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19736 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19737 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19738 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19744 msgid "not released yet"
19745 msgstr "ещё не выпущена"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19750 "LyX Version %1$s\n"
19753 "Версия LyX %1$s\n"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19757 msgid "Library directory: "
19758 msgstr "Каталог библиотек: "
19760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19761 msgid "User directory: "
19762 msgstr "Каталог пользователя: "
19764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19765 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19777 msgid "Preferences"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19781 msgid "Reconfigure"
19782 msgstr "Переконфигурировать"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19786 msgstr "Выйти из %1"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19789 msgid "Nothing to do"
19790 msgstr "Выполнять нечего"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19793 msgid "Unknown action"
19794 msgstr "Неизвестная команда"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19797 msgid "Command disabled"
19798 msgstr "Команда отключена"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19801 msgid "Running configure..."
19802 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19805 msgid "Reloading configuration..."
19806 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19810 msgid "System reconfiguration failed"
19811 msgstr "Система была переконфигурирована."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19815 "The system reconfiguration has failed.\n"
19816 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19817 "Please reconfigure again if needed."
19819 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19820 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19821 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19825 msgid "System reconfigured"
19826 msgstr "Система была переконфигурирована."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19830 "The system has been reconfigured.\n"
19831 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19832 "updated document class specifications."
19834 "Система переконфигурирована.\n"
19835 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19836 "обновленные классы документов."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19844 msgid "Opening help file %1$s..."
19845 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19848 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19849 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19853 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19855 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19860 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19861 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19864 msgid "Unable to save document defaults"
19865 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19868 msgid "Unknown function."
19869 msgstr "Неизвестная функция."
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19872 msgid "The current document was closed."
19873 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19877 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19878 "documents and exit.\n"
19882 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19883 "документы и выйти.\n"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19889 msgid "Software exception Detected"
19890 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19894 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19895 "unsaved documents and exit."
19897 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19898 "документы и выйти."
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19902 msgid "Could not find UI definition file"
19903 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19908 "Error while reading the included file\n"
19910 "Please check your installation."
19912 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19914 "Проверьте вашу установку."
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19917 msgid "Could not find default UI file"
19918 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19922 "LyX could not find the default UI file!\n"
19923 "Please check your installation."
19925 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19926 "Проверьте вашу установку."
19928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19931 "Error while reading the configuration file\n"
19933 "Falling back to default.\n"
19934 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19935 "check which User Interface file you are using."
19937 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
19939 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
19940 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
19941 "проверьте какой интерфейс вы используете."
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19944 msgid "BibTeX Bibliography"
19945 msgstr "Библиография BibTeX"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19951 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19954 msgid "Documents|#o#O"
19955 msgstr "Документы|#o#O"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19958 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19959 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19962 msgid "Select a BibTeX database to add"
19963 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19966 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19967 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19970 msgid "Select a BibTeX style"
19971 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19978 msgid "Simple rectangular frame"
19979 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19982 msgid "Oval frame, thin"
19983 msgstr "Тонкая овальная рамка"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19986 msgid "Oval frame, thick"
19987 msgstr "Толстая овальная рамка"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19990 msgid "Drop shadow"
19991 msgstr "Отбрасывать тень"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19994 msgid "Shaded background"
19995 msgstr "Затенённый фон"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19998 msgid "Double rectangular frame"
19999 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20010 msgid "Total Height"
20011 msgstr "Полная высота"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20027 msgid "Filename Suffix"
20028 msgstr "Название файла"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20050 msgid "Enter new branch name"
20051 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20056 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20057 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20059 "Документ %1$s уже существует.\n"
20061 "Хотите перезаписать его?"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20070 msgid "Renaming failed"
20071 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20075 msgid "The branch could not be renamed."
20076 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20078 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20079 msgid "Merge Changes"
20080 msgstr "Объединить изменения"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20093 msgid "Change made at %1$s\n"
20094 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20102 msgstr "Без изменений"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20119 msgstr "Подчёркнутый"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20123 msgid "Double underbar"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20128 msgid "Wavy underbar"
20129 msgstr "Подчёркнутый"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20178 msgstr "Стиль текста"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20185 msgid "LinkBack PDF"
20186 msgstr "LinkBack PDF"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20199 msgstr "%1$s файлов"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20202 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20203 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
20212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20213 msgid "Overwrite external file?"
20214 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20218 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20219 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20222 msgid "List of previous commands"
20223 msgstr "Список предыдущих команд"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20226 msgid "Next command"
20227 msgstr "Следующая команда"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20230 msgid "Compare LyX files"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20235 msgid "Select document"
20236 msgstr "Выберите основной документ"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
20241 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20242 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20252 msgid "Error while comparing documents."
20253 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20258 msgstr "импортирован."
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20267 msgid "Aborting process..."
20268 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20272 msgid "differences"
20273 msgstr "Список литературы"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20276 msgid "big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20280 msgid "Big[[delimiter size]]"
20281 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20289 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20292 msgid "Math Delimiter"
20293 msgstr "Матем. разделитель"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20302 msgstr "Переменная"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20305 msgid "Computer Modern Roman"
20306 msgstr "Computer Modern Roman"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20309 msgid "Latin Modern Roman"
20310 msgstr "Latin Modern Roman"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20313 msgid "AE (Almost European)"
20314 msgstr "AE (Almost European)"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20317 msgid "Times Roman"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20325 msgid "Bitstream Charter"
20326 msgstr "Bitstream Charter"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20329 msgid "New Century Schoolbook"
20330 msgstr "New Century Schoolbook"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20342 msgstr "Bera Serif"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20345 msgid "Concrete Roman"
20346 msgstr "Concrete Roman"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20349 msgid "Zapf Chancery"
20350 msgstr "Zapf Chancery"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20353 msgid "Computer Modern Sans"
20354 msgstr "Computer Modern Sans"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20357 msgid "Latin Modern Sans"
20358 msgstr "Latin Modern Sans"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20362 msgstr "Гельветика"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20365 msgid "Avant Garde"
20366 msgstr "Avant Garde"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20377 msgid "Computer Modern Typewriter"
20378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20381 msgid "Latin Modern Typewriter"
20382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20397 msgid "CM Typewriter Light"
20398 msgstr "CM Typewriter Light"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20405 msgid "Module not found!"
20406 msgstr "Модуль не найден!"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20409 msgid "Document Settings"
20410 msgstr "Настройки документа"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20414 msgid "Child Document"
20415 msgstr "Документ-потомок"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20419 msgid "Include to Output"
20420 msgstr "дата (вывод)"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20435 msgid "None (no fontenc)"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20448 msgstr "с заголовками"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20463 msgid "Language Default (no inputenc)"
20464 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20492 msgstr "Нумерованный"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20495 msgid "Appears in TOC"
20496 msgstr "Отображается в содержании"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20499 msgid "Author-year"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20508 msgid "Unavailable: %1$s"
20509 msgstr "Недоступно: %1$s"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20514 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20516 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20517 "вывести все параметры."
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20522 msgid "Document Class"
20523 msgstr "Класс документа"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20529 msgid "Child Documents"
20530 msgstr "Документ-потомок"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20537 msgid "Text Layout"
20538 msgstr "Макет текста"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20541 msgid "Page Margins"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20545 msgid "Numbering & TOC"
20546 msgstr "Нумерация и содержание"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20551 msgstr "Предметный указатель"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20554 msgid "PDF Properties"
20555 msgstr "Свойства PDF"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20558 msgid "Math Options"
20559 msgstr "Параметры математики"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20562 msgid "Float Placement"
20563 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20575 msgid "LaTeX Preamble"
20576 msgstr "Преамбула LaTeX"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20581 msgid " (not installed)"
20582 msgstr " (не установлен)"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20585 msgid "Layouts|#o#O"
20586 msgstr "Форматы|#o#O"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20589 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20590 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20594 msgid "Local layout file"
20595 msgstr "Локальный файл формата"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20599 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20600 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20601 "document may not work with this layout if you do not\n"
20602 "keep the layout file in the document directory."
20604 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20605 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20606 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20607 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20610 msgid "&Set Layout"
20611 msgstr "&Установить формат"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20614 msgid "Unable to read local layout file."
20615 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20618 msgid "Select master document"
20619 msgstr "Выберите основной документ"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20622 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20623 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20627 msgid "Unapplied changes"
20628 msgstr "Не применённые изменения"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20633 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20634 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20636 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20637 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20638 "потеряны после этого действия."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20643 msgstr "&Отклонить"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20647 msgid "Unable to set document class."
20648 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20653 msgstr "%1$s, %2$s"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20657 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20658 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20661 msgid "Module provided by document class."
20662 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20666 msgid "Package(s) required: %1$s."
20667 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20675 msgid "Module required: %1$s."
20676 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20680 msgid "Modules excluded: %1$s."
20681 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20684 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20688 msgid "[No options predefined]"
20689 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20692 msgid "Can't set layout!"
20693 msgstr "Не удалось установить формат!"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20697 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20698 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20702 msgstr "Не найдено"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20705 msgid "Assigned master does not include this file"
20706 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20711 "You must include this file in the document\n"
20712 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20715 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20716 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20720 msgid "Could not load master"
20721 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20726 "The master document '%1$s'\n"
20727 "could not be loaded."
20729 "Основной документ '%1$s'\n"
20730 "не может быть загружен."
20732 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20734 msgstr "Список ошибок"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20738 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20739 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20743 msgstr "Левый верхний"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20746 msgid "Bottom left"
20747 msgstr "Левый нижний"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20751 msgid "Baseline left"
20752 msgstr "Основная слева"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20756 msgstr "Посередине сверху"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20759 msgid "Bottom center"
20760 msgstr "Посередине снизу"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20764 msgid "Baseline center"
20765 msgstr "Основная по центру"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20769 msgstr "Справа сверху"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20772 msgid "Bottom right"
20773 msgstr "Справа снизу"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20777 msgid "Baseline right"
20778 msgstr "Основная слева"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20781 msgid "External Material"
20782 msgstr "Внешний объект"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20789 msgid "Select external file"
20790 msgstr "Выделить внешний файл"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20795 msgid "automatically"
20796 msgstr "Автоматическая помощь"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20800 msgstr "Изображение"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20803 msgid "Dissolve previous group?"
20804 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20809 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20810 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20811 "because this graphic was its only member.\n"
20812 "How do you want to proceed?"
20814 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20815 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20816 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20821 msgid "Stick with group '%1$s'"
20822 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20826 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20827 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20832 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20833 "the group will be dissolved,\n"
20834 "because this graphic was its only member.\n"
20835 "How do you want to proceed?"
20837 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20838 "группа будет удалена, потому что\n"
20839 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20844 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20845 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20848 msgid "Enter unique group name:"
20849 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20852 msgid "Group already defined!"
20853 msgstr "Группа уже определена!"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20857 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20858 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20873 msgid "Select graphics file"
20874 msgstr "Выберите файл с изображением"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20877 msgid "Clipart|#C#c"
20878 msgstr "Галерея|#Г#г"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20882 msgstr "Тонкий пробел"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20885 msgid "Medium space"
20886 msgstr "Средний пробел"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20889 msgid "Thick space"
20890 msgstr "Толстый пробел"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20893 msgid "Negative thin space"
20894 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20897 msgid "Negative medium space"
20898 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20901 msgid "Negative thick space"
20902 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20905 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20906 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20909 msgid "Quad (1 em)"
20910 msgstr "Квадрат (1 em)"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20913 msgid "Double Quad (2 em)"
20914 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20917 msgid "Inter-word space"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20921 msgid "Horizontal Fill"
20922 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20928 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20929 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20930 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20932 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
20933 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
20934 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20938 msgstr "Гиперссылка"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20944 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20947 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20948 msgid "Select document to include"
20949 msgstr "Выберите документ для вставки"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20952 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20953 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20957 msgid "Index Entry Settings"
20958 msgstr "Пункт в указателе"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20962 msgid "Label Color"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20967 msgid "Cannot remove standard index"
20968 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20972 msgid "The default index cannot be removed."
20973 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20977 msgid "Enter new index name"
20978 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20981 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20986 msgstr "неизвестен"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20990 msgstr "горячая клавиша"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20994 msgstr "горячие клавиши"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21006 msgstr "класс текста"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21034 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21039 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21043 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21044 msgid "No language"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21048 msgid "Program Listing Settings"
21049 msgstr "Настройки листинга программы"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21053 msgstr "Нет диалекта"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21057 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21071 msgid "Literate Programming Build Log"
21072 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21075 msgid "lyx2lyx Error Log"
21076 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21079 msgid "Version Control Log"
21080 msgstr "Журнал управления версиями"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21084 msgid "Log file not found."
21085 msgstr "Модуль не найден."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21089 msgid "No literate programming build log file found."
21090 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21093 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21094 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21097 msgid "No version control log file found."
21098 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21101 msgid "Math Matrix"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21105 msgid "Nomenclature"
21106 msgstr "Список обозначений"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21109 msgid "Note Settings"
21110 msgstr "Настройки заметки"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21113 msgid "Paragraph Settings"
21114 msgstr "Настройки абзаца"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21118 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21119 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21121 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21122 "the items is used."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21127 msgid "Phantom Settings"
21128 msgstr "Основные настройки"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21131 msgid "System files|#S#s"
21132 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21135 msgid "User files|#U#u"
21136 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21139 msgid "Look & Feel"
21140 msgstr "Вид и поведение"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21143 msgid "Language Settings"
21144 msgstr "Настройки языка"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21147 msgid "File Handling"
21148 msgstr "Обработка файлов"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21151 msgid "Date format"
21152 msgstr "Формат даты"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21155 msgid "Keyboard/Mouse"
21156 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21159 msgid "Input Completion"
21160 msgstr "Дополнение ввода"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21169 msgid "Screen fonts"
21170 msgstr "Экранные шрифты"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21181 msgid "Select directory for example files"
21182 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21185 msgid "Select a document templates directory"
21186 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21189 msgid "Select a temporary directory"
21190 msgstr "Выберите временный каталог"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21193 msgid "Select a backups directory"
21194 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21197 msgid "Select a document directory"
21198 msgstr "Выберите каталог для документов"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21201 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21206 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21207 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21210 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21211 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21215 msgid "Spellchecker"
21216 msgstr "Проверка правописания"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21234 msgstr "Преобразователи"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21237 msgid "File formats"
21238 msgstr "Форматы файлов"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21241 msgid "Format in use"
21242 msgstr "Используемый формат"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21245 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21247 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21251 msgid "LyX needs to be restarted!"
21252 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21256 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21259 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21260 "только после перезапуска."
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21267 msgid "User interface"
21268 msgstr "Интерфейс пользователя"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21276 msgstr "Горячие клавиши"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21284 msgstr "Горячая клавиша"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21287 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21288 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21291 msgid "Mathematical Symbols"
21292 msgstr "Математические символы"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21295 msgid "Document and Window"
21296 msgstr "Документ и окно"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21299 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21300 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21303 msgid "System and Miscellaneous"
21304 msgstr "Система и разное"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21308 msgstr "&Восстановить"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21313 msgid "Failed to create shortcut"
21314 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21317 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21318 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21321 msgid "Invalid or empty key sequence"
21322 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21327 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21330 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21336 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21338 "You need to remove that binding before creating a new one."
21340 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21342 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21345 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21346 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21350 msgstr "Личные данные"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21353 msgid "Choose bind file"
21354 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21357 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21358 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21361 msgid "Choose UI file"
21362 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21365 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21366 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21369 msgid "Choose keyboard map"
21370 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21373 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21374 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21377 msgid "Print Document"
21378 msgstr "Печать документа"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21381 msgid "Print to file"
21382 msgstr "Печатать в файл"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21385 msgid "PostScript files (*.ps)"
21386 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21390 msgid "Nomenclature settings"
21391 msgstr "Список обозначений"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21395 msgid "Longest label width"
21396 msgstr "Длин&нейшая метка"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21400 msgid "Index Settings"
21401 msgstr "Настройки блока"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21405 msgid "<All indexes>"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21409 msgid "Progress/Debug Messages"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21413 msgid "Debug Level"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21419 msgstr "&Установить"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21422 msgid "Cross-reference"
21423 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21431 msgstr "Вернуться обратно"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21434 msgid "Jump to label"
21435 msgstr "Перейти к метке"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21438 msgid "<No prefix>"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21442 msgid "Find and Replace"
21443 msgstr "Найти и заменить"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21446 msgid "Send Document to Command"
21447 msgstr "Переслать документ в команду"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21451 msgstr "Показать файл"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21454 msgid "Error -> Cannot load file!"
21455 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21459 msgid "%1$d words checked."
21460 msgstr "%1$d слов проверено."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21463 msgid "One word checked."
21464 msgstr "Одно слово проверено."
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21467 msgid "Spelling check completed"
21468 msgstr "Проверка правописания завершена"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21472 msgid "Basic Latin"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21477 msgid "Latin-1 Supplement"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21481 msgid "Latin Extended-A"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21485 msgid "Latin Extended-B"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21490 msgid "IPA Extensions"
21491 msgstr "Рас&ширение:"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21494 msgid "Spacing Modifier Letters"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21498 msgid "Combining Diacritical Marks"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21508 msgstr "Арабский (Аравия)"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21512 msgstr "Деванагари"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21516 msgstr "Бенгальский"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21525 msgstr "Подвариант"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21565 msgid "Hangul Jamo"
21566 msgstr "Hangul Jamo"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21570 msgid "Phonetic Extensions"
21571 msgstr "Рас&ширение:"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21574 msgid "Latin Extended Additional"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21578 msgid "Greek Extended"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21583 msgid "General Punctuation"
21584 msgstr "Общая информация"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21588 msgid "Superscripts and Subscripts"
21589 msgstr "Верхний индекс|и"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21593 msgid "Currency Symbols"
21594 msgstr "Символы фонетики"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21597 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21602 msgid "Letterlike Symbols"
21603 msgstr "Символы фонетики"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21607 msgid "Number Forms"
21608 msgstr "Количество строк"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21612 msgid "Mathematical Operators"
21613 msgstr "Mathematica|a"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21617 msgid "Miscellaneous Technical"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21622 msgid "Control Pictures"
21623 msgstr "Предположение"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21626 msgid "Optical Character Recognition"
21627 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21630 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21635 msgid "Box Drawing"
21636 msgstr "Настройки блока"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21640 msgid "Block Elements"
21641 msgstr "Благодарности"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21645 msgid "Geometric Shapes"
21646 msgstr "Курсив текста"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21650 msgid "Miscellaneous Symbols"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21659 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21663 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21680 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21689 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21693 msgid "CJK Compatibility"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21697 msgid "CJK Unified Ideographs"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21701 msgid "Hangul Syllables"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21705 msgid "High Surrogates"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21709 msgid "Private Use High Surrogates"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21713 msgid "Low Surrogates"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21717 msgid "Private Use Area"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21721 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21725 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21730 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21731 msgstr "&Ориентация:"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21734 msgid "Combining Half Marks"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21738 msgid "CJK Compatibility Forms"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21742 msgid "Small Form Variants"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21747 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21748 msgstr "&Ориентация:"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21751 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21760 msgid "Linear B Syllabary"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21764 msgid "Linear B Ideograms"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21769 msgid "Aegean Numbers"
21770 msgstr "Номер страницы"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21774 msgid "Ancient Greek Numbers"
21775 msgstr "Номер страницы"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21784 msgstr "Готический"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21791 msgid "Old Persian"
21792 msgstr "Староперсидский"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21801 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21809 msgid "Cypriot Syllabary"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21814 msgstr "Kharoshthi"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21818 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21819 msgstr "Символы фонетики"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21823 msgid "Musical Symbols"
21824 msgstr "Символы фонетики"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21827 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21828 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21831 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21836 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21837 msgstr "Символы фонетики"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21840 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21844 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21854 msgid "Variation Selectors Supplement"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21858 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21862 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21867 msgid "Character: "
21868 msgstr "Кодировка символов"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21871 msgid "Code Point: "
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21877 msgstr "Символьный"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21880 msgid "Insert Table"
21881 msgstr "Вставить таблицу"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21884 msgid "TeX Information"
21885 msgstr "Информация о TeX"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21888 msgid "No thesaurus available for this language!"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21895 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21897 msgstr "автоматически"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21903 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21905 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21906 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21913 msgid "unknown version"
21914 msgstr "неизвестная версия"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21917 msgid "Small-sized icons"
21918 msgstr "Маленькие значки"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21921 msgid "Normal-sized icons"
21922 msgstr "Средние значки"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21925 msgid "Big-sized icons"
21926 msgstr "&Большие значки"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21929 msgid "Welcome to LyX!"
21930 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21934 msgid "Automatic save failed!"
21935 msgstr "Автосохранение не удалось!"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21939 msgid "Automatic save done."
21940 msgstr "Автоматическое обновление"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21943 msgid "Command not allowed without any document open"
21944 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21949 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21952 msgid "Select template file"
21953 msgstr "Выберите файл шаблона"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21956 msgid "Templates|#T#t"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21960 msgid "Document not loaded."
21961 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21964 msgid "Select document to open"
21965 msgstr "Выберите документ для открытия"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21969 msgid "Examples|#E#e"
21970 msgstr "Примеры|#E#e"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21973 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21974 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21977 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21978 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21981 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21982 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21985 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21986 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21989 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21991 msgid "Invalid filename"
21992 msgstr "Неправильное название файла"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21997 "The directory in the given path\n"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22004 msgid "Opening document %1$s..."
22005 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
22009 msgid "Document %1$s opened."
22010 msgstr "Документ %1$s открыт."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22013 msgid "Version control detected."
22014 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22018 msgid "Could not open document %1$s"
22019 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22022 msgid "Couldn't import file"
22023 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
22027 msgid "No information for importing the format %1$s."
22028 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22032 msgid "Select %1$s file to import"
22033 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22038 "The document %1$s already exists.\n"
22040 "Do you want to overwrite that document?"
22042 "Документ %1$s уже существует.\n"
22044 "Хотите перезаписать его?"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22047 msgid "Overwrite document?"
22048 msgstr "Перезаписать документ?"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22052 msgid "Importing %1$s..."
22053 msgstr "Импортирование %1$s..."
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22057 msgstr "импортирован."
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22060 msgid "file not imported!"
22061 msgstr "файл не импортирован!"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22066 msgstr "Включить файл"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22069 msgid "Select LyX document to insert"
22070 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22073 msgid "Absolute filename expected."
22074 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22077 msgid "Select file to insert"
22078 msgstr "Выберите файл для вставки"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22081 msgid "All Files (*)"
22082 msgstr "Все файлы (*)"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22085 msgid "Choose a filename to save document as"
22086 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22090 msgstr "Пе&реименовать"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22095 "The document %1$s could not be saved.\n"
22097 "Do you want to rename the document and try again?"
22099 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22101 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22104 msgid "Rename and save?"
22105 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22109 msgstr "&Восстановить"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22114 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22116 "Do you want to save the document?"
22118 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22120 "Хотите сохранить документ?"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22123 msgid "Save new document?"
22124 msgstr "Сохранить новый документ?"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22129 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22131 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22133 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22135 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
22138 msgid "Save changed document?"
22139 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
22143 msgstr "От&клонить"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
22148 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22150 "Do you want to save the document?"
22152 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22154 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
22161 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22163 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
22167 msgid "Reload externally changed document?"
22168 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22171 msgid "Error when setting the locking property."
22172 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
22175 msgid "Directory is not accessible."
22176 msgstr "Каталог недоступен."
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22180 msgid "Opening child document %1$s..."
22181 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22185 msgid "Successful export to format: %1$s"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22190 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22191 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
22195 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
22200 msgid "Error previewing format: %1$s"
22201 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22205 msgid "Exporting ..."
22206 msgstr "Импортирование %1$s..."
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
22210 msgid "Previewing ..."
22211 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22214 msgid "Document not loaded"
22215 msgstr "Документ не загружен"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
22220 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22221 "version of the document %1$s?"
22223 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22224 "сохраненной версии документа %1$s?"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
22227 msgid "Revert to saved document?"
22228 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
22231 msgid "Saving all documents..."
22232 msgstr "Сохраняются все документы..."
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22235 msgid "All documents saved."
22236 msgstr "Все документы сохранены."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22240 msgid "%1$s unknown command!"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22245 msgid "LaTeX Source"
22246 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22249 msgid "DocBook Source"
22250 msgstr "Исходный текст DocBook"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22253 msgid "Literate Source"
22254 msgstr "Грамотный исходный текст"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22257 msgid " (version control, locking)"
22258 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22261 msgid " (version control)"
22262 msgstr " (управление версиями)"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22266 msgstr " (Изменено)"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22269 msgid " (read only)"
22270 msgstr " (только для чтения)"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22274 msgstr "Закрыть файл"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22278 msgstr "Спрятать вкладку"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22282 msgstr "Закрыть вкладку"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22286 msgid "Wrap Float Settings"
22287 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22289 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22290 msgid "Click to detach"
22293 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22295 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22299 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22304 msgstr " (неизвестен)"
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22311 msgid "More Spelling Suggestions"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22316 msgid "Add to personal dictionary|c"
22317 msgstr "Выберите личный словарь"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22321 msgid "Ignore all|I"
22322 msgstr "&Пропустить все"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22331 msgid "More Languages ...|M"
22332 msgstr "Объединить изменения...|б"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22337 msgstr "Невидимый текст"
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22341 msgid "<No Documents Open>"
22342 msgstr "Нет открытых документов!"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22345 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22349 msgid "View (Other Formats)|F"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22354 msgid "Update (Other Formats)|p"
22355 msgstr "Обновить экран"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22359 msgid "View [%1$s]|V"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22364 msgid "Update [%1$s]|U"
22365 msgstr "Обновить|О"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22369 msgid "No Custom Insets Defined!"
22370 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22374 msgid "<No Document Open>"
22375 msgstr "Нет открытого документа!"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22378 msgid "Master Document"
22379 msgstr "Головной документ"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22382 msgid "Open Navigator..."
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22386 msgid "Other Lists"
22387 msgstr "Другие списки"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22391 msgid "<Empty Table of Contents>"
22392 msgstr "Содержание"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22395 msgid "Other Toolbars"
22396 msgstr "Другие панели инструментов"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22400 msgid "No Branches Set for Document!"
22401 msgstr "Нет веток в документе!"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22404 msgid "Index Entry|d"
22405 msgstr "Запись в предметном указателе"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22409 msgid "Index Entry"
22410 msgstr "Пункт в указателе"
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22414 msgid "No Citation in Scope!"
22415 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22419 msgid "No Action Defined!"
22420 msgstr "Не определено действие!"
22423 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22425 msgid "Export %1$s"
22426 msgstr "Шрифт: %1$s"
22428 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22430 msgid "Import %1$s"
22431 msgstr "Импортирование %1$s..."
22433 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22435 msgid "Update %1$s"
22438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22443 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22449 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22452 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22456 msgid "Could not update TeX information"
22457 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22461 msgid "The script `%1$s' failed."
22462 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22469 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22470 msgid "Table of Contents"
22471 msgstr "Содержание"
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22474 msgid "List of Graphics"
22475 msgstr "Список графиков"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22478 msgid "List of Equations"
22479 msgstr "Список уравнений"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22482 msgid "List of Footnotes"
22483 msgstr "Список сносок"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22486 msgid "List of Listings"
22487 msgstr "Список списков"
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22490 msgid "List of Indexes"
22491 msgstr "Список алфавитных указателей"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22494 msgid "List of Marginal notes"
22495 msgstr "Список заметок на полях"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22498 msgid "List of Notes"
22499 msgstr "Список заметок"
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22502 msgid "List of Citations"
22503 msgstr "Список цитат"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22506 msgid "Labels and References"
22507 msgstr "Метки и ссылки"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22510 msgid "List of Branches"
22511 msgstr "Список веток"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22514 msgid "List of Changes"
22515 msgstr "Список изменений"
22517 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22520 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22521 "file through LaTeX: "
22524 #: src/insets/Inset.cpp:83
22526 msgid "Bibliography Entry"
22527 msgstr "Библиография"
22529 #: src/insets/Inset.cpp:86
22534 #: src/insets/Inset.cpp:106
22536 msgid "Horizontal Space"
22537 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22539 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22540 msgid "Vertical Space"
22541 msgstr "Вертикальный отступ"
22543 #: src/insets/Inset.cpp:152
22545 msgid "Horizontal Math Space"
22546 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22548 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22549 msgid "Keys must be unique!"
22552 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22555 "The key %1$s already exists,\n"
22556 "it will be changed to %2$s."
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22562 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22563 "If you proceed, all of them will be opened."
22566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22567 msgid "Open Databases?"
22568 msgstr "Открыть базу данных?"
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22575 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22576 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22580 msgstr "Базы данных:"
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22583 msgid "Style File:"
22584 msgstr "Стилевой файл:"
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22591 msgid "included in TOC"
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22595 msgid "Export Warning!"
22596 msgstr "Замечание экспорта!"
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22600 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22601 "BibTeX will be unable to find them."
22603 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22604 "BibTeX не сможет найти их."
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22608 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22609 "BibTeX will be unable to find it."
22611 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22612 "BibTeX не сможет найти их."
22614 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22615 msgid "simple frame"
22616 msgstr "простая рамка"
22618 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22623 msgid "simple frame, page breaks"
22624 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22626 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22628 msgstr "тонкий овал"
22630 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22631 msgid "oval, thick"
22632 msgstr "толстый овал"
22634 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22635 msgid "drop shadow"
22636 msgstr "отбрасывать тень"
22638 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22639 msgid "shaded background"
22640 msgstr "затенённый фон"
22642 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22643 msgid "double frame"
22644 msgstr "двойная рамка"
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22648 msgid "%1$s (%2$s)"
22649 msgstr "%1$s (%2$s)"
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22653 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22654 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22662 msgstr "не активный"
22664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22666 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22667 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22675 msgid "Branch (child only): "
22676 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22680 msgid "Branch (undefined): "
22681 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22685 msgstr "Неопределен: "
22687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22691 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22696 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22697 msgid "No bibliography defined!"
22698 msgstr "Не определена библиография!"
22700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22701 msgid "No citations selected!"
22702 msgstr "Цитат не выбрано!"
22704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22706 msgstr "не цитировался"
22708 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22709 msgid "LaTeX Command: "
22710 msgstr "Команда LaTeX: "
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22713 msgid "InsetCommand Error: "
22714 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22717 msgid "Incompatible command name."
22718 msgstr "Несовместимое имя команды."
22720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22721 msgid "InsetCommandParams Error: "
22722 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22725 msgid "InsetCommandParams: "
22726 msgstr "InsetCommandParams: "
22728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22729 msgid "Unknown parameter name: "
22730 msgstr "Неизвестный параметр: "
22732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22734 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22735 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22739 msgid "Uncodable characters"
22740 msgstr "некодируемый символ"
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22745 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22746 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22750 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22752 msgid "External template %1$s is not installed"
22753 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22757 msgstr "плавающий объект: "
22759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22761 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22762 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22766 msgstr "плавающий объект"
22768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22770 msgstr "плавающий объект: "
22772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22773 msgid " (sideways)"
22774 msgstr " (в сторону)"
22776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22777 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22778 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22780 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22782 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22787 msgid "List of %1$s"
22788 msgstr "Список из %1$s"
22790 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22792 msgstr "Заметка в подвал"
22794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22797 "Could not copy the file\n"
22799 "into the temporary directory."
22801 "Не удалось скопировать файл\n"
22803 "во временный каталог."
22805 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22807 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22808 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22812 msgid "Graphics file: %1$s"
22813 msgstr "Изображение: %1$s"
22815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22816 msgid "Verbatim Input"
22817 msgstr "Буквальная вставка файла"
22819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22820 msgid "Verbatim Input*"
22821 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22825 msgid "Include (excluded)"
22826 msgstr "Включить файл"
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22830 msgid "Recursive input"
22831 msgstr "Рекурсивный ввод"
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22836 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22837 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22842 "Included file `%1$s'\n"
22843 "has textclass `%2$s'\n"
22844 "while parent file has textclass `%3$s'."
22846 "Включённый файл `%1$s'\n"
22847 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22848 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22851 msgid "Different textclasses"
22852 msgstr "Другие классы текста"
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22857 "Included file `%1$s'\n"
22858 "uses module `%2$s'\n"
22859 "which is not used in parent file."
22861 "Включённый файл `%1$s'\n"
22862 "использует модуль `%2$s',\n"
22863 "который не используется в родительском файле."
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22866 msgid "Module not found"
22867 msgstr "Модуль не найден."
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22870 msgid "Unsupported Inclusion"
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22876 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22877 "Offending file:\n"
22881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22882 msgid "Index sorting failed"
22883 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22888 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22889 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22890 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22891 "explained in the User Guide."
22893 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
22894 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
22895 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
22896 "как описано в Руководстве пользователя."
22898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22900 msgid "unknown type!"
22901 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22905 msgid "Unknown index type!"
22906 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22910 msgid "All indices"
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22916 msgstr "Предметный указатель"
22918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22920 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22921 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
22923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22924 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22925 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22929 msgstr "неопределённый"
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22941 msgid "Unknown buffer info"
22942 msgstr "Неизвестная информация буфера"
22944 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22945 msgid "Label names must be unique!"
22946 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
22948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22951 "The label %1$s already exists,\n"
22952 "it will be changed to %2$s."
22954 "Метка %1$s уже существует,\n"
22955 "она будет изменена в %2$s."
22957 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22958 msgid "DUPLICATE: "
22959 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
22961 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22962 msgid "no more lstline delimiters available"
22963 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
22965 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22966 msgid "Running out of delimiters"
22967 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
22969 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22971 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22972 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22973 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22974 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22975 "must investigate!"
22978 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22979 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22980 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
22982 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22985 "The following characters in one of the program listings are\n"
22986 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22991 msgid "A value is expected."
22992 msgstr "Ожидается числовое значение."
22994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23000 msgid "Unbalanced braces!"
23001 msgstr "Несбалансированные скобки"
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23004 msgid "Please specify true or false."
23005 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23008 msgid "Only true or false is allowed."
23009 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23012 msgid "Please specify an integer value."
23013 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23016 msgid "An integer is expected."
23017 msgstr "Ожидается целое число."
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23020 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23021 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23024 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23025 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23029 msgid "Please specify one of %1$s."
23030 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23034 msgid "Try one of %1$s."
23035 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23039 msgid "I guess you mean %1$s."
23040 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23044 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23045 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23049 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23050 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23054 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23059 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23065 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23066 "right, bottom left and top left corner."
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23070 msgid "Enter something like \\color{white}"
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23078 msgid "auto, last or a number"
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23083 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23084 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23085 "defining a listing inset)"
23087 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23088 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23089 "defining a listing inset)"
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23094 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23095 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23098 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23099 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23100 "(при определении вставки листинга)"
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23103 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23104 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23108 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23109 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23113 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23114 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23118 msgid "Parameter %1$s: "
23119 msgstr "Параметр %1$s: "
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23123 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23124 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23128 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23129 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23131 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23133 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23135 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23137 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23140 msgid "Clear Double Page"
23141 msgstr "Очистить обе страницы"
23143 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23147 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23149 msgid "Nomenclature Symbol: "
23150 msgstr "Список обозначений"
23152 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23153 msgid "Description: "
23156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23158 msgstr "Сортировка:"
23160 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23161 msgid "Note[[InsetNote]]"
23162 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23164 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23168 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23193 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23198 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23202 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23206 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23210 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23212 msgstr "Ссылка на формулу: "
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23215 msgid "Page Number"
23216 msgstr "Номер страницы"
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23223 msgid "Textual Page Number"
23224 msgstr "Текстовый номер страницы"
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23228 msgstr "ТекстСтр.:"
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23231 msgid "Standard+Textual Page"
23232 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23236 msgstr "Ссылка+Текст:"
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23240 msgstr "Красивая ссылка"
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23245 msgstr "ФорматСсылки:"
23247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23248 msgid "Interword Space"
23249 msgstr "Пробел между слов"
23251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23252 msgid "Protected Space"
23253 msgstr "Неразрывный пробел"
23255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23257 msgstr "Тонкий пробел"
23259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23260 msgid "Medium Space"
23261 msgstr "Средний пробел"
23263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23264 msgid "Thick Space"
23265 msgstr "Толстый пробел"
23267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23269 msgstr "Quad Space"
23271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23272 msgid "QQuad Space"
23273 msgstr "QQuad Space"
23275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23284 msgid "Negative Thin Space"
23285 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23288 msgid "Negative Medium Space"
23289 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23292 msgid "Negative Thick Space"
23293 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23296 msgid "Protected Horizontal Fill"
23297 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23300 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23301 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23304 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23305 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23308 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23309 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23312 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23313 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23316 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23317 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23320 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23321 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23325 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23326 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23330 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23331 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23333 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23334 msgid "Unknown TOC type"
23335 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
23338 msgid "Selection size should match clipboard content."
23339 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23341 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23343 msgstr "обтекать: "
23345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23351 msgstr "Не показывается."
23353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23355 msgstr "Загрузка..."
23357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23358 msgid "Converting to loadable format..."
23359 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23362 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23363 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23366 msgid "Scaling etc..."
23367 msgstr "Масштабирование и др..."
23369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23370 msgid "Ready to display"
23371 msgstr "Готов отображать"
23373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23374 msgid "No file found!"
23375 msgstr "Файл не найден!"
23377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23378 msgid "Error converting to loadable format"
23379 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23382 msgid "Error loading file into memory"
23383 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23386 msgid "Error generating the pixmap"
23387 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23391 msgstr "Нет изображения"
23393 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23394 msgid "Preview loading"
23395 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23398 msgid "Preview ready"
23399 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23401 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23402 msgid "Preview failed"
23403 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23405 #: src/lengthcommon.cpp:37
23406 msgid "cc[[unit of measure]]"
23407 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23409 #: src/lengthcommon.cpp:37
23411 msgstr "пункт Дидо"
23413 #: src/lengthcommon.cpp:37
23417 #: src/lengthcommon.cpp:38
23421 #: src/lengthcommon.cpp:38
23422 msgid "mu[[unit of measure]]"
23423 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23425 #: src/lengthcommon.cpp:38
23429 #: src/lengthcommon.cpp:39
23433 #: src/lengthcommon.cpp:39
23437 #: src/lengthcommon.cpp:39
23438 msgid "Text Width %"
23439 msgstr "От ширины текста в %"
23441 #: src/lengthcommon.cpp:40
23442 msgid "Column Width %"
23443 msgstr "От ширины столбца в %"
23445 #: src/lengthcommon.cpp:40
23446 msgid "Page Width %"
23447 msgstr "От ширины страницы в %"
23449 #: src/lengthcommon.cpp:40
23450 msgid "Line Width %"
23451 msgstr "От ширины строки в %"
23453 #: src/lengthcommon.cpp:41
23454 msgid "Text Height %"
23455 msgstr "От высоты текста в %"
23457 #: src/lengthcommon.cpp:41
23458 msgid "Page Height %"
23459 msgstr "От высоты страницы в %"
23461 #: src/lyxfind.cpp:138
23462 msgid "Search error"
23463 msgstr "Ошибка поиска"
23465 #: src/lyxfind.cpp:138
23466 msgid "Search string is empty"
23467 msgstr "Искомое выражение пусто"
23469 #: src/lyxfind.cpp:330
23470 msgid "String has been replaced."
23471 msgstr "Строка была заменена."
23473 #: src/lyxfind.cpp:333
23474 msgid " strings have been replaced."
23475 msgstr " строк было заменено."
23477 #: src/lyxfind.cpp:1209
23479 msgid "Search text is empty!"
23480 msgstr "Искомое выражение пусто"
23482 #: src/lyxfind.cpp:1223
23484 msgid "Invalid regular expression!"
23485 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23487 #: src/lyxfind.cpp:1228
23489 msgid "Match not found!"
23490 msgstr "Строка не найдена!"
23492 #: src/lyxfind.cpp:1232
23494 msgid "Match found!"
23495 msgstr "Модуль не найден!"
23497 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23499 msgid " Macro: %1$s: "
23500 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23502 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23503 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23505 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23506 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23511 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23517 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23521 msgid "Cursor not in table"
23522 msgstr " (не установлен)"
23524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23525 msgid "Only one row"
23526 msgstr "Только одну строку"
23528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23529 msgid "Only one column"
23530 msgstr "Только одну колонку"
23532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23533 msgid "No hline to delete"
23534 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23537 msgid "No vline to delete"
23538 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23542 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23543 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23553 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23555 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23556 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23560 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23561 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23565 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23566 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23569 msgid "create new math text environment ($...$)"
23570 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23573 msgid "entered math text mode (textrm)"
23574 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23578 msgid "Regular expression editor mode"
23579 msgstr "&Регулярное выражение"
23581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23582 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23586 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23590 msgid "Standard[[mathref]]"
23591 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23593 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23594 msgid "FormatRef: "
23595 msgstr "ФорматСсылки:"
23597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23599 msgstr "необязательное"
23601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23607 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23609 #: src/output.cpp:37
23612 "Could not open the specified document\n"
23615 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23618 #: src/output_plaintext.cpp:136
23620 msgstr "Аннотация: "
23622 #: src/output_plaintext.cpp:148
23623 msgid "References: "
23626 #: src/support/debug.cpp:40
23628 msgid "No debugging messages"
23629 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23631 #: src/support/debug.cpp:41
23632 msgid "General information"
23633 msgstr "Общая информация"
23635 #: src/support/debug.cpp:42
23636 msgid "Program initialisation"
23637 msgstr "Инициализация программы"
23639 #: src/support/debug.cpp:43
23640 msgid "Keyboard events handling"
23641 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23643 #: src/support/debug.cpp:44
23644 msgid "GUI handling"
23645 msgstr "Обработка GUI"
23647 #: src/support/debug.cpp:45
23648 msgid "Lyxlex grammar parser"
23649 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23651 #: src/support/debug.cpp:46
23652 msgid "Configuration files reading"
23653 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23655 #: src/support/debug.cpp:47
23656 msgid "Custom keyboard definition"
23657 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23659 #: src/support/debug.cpp:48
23660 msgid "LaTeX generation/execution"
23661 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23663 #: src/support/debug.cpp:49
23664 msgid "Math editor"
23665 msgstr "Математический редактор"
23667 #: src/support/debug.cpp:50
23668 msgid "Font handling"
23669 msgstr "Обработка шрифтов"
23671 #: src/support/debug.cpp:51
23672 msgid "Textclass files reading"
23673 msgstr "Загрузка класса документа"
23675 #: src/support/debug.cpp:52
23676 msgid "Version control"
23677 msgstr "Управление версиями"
23679 #: src/support/debug.cpp:53
23680 msgid "External control interface"
23681 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23683 #: src/support/debug.cpp:54
23684 msgid "Undo/Redo mechanism"
23685 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23687 #: src/support/debug.cpp:55
23688 msgid "User commands"
23689 msgstr "Команды пользователя"
23691 #: src/support/debug.cpp:56
23693 msgid "The LyX Lexer"
23694 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23696 #: src/support/debug.cpp:57
23697 msgid "Dependency information"
23698 msgstr "Информация о зависимостях"
23700 #: src/support/debug.cpp:58
23702 msgstr "Вкладки LyX"
23704 #: src/support/debug.cpp:59
23705 msgid "Files used by LyX"
23706 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23708 #: src/support/debug.cpp:60
23709 msgid "Workarea events"
23710 msgstr "События рабочей области"
23712 #: src/support/debug.cpp:61
23713 msgid "Insettext/tabular messages"
23714 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23716 #: src/support/debug.cpp:62
23717 msgid "Graphics conversion and loading"
23718 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23720 #: src/support/debug.cpp:63
23721 msgid "Change tracking"
23722 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23724 #: src/support/debug.cpp:64
23725 msgid "External template/inset messages"
23726 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23728 #: src/support/debug.cpp:65
23729 msgid "RowPainter profiling"
23730 msgstr "Профилирование RowPainter"
23732 #: src/support/debug.cpp:66
23734 msgid "Scrolling debugging"
23735 msgstr "отладка прокрутки"
23737 #: src/support/debug.cpp:67
23738 msgid "Math macros"
23739 msgstr "Математические макрокоманды"
23741 #: src/support/debug.cpp:68
23745 #: src/support/debug.cpp:69
23746 msgid "Locale/Internationalisation"
23747 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23749 #: src/support/debug.cpp:70
23750 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23751 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23753 #: src/support/debug.cpp:71
23755 msgid "Find and replace mechanism"
23756 msgstr "Найти и заменить"
23758 #: src/support/debug.cpp:72
23759 msgid "Developers' general debug messages"
23760 msgstr "Все отладочные сообщения"
23762 #: src/support/debug.cpp:73
23763 msgid "All debugging messages"
23764 msgstr "Все отладочные сообщения"
23766 #: src/support/debug.cpp:152
23768 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23769 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23771 #: src/support/filetools.cpp:259
23772 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23775 #: src/support/os_win32.cpp:451
23776 msgid "System file not found"
23777 msgstr "Системный файл не найден"
23779 #: src/support/os_win32.cpp:452
23781 "Unable to load shfolder.dll\n"
23784 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23785 "Установите пожалуйста."
23787 #: src/support/os_win32.cpp:457
23788 msgid "System function not found"
23789 msgstr "Системная функция не найдена"
23791 #: src/support/os_win32.cpp:458
23793 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23794 "Don't know how to proceed. Sorry."
23796 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23797 "Незнаю как продолжить. Извините."
23799 #: src/support/userinfo.cpp:45
23800 msgid "Unknown user"
23801 msgstr "Неизвестный пользователь"
23804 #~ msgid "LyX binary not found"
23805 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23808 #~ msgid "File not found"
23809 #~ msgstr "Модуль не найден."
23812 #~ msgid "Directory not found"
23813 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23816 #~ msgstr "&Пустой"
23819 #~ msgstr "&Найти:"
23821 #~ msgid "The Enter key works, too"
23822 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
23824 #~ msgid "The delete key works, too"
23825 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
23828 #~ msgstr "Уда&лить"
23830 #~ msgid "&Default language:"
23831 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
23833 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23834 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
23836 #~ msgid "&BibTeX command:"
23837 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23839 #~ msgid "&Index command:"
23840 #~ msgstr "Создание &индекса:"
23842 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23843 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
23845 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23846 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
23848 #~ msgid "&roff command:"
23849 #~ msgstr "команда &roff:"
23851 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23853 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
23855 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23857 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23860 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23861 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
23863 #~ msgid "Use input encod&ing"
23864 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
23866 #~ msgid "Jump to the label"
23867 #~ msgstr "Перейти к метке"
23869 #~ msgid "Merge cells"
23870 #~ msgstr "Объединить ячейки"
23872 #~ msgid "Listing settings"
23873 #~ msgstr "Настройки листинга"
23876 #~ msgid "LangHeader"
23880 #~ msgid "Language Header:"
23881 #~ msgstr "Левая шапка"
23884 #~ msgid "Language:"
23888 #~ msgid "LastLanguage"
23892 #~ msgid "Last Language:"
23896 #~ msgid "LangFooter"
23897 #~ msgstr "Подвал:"
23903 #~ msgid "End of CV"
23904 #~ msgstr "Конец резюме"
23919 #~ msgid "Computer"
23923 #~ msgid "Computer:"
23927 #~ msgid "EmptySection"
23931 #~ msgid "Empty Section"
23935 #~ msgid "CloseSection"
23936 #~ msgstr "Выделенная область"
23939 #~ msgid "Close Section"
23940 #~ msgstr "Выделенная область"
23942 #~ msgid "Insert|n"
23943 #~ msgstr "Вставить|В"
23945 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23946 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
23948 #~ msgid "View DVI"
23949 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
23951 #~ msgid "Update DVI"
23952 #~ msgstr "Обновить DVI"
23954 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23955 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
23957 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23958 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
23960 #~ msgid "View PostScript"
23961 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
23963 #~ msgid "Update PostScript"
23964 #~ msgstr "Обновить PostScript"
23966 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23967 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
23969 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23970 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
23972 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23973 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
23976 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23977 #~ "You may not have the right languages installed."
23979 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
23980 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
23984 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23985 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23987 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
23988 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
23991 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23994 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
23995 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
23997 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23999 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24002 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24003 #~ "encoding `%2$s'."
24005 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24006 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24009 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24010 #~ "encoding `%2$s'."
24012 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24013 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24016 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24018 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24021 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24022 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24025 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24026 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24027 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24029 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24030 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24031 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24033 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24034 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24036 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24037 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24039 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24040 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24047 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24051 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24052 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24054 #~ msgid "Branch Settings"
24055 #~ msgstr "Настройки ветки"
24058 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24060 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24063 #~ msgstr "Указать длину"
24065 #~ msgid "TeX Code Settings"
24066 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24072 #~ msgid "Float Settings"
24073 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24075 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24076 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24079 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24087 #~ msgid "*.ispell"
24088 #~ msgstr "*.ispell"
24090 #~ msgid "Spellchecker error"
24091 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24093 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24094 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24097 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24098 #~ "Maybe it has been killed."
24100 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24101 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24103 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24104 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24106 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24107 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24109 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24110 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24112 #~ msgid "No Table of contents"
24113 #~ msgstr "Нет содержания"
24115 #~ msgid "Opened inset"
24116 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24119 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24120 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24122 #~ msgid "Opened Box Inset"
24123 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24126 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24127 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24129 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24130 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24132 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24133 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24136 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24137 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24139 #~ msgid "Opened Float Inset"
24140 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24142 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24143 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24146 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24147 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24149 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24150 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24152 #~ msgid "Opened Note Inset"
24153 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24155 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24156 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24158 #~ msgid "Opened table"
24159 #~ msgstr "Открытая таблица"
24161 #~ msgid "Opened Text Inset"
24162 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24164 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24165 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24168 #~ msgid "Anschrift:"
24169 #~ msgstr "Unterschrift"
24172 #~ msgid "Absender:"
24180 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24181 #~ msgstr "IhrZeichen"
24184 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24185 #~ msgstr "IhrZeichen"
24188 #~ msgid "Unterschrift:"
24189 #~ msgstr "Unterschrift"
24192 #~ msgid "Vorwahl:"
24193 #~ msgstr "Нормальный:"
24196 #~ msgid "Telefon:"
24197 #~ msgstr "Телефон"
24208 #~ msgid "Betreff:"
24209 #~ msgstr "Betreff"
24220 #~ msgid "Anlage(n):"
24221 #~ msgstr "Anlagen"
24224 #~ msgid "Verteiler:"
24225 #~ msgstr "Verteiler"
24236 #~ msgid "Strasse:"
24244 #~ msgid "RetourAdresse:"
24245 #~ msgstr "Обратный адрес"
24248 #~ msgid "MeinZeichen:"
24249 #~ msgstr "MeinZeichen"
24252 #~ msgid "IhrZeichen:"
24253 #~ msgstr "IhrZeichen"
24256 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24257 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24267 #~ msgid "Adresse:"
24271 #~ msgid "Anlagen:"
24272 #~ msgstr "Anlagen"
24274 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24275 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24281 #~ msgid "No file open!"
24282 #~ msgstr "Файл не найден!"
24286 #~ msgstr "Создать"
24289 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24290 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24293 #~ msgid "Toggle Label|L"
24294 #~ msgstr "&Переключить всё"
24296 #~ msgid "B&rowse..."
24297 #~ msgstr "&Выбрать..."
24299 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24300 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24302 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24303 #~ msgstr "&Рубленый:"
24306 #~ msgid "&Postscript driver:"
24307 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24309 #~ msgid "Append Parameter"
24310 #~ msgstr "Добавить параметр"
24312 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24313 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24316 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24317 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24320 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24321 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24323 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24324 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24326 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24327 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24330 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24331 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24334 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24335 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24338 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24339 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24343 #~ msgstr "Изображение"
24347 #~ msgstr "Таблица"
24350 #~ msgid "algorithm"
24351 #~ msgstr "Алгоритм"
24355 #~ msgstr "Таблица"
24358 #~ msgid "keywords"
24359 #~ msgstr "Ключевые слова"
24361 #~ msgid "Table of Contents|a"
24362 #~ msgstr "Содержание|д"
24365 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24368 #~ msgid "Slidecontents"
24369 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24372 #~ msgid "Progress Contents"
24373 #~ msgstr "ProgressContents"
24376 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24377 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24382 #~ msgid "American"
24383 #~ msgstr "Американский"
24386 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24387 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24389 #~ msgid "Austrian"
24390 #~ msgstr "Австрийский"
24393 #~ msgstr "Британский"
24395 #~ msgid "Canadian"
24396 #~ msgstr "Канадский"
24403 #~ msgid "Reference\t"
24404 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24407 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24408 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24411 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24412 #~ msgstr "Обратный адрес"
24415 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24416 #~ msgstr "Обратный адрес"
24419 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24420 #~ msgstr "Postvermerk"
24423 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24424 #~ msgstr "IhrZeichen"
24427 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24428 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24431 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24432 #~ msgstr "MeinZeichen"
24435 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24436 #~ msgstr "Unterschrift"
24442 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24443 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24445 #~ msgid "LaTeX default"
24446 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24448 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24449 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24452 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24453 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24456 #~ "Layout had to be changed from\n"
24457 #~ "%1$s to %2$s\n"
24458 #~ "because of class conversion from\n"
24461 #~ "Формат был изменён из\n"
24463 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24467 #~ msgid "Changed Layout"
24468 #~ msgstr "Стиль символов"
24471 #~ msgid "Unknown layout"
24472 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24475 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24476 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24479 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24480 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24482 #~ msgid "Display image in LyX"
24483 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24485 #~ msgid "Screen display"
24486 #~ msgstr "Цветность"
24488 #~ msgid "Monochrome"
24489 #~ msgstr "Одноцветное"
24491 #~ msgid "Grayscale"
24492 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24495 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24500 #~ msgid "&Display:"
24501 #~ msgstr "&Дисплей:"
24504 #~ msgstr "Масштаб:"
24507 #~ msgid "Scr&een Display:"
24508 #~ msgstr "Цветность"
24510 #~ msgid "Do not display"
24511 #~ msgstr "Не показывать"
24514 #~ msgid "Unknown Info: "
24515 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24518 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24519 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24522 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24523 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24526 #~ msgid "Clear group"
24527 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24530 #~ msgstr " (авто)"
24532 #~ msgid "Plain Text"
24533 #~ msgstr "Простой текст"
24536 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24537 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24539 #~ msgid "Edit the file externally"
24540 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24542 #~ msgid "&Edit File..."
24543 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24545 #~ msgid "LyX View"
24546 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24552 #~ msgid "<- C&lear"
24553 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24556 #~ msgstr "&Применить"
24559 #~ msgstr "Оч&истить"
24561 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24562 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24565 #~ msgid "Extra embedded files:"
24566 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24569 #~ msgstr "Добавить"
24576 #~ msgstr "По середине"
24579 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24580 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24583 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24584 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24587 #~ msgid " writing embedded files."
24588 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24591 #~ msgid " could not write embedded files!"
24592 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24595 #~ msgid "Failed to extract file"
24596 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24599 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24601 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24603 #~ "Хотите перезаписать его?"
24606 #~ msgid "Copy file failure"
24607 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24610 #~ msgid "Failed to embed file"
24611 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24613 #~ msgid "Update embedded file?"
24614 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24617 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24619 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24621 #~ "Хотите перезаписать его?"
24624 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24625 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24628 #~ msgid "Failed to open file"
24629 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24633 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24635 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24637 #~ "Хотите перезаписать его?"
24640 #~ msgid "Sync file failure"
24641 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24644 #~ msgid "Packing all files"
24645 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24648 #~ msgid "Failed to write file"
24649 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24652 #~ msgid "Save failure"
24653 #~ msgstr "Резервный каталог"
24655 #~ msgid "Embedded Files"
24656 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24659 #~ msgid "Embedded layout"
24660 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24663 #~ msgid "Extra embedded file"
24664 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24667 #~ msgid " (embedded)"
24668 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24671 #~ msgid "Enspace|E"
24674 #~ msgid "Document could not be read"
24675 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24678 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24679 #~ msgstr "Следующая команда"
24682 #~ msgid "Properties...|P"
24683 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24685 #~ msgid "New Line|e"
24686 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24688 #~ msgid "Line Break|B"
24689 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24691 #~ msgid "line break"
24692 #~ msgstr "разрыв строки"
24695 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24696 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24699 #~ msgid "Embedded files:"
24700 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24705 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24706 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24708 #~ msgid "Swap Rows|S"
24709 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24711 #~ msgid "Swap Columns|w"
24712 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24715 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24716 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24724 #~ msgstr "Вариант"
24728 #~ msgstr "плавающий объект"
24730 #~ msgid "S&ubfigure"
24731 #~ msgstr "По&дрисунок"
24733 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24734 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24736 #~ msgid "Ca&ption:"
24737 #~ msgstr "По&дпись:"
24740 #~ msgid "Show ERT inline"
24741 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24745 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24748 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24749 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24752 #~ msgid "Framed in box"
24760 #~ msgid "Box with shaded background"
24761 #~ msgstr "затенённый фон"
24765 #~ msgstr "&Сохранить"
24768 #~ msgid "Paper Size"
24769 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24772 #~ msgid "L&ine spacing:"
24773 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24780 #~ msgid "C&opiers"
24784 #~ msgid "&File formats"
24785 #~ msgstr "Форматы файлов"
24788 #~ msgid "F&ormat:"
24789 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24792 #~ msgid "&GUI name:"
24796 #~ msgid "External Applications"
24797 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24800 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24801 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24804 #~ msgid "Save/restore window position"
24805 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24809 #~ msgstr "Перекрытие"
24812 #~ msgid "Scrolling"
24815 #~ msgid "Pixmap Cache"
24816 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
24818 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24819 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
24827 #~ msgstr "Шрифт: "
24830 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
24831 #~ msgstr "Подраздел"
24833 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
24834 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24837 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
24838 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24841 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
24842 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24845 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24846 #~ msgstr "Определение"
24849 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24853 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24854 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24857 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24858 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24861 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24862 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24865 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24869 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24870 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24873 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24874 #~ msgstr "Утверждение"
24877 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24878 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24881 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24882 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24885 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24886 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24889 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24890 #~ msgstr "Предположение"
24892 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24893 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24895 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24896 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
24899 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24903 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24904 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24907 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24908 #~ msgstr "Утверждение"
24911 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24912 #~ msgstr "Предположение"
24915 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24916 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24919 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24923 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24924 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24927 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24928 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24931 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24932 #~ msgstr "Определение"
24935 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24939 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
24940 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24943 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24944 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24947 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
24948 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24951 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24952 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24955 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24956 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24959 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24960 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24963 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
24964 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24967 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
24968 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24971 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24972 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24975 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
24976 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24979 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
24980 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24983 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24984 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24987 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24988 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24991 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24992 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24995 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24996 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24999 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25000 #~ msgstr "Подраздел"
25004 #~ msgstr "Пурпурный"
25007 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25008 #~ msgstr "Хорватский"
25011 #~ msgid "Framed|F"
25015 #~ msgid "Shaded|S"
25016 #~ msgstr "Сохранить|х"
25019 #~ msgid "Insert URL"
25020 #~ msgstr "&Вставить"
25023 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25024 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25026 #~ msgid "Can't load document class"
25027 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25030 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25033 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25037 #~ msgid "page break"
25038 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25042 #~ "The document could not be converted\n"
25043 #~ "into the document class %1$s."
25045 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25047 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25051 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25053 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25055 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25057 #~ "Хотите перезаписать его?"
25060 #~ msgid "&Switch to document"
25061 #~ msgstr "Печатать документ"
25064 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25065 #~ msgstr "Разделители"
25068 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25069 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25081 #~ msgstr "Блок-абзац"
25085 #~ msgstr "Блок-абзац"
25088 #~ msgid "Doublebox"
25089 #~ msgstr "Двойной"
25092 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25093 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25095 #~ msgid "Unknown inset name: "
25096 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25098 #~ msgid "Program Listing "
25099 #~ msgstr "Листинг программы "
25105 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25106 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25109 #~ msgid "Default (outer)"
25110 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25114 #~ msgstr "&Снаружи:"
25117 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25118 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25120 #~ msgid "%1$d words in selection."
25121 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25123 #~ msgid "%1$d words in document."
25124 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25126 #~ msgid "One word in selection."
25127 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25129 #~ msgid "One word in document."
25130 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25132 #~ msgid "Count words"
25133 #~ msgstr "Количество слов"
25135 #~ msgid " error while writing embedded files."
25136 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25139 #~ msgid "External FIle Name:"
25140 #~ msgstr "Внешний объект"
25143 #~ msgid "Embed selected files"
25144 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25147 #~ msgid "Do not embed selected files"
25148 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25151 #~ msgid "Update selected file with external files"
25152 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25155 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25156 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25163 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25164 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25167 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25172 #~ msgstr "Вариант"
25175 #~ msgid "Algorithm #."
25176 #~ msgstr "Алгоритм."
25183 #~ msgid "Embedded Files|E"
25184 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25186 #~ msgid "Encoding error"
25187 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25190 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25191 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25194 #~ msgid "Manifest error"
25195 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25198 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25199 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25202 #~ msgid "All file (*.*)"
25203 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25206 #~ msgid "Select a file to embed"
25207 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"