1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-01 00:02+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
39 msgstr "Авторские права"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgstr "Сведения о сборке"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 msgstr "Заметки о выпуске"
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 msgstr "&Соответствие"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
314 msgstr "&Редактировать..."
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
376 msgstr "&Содержание:"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
403 msgstr "Задано пользователем:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Внутренний блок:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgstr "Выравнивание"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
490 msgstr "Горизонтальное"
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
498 msgstr "Вертикальное"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
574 msgstr "Декорирование"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Декорирование:"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
717 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgstr "По умолчанию"
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgstr "Следующее изменение"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
913 msgstr "&Насыщенность:"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgstr "Начертание шрифта"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
921 msgstr "На&чертание:"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
926 msgstr "Размер шрифта"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1052 msgstr "Форматирование"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Основной текст:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "По умолчанию..."
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1146 msgstr "Изменить..."
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1186 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1187 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1191 msgstr "&Выбрать..."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Новый документ:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1199 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1200 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgstr "&Выбрать..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1210 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1211 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1214 msgid "Document Settings"
1215 msgstr "Настройки документа"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1218 msgid "O&ld Document"
1219 msgstr "Старый документ"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1222 msgid "New Docu&ment"
1223 msgstr "Новый документ"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1230 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1231 "результирующем документе"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1234 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1235 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1241 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1242 msgid "Select counter to modify"
1243 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1249 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1250 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1251 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1255 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1258 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1259 "LyX, а не в выводе."
1261 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1262 msgid "&Workarea only"
1263 msgstr "Только в рабочей области"
1265 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1269 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1273 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1277 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "Поменять и обратить"
1287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1291 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "По умолчанию для класса"
1295 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1296 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1297 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1299 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1303 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1307 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgstr "&Развёрнутый"
1323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1325 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1326 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1329 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1332 msgid "For more information, refer to the complete log."
1333 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1335 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1336 msgid "Description:"
1339 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1343 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1344 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1345 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1347 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1348 msgid "View Complete &Log..."
1349 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1351 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1352 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Всё равно показать результат"
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Выберите файл"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1380 msgstr "&Черновой режим"
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Доступные шаблоны"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Параметры LaTeX"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1412 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Показывать в LyX"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1420 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1421 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1424 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1425 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1428 msgid "Si&ze and Rotation"
1429 msgstr "Ра&змер и поворот"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1433 msgstr "Повернуть на"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1437 msgid "Angle to rotate image by"
1438 msgstr "Угол поворота изображения"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1442 msgid "The origin of the rotation"
1443 msgstr "Центр вращения"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1459 msgid "Height of image in output"
1460 msgstr "Высота изображения в выводе"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1464 msgid "Width of image in output"
1465 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1469 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1472 msgid "&Maintain aspect ratio"
1473 msgstr "&Сохранять пропорции"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1480 msgid "Clip to bounding box values"
1481 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1484 msgid "Clip to &bounding box"
1485 msgstr "Обрезать по &рамке"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1488 msgid "Left botto&m:"
1489 msgstr "&Левый нижний:"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1497 msgstr "&Правый верхний:"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "&Получить значения из файла"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1511 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "Заменить &на:"
1528 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1529 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1530 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "Обратный &поиск"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Искать только целые слова"
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "Целые слова"
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Учитывать &регистр"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1560 msgstr "Искать &следующее"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Заменить все совпадения"
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Заменить &всё"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Текущий документ"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "&Главный документ"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Все открытые документы"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Открытые документы"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Все руководства"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "Искать только в формулах"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1635 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "&Игнорировать формат"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "Развернуть макросы"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1664 msgid "Float T&ype:"
1665 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1668 msgid "Alignment of Contents"
1669 msgstr "Выравнивание содержимого"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1673 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1676 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1677 "как указано в Настройках документа."
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1680 msgid "D&ocument Default"
1681 msgstr "Умолчание для документа"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1684 msgid "Left-align float contents"
1685 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1693 msgid "Center float contents"
1694 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1702 msgid "Right-align float contents"
1703 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1710 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1712 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1713 "каким бы оно ни было."
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1716 msgid "Class &Default"
1717 msgstr "По умолчанию для класса"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1720 msgid "Further Options"
1721 msgstr "Другие параметры"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1724 msgid "&Span columns"
1725 msgstr "&Занимать все столбцы"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1728 msgid "Rotate side&ways"
1729 msgstr "Пов&ернуть набок"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1732 msgid "Position on Page"
1733 msgstr "Размещение на странице"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1736 msgid "Place&ment Settings:"
1737 msgstr "Настройки размещения:"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1740 msgid "&Top of page"
1741 msgstr "&Верх страницы"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1744 msgid "&Bottom of page"
1745 msgstr "&Низ страницы"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1748 msgid "&Page of floats"
1749 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1752 msgid "&Here if possible"
1753 msgstr "&Здесь, если возможно"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1756 msgid "Here de&finitely"
1757 msgstr "Именно &здесь"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1768 msgid "&Default family:"
1769 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1772 msgid "Select the default family for the document"
1773 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1777 msgstr "&Основной размер:"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1780 msgid "&LaTeX font encoding:"
1781 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1784 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1785 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1789 msgstr "&С засечками:"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1793 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1794 "typing while the list is expanded."
1796 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1797 "начните набирать при развёрнутом списке."
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1804 msgid "Use true s&mall caps"
1805 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1824 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1826 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1830 msgid "&Sans Serif:"
1831 msgstr "&Без засечек:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1835 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1836 "just start typing while the list is expanded."
1838 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1839 "начните набирать при развёрнутом списке."
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1843 msgstr "Масштаб (%):"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1846 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1847 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1850 msgid "Use old st&yle figures"
1851 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1854 msgid "&Typewriter:"
1855 msgstr "&Машинописный:"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1859 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1860 "just start typing while the list is expanded."
1862 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1863 "начните набирать при развёрнутом списке."
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1867 msgstr "Масштаб (%):"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1870 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1874 msgid "Use old style &figures"
1875 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1879 msgstr "&Математический:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1882 msgid "Select the math typeface"
1883 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1890 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1892 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1893 "японского (ККЯ) языка"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1897 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1900 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1901 "применением пакета microtype"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1904 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1905 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1909 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1912 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1916 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1917 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1924 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1925 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1928 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1929 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1933 msgstr "&Изображение"
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1936 msgid "Select an image file"
1937 msgstr "Выбрать файл изображения"
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1941 msgstr "Выходной размер"
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1944 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1946 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1950 msgid "Set &height:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1954 msgid "&Scale graphics (%):"
1955 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1958 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1968 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1970 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1974 msgid "Rotate Graphics"
1975 msgstr "Поворот изображения"
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1978 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1980 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1983 msgid "Ro&tate after scaling"
1984 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1991 msgid "A&ngle (degrees):"
1992 msgstr "Угол (градусы):"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1995 msgid "File name of image"
1996 msgstr "Имя файла с изображением"
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1999 msgid "&Coordinates and Clipping"
2000 msgstr "Координаты и обрезка"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2004 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2005 "viewport for PDF output)"
2007 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2008 "viewport - для вывода PDF)"
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2011 msgid "Clip to c&oordinates"
2012 msgstr "Обрезать по &координатам"
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2024 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2025 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2027 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2028 "размер изображения - для других типов файлов)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2031 msgid "Additional LaTeX options"
2032 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2035 msgid "LaTeX &options:"
2036 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2040 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2041 "at application level (see Preferences dialog)."
2043 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2044 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2047 msgid "Sho&w in LyX"
2048 msgstr "&Показывать в LyX"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2051 msgid "Sca&le on screen (%):"
2052 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2055 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2056 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2059 msgid "Graphics Group"
2060 msgstr "Группа изображений"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2063 msgid "Assigned &to group:"
2064 msgstr "Относится к &группе:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2067 msgid "Click to define a new graphics group."
2068 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2071 msgid "O&pen new group..."
2072 msgstr "&Создать новую группу..."
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2075 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2076 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2080 msgstr "Черновой режим"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2084 msgstr "&Черновой режим"
2086 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2087 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2089 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2092 msgid "..............."
2093 msgstr "..............."
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2100 msgid "<-----------"
2101 msgstr "<-----------"
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2104 msgid "----------->"
2105 msgstr "----------->"
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2108 msgid "\\-----v-----/"
2109 msgstr "\\-----v-----/"
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2112 msgid "/-----^-----\\"
2113 msgstr "/-----^-----\\"
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2117 msgstr "&Промежуток:"
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2120 msgid "Supported spacing types"
2121 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2123 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2127 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2128 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2130 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2133 msgid "&Fill Pattern:"
2134 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2141 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2142 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2145 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2158 msgid "Name associated with the URL"
2159 msgstr "Название, связанное с URL"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2162 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2168 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2169 "to enter LaTeX code."
2171 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2172 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2175 msgid "Specify the link target"
2176 msgstr "Укажите цель ссылки"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2183 msgid "Link to the web or to every other target"
2184 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2188 msgstr "&Веб-страница"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2191 msgid "Link to an email address"
2192 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2199 msgid "Link to a file"
2200 msgstr "Ссылка на файл"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2207 msgid "I&nclude Type:"
2208 msgstr "&Тип включения:"
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2212 msgstr "Включить (include)"
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2216 msgstr "Ввести (input)"
2218 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2225 msgid "Program Listing"
2226 msgstr "Листинг программы"
2228 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2229 msgid "Edit the file"
2230 msgstr "Редактировать файл"
2232 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2233 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2236 msgstr "&Редактировать"
2238 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2239 msgid "File name to include"
2240 msgstr "Выберите документ для включения"
2242 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2250 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2254 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Параметры листинга"
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2275 msgid "&Bypass validation"
2276 msgstr "Пропускать проверку"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2279 msgid "&More parameters"
2280 msgstr "До&полнительные параметры"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2284 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2285 "want to enter LaTeX code."
2287 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2288 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2290 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2291 msgid "Available I&ndexes:"
2292 msgstr "&Доступные указатели:"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2295 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2296 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2300 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2302 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2306 msgid "Index Generation"
2307 msgstr "Создание указателя"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2312 msgstr "&Параметры:"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2315 msgid "Define program options of the selected processor."
2316 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2319 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2320 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2323 msgid "&Use multiple indexes"
2324 msgstr "Использовать несколько указателей"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2327 msgid "&New:[[index]]"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2332 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2334 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2338 msgid "Add a new index to the list"
2339 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2342 msgid "A&vailable Indexes:"
2343 msgstr "&Доступные указатели:"
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2346 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2351 msgid "Remove the selected index"
2352 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2355 msgid "Rename the selected index"
2356 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2360 msgstr "Пе&реименовать..."
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2363 msgid "Define or change button color"
2364 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2366 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2367 msgid "Infor&mation Type:"
2368 msgstr "Тип информации:"
2370 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2372 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2373 "information below."
2375 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2378 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2380 msgstr "Заданная дата:"
2382 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2383 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2384 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2386 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2388 msgstr "П&ользовательские:"
2390 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2391 msgid "Inset Parameter Configuration"
2392 msgstr "Настройка параметров вставок"
2394 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2395 msgid "Update dialog when moving context"
2396 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2398 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2399 msgid "S&ynchronize Dialog"
2400 msgstr "Синхронизировать окно"
2402 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2403 msgid "Apply settings immediately"
2404 msgstr "Применить настройки немедленно"
2406 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2408 msgid "I&mmediate Apply"
2409 msgstr "Применить немедленно"
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2412 msgid "Document &Class"
2413 msgstr "Класс документа"
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2416 msgid "Click to select a local document class definition file"
2417 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2420 msgid "&Local Layout..."
2421 msgstr "&Локальный макет..."
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2424 msgid "Class Options"
2425 msgstr "Параметры класса"
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2428 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2429 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2432 msgid "&Predefined:"
2433 msgstr "Встро&енные:"
2435 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2437 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2439 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2443 msgstr "П&ользовательские:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2446 msgid "&Graphics driver:"
2447 msgstr "&Графический драйвер:"
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2450 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2451 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2454 msgid "Select de&fault master document"
2455 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2462 msgid "Enter the name of the default master document"
2463 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2466 msgid "&Suppress default date on front page"
2467 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2470 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2471 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2474 msgid "&Quote style:"
2475 msgstr "Вид кавычек:"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2478 msgid "Select the default quotation marks style"
2479 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2483 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2484 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2485 "have been inserted with."
2487 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2488 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2489 "который они были вставлены."
2491 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2492 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2493 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2499 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2500 msgid "Select Unicode encoding variant."
2501 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2504 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2505 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2508 msgid "Select custom encoding."
2509 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2512 msgid "Language pa&ckage:"
2513 msgstr "Языковой &пакет:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2516 msgid "Select which language package LyX should use"
2517 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2521 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2523 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2524 "\\usepackage{babel})"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2530 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2531 msgid "Value of the vertical line offset."
2532 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2534 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2535 msgid "Value of the line width."
2536 msgstr "Значение ширины линии."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2542 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2543 msgid "Value of the line thickness."
2544 msgstr "Значение толщины линии."
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2547 msgid "Input here the listings parameters"
2548 msgstr "Параметры листингов"
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2552 msgid "Feedback window"
2553 msgstr "Информационное окно"
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2556 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2557 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2560 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2561 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2567 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2572 msgid "&Main Settings"
2573 msgstr "Основные настройки"
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2577 msgstr "&Размещение"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2580 msgid "Check for inline listings"
2581 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2584 msgid "&Inline listing"
2585 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2588 msgid "Check for floating listings"
2589 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2593 msgstr "&Плавающий листинг"
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2597 msgstr "&Размещение:"
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2600 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2601 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2604 msgid "Line numbering"
2605 msgstr "Нумерация строк"
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2612 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2613 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2620 msgid "Difference between two numbered lines"
2621 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2625 msgstr "Размер шрифта:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2628 msgid "Choose the font size for line numbers"
2629 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2637 msgstr "&Размер шрифта:"
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2640 msgid "The content's base font size"
2641 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2644 msgid "Font Famil&y:"
2645 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2648 msgid "The content's base font style"
2649 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2653 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2656 msgid "&Break long lines"
2657 msgstr "&Переносить длинные строки"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2661 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2664 msgid "S&pace as symbol"
2665 msgstr "Показывать пробелы"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2669 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2672 msgid "Space i&n string as symbol"
2673 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2676 msgid "Tab&ulator size:"
2677 msgstr "&Размер табуляции:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2680 msgid "Use extended character table"
2681 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2684 msgid "&Extended character table"
2685 msgstr "Расширенная таблица символов"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2692 msgid "Select the programming language"
2693 msgstr "Выберите язык программирования"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2701 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2708 msgid "Fi&rst line:"
2709 msgstr "Первая строка:"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2712 msgid "The first line to be printed"
2713 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2717 msgstr "Последняя строка:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2720 msgid "The last line to be printed"
2721 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2725 msgstr "&Дополнительно"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2728 msgid "More Parameters"
2729 msgstr "Больше параметров"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2734 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2735 "вывести все параметры."
2737 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2738 msgid "Document-specific layout information"
2739 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2747 msgid "Errors reported in terminal."
2748 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2750 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2751 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2752 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2754 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2756 msgstr "Преобразовать"
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2760 msgstr "Тип &журнала:"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2763 msgid "Jump to the next error message."
2764 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2766 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2768 msgstr "Следующая &ошибка"
2770 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2771 msgid "Jump to the next warning message."
2772 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2774 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2775 msgid "Next &Warning"
2776 msgstr "Следующее &предупреждение"
2778 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2782 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2783 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2784 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2786 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2790 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2791 msgid "&Open Containing Directory"
2792 msgstr "&Открыть каталог"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2795 msgid "Update the display"
2796 msgstr "Обновить экран"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2811 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2813 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2816 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2817 "файлы или все файлы."
2819 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2820 msgid "Filter case-sensitively"
2821 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2823 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2824 msgid "Case Sensiti&ve"
2825 msgstr "Учитывать &регистр"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2828 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2829 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2832 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2833 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2835 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2836 msgid "&Default margins"
2837 msgstr "Поля по умолчанию"
2839 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2843 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2847 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2851 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2855 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2857 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2860 msgid "Head &height:"
2861 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2863 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2865 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2867 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2868 msgid "&Column sep:"
2869 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2871 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2872 msgid "Master Document Output"
2873 msgstr "Вывод главного документа"
2875 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2876 msgid "Include all subdocuments in the output"
2877 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2879 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2880 msgid "&Include all children"
2881 msgstr "Включить все дочерние документы"
2883 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2884 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2885 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2887 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2888 msgid "Include only &selected children"
2889 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2891 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2893 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2894 "the excluded child documents."
2896 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2897 "дочерних документов."
2899 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2900 msgid "Global Counters && References"
2901 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2905 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2906 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2907 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2908 "counter values and references."
2910 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2911 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2912 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2913 "значения счётчиков и ссылок."
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2916 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2917 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2921 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2922 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2923 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2924 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2925 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2926 "correct counters and more or less correct references."
2928 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2929 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2930 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2931 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2932 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2933 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2934 "и более или менее корректные ссылки."
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2937 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2938 msgstr "Поддерживать большинство"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2942 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2943 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2944 "you absolutely need correct counters."
2946 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2947 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2948 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2951 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2952 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2955 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2956 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2960 msgstr "&Вертикальное:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2963 msgid "Vertical alignment"
2964 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2967 msgid "Hori&zontal:"
2968 msgstr "&Горизонтальное:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2975 msgid "decoration type / matrix border"
2976 msgstr "Скобки матрицы"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2981 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2982 msgid "Number of rows"
2983 msgstr "Количество строк"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2993 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "Количество столбцов"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3004 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3005 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Все пакеты:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "Автоматически"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "Всегда загружать"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3021 msgstr "Не загружать"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "Отступ для формул"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Размер отступа"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3059 msgstr "&Выбранные:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Список обозначений"
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3075 msgstr "Сортировать как:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3082 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3083 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3103 msgstr "Комментарий"
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Напечатать как серый текст"
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3111 msgstr "&Серый текст"
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 msgid "Add line numbers to the document"
3115 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3118 msgid "L&ine numbering"
3119 msgstr "Нумерация строк"
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3123 msgstr "&Параметры:"
3125 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3127 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3128 "manual for details."
3130 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "&Отображать в содержании"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3143 msgid "DocBook Output Options"
3144 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3148 msgid "&Table output:"
3149 msgstr "Вывод формул:"
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3152 msgid "Format to use for math output."
3153 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3169 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3170 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3171 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3172 "in collaborative settings and with version control systems."
3174 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3175 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3176 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3177 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3180 msgid "Save &transient properties"
3181 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3184 msgid "Output Format"
3185 msgstr "Формат вывода"
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3188 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3189 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3192 msgid "De&fault output format:"
3193 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3196 msgid "XHTML Output Options"
3197 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3205 msgstr "Изображения"
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3208 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3210 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3215 msgid "Write CSS to file"
3216 msgstr "Записать CSS в файл"
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3219 msgid "&Math output:"
3220 msgstr "Вывод формул:"
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3223 msgid "Math &image scaling:"
3224 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3227 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3228 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3231 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3232 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3235 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3236 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3240 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3243 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3244 "случае необходимости)"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3247 msgid "&Allow running external programs"
3248 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3251 msgid "LaTeX Output Options"
3252 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3255 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3256 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3259 msgid "S&ynchronize with output"
3260 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3263 msgid "C&ustom macro:"
3264 msgstr "Пользовательский макрос:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3267 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3268 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3272 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3273 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3274 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3276 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3277 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3278 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3279 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3282 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3283 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3286 msgid "&Use hyperref support"
3287 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3294 msgid "Header Information"
3295 msgstr "Информация заголовка"
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3311 msgstr "&Ключевые слова:"
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3315 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3317 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3321 msgid "Automatically fi&ll header"
3322 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3325 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3326 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3329 msgid "Load in &fullscreen mode"
3330 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3334 msgstr "&Гиперссылки"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3337 msgid "Allows link text to break across lines."
3338 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3341 msgid "B&reak links over lines"
3342 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3345 msgid "No &frames around links"
3346 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3349 msgid "C&olor links"
3350 msgstr "&Цветные ссылки"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3353 msgid "Bibliographical backreferences"
3354 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3357 msgid "B&ackreferences:"
3358 msgstr "&Обратные ссылки:"
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3365 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3366 msgstr "&Создавать закладки"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3369 msgid "&Numbered bookmarks"
3370 msgstr "&Нумерованные закладки"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3373 msgid "&Open bookmark tree"
3374 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3377 msgid "Number of levels"
3378 msgstr "Число уровней"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3381 msgid "Additional O&ptions"
3382 msgstr "Дополнительные &параметры"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3385 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3386 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3389 msgid "Paper Format"
3390 msgstr "Формат бумаги"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3398 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3400 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3404 msgid "&Orientation:"
3405 msgstr "&Ориентация:"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3417 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3419 msgstr "Макет страницы"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3422 msgid "Page &style:"
3423 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3426 msgid "Style used for the page header and footer"
3427 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3430 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3431 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3434 msgid "&Two-sided document"
3435 msgstr "&Двухсторонний документ"
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3438 msgid "Line &spacing"
3439 msgstr "Междустрочный &интервал"
3441 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3460 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3468 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3473 msgstr "Задано пользователем"
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3484 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3486 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "По &умолчанию"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3494 msgstr "Ширина метки"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Самая длин&ная метка"
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "Горизонтальный фантом"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "Вертикальный фантом"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3543 msgstr "&Изменить..."
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "Восстановить всё"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3564 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3567 msgid "&Use system colors"
3568 msgstr "Использовать системные цвета"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3572 msgstr "В математических формулах"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3576 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3579 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3580 "математическом режиме после задержки."
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3583 msgid "Automatic in&line completion"
3584 msgstr "Автодополнение в &строке"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3587 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3588 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3591 msgid "Automatic p&opup"
3592 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3595 msgid "Autoco&rrection"
3596 msgstr "Автокоррекция"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3604 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3607 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3608 "текстовом режиме после задержки."
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3611 msgid "Automatic &inline completion"
3612 msgstr "Автодополнение в &строке"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3615 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3617 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3620 msgid "Automatic &popup"
3621 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3625 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3628 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3632 msgid "Cursor i&ndicator"
3633 msgstr "И&ндикатор курсора"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3643 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3644 "if it is available."
3646 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3647 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3650 msgid "s inline completion dela&y"
3651 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3655 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3656 "if it is available."
3658 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3659 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3662 msgid "s popup d&elay"
3663 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3667 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3669 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3680 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3681 "не будет. Оно будет показано сразу."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3686 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3689 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3690 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Определения конвертеров"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3702 msgstr "К&онвертер:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Дополнительно:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Из формата:"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3733 msgstr "&Использовать"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3741 msgstr "Безопасность"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3747 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3748 "'needauth' запрещено."
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3759 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3760 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "Использовать параметр needauth"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3767 msgid "Factor for the preview size"
3768 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3771 msgid "Display &graphics"
3772 msgstr "Показывать &графику"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3775 msgid "Instant &preview:"
3776 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3785 msgstr "Без математики"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3792 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3793 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3796 msgid "&Mark end of paragraphs"
3797 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3800 msgid "Preview si&ze:"
3801 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3805 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3808 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3812 msgid "&Underline change tracking additions"
3813 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3816 msgid "Session Handling"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3820 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3821 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3824 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3825 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3828 msgid "Restore cursor &positions"
3829 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3832 msgid "&Load opened files from last session"
3833 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3836 msgid "&Clear all session information"
3837 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3861 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3862 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3863 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3866 msgid "&Save new documents compressed by default"
3867 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3871 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3872 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3875 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3876 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3877 "находить включённые файлы."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3880 msgid "Save the &document directory path"
3881 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3884 msgid "Windows && Work Area"
3885 msgstr "Окна и рабочая область"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3888 msgid "Open documents in &tabs"
3889 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3893 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3894 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3896 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3897 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3900 msgid "Use s&ingle instance"
3901 msgstr "Использовать один экземпляр"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3904 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3906 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3909 msgid "Displa&y single close-tab button"
3910 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3913 msgid "Closing last &view:"
3914 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3917 msgid "Closes document"
3918 msgstr "закрывать документ"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3921 msgid "Hides document"
3922 msgstr "скрывать документ"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3925 msgid "Ask the user"
3926 msgstr "спросить пользователя"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3930 msgstr "Редактирование"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3933 msgid "Scroll &below end of document"
3934 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3937 msgid "Sort &environments alphabetically"
3938 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3941 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3942 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3946 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3947 "width used when set to 0."
3949 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3950 "если установлено в 0."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3953 msgid "Cursor width (&pixels):"
3954 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3957 msgid "&Group environments by their category"
3958 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3961 msgid "Skip trailing non-word characters"
3962 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3965 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3966 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3969 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3970 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3973 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3974 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3977 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3979 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3983 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3984 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3986 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3987 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3988 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3991 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3992 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3996 msgstr "Полный экран"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3999 msgid "&Hide toolbars"
4000 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4003 msgid "Hide scr&ollbar"
4004 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4007 msgid "Hide &tabbar"
4008 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4011 msgid "Hide &menubar"
4012 msgstr "Скрыть &меню"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4015 msgid "Hide sta&tusbar"
4016 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4019 msgid "&Limit text width"
4020 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4023 msgid "Screen used (&pixels):"
4024 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4028 msgstr "&Создать..."
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4035 msgid "&Document format"
4036 msgstr "Формат документа"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4039 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4040 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4043 msgid "Sho&w in export menu"
4044 msgstr "Показать в меню экспорта"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4047 msgid "Vector &graphics format"
4048 msgstr "Формат векторной &графики"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4051 msgid "S&hort name:"
4052 msgstr "&Краткое имя:"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4055 msgid "E&xtensions:"
4056 msgstr "Рас&ширения:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4064 msgstr "Горячая клавиша:"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4072 msgstr "&Просмотрщик:"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4080 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4083 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4087 msgid "Default Output Formats"
4088 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4091 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4093 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4097 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4098 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4100 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4101 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4104 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4105 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4108 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4109 msgstr "С системными шрифтами:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4112 msgid "With &TeX fonts:"
4113 msgstr "С шрифтами TeX:"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4128 msgid "Initials of your name"
4129 msgstr "Инициалы вашего имени"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4133 msgstr "&Эл. почта:"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4136 msgid "Your E-mail address"
4137 msgstr "Ваш электронный адрес"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4144 msgid "Use &keyboard map"
4145 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4150 msgstr "В&ыбрать..."
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4154 msgstr "&Вторичная:"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4162 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4163 "time LyX is launched."
4165 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4166 "силу при следующем запуске LyX."
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4169 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4170 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4177 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4178 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4182 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4183 "speed it up, low values slow it down."
4185 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4186 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4190 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4192 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4195 msgid "&Middle mouse button pasting"
4196 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4199 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4200 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4204 msgstr "&Использовать"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4219 msgid "User &interface language:"
4220 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4223 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4224 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4227 msgid "LaTeX Language Support"
4228 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4231 msgid "Language &package:"
4232 msgstr "Языковой &пакет:"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4235 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4236 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4243 msgstr "Автоматический"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4247 msgid "Always Babel"
4248 msgstr "Всегда Babel"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4252 msgid "None[[language package]]"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4257 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4260 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4261 "\\usepackage{babel})"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4264 msgid "Command s&tart:"
4265 msgstr "Команда &начала:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4272 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4273 "заменяется на используемый язык."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4276 msgid "Command e&nd:"
4277 msgstr "Команда &окончания:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4281 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4282 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4284 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4285 "заменяется на используемый язык."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4290 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4293 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4294 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4295 "информируются об используемых языках."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4298 msgid "Set languages &globally"
4299 msgstr "Установить языки глобально"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4303 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4306 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4310 msgid "Set document language e&xplicitly"
4311 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4318 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4321 msgid "&Unset document language explicitly"
4322 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4325 msgid "Editor Settings"
4326 msgstr "Настройки редактора"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4330 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4333 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4336 msgid "&Mark additional languages"
4337 msgstr "Помечать &другие языки"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4341 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4342 "system, as default input language."
4344 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4345 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4348 msgid "Respect &OS keyboard language"
4349 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4353 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4356 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4360 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4361 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4365 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4366 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4367 "when coming from the left)"
4369 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4370 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4374 msgstr "&Логическое"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4378 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4379 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4382 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4383 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4387 msgstr "&Визуальное"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4390 msgid "Local Preferences"
4391 msgstr "Локальные настройки"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4396 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4397 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4398 "for the current language."
4400 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4401 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4402 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4405 msgid "Default decimal &separator:"
4406 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4409 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4410 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4414 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4415 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4418 msgid "Default length &unit:"
4419 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4423 msgid "Language Default"
4424 msgstr "По умолчанию для языка"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4427 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4428 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4431 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4433 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4437 msgstr "&Процессор:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4440 msgid "BibTeX command and options"
4441 msgstr "Командная строка BibTeX"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4445 msgid "Processor for &Japanese:"
4446 msgstr "Процессор для японского:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4449 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4450 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4453 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4454 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4457 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4458 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4461 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4462 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4465 msgid "CheckTeX start options and flags"
4466 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4469 msgid "&CheckTeX command:"
4470 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4473 msgid "&Nomenclature command:"
4474 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4478 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4479 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4480 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4482 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4483 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4484 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4488 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4489 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4492 msgid "Set class options to default on class change"
4493 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4496 msgid "R&eset class options when document class changes"
4497 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4500 msgid "Forward Search"
4501 msgstr "Прямой поиск"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4504 msgid "DV&I command:"
4505 msgstr "Команда DVI:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4508 msgid "&PDF command:"
4509 msgstr "Команда PDF:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4512 msgid "Dvips Options"
4513 msgstr "Параметры dvips"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4516 msgid "Paper t&ype:"
4517 msgstr "Тип &бумаги:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4520 msgid "Paper si&ze:"
4521 msgstr "Размер &бумаги:"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4528 msgid "Other Options"
4529 msgstr "Другие параметры"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4532 msgid "Output &line length:"
4533 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4537 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4538 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4539 "paragraphs are separated by a blank line."
4541 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4542 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4543 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4546 msgid "&Overwrite on export:"
4547 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4550 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4552 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4555 msgid "Ask permission"
4556 msgstr "Спросить разрешение"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4559 msgid "Main file only"
4560 msgstr "Только главный файл"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4568 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4569 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4570 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4571 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4572 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4573 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4575 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4576 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4577 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4578 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4579 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4580 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4583 msgid "&PATH prefix:"
4584 msgstr "Префикс &PATH:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4588 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4589 "variable. Use the OS native format."
4591 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4592 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4595 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4596 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4600 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4601 "environment variable. Use the OS native format."
4603 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4604 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4617 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4618 msgstr "Словари тезауруса:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4621 msgid "&Temporary directory:"
4622 msgstr "&Временный каталог:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4625 msgid "Ly&XServer pipe:"
4626 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4629 msgid "&Backup directory:"
4630 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4633 msgid "&Example files:"
4634 msgstr "Файлы примеров:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4637 msgid "&Document templates:"
4638 msgstr "&Шаблоны документов:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4641 msgid "&Working directory:"
4642 msgstr "&Каталог пользователя:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4645 msgid "H&unspell dictionaries:"
4646 msgstr "&Словари Hunspell:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4649 msgid "Sans Seri&f:"
4650 msgstr "&Без засечек:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4653 msgid "T&ypewriter:"
4654 msgstr "&Машинописный:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4658 msgstr "С &засечками:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4661 msgid "Default &zoom %:"
4662 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4666 msgstr "Размеры шрифтов"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4678 msgstr "&Наибольший:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4686 msgstr "&Огромнейший:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4690 msgstr "&Наименьший:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4702 msgstr "&Нормальный:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4706 msgstr "&Крохотный:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4714 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4717 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4718 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4721 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4723 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4727 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4728 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4731 msgid "&Spellchecker engine:"
4732 msgstr "Программа проверки правописания:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4735 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4736 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4739 msgid "Accept compound &words"
4740 msgstr "Допускать составные &слова"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4743 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4744 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4747 msgid "S&pellcheck continuously"
4748 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4751 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4753 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4756 msgid "&Escape characters:"
4757 msgstr "Управляющие &символы:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4760 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4761 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4764 msgid "Al&ternative language:"
4765 msgstr "&Другие языки:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4768 msgid "General Look && Feel"
4769 msgstr "Вид и поведение"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4772 msgid "Use icons from system's &theme"
4773 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4776 msgid "&User interface file:"
4777 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4781 msgstr "&Набор значков:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4785 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4786 "save the preferences and restart LyX."
4788 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4789 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4792 msgid "Context Help"
4793 msgstr "Контекстная помощь"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4797 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4798 "the main work area of an edited document"
4800 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4801 "рабочей области редактируемого документа"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4804 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4805 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4812 msgid "&Maximum last files:"
4813 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4817 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4818 "current LyX session, not permanently."
4820 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4821 "изменения только для текущей сессии."
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4824 msgid "A&pply to current session only"
4825 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4828 msgid "Nomenclature settings"
4829 msgstr "Список обозначений"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4833 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4834 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4837 msgid "&List Indentation:"
4838 msgstr "&Отступ списка:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4841 msgid "Custom &Width:"
4842 msgstr "Польз. ширина:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4845 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4847 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4850 msgid "Available i&ndexes:"
4851 msgstr "&Доступные указатели:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4854 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4855 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4858 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4860 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4865 msgstr "&Подуказатель"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4869 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4870 "code in index names."
4872 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4873 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4884 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4885 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4888 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4889 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4892 msgid "&Clear automatically"
4893 msgstr "Очищать автоматически"
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4896 msgid "Debug messages"
4897 msgstr "Отладочные сообщения"
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4900 msgid "Display no debug messages"
4901 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4908 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4909 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4913 msgstr "&Выделенное"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4916 msgid "Display all debug messages"
4917 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4924 msgid "Display statusbar messages?"
4925 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4928 msgid "&Statusbar messages"
4929 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4932 msgid "&In[[buffer]]:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4936 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4937 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4941 msgstr "Сортировать:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4944 msgid "Sorting of the list of available labels"
4945 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4948 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4949 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4953 msgstr "Группировать"
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4956 msgid "Available &Labels:"
4957 msgstr "Доступные метки:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4960 msgid "Sele&cted Label:"
4961 msgstr "&Выбранная метка:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4964 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4965 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4968 msgid "Jump to the selected label"
4969 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4972 msgid "&Go to Label"
4973 msgstr "Перейти к метке"
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4976 msgid "Reference For&mat:"
4977 msgstr "Формат ссылки:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4980 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4981 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4988 msgid "(<reference>)"
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4996 msgid "on page <page>"
4997 msgstr "на странице <стр.>"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5000 msgid "<reference> on page <page>"
5001 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5004 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5005 msgid "Formatted reference"
5006 msgstr "Форматированная ссылка"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5009 msgid "Textual reference"
5010 msgstr "Текстовая ссылка"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5014 msgstr "Только метка"
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5018 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5019 "references, and only if you are using refstyle.)"
5021 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5022 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5026 msgstr "Множ. число"
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5030 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5033 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5034 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5038 msgstr "Первые Прописные"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5041 msgid "Do not output part of label before \":\""
5042 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5046 msgstr "Без префикса"
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5049 msgid "Repla&ce with:"
5050 msgstr "Заменить &на:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5053 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5054 msgstr "Учитывать &регистр"
5056 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5057 msgid "Match w&hole words only"
5058 msgstr "Искать &только целые слова"
5060 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5063 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5066 msgid "Export for&mats:"
5067 msgstr "&Форматы экспорта:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5070 msgid "Send exported file to &command:"
5071 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5074 msgid "Edit shortcut"
5075 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5082 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5083 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5087 msgstr "&Горячая клавиша:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5091 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5092 "the 'Clear' button"
5094 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5095 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5098 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5099 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5106 msgid "Clear current shortcut"
5107 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5115 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5116 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5117 msgid "Spell Checker"
5118 msgstr "Проверка правописания"
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5121 msgid "Replace with selected word"
5122 msgstr "Заменить выбранным словом"
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5125 msgid "Replace word with current choice"
5126 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5129 msgid "Ignore this word"
5130 msgstr "Пропустить это слово"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5133 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5135 msgstr "&Пропустить"
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5139 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5140 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5144 msgstr "Искать &следующее"
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5147 msgid "Unknown word:"
5148 msgstr "Неизвестное слово:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5151 msgid "Current word"
5152 msgstr "Текущее слово"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5155 msgid "Re&placement:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5159 msgid "S&uggestions:"
5160 msgstr "П&редложения:"
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5163 msgid "Ignore this word throughout this session"
5164 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5168 msgstr "Пропустить все"
5170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5171 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5172 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5176 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5179 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5182 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5184 msgstr "&Категория:"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5187 msgid "Select this to display all available characters at once"
5188 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5191 msgid "&Display all"
5192 msgstr "&Показать все"
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5199 msgid "&Table Settings"
5200 msgstr "&Настройки таблицы"
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5204 msgstr "Настройки строки"
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5207 msgid "Merge cells of different rows"
5208 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5212 msgstr "Многострочность"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5215 msgid "&Vertical Offset:"
5216 msgstr "Верт. смещение:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5219 msgid "Optional vertical offset"
5220 msgstr "Возможное верт. смещение"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5223 msgid "Cell setting"
5224 msgstr "Настройки ячейки"
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5227 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5228 msgstr "Повернуть ячейку"
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5231 msgid "rotation angle"
5232 msgstr "угол поворота"
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5239 msgid "Table-wide settings"
5240 msgstr "Общие настройки таблицы"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5247 msgid "Verti&cal alignment:"
5248 msgstr "Верт. выравнивание:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5251 msgid "Vertical alignment of the table"
5252 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5255 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5256 msgstr "Повернуть таблицу"
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5260 msgstr "Повернуть на"
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5267 msgid "Column settings"
5268 msgstr "Настройки столбца"
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5272 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5273 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5274 "Fixed custom width</p></body></html>"
5276 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5277 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5278 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5283 msgstr "Длина текста"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5286 msgid "Variable[[Width]]"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5290 msgid "Custom[[Width]]"
5291 msgstr "Задана пользователем"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5294 msgid "Horizontal alignment in column"
5295 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5298 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5304 msgid "At Decimal Separator"
5305 msgstr "По разделителю"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5308 msgid "Hori&zontal alignment:"
5309 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5313 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5316 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5320 msgid "&Vertical alignment in row:"
5321 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5324 msgid "Custom width of the column"
5325 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5328 msgid "&Decimal separator:"
5329 msgstr "Разделитель:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5332 msgid "Merge cells of different columns"
5333 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5336 msgid "Mu<icolumn"
5337 msgstr "&Многоколоночность"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5340 msgid "LaTe&X argument:"
5341 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5344 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5345 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5353 msgstr "Установить рамки"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5356 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5357 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5364 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5365 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5369 msgstr "&Установить"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5373 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5376 msgid "Use default (grid-like) border style"
5377 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5381 msgstr "По умолчанию"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5385 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5386 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5388 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5389 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5392 msgid "Use Default &Formal Style"
5393 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5396 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5397 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5404 msgid "Additional Space"
5405 msgstr "Дополнительное пространство"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5408 msgid "T&op of row:"
5409 msgstr "Верх строки:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5412 msgid "Botto&m of row:"
5413 msgstr "Низ строки:"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5416 msgid "Bet&ween rows:"
5417 msgstr "Между строк:"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5420 msgid "&Multi-Page Table"
5421 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5424 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5425 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5428 msgid "&Use multi-page table"
5429 msgstr "&Многостраничная таблица"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5432 msgid "Row settings"
5433 msgstr "Настройка строк"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5440 msgid "Border above"
5441 msgstr "Линия сверху"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5444 msgid "Border below"
5445 msgstr "Линия снизу"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5456 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5458 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5464 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5477 msgid "First header:"
5478 msgstr "Первый заголовок:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5481 msgid "This row is the header of the first page"
5482 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5485 msgid "Don't output the first header"
5486 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5499 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5503 msgid "Last footer:"
5504 msgstr "Последний подвал:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5507 msgid "This row is the footer of the last page"
5508 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5511 msgid "Don't output the last footer"
5512 msgstr "Не выводить последний подвал"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5519 msgid "Set a page break on the current row"
5520 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5523 msgid "Page &break on current row"
5524 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5527 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5528 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5531 msgid "Multi-page table alignment"
5532 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5535 msgid "Current cell:"
5536 msgstr "Текущая ячейка:"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5539 msgid "Current row position"
5540 msgstr "Текущая строка"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5543 msgid "Current column position"
5544 msgstr "Текущий столбец"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5547 msgid "Selected classes or styles"
5548 msgstr "Выбранные классы или стили"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5551 msgid "LaTeX classes"
5552 msgstr "Классы LaTeX"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5555 msgid "LaTeX styles"
5556 msgstr "Стили LaTeX"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5559 msgid "BibTeX styles"
5560 msgstr "Стили BibTeX"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5563 msgid "BibTeX databases"
5564 msgstr "Базы данных BibTeX"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5567 msgid "Biblatex bibliography styles"
5568 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5571 msgid "Biblatex citation styles"
5572 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5575 msgid "Toggles view of the file list"
5576 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5580 msgstr "Показывать &путь"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5583 msgid "Rebuild the file lists"
5584 msgstr "Перестроить список файлов"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5588 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5589 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5593 msgstr "Просмотреть"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5600 msgid "&Line spacing:"
5601 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5604 msgid "Spacing type"
5605 msgstr "Расстояние между строками"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5608 msgid "Number of lines"
5609 msgstr "Количество строк"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5613 msgstr "Стиль таблиц"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5616 msgid "Default St&yle:"
5617 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5620 msgid "Paragraph Separation"
5621 msgstr "Разделение абзацев"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5624 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5625 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5628 msgid "&Indentation:"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5632 msgid "&Vertical space:"
5633 msgstr "Верт. промежуток:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5636 msgid "Size of the vertical space"
5637 msgstr "Верт. промежуток"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5641 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5642 "justified in the output)"
5644 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5645 "текста в результирующем документе)"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5648 msgid "Use &justification in LyX work area"
5649 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5652 msgid "Format text into two columns"
5653 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5656 msgid "Two-&column document"
5657 msgstr "Двух&колоночный документ"
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5660 msgid "Language of the thesaurus"
5661 msgstr "Язык тезауруса"
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5665 msgstr "Запись в предметном указателе"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5669 msgstr "&Ключевое слово:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5676 msgid "The selected entry"
5677 msgstr "Выбранная запись"
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5681 msgstr "&Выделение:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5684 msgid "Replace the entry with the selection"
5685 msgstr "Заменить запись выбранным"
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5688 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5689 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5691 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5692 msgid "Word to look up"
5693 msgstr "Искать слово"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5700 msgid "Enter string to filter contents"
5701 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5704 msgid "Update navigation tree"
5705 msgstr "Обновить дерево навигации"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5708 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5714 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5715 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5718 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5719 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5722 msgid "Move selected item down by one"
5723 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5726 msgid "Move selected item up by one"
5727 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5731 msgstr "Сортировать"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5734 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5735 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5739 msgstr "Сохранять вид"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5744 "tables, and others)"
5746 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5747 "списком таблиц и другими)"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5750 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5751 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5759 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5760 "change tracking, etc.)"
5762 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5763 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5767 msgstr "Все элементы"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5770 msgid "Only output items"
5771 msgstr "Только элементы для вывода"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5774 msgid "Only non-output items"
5775 msgstr "Только элементы не для вывода"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5778 msgid "LyX: Enter text"
5779 msgstr "LyX: Введите текст"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5782 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5783 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5784 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5786 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5787 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5788 msgid "&Do not show this warning again!"
5789 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5792 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5793 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5797 msgstr "По умолчанию"
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5811 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5814 msgid "Half line height"
5815 msgstr "По базисной линии справа"
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5825 msgstr "Вертикальное заполнение"
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "Выбрать выходной формат"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "Как в главном документе"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "Автоматическое обновление"
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "Текущий абзац"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "Только преамбула"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5861 msgstr "Только тело документа"
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5866 msgstr "&Перезагрузить"
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5869 msgid "Outer (default)"
5870 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5877 msgid "Check this to allow flexible placement"
5878 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5881 msgid "Allow &floating"
5882 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5889 msgid "Unit of width value"
5890 msgstr "Единицы измерения ширины"
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5893 msgid "use overhang"
5894 msgstr "Использовать выступ"
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5901 msgid "Overhang value"
5902 msgstr "Значение выступа"
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5905 msgid "Unit of overhang value"
5906 msgstr "Единицы измерения выступа"
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5909 msgid "use number of lines"
5910 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5916 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5917 msgid "number of needed lines"
5918 msgstr "Количество строк"
5920 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5921 msgid "Basic (BibTeX)"
5922 msgstr "Основной (BibTeX)"
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5926 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5927 "styles primarily suitable for science and maths."
5929 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5930 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5932 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5939 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5943 msgid "Add to bibliography only."
5944 msgstr "Помещать только в библиографию"
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5951 msgstr "Только ключ"
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5961 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5962 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5966 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5967 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5968 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5969 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5970 "Bibliography processor is advised."
5972 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5973 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5974 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5975 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5976 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5992 msgid "bibliography entry"
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5997 msgid "Full bibliography entry."
5998 msgstr "Полный источник."
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6005 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6012 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6013 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6017 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6018 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6023 msgstr "Верхний индекс"
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6027 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6029 msgstr "Верхний индекс"
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6037 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6038 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6039 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6040 "bibliography processor is advised."
6042 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6043 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6044 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6045 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6046 "качестве процессора библиографии."
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6049 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6050 msgstr "Сокращать список авторов"
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6053 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6054 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6056 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6057 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6058 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6062 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6063 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6064 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6066 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6067 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6068 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6069 "итальянского языков."
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6072 msgid "Bibliography entry."
6075 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6079 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6081 msgstr "краткое заглавие"
6083 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6084 msgid "Natbib (BibTeX)"
6085 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6087 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6089 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6090 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6091 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6092 "names, shortened and full author lists, and more."
6094 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6095 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6096 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6097 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6100 msgid "American Economic Association (AEA)"
6101 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6105 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6106 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6108 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6109 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6111 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6112 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6113 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6114 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6115 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6116 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6118 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6121 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6122 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6123 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6126 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6127 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6128 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6130 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6131 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6132 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6138 msgstr "Краткое заглавие"
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6147 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6148 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6149 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6150 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6154 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6156 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6157 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6158 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6159 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6169 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6170 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6171 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6172 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6173 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6174 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6175 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6176 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6177 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6178 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6179 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6180 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6181 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6184 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6185 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6186 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6187 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6192 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6201 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6202 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6203 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6205 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6206 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6207 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6209 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6213 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6217 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6223 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6228 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6230 msgstr "Вступ. часть"
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6233 msgid "Publication Month"
6234 msgstr "Месяц публикации"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6237 msgid "Publication Month:"
6238 msgstr "Месяц публикации:"
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6241 msgid "Publication Year"
6242 msgstr "Год публикации"
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6245 msgid "Publication Year:"
6246 msgstr "Год публикации:"
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6249 msgid "Publication Volume"
6250 msgstr "Том публикации"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6253 msgid "Publication Volume:"
6254 msgstr "Том публикации:"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6257 msgid "Publication Issue"
6258 msgstr "Выпуск публикации"
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6261 msgid "Publication Issue:"
6262 msgstr "Выпуск публикации:"
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6274 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6275 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6283 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6284 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6285 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6288 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6290 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6291 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6293 msgstr "Ключевые слова"
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6298 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6301 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6302 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6304 #: lib/layouts/spie.layout:49
6306 msgstr "Ключевые слова:"
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6317 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6319 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6320 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6323 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6326 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6327 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6328 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6331 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6333 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6335 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6338 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6339 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6340 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6346 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6348 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6367 msgid "Acknowledgement"
6368 msgstr "Благодарность"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6374 msgid "Acknowledgement."
6375 msgstr "Благодарность."
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6378 msgid "Figure Notes"
6379 msgstr "Заметки к изображению"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6388 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6393 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6395 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6396 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6397 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6405 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6406 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6409 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6410 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6414 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6415 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6417 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6421 msgstr "Основной текст"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6425 msgstr "Заметка рисунка"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6428 msgid "Text of a note in a figure"
6429 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6438 msgstr "Табличные заметки"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6442 msgstr "Табличная заметка"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6445 msgid "Text of a note in a table"
6446 msgstr "Текст заметки в таблице"
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6449 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6452 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6455 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6472 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6478 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6488 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6489 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6536 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6546 msgid "Case \\thecase."
6547 msgstr "Вариант \\thecase."
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6550 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6553 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6580 msgstr "Утверждение"
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6654 msgstr "Предположение"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6658 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6713 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6741 msgstr "Определение"
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6745 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6746 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6776 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6808 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6841 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6860 msgstr "Обозначение"
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6922 msgstr "Предложение"
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6960 msgid "Remark \\theremark."
6961 msgstr "Замечание \\theremark."
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6992 msgid "Solution \\thesolution."
6993 msgstr "Решение \\theconclusion."
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6999 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7029 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7035 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7037 msgstr "Доказательство"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7040 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7041 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7045 msgid "Standard in Title"
7046 msgstr "Обычный в заголовке"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7050 msgid "Author Footnote"
7051 msgstr "Сноска автора"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7055 msgstr "Сноска автора"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7059 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7060 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7064 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7065 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7068 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7069 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7072 msgid "IEEE Transactions"
7073 msgstr "IEEE Transactions"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7080 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7081 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7084 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7090 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7093 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7094 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7095 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7099 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7100 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7101 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7103 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7105 msgstr "Обычный текст"
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7110 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7114 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7115 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7116 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7117 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7119 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7120 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7122 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7123 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7124 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7126 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7127 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7128 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7134 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7139 msgid "IEEE membership"
7140 msgstr "Членство IEEE"
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7152 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7153 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7156 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7159 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7160 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7162 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7163 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7165 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7166 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7169 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7170 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7173 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7179 msgid "Short Author|S"
7180 msgstr "Автор сокращ.|с"
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7183 msgid "A short version of the author name"
7184 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7195 msgid "Author Affiliation"
7196 msgstr "Место работы автора"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7199 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7200 msgid "Author affiliation"
7201 msgstr "Место работы автора"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7205 msgstr "Пометка автора"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7209 msgstr "Пометка автора"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7212 msgid "Special Paper Notice"
7213 msgstr "Замечание об особой статье"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7216 msgid "After Title Text"
7217 msgstr "Текст после заглавия"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7220 msgid "Page headings"
7221 msgstr "Заголовки страниц"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7225 msgstr "Левая сторона"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7228 msgid "Left side of the header line"
7229 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7237 msgid "Publication ID"
7238 msgstr "ID публикации"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7242 msgstr "Аннотация---"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7245 msgid "Index Terms---"
7246 msgstr "Ключевые слова---"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7249 msgid "Paragraph Start"
7250 msgstr "Начало абзаца"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7254 msgstr "Первый символ"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7257 msgid "First character of first word"
7258 msgstr "Первый символ первого слова"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7268 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7270 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7271 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7272 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7273 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7274 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7275 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7279 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7281 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7282 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7288 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7291 msgstr "Закл. часть"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7294 msgid "Peer Review Title"
7295 msgstr "Заглавие рецензии"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7298 msgid "PeerReviewTitle"
7299 msgstr "Заглавие рецензии"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7303 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7304 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7305 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7306 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7310 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7311 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7316 #: lib/layouts/jss.layout:119
7318 msgstr "Краткое заглавие"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7321 msgid "Short title for the appendix"
7322 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7329 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7331 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7332 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7334 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7335 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7337 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7338 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7340 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7341 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7342 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7349 msgid "Bibliography"
7350 msgstr "Библиография"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7356 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7359 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7360 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7367 msgstr "Список литературы"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7370 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7372 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7375 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7380 msgid "Bib preamble"
7381 msgstr "Преамбула библиографии"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7384 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7392 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7394 msgid "Bibliography Preamble"
7395 msgstr "Преамбула библиографии"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7398 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7403 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7406 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7408 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7409 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7420 msgid "Optional photo for biography"
7421 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7425 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7434 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7440 msgid "Name of the author"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7444 msgid "Biography without photo"
7445 msgstr "Биография без фото"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7448 msgid "BiographyNoPhoto"
7449 msgstr "Биография без фото"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7454 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7460 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7464 msgstr "Аргументация"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7468 msgid "Alternative Proof String"
7469 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7472 msgid "An alternative proof string"
7473 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7476 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7478 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7479 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7481 msgstr "Доказательство."
7483 #: lib/layouts/InStar.module:2
7484 msgid "Title and Preamble Hacks"
7485 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7487 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7489 msgid "Fixes & Hacks"
7490 msgstr "Исправления и хаки"
7492 #: lib/layouts/InStar.module:13
7494 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7495 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7496 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7497 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7498 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7499 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7500 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7502 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7503 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7504 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7505 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7506 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7507 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7508 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7511 #: lib/layouts/InStar.module:17
7513 msgstr "В преамбуле"
7515 #: lib/layouts/InStar.module:24
7519 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7524 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7525 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7526 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7527 #: lib/layouts/treport.layout:4
7531 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7533 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7535 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7536 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7540 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7545 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7549 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7550 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7551 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7557 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7558 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7559 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7567 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7570 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7592 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7593 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7597 msgstr "Более гигантский"
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7601 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7605 msgstr "Самый гигантский"
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7609 msgid "Giant Snippet"
7610 msgstr "Гигантский фрагмент"
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7614 msgid "More Giant Snippet"
7615 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7617 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7619 msgid "Most Giant Snippet"
7620 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7622 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7624 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7626 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7629 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7632 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7635 msgstr "Подзаголовок"
7637 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7638 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7640 msgstr "Отдельный оттиск"
7642 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7643 msgid "Offprint Requests to:"
7644 msgstr "Запросы оттисков к:"
7646 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7647 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7651 #: lib/layouts/aa.layout:140
7652 msgid "Correspondence to:"
7653 msgstr "Корреспонденция к:"
7655 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7656 #: lib/layouts/egs.layout:592
7657 msgid "Acknowledgements."
7658 msgstr "Благодарности."
7660 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7663 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7664 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7665 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7670 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7671 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7673 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7675 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7676 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7683 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7686 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7687 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7688 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7690 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7692 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7694 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7695 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7701 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7702 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7703 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7704 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7706 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7707 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7710 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7715 msgid "Subsubsection"
7716 msgstr "Подподраздел"
7718 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7723 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7726 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7737 #: lib/layouts/aa.layout:239
7738 msgid "institutemark"
7739 msgstr "метка института"
7741 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7742 msgid "Institute Mark"
7743 msgstr "Метка института"
7745 #: lib/layouts/aa.layout:262
7746 msgid "Abstract (unstructured)"
7747 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7749 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7753 #: lib/layouts/aa.layout:296
7754 msgid "Abstract (structured)"
7755 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7757 #: lib/layouts/aa.layout:300
7761 #: lib/layouts/aa.layout:301
7762 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7763 msgstr "Контекст вашей работы"
7765 #: lib/layouts/aa.layout:305
7769 #: lib/layouts/aa.layout:306
7770 msgid "Aims of your work"
7771 msgstr "Цели вашей работы"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:310
7777 #: lib/layouts/aa.layout:311
7778 msgid "Methods used in your work"
7779 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:315
7785 #: lib/layouts/aa.layout:316
7786 msgid "Results of your work"
7787 msgstr "Результаты вашей работы"
7789 #: lib/layouts/aa.layout:337
7791 msgstr "Ключевые слова."
7793 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7794 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7800 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7816 msgid "Acknowledgements"
7817 msgstr "Благодарности"
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7825 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7826 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7829 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7830 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7833 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7835 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7836 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7838 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7839 #: lib/examples/Articles:0
7843 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7844 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7845 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7846 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7851 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7852 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7853 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7855 msgstr "Перечисление"
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7858 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7859 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7861 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7866 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7867 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7868 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7869 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7871 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7872 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7873 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7874 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7879 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7881 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7886 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7887 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7892 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7893 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7898 msgstr "Принадлежность"
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7901 msgid "Altaffilation"
7902 msgstr "Доп. принадлежность"
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7910 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7911 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7914 msgid "Alternative affiliation:"
7915 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7928 msgid "altaffilmark"
7929 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7932 msgid "altaffiliation mark"
7933 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7936 msgid "Subject headings:"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7940 msgid "[Acknowledgements]"
7941 msgstr "[Благодарности]"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7945 msgstr "Размещение изображения"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7948 msgid "Place Figure here:"
7949 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7953 msgstr "Размещение таблицы"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7956 msgid "Place Table here:"
7957 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7961 msgstr "[Приложение]"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7965 msgstr "MathLetters"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7968 msgid "NoteToEditor"
7969 msgstr "Заметка редактору"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7972 msgid "Note to Editor:"
7973 msgstr "Заметка редактору:"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7981 msgid "References. ---"
7982 msgstr "Ссылки. ---"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7985 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7986 msgid "TableComments"
7987 msgstr "Комментарий к таблице"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7991 msgstr "Заметка. ---"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7995 msgstr "Табличная заметка"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7999 msgstr "Табличная заметка:"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8002 msgid "tablenotemark"
8003 msgstr "tablenotemark"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8006 msgid "tablenote mark"
8007 msgstr "пометка примечания к таблице"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8011 msgstr "Подпись рисунка"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8018 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8019 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8027 msgstr "Учреждение:"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8031 msgstr "НазваниеОбъекта"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8038 msgid "Recognized Name"
8039 msgstr "Распознанное имя"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8042 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8043 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8047 msgstr "Набор данных"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8051 msgstr "Набор данных:"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8054 msgid "Separate the dataset ID from text"
8055 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8058 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8059 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8063 msgstr "Программное обеспечение"
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8067 msgstr "Программное обеспечение:"
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8075 msgstr "Список литературы-"
8077 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8082 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8083 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8087 msgid "Corresponding Author"
8088 msgstr "Автор для корреспонденции"
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8091 msgid "Corresponding author:"
8092 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8095 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8099 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8100 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8105 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8106 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8109 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8110 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8111 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8113 msgid "Affiliation:"
8114 msgstr "Принадлежность:"
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8118 msgid "Collaboration"
8119 msgstr "Сотрудничество"
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8123 msgid "Collaboration:"
8124 msgstr "Сотрудничество:"
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8127 msgid "Nocollaboration"
8128 msgstr "Nocollaboration"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8131 msgid "No collaboration"
8132 msgstr "No collaboration"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8135 msgid "Section Appendix"
8136 msgstr "Section Appendix"
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8139 msgid "\\Alph{appendix}."
8140 msgstr "\\Alph{appendix}."
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8144 msgstr "Подприложение"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8147 msgid "Subsection Appendix"
8148 msgstr "Subsection Appendix"
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8151 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8152 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8155 msgid "Subsubappendix"
8156 msgstr "Подподприложение"
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8159 msgid "Subsubsection Appendix"
8160 msgstr "Subsubsection Appendix"
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8163 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8164 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8167 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8168 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8171 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8176 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8184 msgid "Short Title|S"
8185 msgstr "Краткое заглавие"
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8188 msgid "Short title which will appear in the running header"
8189 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8193 msgstr "Краткое имя"
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8196 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8198 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8201 msgid "Alt Affiliation"
8202 msgstr "Доп. принадлежность"
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8205 msgid "Also Affiliation"
8206 msgstr "Ещё принадлежность"
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8232 msgid "Abbreviations"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8236 msgid "Abbreviations:"
8237 msgstr "Сокращения:"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8248 msgid "List of Schemes"
8249 msgstr "Список схем"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8260 msgid "List of Charts"
8261 msgstr "Список диаграмм"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8264 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8268 msgid "Graph[[mathematical]]"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8272 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8273 msgstr "Список графиков"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8276 msgid "SupplementalInfo"
8277 msgstr "Дополнительная информация"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8280 msgid "Supporting Information Available"
8281 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8285 msgstr "Пункт содержания"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8288 msgid "Graphical TOC Entry"
8289 msgstr "Графический пункт содержания"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8293 msgstr "Библиографическая заметка"
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8297 msgstr "библиографическая заметка"
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8308 #: lib/languages:1042
8312 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8313 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8314 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8322 msgid "General terms:"
8323 msgstr "Общие термины:"
8325 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8327 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8330 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8331 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8338 msgstr "Благодарности"
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8342 msgstr "Благодарности: "
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8349 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8354 msgid "Journal's Short Name: "
8355 msgstr "Краткое название журнала: "
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8358 msgid "ACM Conference"
8359 msgstr "Конференция ACM"
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8367 msgstr "Место проведения"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8370 msgid "Conference Name: "
8371 msgstr "Конференция: "
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8375 msgstr "Краткое заглавие"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8378 msgid "Email address: "
8379 msgstr "Адрес электронной почты: "
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8386 msgid "Affiliation: "
8387 msgstr "Принадлежность: "
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8390 msgid "Additional Affiliation"
8391 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8394 msgid "Additional Affiliation: "
8395 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8402 #: lib/layouts/paper.layout:163
8404 msgstr "Организация"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8408 msgstr "Подразделение"
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8411 msgid "Street Address"
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8420 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8431 msgstr "Почтовый индекс"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8435 msgstr "Заметка заглавия"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8438 msgid "Title Note: "
8439 msgstr "Заметка заглавия: "
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8442 msgid "SubtitleNote"
8443 msgstr "Заметка подзаголовка"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8446 msgid "Subtitle Note: "
8447 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8451 msgstr "Заметка автора"
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8498 msgid "ACM Art Seq Num"
8499 msgstr "Номер статьи ACM"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8502 msgid "Article Sequential Number: "
8503 msgstr "Номер статьи: "
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8506 msgid "ACM Submission ID"
8507 msgstr "ID представления ACM"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8510 msgid "Submission ID: "
8511 msgstr "ID представления: "
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8539 msgstr "Эмблема ACM справа"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8542 msgid "ACM Badge R: "
8543 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8547 msgstr "Эмблема ACM слева"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8550 msgid "ACM Badge L: "
8551 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8555 msgstr "Начальная страница"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8558 msgid "Start Page: "
8559 msgstr "Начальная страница: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8567 msgstr "Ключевые слова: "
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8574 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8575 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8578 msgid "CCS Description"
8579 msgstr "Описание CCS"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8582 msgid "Significance"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8586 msgid "Computing Classification Scheme: "
8587 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8590 msgid "Set Copyright"
8591 msgstr "Авторские права"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8594 msgid "Set Copyright: "
8595 msgstr "Авторские права: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8598 msgid "Copyright Year"
8599 msgstr "Год авторского права"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8602 msgid "Copyright Year: "
8603 msgstr "Год авторского права: "
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8606 msgid "Teaser Figure"
8607 msgstr "Рисунок тизера"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8610 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8625 msgid "ShortAuthors"
8626 msgstr "Сокращённо авторы"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8629 msgid "Short authors: "
8630 msgstr "Сокращённо авторы: "
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8634 msgstr "Боковая панель"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8637 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8638 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8641 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8642 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8646 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8647 msgid "List of Figures"
8648 msgstr "Список рисунков"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8651 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8652 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8657 msgid "List of Tables"
8658 msgstr "Список таблиц"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8664 msgid "Definitions & Theorems"
8665 msgstr "Определения и теоремы"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8672 msgid "Additional Theorem Text"
8673 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8680 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8681 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8687 msgid "Theorem \\thetheorem."
8688 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8692 msgid "Corollary \\thetheorem."
8693 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8697 msgid "Lemma \\thetheorem."
8698 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8702 msgid "Proposition \\thetheorem."
8703 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8707 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8708 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8712 msgid "Definition \\thetheorem."
8713 msgstr "Определение \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8717 msgid "Example \\thetheorem."
8718 msgstr "Пример \\thetheorem."
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8722 msgstr "Только для печати"
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8725 msgid "Print version only"
8726 msgstr "Версия только для печати"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8730 msgstr "Только для экрана"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8733 msgid "Screen version only"
8734 msgstr "Версия только для экрана"
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8737 msgid "Anonymous Suppression"
8738 msgstr "Подавление анонимных"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8741 msgid "Non anonymous only"
8742 msgstr "Только неанонимные"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8748 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8749 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8753 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8755 #: lib/examples/Articles:0
8756 msgid "Acknowledgments"
8757 msgstr "Благодарности"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8760 msgid "Grant Sponsor"
8761 msgstr "Спонсор гранта"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8765 msgstr "ID спонсора"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8768 msgid "Grant Number"
8769 msgstr "Номер гранта"
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8772 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8773 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8776 msgid "TOG online ID"
8777 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8781 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8788 msgid "Volume number:"
8789 msgstr "Номер тома:"
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8796 msgid "Article number:"
8797 msgstr "Номер статьи:"
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8800 msgid "Set copyright"
8801 msgstr "Авторские права"
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8804 msgid "Copyright type:"
8805 msgstr "Тип авторских прав:"
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8808 msgid "Copyright year"
8809 msgstr "Год авторских прав"
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8812 msgid "Year of copyright:"
8813 msgstr "Год авторских прав:"
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8816 msgid "Conference info"
8817 msgstr "Информация о конференции"
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8820 msgid "Conference info:"
8821 msgstr "Информация о конференции:"
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8824 msgid "Conference name"
8825 msgstr "Название конференции"
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8841 msgid "Article DOI:"
8842 msgstr "DOI статьи:"
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8845 msgid "TOG article DOI"
8846 msgstr "DOI статьи TOG"
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8858 msgid "Keyword list"
8859 msgstr "Список ключевых слов"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8863 msgid "Concept list"
8864 msgstr "Список концепций"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8868 msgid "Print copyright"
8869 msgstr "Печать авторских прав"
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8876 msgid "Teaser image:"
8877 msgstr "Рисунок тизера:"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8880 msgid "CR categories"
8881 msgstr "CR категории"
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8884 msgid "CR Categories:"
8885 msgstr "CR категории:"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8893 msgstr "CR категория"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8900 msgid "Number of the category"
8901 msgstr "Номер категории"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8907 msgstr "Подкатегория"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8911 msgstr "Третий уровень"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8914 msgid "Third-level of the category"
8915 msgstr "Третий уровень категории"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8919 msgstr "Короткая ссылка"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8923 msgstr "Короткая ссылка"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8926 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8931 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8932 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8935 msgid "TOG project URL"
8936 msgstr "URL проекта TOG"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8939 msgid "Project URL:"
8940 msgstr "URL проекта:"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8943 msgid "TOG video URL"
8944 msgstr "URL видео TOG"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8951 msgid "TOG data URL"
8952 msgstr "URL данных TOG"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8956 msgstr "URL данных:"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8959 msgid "TOG code URL"
8960 msgstr "URL кода TOG"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8966 #: lib/layouts/agums.layout:3
8967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8972 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8973 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8974 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8980 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8987 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8988 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8991 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8999 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9004 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9006 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9009 #: lib/layouts/foils.layout:215
9010 msgid "Left Header:"
9011 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9014 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9015 msgid "Right Header"
9016 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9019 #: lib/layouts/foils.layout:223
9020 msgid "Right Header:"
9021 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9024 #: lib/layouts/egs.layout:487
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9039 #: lib/layouts/egs.layout:496
9041 msgstr "Согласовано"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9044 #: lib/layouts/egs.layout:509
9046 msgstr "Согласовано:"
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9066 msgstr "Адрес автора"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9069 msgid "Author Address:"
9070 msgstr "Адрес автора:"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9074 msgstr "Комментарий"
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9077 msgid "Slug Comment:"
9078 msgstr "Комментарий:"
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9086 msgstr "Planotables"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9098 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9109 msgstr "Plano Table"
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9112 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9113 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9120 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9121 msgid "Affiliation Mark"
9122 msgstr "Пометка принадлежности"
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9125 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9126 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9128 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9129 msgid "Author affiliation:"
9130 msgstr "Принадлежность автора:"
9132 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9133 msgid "Acknowledgments."
9134 msgstr "Благодарности."
9136 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9137 msgid "Algorithm2e Float"
9138 msgstr "Algorithm2e Float"
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9141 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9143 msgid "Floats & Captions"
9144 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9146 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9148 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9149 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9152 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9153 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9154 "настройки отступов алгоритма."
9156 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9158 msgid "List of Algorithms"
9159 msgstr "Список алгоритмов"
9161 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9162 #: lib/examples/Articles:0
9163 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9164 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9167 msgid "SpecialSection"
9168 msgstr "Спец. раздел"
9170 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9171 msgid "SpecialSection*"
9172 msgstr "Спец. раздел*"
9174 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9176 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9182 msgstr "Ненумерованные"
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9187 msgid "Subsubsection*"
9188 msgstr "Подподраздел*"
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9191 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9192 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9193 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9194 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9195 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9201 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9202 msgid "Chapter Exercises"
9203 msgstr "Упражнения к главе"
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9206 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9207 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9210 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9211 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9213 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9216 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9218 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9219 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9220 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9221 msgid "List preamble"
9222 msgstr "Преамбула списка"
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9225 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9226 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9229 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9230 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9232 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9240 msgid "List Preamble"
9241 msgstr "Преамбула списка"
9243 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9244 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9245 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9249 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9251 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9256 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9259 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9260 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9263 msgid "Short title which appears in the running headers"
9264 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9267 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9278 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9279 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9287 msgid "Current Address"
9288 msgstr "Текущий адрес"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9291 msgid "Current address:"
9292 msgstr "Текущий адрес:"
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9295 msgid "E-mail address:"
9296 msgstr "Адрес электронной почты:"
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9304 msgid "Key words and phrases:"
9305 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9309 msgstr "Благодарности:"
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9316 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9318 msgstr "Посвящение:"
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9326 msgstr "Переводчик:"
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9329 msgid "Subjectclass"
9330 msgstr "Subjectclass"
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9333 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9334 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9336 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Psychological Association (APA)"
9338 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9340 #: lib/layouts/apa.layout:54
9342 msgstr "Заголовок справа"
9344 #: lib/layouts/apa.layout:63
9345 msgid "Right header:"
9346 msgstr "Правый заголовок:"
9348 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9353 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9354 msgid "Short title:"
9355 msgstr "Краткое заглавие:"
9357 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9361 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9362 msgid "ThreeAuthors"
9365 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9367 msgstr "Четыре автора"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9370 msgid "TwoAffiliations"
9371 msgstr "Две принадлежности"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9374 msgid "ThreeAffiliations"
9375 msgstr "Три принадлежности"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9378 msgid "FourAffiliations"
9379 msgstr "Четыре принадлежности"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9382 msgid "Acknowledgements:"
9383 msgstr "Благодарности:"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9387 msgstr "Толстая линия"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9393 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9398 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9402 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9404 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9408 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9412 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9413 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9414 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9415 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9417 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9418 msgid "Subparagraph"
9421 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9422 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9424 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9427 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9428 msgid "Custom Item|s"
9429 msgstr "Настраиваемый пункт"
9431 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9432 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9434 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9438 msgid "A customized item string"
9439 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9445 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9446 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9448 msgid "(\\alph{enumii})"
9449 msgstr "(\\alph{enumii})"
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9452 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9453 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9455 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9457 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9458 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9460 #: lib/layouts/apax.inc:112
9462 msgstr "Пять авторов"
9464 #: lib/layouts/apax.inc:119
9466 msgstr "Шесть авторов"
9468 #: lib/layouts/apax.inc:126
9470 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9472 #: lib/layouts/apax.inc:135
9473 msgid "Left header:"
9474 msgstr "Левый заголовок:"
9476 #: lib/layouts/apax.inc:190
9477 msgid "FiveAffiliations"
9478 msgstr "Пять принадлежностей"
9480 #: lib/layouts/apax.inc:197
9481 msgid "SixAffiliations"
9482 msgstr "Шесть принадлежностей"
9484 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9485 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9486 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9513 #: lib/layouts/apax.inc:292
9514 msgid "Author Note:"
9515 msgstr "Заметка об авторе:"
9517 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9521 #: lib/layouts/apax.inc:323
9525 #: lib/layouts/apax.inc:331
9529 #: lib/layouts/apax.inc:472
9533 #: lib/layouts/apax.inc:563
9538 #: lib/layouts/apax.inc:579
9543 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9544 msgid "addORCIDlink"
9547 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9549 msgid "ORCID-link: "
9552 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9557 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9558 msgid "Arabic Article"
9559 msgstr "Arabic Article"
9561 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9563 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9565 #: lib/layouts/article.layout:3
9566 msgid "Article (Standard Class)"
9567 msgstr "Article (стандартный класс)"
9569 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9571 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9579 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9581 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9590 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9591 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "Presentations"
9594 msgstr "Презентации"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9603 msgid "Overlay Specifications|v"
9604 msgstr "Спецификации наложения"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9608 msgid "Overlay specifications for this list"
9609 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9614 msgid "Item Overlay Specifications"
9615 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9630 msgid "Overlay specifications for this item"
9631 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9634 msgid "Mini Template"
9635 msgstr "Мини-шаблон"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9638 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9639 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9642 msgid "Longest label|s"
9643 msgstr "Самая длин&ная метка"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9646 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9647 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9651 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9652 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9653 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9657 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9658 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9664 msgstr "Нумерованные"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9677 msgid "Mode Specification|S"
9678 msgstr "Спецификация режима"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9684 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9686 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9690 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9691 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9692 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9695 msgid "Section \\arabic{section}"
9696 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9699 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9701 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9702 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9706 msgid "\\Alph{section}"
9707 msgstr "\\Alph{section}"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9710 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9711 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9714 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9715 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9718 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9719 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9723 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9725 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9729 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9730 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9733 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9734 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9756 msgid "Overlay specifications for this frame"
9757 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9760 msgid "Default Overlay Specifications"
9761 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9764 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9765 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9769 msgid "Frame Options"
9770 msgstr "Параметры кадра"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9774 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9779 msgstr "Заголовок кадра"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9782 msgid "Enter the frame title here"
9783 msgstr "Введите здесь название кадра"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9787 msgstr "Простой кадр"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9790 msgid "Frame (plain)"
9791 msgstr "Кадр (простой)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9794 msgid "FragileFrame"
9795 msgstr "Хрупкий кадр"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9798 msgid "Frame (fragile)"
9799 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9803 msgstr "Повторный кадр"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9806 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9812 msgid "Repeat frame with label"
9813 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9817 msgstr "Заголовок кадра"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9829 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9830 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9833 msgid "Short Frame Title|S"
9834 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9837 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9838 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9841 msgid "FrameSubtitle"
9842 msgstr "Подзаголовок кадра"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9845 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9856 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9857 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9860 msgid "Column Options"
9861 msgstr "Настройки колонки"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9864 msgid "Column options (see beamer manual)"
9865 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9868 msgid "Column Placement Options"
9869 msgstr "Настройки размещения колонки"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9872 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9873 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9876 msgid "ColumnsCenterAligned"
9877 msgstr "Колонки по центру"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9880 msgid "Columns (center aligned)"
9881 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9884 msgid "ColumnsTopAligned"
9885 msgstr "Колонки по верху"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9888 msgid "Columns (top aligned)"
9889 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9902 msgid "Pause number"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9906 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9907 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9910 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9911 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9915 msgstr "Наложение overprint"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9918 msgid "Overprint Area Width"
9919 msgstr "Ширина области наложения"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9923 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9928 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9929 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9933 msgstr "Область наложения"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9937 msgstr "Областьналожения"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9940 msgid "Overlay Area Width"
9941 msgstr "Ширина области наложения"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9944 msgid "The width of the overlay area"
9945 msgstr "Ширина области наложения"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9948 msgid "Overlay Area Height"
9949 msgstr "Высота области наложения"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9957 msgid "The height of the overlay area"
9958 msgstr "Высота области наложения"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9966 msgid "Uncovered on slides"
9967 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9975 msgid "Only on slides"
9976 msgstr "Только на слайдах"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9991 msgid "Action Specification|S"
9992 msgstr "Спецификация действия"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9996 msgstr "Заголовок блока"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9999 msgid "Enter the block title here"
10000 msgstr "Введите заголовок блока"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10003 msgid "ExampleBlock"
10004 msgstr "Блок примера"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10007 msgid "Example Block:"
10008 msgstr "Блок примера:"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10012 msgstr "Блок предупреждения"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10015 msgid "Alert Block:"
10016 msgstr "Блок предупреждения:"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10025 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10026 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10029 msgid "Title (Plain Frame)"
10030 msgstr "Название (простой кадр)"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10033 msgid "Short Subtitle|S"
10034 msgstr "Краткий подзаголовок"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10037 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10041 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10042 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10045 msgid "Short Institute|S"
10046 msgstr "Краткий институт"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10049 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10053 msgid "InstituteMark"
10054 msgstr "Пометка института"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10057 msgid "Short Date|S"
10058 msgstr "Короткая дата"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10061 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10062 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10065 msgid "TitleGraphic"
10066 msgstr "Подпись изображения"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10071 msgstr "Длинная цитата"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10074 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10095 msgid "Action Specifications|S"
10096 msgstr "Спецификации действия"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10100 msgid "Definition."
10101 msgstr "Определение."
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10104 msgid "Definitions"
10105 msgstr "Определения"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10108 msgid "Definitions."
10109 msgstr "Определения."
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10146 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10160 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10174 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10176 msgstr "Полужирный"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10184 msgstr "Выделительный"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10188 msgstr "Предупреждение"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10192 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10197 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10199 msgstr "Видимый текст"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10203 msgstr "Невидимый текст"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10206 msgid "Alternative"
10207 msgstr "Альтернатива"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10210 msgid "Default Text"
10211 msgstr "Текст по умолчанию"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10214 msgid "Enter the default text here"
10215 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10218 msgid "Beamer Note"
10219 msgstr "Заметка Beamer"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10222 msgid "Note Options"
10223 msgstr "Параметры заметки"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10226 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10227 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10230 msgid "ArticleMode"
10231 msgstr "Режим статьи"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10238 msgid "PresentationMode"
10239 msgstr "Режим презентации"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10242 msgid "Presentation"
10243 msgstr "Презентация"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10252 msgid "Beamerposter"
10253 msgstr "Плакат beamer"
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10256 msgid "Bilingual Captions"
10257 msgstr "Многоязычные подписи"
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10261 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10262 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10264 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10265 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10268 msgid "Caption setup"
10269 msgstr "Настройка подписей"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10273 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10274 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10277 msgid "Caption setup:"
10278 msgstr "Настройка подписей:"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10282 msgstr "Двуязычная подпись"
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10286 msgstr "двуязычный"
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10289 msgid "Main Language Short Title"
10290 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10293 msgid "Short title for the main(document) language"
10294 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10297 msgid "Main Language Text"
10298 msgstr "Текст на основном языке"
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10301 msgid "Text in the main(document) language"
10302 msgstr "Текст на основном языке"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10305 msgid "Second Language Short Title"
10306 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10309 msgid "Short title for the second language"
10310 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10312 #: lib/layouts/book.layout:3
10313 msgid "Book (Standard Class)"
10314 msgstr "Book (стандартный класс)"
10316 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10318 msgstr "Брайлевская печать"
10320 #: lib/layouts/braille.module:3
10321 msgid "Accessibility"
10322 msgstr "Доступность"
10324 #: lib/layouts/braille.module:7
10326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10329 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10332 #: lib/layouts/braille.module:23
10333 msgid "Braille (default)"
10334 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10336 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10340 #: lib/layouts/braille.module:46
10341 msgid "Braille (textsize)"
10342 msgstr "Брайль (размер текста)"
10344 #: lib/layouts/braille.module:69
10345 msgid "Braille (dots on)"
10346 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10348 #: lib/layouts/braille.module:84
10349 msgid "Braille_dots_on"
10350 msgstr "Braille_dots_on"
10352 #: lib/layouts/braille.module:93
10353 msgid "Braille (dots off)"
10354 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10356 #: lib/layouts/braille.module:108
10357 msgid "Braille_dots_off"
10358 msgstr "Braille_dots_off"
10360 #: lib/layouts/braille.module:117
10361 msgid "Braille (mirror on)"
10362 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:132
10365 msgid "Braille_mirror_on"
10366 msgstr "Braille_mirror_on"
10368 #: lib/layouts/braille.module:141
10369 msgid "Braille (mirror off)"
10370 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:156
10373 msgid "Braille_mirror_off"
10374 msgstr "Braille_mirror_off"
10376 #: lib/layouts/braille.module:164
10378 msgstr "БлокБрайля"
10380 #: lib/layouts/braille.module:168
10381 msgid "Braille box"
10382 msgstr "Блок Брайля"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10389 #: lib/examples/Articles:0
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10395 msgstr "Номер акта"
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10398 msgid "Scene Number"
10399 msgstr "Номер сцены"
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10407 msgstr "Повествование"
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10414 msgid "ACT \\arabic{act}"
10415 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10422 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10423 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10431 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10438 msgid "Parenthetical"
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10454 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10455 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10456 msgid "Right Address"
10457 msgstr "Адрес справа"
10459 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10460 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10461 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10463 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10464 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10465 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10467 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10468 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10469 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10471 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10472 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10473 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10475 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10479 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10481 msgstr "Основная линия"
10483 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10485 msgstr "Основная линия:"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10492 #: lib/layouts/chess.layout:66
10496 #: lib/layouts/chess.layout:72
10497 msgid "SubVariation"
10498 msgstr "Подвариант"
10500 #: lib/layouts/chess.layout:75
10501 msgid "Subvariation:"
10502 msgstr "Подвариант:"
10504 #: lib/layouts/chess.layout:81
10505 msgid "SubVariation2"
10506 msgstr "Подвариант2"
10508 #: lib/layouts/chess.layout:84
10509 msgid "Subvariation(2):"
10510 msgstr "Подвариант(2):"
10512 #: lib/layouts/chess.layout:90
10513 msgid "SubVariation3"
10514 msgstr "Подвариант3"
10516 #: lib/layouts/chess.layout:93
10517 msgid "Subvariation(3):"
10518 msgstr "Подвариант(3):"
10520 #: lib/layouts/chess.layout:99
10521 msgid "SubVariation4"
10522 msgstr "Подвариант4"
10524 #: lib/layouts/chess.layout:102
10525 msgid "Subvariation(4):"
10526 msgstr "Подвариант(4):"
10528 #: lib/layouts/chess.layout:108
10529 msgid "SubVariation5"
10530 msgstr "Подвариант5"
10532 #: lib/layouts/chess.layout:111
10533 msgid "Subvariation(5):"
10534 msgstr "Подвариант(5):"
10536 #: lib/layouts/chess.layout:118
10538 msgstr "Скрыть ходы"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:123
10542 msgstr "Скрыть ходы:"
10544 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10546 msgstr "Шахматная доска"
10548 #: lib/layouts/chess.layout:132
10549 msgid "[chessboard]"
10550 msgstr "[шахматная доска]"
10552 #: lib/layouts/chess.layout:141
10553 msgid "BoardCentered"
10554 msgstr "Центрированная доска"
10556 #: lib/layouts/chess.layout:146
10557 msgid "[centered board]"
10558 msgstr "[центрированная доска]"
10560 #: lib/layouts/chess.layout:156
10564 #: lib/layouts/chess.layout:161
10565 msgid "Highlights:"
10566 msgstr "Выделение:"
10568 #: lib/layouts/chess.layout:176
10572 #: lib/layouts/chess.layout:181
10576 #: lib/layouts/chess.layout:187
10578 msgstr "KnightMove"
10580 #: lib/layouts/chess.layout:192
10581 msgid "KnightMove:"
10582 msgstr "KnightMove:"
10584 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10585 msgid "Chess Board"
10586 msgstr "Шахматная доска"
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10589 msgid "Leisure, Sports & Music"
10590 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10594 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10595 "article.lyx example file."
10597 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10598 "chessboard-article.lyx."
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10601 msgid "NewChessGame"
10602 msgstr "Новая шахматная партия"
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10605 msgid "[Start New Chess Game]"
10606 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10609 msgid "Chessgame Options"
10610 msgstr "Параметры шахматной партии"
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10613 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10614 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10617 msgid "Mainline Options"
10618 msgstr "Параметры основной линии"
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10621 msgid "See xskak manual for possible options"
10622 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10628 msgstr "Комментарий"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10631 msgid "SetChessBoard"
10632 msgstr "SetChessBoard"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10635 msgid "Global Chessboard Settings"
10636 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10639 msgid "SetBoardStoreStyle"
10640 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10643 msgid "Set Chessboard Style"
10644 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10651 msgid "Chessboard Style Name"
10652 msgstr "Стиль шахматной доски"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10656 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10657 "See chessboard manual for details."
10659 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10660 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10665 msgstr "Шахматная доска"
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10668 msgid "Chessboard Options"
10669 msgstr "Параметры шахматной доски"
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10672 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10673 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10676 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10677 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10680 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10681 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10684 msgid "InFrontmatter"
10685 msgstr "InFrontmatter"
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10688 msgid "Insert the affiliation number"
10689 msgstr "Insert the affiliation number"
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10698 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10709 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10712 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10716 msgid "Running Title"
10717 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10720 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10721 msgid "Running title:"
10722 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10726 msgstr "Первая страница"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10730 msgstr "первая страница"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10733 msgid "RunningAuthor"
10734 msgstr "Автор в колонтитуле"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10737 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10738 msgid "Running author:"
10739 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10742 msgid "Publications"
10743 msgstr "Публикации"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10746 msgid "Correspondence"
10747 msgstr "Корреспонденция"
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10750 msgid "Correspondence:"
10751 msgstr "Корреспонденция:"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10755 msgstr "Pubdiscuss"
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10758 msgid "Pubdiscuss:"
10759 msgstr "Pubdiscuss:"
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10763 msgstr "Опубликовано"
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10767 msgstr "Опубликовано:"
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10774 msgid "Copyrightstatement"
10775 msgstr "Данные об авторских правах"
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10779 msgstr "Авторское право:"
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10782 msgid "Introduction"
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10786 msgid "\\thesection Introduction"
10787 msgstr "\\thesection Introduction"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10790 msgid "Conclusions"
10791 msgstr "Заключение"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10794 msgid "\\thesection Conclusions"
10795 msgstr "\\thesection Заключение"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10799 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10802 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10803 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10807 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10810 msgid "CodeAvailability"
10811 msgstr "CodeAvailability"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10814 msgid "Code availability."
10815 msgstr "Code availability."
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10818 msgid "DataAvailability"
10819 msgstr "DataAvailability"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10822 msgid "Data availability."
10823 msgstr "Data availability."
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10826 msgid "CodeAndDataAvailability"
10827 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10830 msgid "Code and data availability."
10831 msgstr "Code and data availability."
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10834 msgid "SampleAvailability"
10835 msgstr "SampleAvailability"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10838 msgid "Sample availability."
10839 msgstr "Sample availability."
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10842 msgid "Statements2"
10843 msgstr "Заявления2"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10846 msgid "AuthorContribution"
10847 msgstr "Вклад автора"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10850 msgid "Author contributions."
10851 msgstr "Вклад автора"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10854 msgid "CompetingInterests"
10855 msgstr "Конкурирующие интересы."
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10858 msgid "Competing Interests."
10859 msgstr "Конкурирующие интересы"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10863 msgstr "Отказ от ответственности"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10866 msgid "Disclaimer."
10867 msgstr "Отказ от ответственности"
10869 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10870 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10871 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10873 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10874 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10875 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10877 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10878 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10879 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10882 msgid "Custom Header/Footer Text"
10883 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10887 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10888 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10889 "Page Layout to 'fancy'!"
10891 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10892 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10893 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10894 "страницы) значение 'красивый'!"
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10897 msgid "Header/Footer"
10898 msgstr "Колонтитулы"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10901 msgid "Even Header"
10902 msgstr "Чётный колонтитул"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10905 msgid "Alternative text for the even header"
10906 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10909 msgid "Center Header"
10910 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10913 msgid "Center Header:"
10914 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10917 msgid "Left Footer"
10918 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10921 msgid "Left Footer:"
10922 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10925 msgid "Center Footer"
10926 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10929 msgid "Center Footer:"
10930 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10933 msgid "Right Footer"
10934 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10937 msgid "Right Footer:"
10938 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10954 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10962 msgstr "МенюИнтерфейса"
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10965 msgid "GuiMenuItem"
10966 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10970 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10981 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10984 #: lib/examples/Articles:0
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11011 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11012 msgid "Postal Data"
11013 msgstr "Почтовые данные"
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11018 msgid "Send To Address"
11019 msgstr "Адрес назначения"
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11023 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11028 msgid "Sender Address:"
11029 msgstr "Адрес отправителя:"
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11032 msgid "Return address"
11033 msgstr "Обратный адрес"
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11037 msgid "Backaddress:"
11038 msgstr "Обратный адрес:"
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11041 msgid "Postal comment"
11042 msgstr "Почтовый комментарий"
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11045 msgid "Postal Remark:"
11046 msgstr "Почтовое замечание:"
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11054 msgstr "Обработка:"
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11060 msgstr "Ваша ссылка"
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11065 msgstr "Ваша ссылка:"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11071 msgstr "Моя ссылка"
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11076 msgstr "Наша ссылка:"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11090 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11106 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11112 msgstr "Нижний текст"
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11115 msgid "Bottom text:"
11116 msgstr "Нижний текст:"
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11120 msgstr "Код области"
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11124 msgstr "Код области:"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11127 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11134 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11143 msgstr "Размещение"
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11148 msgstr "Размещение:"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11166 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11168 msgstr "Вступление"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11174 msgstr "Вступление:"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11183 msgstr "Завершение"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11189 msgstr "Завершение:"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11192 msgid "Signature|S"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11196 msgid "Here you can insert a signature scan"
11197 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11229 msgid "Post Scriptum:"
11230 msgstr "Постскриптум:"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11233 msgid "SenderAddress"
11234 msgstr "Адрес отправителя"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11238 msgid "Backaddress"
11239 msgstr "Обратный адрес"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11242 msgid "RetourAdresse"
11243 msgstr "RetourAdresse"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11250 msgid "Postvermerk"
11251 msgstr "Postvermerk"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11259 msgstr "IhrZeichen"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11264 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11267 msgid "IhrSchreiben"
11268 msgstr "IhrSchreiben"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11271 msgid "MeinZeichen"
11272 msgstr "MeinZeichen"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11275 msgid "Unterschrift"
11276 msgstr "Unterschrift"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11286 msgstr "Размещение"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11306 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11350 msgid "DocBook Book (XML)"
11351 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11353 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11354 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11355 msgid "Books (DocBook)"
11356 msgstr "Книги (DocBook)"
11358 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11360 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11361 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11365 msgid "DocBook Section (XML)"
11366 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11368 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11369 msgid "Inderscience A4 Journals"
11370 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11372 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11373 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11374 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11377 msgid "Econometrica"
11378 msgstr "Econometrica"
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11385 msgid "Running Title:"
11386 msgstr "Running Title:"
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11393 msgid "Running Author:"
11394 msgstr "Running Author:"
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11397 msgid "Address Option"
11398 msgstr "Параметр адреса"
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11401 msgid "Optional argument for the address"
11402 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11405 msgid "E-Mail Option"
11406 msgstr "Параметры эл. почты"
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11409 msgid "Optional argument for the e-mail"
11410 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11418 msgid "Web Address"
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11422 msgid "Web address:"
11423 msgstr "Web-адрес:"
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11426 msgid "Authors Block"
11427 msgstr "Блок авторов"
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11430 msgid "Authors Block:"
11431 msgstr "Блок авторов:"
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11435 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11437 msgstr "Ключевое слово"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11440 msgid "Thanks Text"
11441 msgstr "Текст благодарности"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11444 msgid "Thanks \\theThanks:"
11445 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11448 msgid "Thanks Reference"
11449 msgstr "Ссылка благодарности"
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11453 msgstr "Ссылка благодарности"
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11456 msgid "Internet Address Reference"
11457 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11460 msgid "Internet Addess Ref"
11461 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11464 msgid "Name (First Name)"
11465 msgstr "Имя (первое имя)"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11472 msgid "Name (Surname)"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11476 msgid "By Same Author (bib)"
11477 msgstr "Того же автора (bib)"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11484 msgid "Footnote (Title)"
11485 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11487 #: lib/layouts/egs.layout:3
11488 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11489 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11491 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11493 msgstr "00.00.0000"
11495 #: lib/layouts/egs.layout:340
11496 msgid "LaTeX Title"
11497 msgstr "Заглавие LaTeX"
11499 #: lib/layouts/egs.layout:419
11503 #: lib/layouts/egs.layout:428
11507 #: lib/layouts/egs.layout:442
11509 msgstr "MS_number:"
11511 #: lib/layouts/egs.layout:452
11512 msgid "FirstAuthor"
11513 msgstr "Первый автор"
11515 #: lib/layouts/egs.layout:465
11516 msgid "1st_author_surname:"
11517 msgstr "1st_author_surname:"
11519 #: lib/layouts/egs.layout:518
11523 #: lib/layouts/egs.layout:531
11524 msgid "reprint_reqs_to:"
11525 msgstr "reprint_reqs_to:"
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11528 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11529 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11532 msgid "Author Option"
11533 msgstr "Параметр автора"
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11536 msgid "Optional argument for the author"
11537 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11540 msgid "Author Address"
11541 msgstr "Адрес автора"
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11544 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11545 msgid "Author Email"
11546 msgstr "E-mail автора"
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11549 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11551 msgstr "Эл. почта:"
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11554 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11556 msgstr "URL автора"
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11559 msgid "Thanks Option"
11560 msgstr "Параметр благодарности"
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11563 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11564 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11567 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11568 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11572 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11575 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11576 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11579 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11580 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11583 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11584 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11587 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11588 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11591 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11595 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11596 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11599 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11603 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11607 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11608 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11611 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11615 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11619 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11623 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11624 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11627 msgid "Case \\arabic{case}"
11628 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11635 msgid "Titlenotemark"
11636 msgstr "Пометка заглавия"
11638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11639 msgid "Titlenote mark"
11640 msgstr "Пометка заглавия"
11642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11643 msgid "Title footnote"
11644 msgstr "Сноска заглавия"
11646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11647 msgid "Footnote Label"
11648 msgstr "Метка сноски"
11650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11651 msgid "Label you refer to in the title"
11652 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11655 msgid "Title footnote:"
11656 msgstr "Сноска заглавия:"
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11659 msgid "Author Label"
11660 msgstr "Метка автора"
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11663 msgid "Label you will reference in the address"
11664 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11668 msgstr "Пометка автора"
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11671 msgid "Author footnote"
11672 msgstr "Сноска автора"
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11675 msgid "Author footnote:"
11676 msgstr "Сноска автора:"
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11679 msgid "Author Footnote Label"
11680 msgstr "Метка сноски автора"
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11683 msgid "Label you refer to for an author"
11684 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11687 msgid "CorAuthormark"
11688 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11691 msgid "CorAuthor mark"
11692 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11695 msgid "Corresponding author"
11696 msgstr "Отвечающий автор"
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11699 msgid "Corresponding author text:"
11700 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11703 msgid "Address Label"
11704 msgstr "Метка адреса"
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11707 msgid "Label of the author you refer to"
11708 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11715 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11717 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11719 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11720 msgid "Endnotes (Basic)"
11721 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11723 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11724 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11725 msgid "Foot- and Endnotes"
11726 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11728 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11730 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11731 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11732 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11733 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11735 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11736 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11737 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11738 "хотите увидеть концевые сноски."
11740 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11741 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11742 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11743 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11745 msgstr "Концевые сноски"
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11750 msgstr "Концевая сноска ##"
11752 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11753 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11756 msgstr "Концевая сноска"
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11761 msgstr "Концевая сноска"
11763 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11764 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11765 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11768 #: lib/layouts/enotez.module:2
11769 msgid "Endnotes (Extended)"
11770 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11772 #: lib/layouts/enotez.module:10
11774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11775 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11776 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11777 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11780 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11781 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11782 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11783 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11784 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11787 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11788 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11791 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11793 msgstr "Ключевые слова:"
11795 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11796 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11797 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11800 msgid "List Enhancements"
11801 msgstr "Улучшения списков"
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11805 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11806 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11808 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11809 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11813 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11814 msgid "Itemize Options"
11815 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11820 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11821 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11824 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11825 msgid "Enumerate Options"
11826 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11829 msgid "Description Options"
11830 msgstr "Параметры списка описаний"
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11834 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11839 msgid "Enumerate-Resume"
11840 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11842 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11843 msgid "Number Equations by Section"
11844 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11858 msgstr "Математика"
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11862 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11863 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11865 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11866 "формулы, например '(2.1)'."
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11875 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11879 msgid "Europass CV (2013)"
11880 msgstr "Europass CV (2013)"
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11884 #: lib/examples/Articles:0
11885 msgid "Curricula Vitae"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11896 msgstr "Имя в подвале"
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11899 msgid "Name (footer):"
11900 msgstr "Имя (подвал):"
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11904 msgstr "Мобильный:"
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11907 msgid "Mobile phone number"
11908 msgstr "Номер мобильного телефона"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11920 msgid "InstantMessaging"
11921 msgstr "Мессенджер"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11924 msgid "Instant Messaging:"
11925 msgstr "Мессенджер:"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11932 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11933 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11937 msgstr "Дата рождения"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11940 msgid "Date of birth:"
11941 msgstr "Дата рождения:"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11944 msgid "Nationality"
11945 msgstr "Национальность"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11948 msgid "Nationality:"
11949 msgstr "Национальность:"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11960 msgid "BeforePicture"
11961 msgstr "До изображения"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11964 msgid "Space before picture:"
11965 msgstr "Промежуток до изображения:"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11969 msgstr "Изображение"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11973 msgstr "Изображение:"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11976 msgid "Resize photo to this width"
11977 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11980 msgid "AfterPicture"
11981 msgstr "После изображения"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11984 msgid "Space after picture:"
11985 msgstr "Промежуток после изображения:"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11990 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11991 msgid "Vertical Space"
11992 msgstr "Вертикальный промежуток"
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11997 msgid "Additional vertical space"
11998 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12006 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12007 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12016 msgstr "Вставка пункта"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12024 msgstr "Пункт заглавия"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12027 msgid "Title item:"
12028 msgstr "Пункт заглавия:"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12032 msgstr "Уровень заглавия"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12035 msgid "Title level:"
12036 msgstr "Уровень заглавия:"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12039 msgid "Text (right side)"
12040 msgstr "Текст (справа)"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12044 msgstr "Голубой пункт"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12048 msgstr "Голубой пункт:"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12051 msgid "BlueItemInset"
12052 msgstr "Вставка голубого пункта"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12055 msgid "Blue subitems"
12056 msgstr "Голубые подпункты"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12060 msgstr "Большой пункт"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12064 msgstr "Большой пункт:"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12068 msgstr "Маркировка ecv"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12071 msgid "MotherTongue"
12072 msgstr "Родной язык"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12075 msgid "Mother Tongue:"
12076 msgstr "Родной язык:"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12080 msgstr "Заголовок языка"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12083 msgid "Language Header:"
12084 msgstr "Заголовок языка:"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12091 msgid "Name of the language"
12092 msgstr "Название языка"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12096 msgstr "Аудирование"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12099 msgid "Level how good you think you can listen"
12100 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12107 msgid "Level how good you think you can read"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12111 msgid "Interaction"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12115 msgid "Level how good you think you can conversate"
12116 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12123 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12124 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12127 msgid "LastLanguage"
12128 msgstr "Последний язык"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12131 msgid "Last Language:"
12132 msgstr "Последний язык:"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12136 msgstr "Подвал языка"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12139 msgid "Language Footer:"
12140 msgstr "Подвал языка:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12148 msgstr "Конец резюме"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12151 #: lib/layouts/soul.module:49
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12157 msgstr "Европейское резюме"
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12160 msgid "Footer name:"
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12172 msgid "Size the photo is resized to"
12173 msgstr "Размер для фотографии"
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12180 msgid "The title as it appears in the header"
12181 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12184 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12185 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12188 msgid "BulletedItem"
12189 msgstr "Маркированный элемент"
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12192 msgid "Bulleted Item:"
12193 msgstr "Маркированный элемент:"
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12200 msgid "Begin of CV"
12201 msgstr "Начало резюме"
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12204 msgid "PersonalInfo"
12205 msgstr "Персональные данные"
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12208 msgid "Personal Info"
12209 msgstr "Персональные данные"
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12212 msgid "VerticalSpace"
12213 msgstr "Вертикальный промежуток"
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12216 msgid "Vertical space"
12217 msgstr "Вертикальный промежуток"
12219 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12220 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12223 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12224 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12225 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12227 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12228 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12229 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12231 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12232 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12236 msgid "Number Figures by Section"
12237 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12239 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12241 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12242 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12244 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12245 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12247 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12248 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12249 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12251 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12253 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12254 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12255 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12257 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12258 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12259 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12261 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12262 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12263 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12265 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12267 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12268 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12269 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12270 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12271 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12272 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12273 "newer LaTeX distributions."
12275 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12276 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12277 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12278 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12279 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12280 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12281 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12283 #: lib/layouts/fixme.module:2
12284 msgid "FiXme Notes"
12285 msgstr "Заметки Fixme"
12287 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12288 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12289 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12290 msgid "Annotation & Revision"
12291 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12293 #: lib/layouts/fixme.module:12
12295 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12296 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12297 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12298 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12299 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12300 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12301 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12302 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12304 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12305 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12306 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12307 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12308 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12309 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12310 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12311 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12312 "версия пакета FiXme."
12314 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12318 #: lib/layouts/fixme.module:24
12319 msgid "List of FIXMEs"
12320 msgstr "Список из FIXME"
12322 #: lib/layouts/fixme.module:38
12323 msgid "[List of FIXMEs]"
12324 msgstr "[List of FIXMEs]"
12326 #: lib/layouts/fixme.module:54
12328 msgstr "Заметка Fixme"
12330 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12331 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12332 msgid "Fixme Note Options|s"
12333 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12336 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12337 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12338 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12340 #: lib/layouts/fixme.module:75
12341 msgid "Fixme Warning"
12342 msgstr "Предупреждение Fixme"
12344 #: lib/layouts/fixme.module:77
12346 msgstr "Предупреждение"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:81
12349 msgid "Fixme Error"
12350 msgstr "Ошибка Fixme"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12358 #: lib/layouts/fixme.module:87
12359 msgid "Fixme Fatal"
12360 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12362 #: lib/layouts/fixme.module:89
12364 msgstr "Фатальная ошибка"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:98
12367 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12368 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:100
12371 msgid "Fixme (Targeted)"
12372 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:110
12375 msgid "Fixme Note|x"
12376 msgstr "Заметка Fixme"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:112
12379 msgid "Insert the FIXME note here"
12380 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:117
12383 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12384 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:119
12387 msgid "Warning (Targeted)"
12388 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:123
12391 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12392 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:125
12395 msgid "Error (Targeted)"
12396 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:129
12399 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12400 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:131
12403 msgid "Fatal (Targeted)"
12404 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:140
12407 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12408 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:142
12411 msgid "Fixme (Multipar)"
12412 msgstr "Fixme (Multipar)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12415 msgid "Fixme Summary"
12416 msgstr "Сводка Fixme"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12419 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12420 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:160
12423 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12424 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:162
12427 msgid "Warning (Multipar)"
12428 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:166
12431 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12432 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:168
12435 msgid "Error (Multipar)"
12436 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:172
12439 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12440 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:174
12443 msgid "Fatal (Multipar)"
12444 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:183
12447 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12448 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:185
12451 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12452 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:201
12455 msgid "Annotated Text"
12456 msgstr "Аннотированный текст"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:203
12459 msgid "Annotated Text|x"
12460 msgstr "Аннотированный текст|к"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:204
12463 msgid "Insert the text to annotate here"
12464 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:209
12467 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:211
12471 msgid "Warning (MP Targ.)"
12472 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:215
12475 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:217
12479 msgid "Error (MP Targ.)"
12480 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:221
12483 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:223
12487 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12488 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:233
12494 #: lib/layouts/fixme.module:237
12498 #: lib/layouts/fixme.module:241
12502 #: lib/layouts/fixme.module:245
12504 msgstr "FxWarning*"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:249
12510 #: lib/layouts/fixme.module:253
12514 #: lib/layouts/fixme.module:257
12518 #: lib/layouts/fixme.module:261
12522 #: lib/layouts/foils.layout:3
12526 #: lib/layouts/foils.layout:44
12530 #: lib/layouts/foils.layout:64
12531 msgid "ShortFoilhead"
12532 msgstr "ShortFoilhead"
12534 #: lib/layouts/foils.layout:70
12535 msgid "Rotatefoilhead"
12536 msgstr "Rotatefoilhead"
12538 #: lib/layouts/foils.layout:76
12539 msgid "ShortRotatefoilhead"
12540 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12542 #: lib/layouts/foils.layout:85
12546 #: lib/layouts/foils.layout:101
12550 #: lib/layouts/foils.layout:115
12554 #: lib/layouts/foils.layout:131
12558 #: lib/layouts/foils.layout:185
12560 msgstr "Мой логотип"
12562 #: lib/layouts/foils.layout:194
12564 msgstr "Мой логотип:"
12566 #: lib/layouts/foils.layout:203
12567 msgid "Restriction"
12568 msgstr "Ограничение"
12570 #: lib/layouts/foils.layout:207
12571 msgid "Restriction:"
12572 msgstr "Ограничение:"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12575 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12577 msgstr "Теорема #."
12579 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12584 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12586 msgid "Corollary #."
12589 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12590 msgid "Proposition #."
12591 msgstr "Предложение #."
12593 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12595 msgid "Definition #."
12596 msgstr "Определение #."
12598 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12603 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12608 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12613 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12615 msgid "Proposition*"
12616 msgstr "Предложение*"
12618 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12619 msgid "Proposition."
12620 msgstr "Предложение."
12622 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12624 msgid "Definition*"
12625 msgstr "Определение*"
12627 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12628 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12629 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12631 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12633 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12634 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12635 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12636 "where you want the endnotes to appear."
12638 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12639 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12640 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12642 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12647 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12648 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12649 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12651 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12653 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12654 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12655 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12656 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12657 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12659 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12660 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12661 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12662 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12663 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12665 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12666 msgid "French Letter (frletter)"
12667 msgstr "French Letter (frletter)"
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12670 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12671 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12687 msgstr "Дополнение"
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12691 msgstr "Дополнение:"
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12699 msgstr "Государство:"
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12702 msgid "ReturnAddress"
12703 msgstr "Обратный адрес"
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12706 msgid "ReturnAddress:"
12707 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12710 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12715 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12717 msgstr "Ваша ссылка:"
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12721 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12745 msgstr "Эл. почта:"
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12765 msgstr "Банковский код"
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12769 msgstr "Банковский код:"
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12772 msgid "BankAccount"
12773 msgstr "Банковский счёт"
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12776 msgid "BankAccount:"
12777 msgstr "Банковский счёт:"
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12781 msgid "PostalComment"
12782 msgstr "Почтовый комментарий"
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12785 msgid "PostalComment:"
12786 msgstr "Почтовый комментарий:"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12797 msgid "G-Brief (V. 2)"
12798 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12857 msgid "AddressRowA"
12858 msgstr "AddressRowA"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12861 msgid "AddressRowA:"
12862 msgstr "AddressRowA:"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12865 msgid "AddressRowB"
12866 msgstr "AddressRowB"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12869 msgid "AddressRowB:"
12870 msgstr "AddressRowB:"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12873 msgid "AddressRowC"
12874 msgstr "AddressRowC"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12877 msgid "AddressRowC:"
12878 msgstr "AddressRowC:"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12881 msgid "AddressRowD"
12882 msgstr "AddressRowD"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12885 msgid "AddressRowD:"
12886 msgstr "AddressRowD:"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12889 msgid "AddressRowE"
12890 msgstr "AddressRowE"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12893 msgid "AddressRowE:"
12894 msgstr "AddressRowE:"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12897 msgid "AddressRowF"
12898 msgstr "AddressRowF"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12901 msgid "AddressRowF:"
12902 msgstr "AddressRowF:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12905 msgid "TelephoneRowA"
12906 msgstr "TelephoneRowA"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12909 msgid "TelephoneRowA:"
12910 msgstr "TelephoneRowA:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12913 msgid "TelephoneRowB"
12914 msgstr "TelephoneRowB"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12917 msgid "TelephoneRowB:"
12918 msgstr "TelephoneRowB:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12921 msgid "TelephoneRowC"
12922 msgstr "TelephoneRowC"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12925 msgid "TelephoneRowC:"
12926 msgstr "TelephoneRowC:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12929 msgid "TelephoneRowD"
12930 msgstr "TelephoneRowD"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12933 msgid "TelephoneRowD:"
12934 msgstr "TelephoneRowD:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12937 msgid "TelephoneRowE"
12938 msgstr "TelephoneRowE"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12941 msgid "TelephoneRowE:"
12942 msgstr "TelephoneRowE:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12945 msgid "TelephoneRowF"
12946 msgstr "TelephoneRowF"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12949 msgid "TelephoneRowF:"
12950 msgstr "TelephoneRowF:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12953 msgid "InternetRowA"
12954 msgstr "InternetRowA"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12957 msgid "InternetRowA:"
12958 msgstr "InternetRowA:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12961 msgid "InternetRowB"
12962 msgstr "InternetRowB"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12965 msgid "InternetRowB:"
12966 msgstr "InternetRowB:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12969 msgid "InternetRowC"
12970 msgstr "InternetRowC"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12973 msgid "InternetRowC:"
12974 msgstr "InternetRowC:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12977 msgid "InternetRowD"
12978 msgstr "InternetRowD"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12981 msgid "InternetRowD:"
12982 msgstr "InternetRowD:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12985 msgid "InternetRowE"
12986 msgstr "InternetRowE"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12989 msgid "InternetRowE:"
12990 msgstr "InternetRowE:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12993 msgid "InternetRowF"
12994 msgstr "InternetRowF"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12997 msgid "InternetRowF:"
12998 msgstr "InternetRowF:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13049 msgid "GraphicBoxes"
13050 msgstr "Графические блоки"
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13058 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13059 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13063 msgstr "Блок отражения"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13067 msgstr "Блок масштабирования"
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13071 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13074 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13075 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13079 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13082 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13083 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13087 msgstr "Блок изменения размера"
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13090 msgid "Width of the box"
13091 msgstr "Ширина блока"
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13094 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13095 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13099 msgstr "Блок вращения"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13106 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13107 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13114 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13115 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13117 #: lib/layouts/hanging.module:2
13118 msgid "Hanging Paragraphs"
13119 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13121 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13122 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13123 msgid "Paragraph Styles"
13124 msgstr "Стили абзаца"
13126 #: lib/layouts/hanging.module:7
13128 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13129 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13132 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13133 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13135 #: lib/layouts/hanging.module:17
13137 msgstr "Висячие абзацы"
13139 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13140 msgid "Hebrew Article"
13141 msgstr "Hebrew Article"
13143 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13145 msgstr "Утверждение #."
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13153 msgstr "Замечания #."
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13158 msgstr "Доказательство:"
13160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13161 msgid "Hebrew Letter"
13162 msgstr "Hebrew Letter"
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13178 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13193 msgid "(continuing)"
13194 msgstr "(продолжая)"
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13201 msgid "TITLE OVER:"
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13209 msgid "INTERCUT WITH:"
13210 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13220 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13221 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13222 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13224 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13225 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13226 msgid "Academic Field Specifics"
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13231 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13232 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13233 "in LyX's examples folder."
13235 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13236 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13239 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13244 msgid "H-P statement"
13245 msgstr "Заявление H-P"
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13248 msgid "Statement Text"
13249 msgstr "Текст заявления"
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13252 msgid "Text for statements that require some information"
13253 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13256 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13260 msgid "Author Names"
13261 msgstr "Имена авторов"
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13264 msgid "Author names that will appear in the header line"
13265 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13278 msgid "Classification Codes"
13279 msgstr "Коды классификации"
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13282 msgid "TableCaption"
13283 msgstr "ПодписьТаблицы"
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13286 msgid "Table caption"
13287 msgstr "Название таблицы"
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13294 msgid "Cite reference"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13306 msgid "Numbering Scheme"
13307 msgstr "Схема нумерации"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13311 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13314 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13315 "римской нумерации"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13320 msgid "Corollary \\thecorollary."
13321 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13326 msgid "Lemma \\thelemma."
13327 msgstr "Лемма \\thelemma."
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13332 msgid "Proposition \\theproposition."
13333 msgstr "Предложение \\theproposition."
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13337 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13365 msgid "Question \\thequestion."
13366 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13370 msgid "Claim \\theclaim."
13371 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13376 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13377 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13385 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13388 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13393 msgstr "Клавиатура"
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13396 msgid "Prop(osition)"
13397 msgstr "Предложение"
13399 #: lib/layouts/initials.module:2
13400 msgid "Initials (Drop Caps)"
13401 msgstr "Инициалы (буквица)"
13403 #: lib/layouts/initials.module:7
13405 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13406 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13408 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13409 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13411 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13412 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13413 #: lib/layouts/initials.module:40
13417 #: lib/layouts/initials.module:36
13418 msgid "Option(s) for the initial"
13419 msgstr "Настройки для буквицы"
13421 #: lib/layouts/initials.module:41
13422 msgid "Initial letter(s)"
13423 msgstr "Литера буквицы"
13425 #: lib/layouts/initials.module:45
13426 msgid "Rest of Initial"
13427 msgstr "Остальная часть начального слова"
13429 #: lib/layouts/initials.module:46
13430 msgid "Rest of initial word or text"
13431 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13435 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13438 msgid "Short title that will appear in header line"
13439 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13447 msgstr "Тематический"
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13468 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13469 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13476 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13477 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13481 msgstr "отослать к"
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13484 msgid "submit to paper:"
13485 msgstr "отослать к статье:"
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13488 msgid "Bibliography (plain)"
13489 msgstr "Библиография (простая)"
13491 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13492 msgid "Bibliography heading"
13493 msgstr "Заголовок библиографии"
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13496 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13497 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13499 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13501 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13505 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13511 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13512 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13513 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13516 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13517 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13520 msgid "\\thesection."
13521 msgstr "\\thesection."
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13524 msgid "\\thesection"
13525 msgstr "\\thesection"
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13528 msgid "\\thesubsection."
13529 msgstr "\\thesubsection."
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13532 msgid "\\thesubsubsection."
13533 msgstr "\\thesubsubsection."
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13536 msgid "Main Author"
13537 msgstr "Основной автор"
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13541 msgid "Affiliation Key"
13542 msgstr "Ключ принадлежности"
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13545 msgid "Affiliation key of the author"
13546 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13562 msgid "Affiliation key of the co-author"
13563 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13566 msgid "Short Author"
13567 msgstr "Автор кратко"
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13570 msgid "Short author:"
13571 msgstr "Автор кратко:"
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13574 msgid "Affiliation key"
13575 msgstr "Ключ принадлежности"
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13579 msgstr "Ключевое слово:"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13583 msgstr "Краткая биография"
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13587 msgstr "Краткая биография:"
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13590 msgid "PDB reference"
13591 msgstr "Ссылка PDB"
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13594 msgid "PDB reference:"
13595 msgstr "Ссылка PDB:"
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13598 msgid "Optional name"
13599 msgstr "Необязательное имя"
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13602 msgid "NDB reference"
13603 msgstr "Ссылка NDB"
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13606 msgid "NDB reference:"
13607 msgstr "Ссылка NDB:"
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13611 msgstr "Краткий обзор"
13613 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13614 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13615 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13619 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13621 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13622 msgid "Alternative Affiliation"
13623 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13626 msgid "Affiliation Prefix"
13627 msgstr "Префикс принадлежности"
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13630 msgid "A prefix like 'Also at '"
13631 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13633 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13634 msgid "PACS numbers:"
13635 msgstr "Номера PACS:"
13637 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13638 msgid "Preprint number"
13639 msgstr "Номер препринта"
13641 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13642 msgid "Preprint number:"
13643 msgstr "Номер препринта:"
13645 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13646 msgid "Online citation"
13647 msgstr "Онлайн-цитата"
13649 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13650 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13651 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13653 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13654 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13655 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13657 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13658 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13659 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13661 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13662 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13663 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13665 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13666 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13667 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13669 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13670 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13671 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13673 #: lib/layouts/jss.layout:107
13674 msgid "Plain Keywords"
13675 msgstr "Ключевые слова"
13677 #: lib/layouts/jss.layout:110
13678 msgid "Plain Keywords:"
13679 msgstr "Ключевые слова:"
13681 #: lib/layouts/jss.layout:113
13682 msgid "Plain Title"
13683 msgstr "Обычное заглавие"
13685 #: lib/layouts/jss.layout:116
13686 msgid "Plain Title:"
13687 msgstr "Обычное заглавие:"
13689 #: lib/layouts/jss.layout:122
13690 msgid "Short Title:"
13691 msgstr "Краткое заглавие:"
13693 #: lib/layouts/jss.layout:125
13694 msgid "Plain Author"
13695 msgstr "Обычный автор"
13697 #: lib/layouts/jss.layout:128
13698 msgid "Plain Author:"
13699 msgstr "Обычный автор:"
13701 #: lib/layouts/jss.layout:131
13705 #: lib/layouts/jss.layout:133
13709 #: lib/layouts/jss.layout:156
13711 msgstr "Язык программирования"
13713 #: lib/layouts/jss.layout:158
13715 msgstr "язык программирования"
13717 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13718 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13722 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13726 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13728 msgstr "Фрагмент кода"
13730 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13734 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13735 msgid "Code Output"
13736 msgstr "Вывод кода"
13738 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13742 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13743 msgid "AddressForOffprints"
13744 msgstr "Адрес для оттисков"
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13747 msgid "Address for Offprints:"
13748 msgstr "Адрес для оттисков:"
13750 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13751 msgid "RunningTitle"
13752 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13754 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Rnw (knitr)"
13756 msgstr "Rnw (knitr)"
13758 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13759 #: lib/layouts/sweave.module:3
13760 msgid "Literate Programming"
13761 msgstr "Грамотное программирование"
13763 #: lib/layouts/knitr.module:7
13765 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13766 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13767 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13769 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13770 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13771 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13772 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13774 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13775 #: lib/layouts/sweave.module:14
13776 msgid "Knitr Chunk"
13777 msgstr "Фрагмент Knitr"
13779 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13780 msgid "Sweave Options"
13781 msgstr "Параметры Sweave"
13783 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13784 msgid "Sweave opts"
13785 msgstr "параметры Sweave"
13787 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13788 msgid "S/R expression"
13789 msgstr "Выражение на языке S/R"
13791 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13793 msgstr "выраж. S/R"
13795 #: lib/layouts/landscape.module:2
13796 msgid "Landscape Document Parts"
13797 msgstr "Альбомная часть документа"
13799 #: lib/layouts/landscape.module:6
13800 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13801 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13803 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13807 #: lib/layouts/landscape.module:26
13808 msgid "Landscape (Floating)"
13809 msgstr "Альбом (плавающий)"
13811 #: lib/layouts/landscape.module:29
13812 msgid "Landscape (floating)"
13813 msgstr "Альбом (плавающий)"
13815 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13817 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13819 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Letter (Standard Class)"
13821 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "French Letter (lettre)"
13825 msgstr "French Letter (lettre)"
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13828 msgid "NoTelephone"
13829 msgstr "Нет телефона"
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13847 msgid "Post Scriptum"
13848 msgstr "Постскриптум"
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13851 msgid "EndOfMessage"
13852 msgstr "Конец сообщения"
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13856 msgstr "Конец файла"
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13883 msgid "EndOfMessage."
13884 msgstr "Конец сообщения."
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13888 msgstr "Конец файла."
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13894 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13895 msgid "LilyPond Music Notation"
13896 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13900 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13901 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13903 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13904 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13907 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13908 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13912 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13913 msgid "LilyPond Options"
13914 msgstr "Настройки LilyPond"
13916 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13918 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13921 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13922 "документации LilyPond)."
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13925 #: lib/examples/Articles:0
13926 msgid "Linguistics"
13927 msgstr "Лингвистика"
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13931 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13932 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13935 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13936 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13937 "linguistics.lyx в примерах."
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13940 msgid "(\\arabic{example})"
13941 msgstr "(\\arabic{example})"
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13944 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13945 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13948 msgid "(\\arabic{examplei})"
13949 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13962 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13963 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13967 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13968 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13972 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13973 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13977 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13978 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13981 msgid "Numbered Example (multiline)"
13982 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13985 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13986 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13989 msgid "Custom Numbering|s"
13990 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13993 msgid "Customize the numeration"
13994 msgstr "Настроить нумерацию"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13997 msgid "Subexamples options"
13998 msgstr "Параметры подпримеров"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14001 msgid "Subexamples options|s"
14002 msgstr "Параметры подпримеров"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14005 msgid "Add subexamples options here"
14006 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14009 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14010 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14014 msgstr "Толкование"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14017 msgid "Gloss options"
14018 msgstr "Gloss options"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14021 msgid "Gloss Options|s"
14022 msgstr "Gloss Options|s"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14025 msgid "Add digloss options here"
14026 msgstr "Add digloss options here"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14029 msgid "Interlinear Gloss"
14030 msgstr "Глоссирование"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14033 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14034 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14037 msgid "Translation"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14041 msgid "Gloss Translation"
14042 msgstr "Gloss Translation"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14045 msgid "Add a free translation for the gloss"
14046 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14049 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14050 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14057 msgid "Add trigloss options here"
14058 msgstr "Add trigloss options here"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14061 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14062 msgstr "Глоссирование (1)"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14065 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14066 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14069 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14070 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14073 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14074 msgstr "Глоссирование (2)"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14077 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14078 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14081 msgid "Add a translation for the glosse"
14082 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14085 msgid "GroupGlossedWords"
14086 msgstr "GroupGlossedWords"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14093 msgid "Structure Tree"
14094 msgstr "Дерево структуры"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14105 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14106 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14113 msgid "DRS Referents"
14114 msgstr "DRS Referents"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14117 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14118 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14125 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14126 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14130 msgstr "IfThen-DRS"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14133 msgid "If-Then DRS"
14134 msgstr "If-Then DRS"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14138 msgid "Then-Referents"
14139 msgstr "Then-Referents"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14144 msgid "DRS Then-Referents"
14145 msgstr "DRS Then-Referents"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14149 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14150 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14154 msgid "Then-Conditions"
14155 msgstr "Then-Conditions"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14159 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14160 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14171 msgid "Conditional DRS"
14172 msgstr "Conditional DRS"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14179 msgid "DRS Condition"
14180 msgstr "DRS Condition"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14183 msgid "Add the DRS condition here"
14184 msgstr "Add the DRS condition here"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14191 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14192 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14195 msgid "Duplex Condition DRS"
14196 msgstr "Duplex Condition DRS"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14203 msgid "DRS Quantifier"
14204 msgstr "DRS Quantifier"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14207 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14208 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14211 msgid "Quant. Var."
14212 msgstr "Quant. Var."
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14215 msgid "DRS Quantifier Variable"
14216 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14219 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14220 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14231 msgid "Negated DRS"
14232 msgstr "Negated DRS"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14243 msgid "DRS with Sentence above"
14244 msgstr "DRS with Sentence above"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14248 msgstr "Предложение"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14251 msgid "DRS Sentence"
14252 msgstr "DRS Sentence"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14255 msgid "Add the sentence here"
14256 msgstr "Add the sentence here"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14291 msgid "List of Tableaux"
14292 msgstr "Список таблиц"
14294 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14296 msgstr "Фрагмент ##"
14298 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14299 msgid "Literate programming"
14300 msgstr "Грамотное программирование"
14302 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14307 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14308 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14311 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14312 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14314 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14320 msgid "Running LaTeX Title"
14321 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14325 msgstr "Заголовок содержания"
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14329 msgstr "Заголовок содержания:"
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14332 msgid "Author Running"
14333 msgstr "Автор в колонтитуле"
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14336 msgid "Author Running:"
14337 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14341 msgstr "Автор содержания"
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14344 msgid "TOC Author:"
14345 msgstr "Автор содержания:"
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14354 msgstr "Утверждение."
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14357 msgid "Conjecture #."
14358 msgstr "Гипотеза #."
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14365 msgid "Exercise #."
14366 msgstr "Упражнение #."
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14370 msgstr "Заметка #."
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14385 msgid "Property #."
14386 msgstr "Свойство #."
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14389 msgid "Question #."
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14394 msgstr "Замечание #."
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14397 msgid "Solution #."
14398 msgstr "Решение #."
14400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14401 msgid "Logical Markup"
14402 msgstr "Логическая разметка"
14404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14405 msgid "Text Markup"
14406 msgstr "Разметка текста"
14408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14410 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14413 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14434 msgstr "Сильное выделение"
14436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14445 msgid "Mathematical Monthly article"
14446 msgstr "Mathematical Monthly article"
14448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14449 msgid "Abbreviated Title"
14450 msgstr "Сокращённое заглавие"
14452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14453 msgid "Biographies"
14456 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14457 msgid "Author Biography"
14458 msgstr "Биография автора"
14460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14461 msgid "Affiliation (include email):"
14462 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14465 msgid "Title of acknowledgment"
14466 msgstr "Title of acknowledgment"
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14471 msgstr "Замечание*"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14482 msgid "Short Title (TOC)|S"
14483 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14486 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14487 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14493 msgid "Short Title (Header)"
14494 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14497 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14498 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14506 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14510 msgid "The section as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14514 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14518 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14519 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14522 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14526 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14530 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14531 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14534 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14535 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14538 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14539 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14542 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14546 msgid "Chapterprecis"
14547 msgstr "Краткое содержание"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14554 msgid "Epigraph Source|S"
14555 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14562 msgid "The source/author of this epigraph"
14563 msgstr "Автор эпиграфа"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14567 msgstr "Название стиха"
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14570 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14571 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14574 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14579 msgstr "Название стиха*"
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14586 msgid "Endnotes (all)"
14587 msgstr "Концевые сноски (все)"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14590 msgid "Endnotes (sectioned)"
14591 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14593 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14594 msgid "Minimalistic Insets"
14595 msgstr "Минималистичные вставки"
14597 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14598 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14600 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14604 msgstr "Современное резюме"
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14615 msgid "Style Options"
14616 msgstr "Параметры стиля"
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14619 msgid "Options for the CV style"
14620 msgstr "Настройки для стиля CV"
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14627 msgid "CV Color Scheme:"
14628 msgstr "Цветовая схема CV:"
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14635 msgid "CV Icon Set:"
14636 msgstr "Набор значков CV:"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14639 msgid "CVColumnWidth"
14640 msgstr "Ширина колонки CV"
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14643 msgid "Column Width:"
14644 msgstr "Ширина колонки:"
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14647 msgid "PDF Page Mode"
14648 msgstr "Режим страницы PDF"
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14651 msgid "PDF Page Mode:"
14652 msgstr "Режим страницы PDF:"
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14667 msgid "Family Name:"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14675 msgid "Optional address line"
14676 msgstr "Необязательная строка адреса"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14684 msgstr "Тип телефона"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14687 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14688 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14699 msgid "Name of the social network"
14700 msgstr "Название социальной сети"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14704 msgstr "Дополнительно"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14707 msgid "Extra Info:"
14708 msgstr "Дополнительно:"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14715 msgid "Height the photo is resized to"
14716 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14723 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14724 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14727 msgid "EmptySection"
14728 msgstr "Пустой раздел"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14731 msgid "Empty Section"
14732 msgstr "Пустой раздел"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14735 msgid "CloseSection"
14736 msgstr "Закрыть раздел"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14743 msgid "Optional width"
14744 msgstr "Необязательная ширина"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14751 msgid "Header content"
14752 msgstr "Содержимое заголовка"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14764 msgid "Degree or job title"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14769 msgid "Institution or employer"
14770 msgstr "Организация"
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14774 msgid "Localization"
14775 msgstr "Тест локализации"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14779 msgid "City or country"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14785 msgstr "необязательное"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14788 msgid "Grade or other info"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14796 msgid "ItemWithComment"
14797 msgstr "Пункт с комментарием"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14800 msgid "Item with Comment:"
14801 msgstr "Пункт с комментарием:"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14809 msgstr "Пункт списка"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14813 msgstr "Пункт списка:"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14817 msgstr "Двойной пункт"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14820 msgid "Double Item:"
14821 msgstr "Двойной пункт:"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14824 msgid "Left Summary"
14825 msgstr "Левая сводка"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14828 msgid "Left summary"
14829 msgstr "Левая сводка"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14833 msgstr "Левый текст"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14837 msgstr "Левый текст"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14840 msgid "Right Summary"
14841 msgstr "Правая сводка"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14844 msgid "Right summary"
14845 msgstr "Правая сводка"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14848 msgid "DoubleListItem"
14849 msgstr "Пункт двойного списка"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14852 msgid "Double List Item:"
14853 msgstr "Пункт двойного списка:"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14857 msgstr "Первый элемент"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14861 msgstr "Первый элемент"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14868 msgid "MakeCVtitle"
14869 msgstr "Сделать заглавие CV"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14872 msgid "Make CV Title"
14873 msgstr "Сделать заглавие CV"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14876 msgid "MakeLetterTitle"
14877 msgstr "Сделать заглавие письма"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14880 msgid "Make Letter Title"
14881 msgstr "Сделать заглавие письма"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14884 msgid "MakeLetterClosing"
14885 msgstr "Сделать завершение письма"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14888 msgid "Close Letter"
14889 msgstr "Завершение письма"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14893 msgstr "Получатель"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14896 msgid "Company Name"
14897 msgstr "Имя компании"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14900 msgid "Company name"
14901 msgstr "Имя компании"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14908 msgid "Alternative Name"
14909 msgstr "Альтернативное название"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14912 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14913 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14919 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14920 msgid "Multiple Columns"
14921 msgstr "Многоколоночность"
14923 #: lib/layouts/multicol.module:8
14925 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14926 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14927 "detailed description of multiple columns."
14929 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14930 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14931 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14933 #: lib/layouts/multicol.module:20
14934 msgid "Number of Columns"
14935 msgstr "Количество столбцов"
14937 #: lib/layouts/multicol.module:21
14938 msgid "Insert the number of columns here"
14939 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14941 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14942 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14946 #: lib/layouts/multicol.module:28
14947 msgid "An optional preface"
14948 msgstr "Необязательное введение"
14950 #: lib/layouts/multicol.module:31
14951 msgid "Space Before Page Break"
14952 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14954 #: lib/layouts/multicol.module:32
14956 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14959 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14960 "несколько столбцов на этой странице"
14962 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14963 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14964 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14966 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14967 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14968 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14970 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14971 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14972 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14974 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14975 msgid "APA Style with Natbib"
14976 msgstr "APA Style with Natbib"
14978 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14980 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14981 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14982 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14984 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14985 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14986 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14987 "пакетами apacite)."
14989 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14993 #: lib/layouts/noweb.module:6
14994 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14996 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14997 "(literate programming)."
14999 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15000 msgid "\\arabic{section}"
15001 msgstr "\\arabic{section}"
15003 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15004 msgid "\\arabic{chapter}"
15005 msgstr "\\arabic{chapter}"
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15008 msgid "\\Alph{chapter}"
15009 msgstr "\\Alph{chapter}"
15011 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15012 msgid "\\arabic{footnote}"
15013 msgstr "\\arabic{footnote}"
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15016 msgid "\\Roman{section}."
15017 msgstr "\\Roman{section}."
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15021 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15024 msgid "\\Alph{subsection}."
15025 msgstr "\\Alph{subsection}."
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15028 msgid "\\arabic{subsection}."
15029 msgstr "\\arabic{subsection}."
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15036 msgid "\\alph{subsubsection}."
15037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15040 msgid "\\alph{paragraph}."
15041 msgstr "\\alph{paragraph}."
15043 #: lib/layouts/paper.layout:3
15044 msgid "Paper (Standard Class)"
15045 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15047 #: lib/layouts/paper.layout:151
15049 msgstr "Подзаголовок"
15051 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15053 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15055 #: lib/layouts/paralist.module:11
15057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15061 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15062 "Specific Manuals."
15064 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15065 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15066 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15067 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15068 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15069 "дополнительные аргументы."
15071 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15072 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15073 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15074 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15075 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15076 #: lib/layouts/paralist.module:135
15077 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15078 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15080 #: lib/layouts/paralist.module:49
15081 msgid "AsParagraphItem"
15082 msgstr "Как абзац (марк.)"
15084 #: lib/layouts/paralist.module:53
15085 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15086 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15088 #: lib/layouts/paralist.module:58
15089 msgid "InParagraphItem"
15090 msgstr "В абзаце (марк.)"
15092 #: lib/layouts/paralist.module:62
15093 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15094 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15096 #: lib/layouts/paralist.module:67
15097 msgid "CompactItem"
15098 msgstr "Компактный (марк.)"
15100 #: lib/layouts/paralist.module:74
15101 msgid "Compact Itemize Options"
15102 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15104 #: lib/layouts/paralist.module:79
15105 msgid "AsParagraphEnum"
15106 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15108 #: lib/layouts/paralist.module:83
15109 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15110 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15112 #: lib/layouts/paralist.module:88
15113 msgid "InParagraphEnum"
15114 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15116 #: lib/layouts/paralist.module:92
15117 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15118 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15120 #: lib/layouts/paralist.module:97
15121 msgid "CompactEnum"
15122 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:104
15125 msgid "Compact Enumerate Options"
15126 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15128 #: lib/layouts/paralist.module:109
15129 msgid "AsParagraphDescr"
15130 msgstr "Как абзац (опис.)"
15132 #: lib/layouts/paralist.module:113
15133 msgid "As Paragraph Description Options"
15134 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:118
15137 msgid "InParagraphDescr"
15138 msgstr "В абзаце (опис.)"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:122
15141 msgid "In Paragraph Description Options"
15142 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:127
15145 msgid "CompactDescr"
15146 msgstr "Компактный (опис.)"
15148 #: lib/layouts/paralist.module:134
15149 msgid "Compact Description Options"
15150 msgstr "Аргументы компактного описания"
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15153 msgid "PDF Comments"
15154 msgstr "Комментарии PDF"
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15158 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15159 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15160 "and the package documentation for details."
15162 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15163 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15164 "документации пакета."
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15167 msgid "Define Avatar"
15168 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15171 msgid "PDF-comment"
15172 msgstr "PDF-комментарий"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15175 msgid "PDF-comment avatar:"
15176 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15179 msgid "Name of the Avatar"
15180 msgstr "Имя аватара"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15183 msgid "Define PDF-Comment Style"
15184 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15187 msgid "PDF-comment style:"
15188 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15191 msgid "Name of the style"
15192 msgstr "Название стиля"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15195 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15196 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15199 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15200 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15203 msgid "Name of the list style"
15204 msgstr "Название стиля списка"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15207 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15208 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15211 msgid "PDF-comment list style:"
15212 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15215 msgid "PDF-Comment-Setup"
15216 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15219 msgid "PDF (Setup)"
15220 msgstr "PDF (настройка)"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15223 msgid "PDF-Comment setup options"
15224 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15232 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15234 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15238 msgid "PDF-Annotation"
15239 msgstr "PDF-аннотация"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15246 msgid "PDFComment Options"
15247 msgstr "Настройки PDFComment"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15250 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15251 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15258 msgid "PDF (Margin)"
15259 msgstr "PDF (Поле)"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15263 msgstr "PDF-Разметка"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15266 msgid "PDF (Markup)"
15267 msgstr "PDF (Разметка)"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15270 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15271 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15274 msgid "PDF-Freetext"
15275 msgstr "PDF-Свободный текст"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15278 msgid "PDF (Freetext)"
15279 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15283 msgstr "PDF-Квадрат"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15286 msgid "PDF (Square)"
15287 msgstr "PDF (Квадрат)"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15291 msgstr "PDF-Окружность"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15294 msgid "PDF (Circle)"
15295 msgstr "PDF (Окружность)"
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15303 msgstr "PDF (Линия)"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15306 msgid "PDF-Sideline"
15307 msgstr "PDF-Боковая линия"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15310 msgid "PDF (Sideline)"
15311 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15314 msgid "Insert the comment here"
15315 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15322 msgid "PDF (Reply)"
15323 msgstr "PDF (Ответ)"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15326 msgid "PDF-Tooltip"
15327 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15330 msgid "PDF (Tooltip)"
15331 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15334 msgid "Tooltip Text"
15335 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15339 msgstr "Всплывающая подсказка"
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15342 msgid "Insert the tooltip text here"
15343 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15346 msgid "List of PDF Comments"
15347 msgstr "Список комментариев PDF"
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15350 msgid "[List of PDF Comments]"
15351 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15354 msgid "List Options|s"
15355 msgstr "Параметры списка"
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15358 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15359 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15367 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15368 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15369 "documentation of hyperref for details."
15371 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15372 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15373 "документацией пакета hyperref."
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15376 msgid "Begin PDF Form"
15377 msgstr "Начало формы PDF"
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15384 msgid "PDF Form Parameters"
15385 msgstr "Параметры формы PDF"
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15392 msgid "Insert PDF form parameters here"
15393 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15396 msgid "End PDF Form"
15397 msgstr "Конец формы PDF"
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15400 msgid "PDF Link Setup"
15401 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15404 msgid "PDF link setup"
15405 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15409 msgstr "Текстовое поле"
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15417 msgstr "Меню выбора"
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15424 msgid "Insert the label here"
15425 msgstr "Вставьте здесь метку"
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15432 msgid "SubmitButton"
15433 msgstr "Кнопка отправки"
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15436 msgid "ResetButton"
15437 msgstr "Кнопка сброса"
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15441 msgstr "Действие PDF"
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15444 msgid "The name of the PDF action"
15445 msgstr "Имя действия PDF"
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15448 msgid "Text Field Style"
15449 msgstr "Стиль текстового поля"
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15452 msgid "Default text field style"
15453 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15456 msgid "Submit Button Style"
15457 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15460 msgid "Default submit button style"
15461 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15464 msgid "Push Button Style"
15465 msgstr "Стиль кнопки"
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15468 msgid "Default push button style"
15469 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15472 msgid "Check Box Style"
15473 msgstr "Стиль флажка"
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15476 msgid "Default check box style"
15477 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15480 msgid "Reset Button Style"
15481 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15484 msgid "Default reset button style"
15485 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15488 msgid "List Box Style"
15489 msgstr "Стиль списка"
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15492 msgid "Default list box style"
15493 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15496 msgid "Combo Box Style"
15497 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15500 msgid "Default combo box style"
15501 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15504 msgid "Popdown Box Style"
15505 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15508 msgid "Default popdown box style"
15509 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15512 msgid "Radio Box Style"
15513 msgstr "Стиль переключателя"
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15516 msgid "Default radio box style"
15517 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15526 msgstr "Заглавие слайда"
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15530 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15535 msgid "Slide Option"
15536 msgstr "Параметры слайда"
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15539 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15540 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15544 msgstr "КонецСлайда"
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15552 msgstr "ШирокийСлайд"
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15556 msgstr "ПустойСлайд"
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15559 msgid "Empty slide:"
15560 msgstr "Пустой слайд:"
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15563 msgid "Section Option"
15564 msgstr "Настройки раздела"
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15567 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15568 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15571 msgid "Itemize Type"
15572 msgstr "Тип маркировки"
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15575 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15579 msgid "ItemizeType1"
15580 msgstr "Маркировка тип 1"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15583 msgid "Enumerate Type"
15584 msgstr "Тип перечисления"
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15587 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15588 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15591 msgid "EnumerateType1"
15592 msgstr "Перечисление тип 1"
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15596 msgstr "Две колонки"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15599 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15600 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15603 msgid "Left Column"
15604 msgstr "Левая колонка"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15607 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15608 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15611 msgid "Numbered List (Level 1)"
15612 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15616 msgid "Numbered List (Level 2)"
15617 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15620 msgid "Numbered List (Level 3)"
15621 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15624 msgid "Numbered List (Level 4)"
15625 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15628 msgid "Bibliography Item"
15629 msgstr "Источник библиографии"
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15637 msgstr "На слайдах"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15640 msgid "Overlay Specification|S"
15641 msgstr "Спецификация наложения"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15644 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15645 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15649 msgstr "На слайде+"
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15653 msgstr "На слайде*"
15655 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15656 msgid "Recipe Book"
15657 msgstr "Книга рецептов"
15659 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15660 msgid "\\thechapter"
15661 msgstr "\\thechapter"
15663 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15667 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15672 msgid "Ingredients"
15673 msgstr "Ингредиенты"
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15676 msgid "Ingredients Header"
15677 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15680 msgid "Specify an optional ingredients header"
15681 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15684 msgid "Ingredients:"
15685 msgstr "Ингредиенты:"
15687 #: lib/layouts/report.layout:3
15688 msgid "Report (Standard Class)"
15689 msgstr "Report (стандартный класс)"
15691 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15692 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15693 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15696 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15697 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15699 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15700 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15701 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15704 msgid "Affiliation (alternate)"
15705 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15708 msgid "Affiliation (alternate):"
15709 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15712 msgid "Alternate Affiliation Option"
15713 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15716 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15717 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15720 msgid "Affiliation (none)"
15721 msgstr "Принадлежность (нет)"
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15724 msgid "No affiliation"
15725 msgstr "Нет места работы"
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15728 msgid "Electronic Address:"
15729 msgstr "Электронный адрес:"
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15732 msgid "Electronic Address Option|s"
15733 msgstr "Настройка электронного адреса"
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15736 msgid "Optional argument to the email command"
15737 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15740 msgid "Author URL Option"
15741 msgstr "Настройка URL автора"
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15744 msgid "Optional argument to the homepage command"
15745 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15752 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15753 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15756 msgid "acknowledgments"
15757 msgstr "благодарности"
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15760 msgid "Ruled Table"
15761 msgstr "Разлинованная таблица"
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15766 msgstr "Особенности"
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15770 msgstr "Перевернуть страницу"
15772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15774 msgstr "Широкий текст"
15776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15781 msgid "List of Videos"
15782 msgstr "Список видео"
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15790 msgstr "Плавающая ссылка"
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15794 msgstr "Плавающая ссылка"
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15797 msgid "lowercase text"
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15801 msgid "Online cite"
15802 msgstr "Онлайн-цитата"
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15805 msgid "online cite"
15806 msgstr "онлайн-цитата"
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15809 msgid "Text behind"
15810 msgstr "Текст после"
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15813 msgid "text behind the cite"
15814 msgstr "Текст после ссылки"
15816 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15817 msgid "REVTeX (V. 4)"
15818 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15820 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15821 msgid "AltAffiliation"
15822 msgstr "AltAffiliation"
15824 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15825 msgid "PACS number:"
15826 msgstr "Номер PACS:"
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15829 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15830 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15834 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15835 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15836 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15838 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15839 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15840 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15842 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15846 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15851 msgid "Safety phrase"
15852 msgstr "Фраза безопасности"
15854 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15855 msgid "Phrase Text"
15856 msgstr "Текст фразы"
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15859 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15860 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15866 #: lib/layouts/ruby.module:2
15867 msgid "Ruby (Furigana)"
15868 msgstr "Руби (Фуригана)"
15870 #: lib/layouts/ruby.module:8
15872 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15873 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15874 "the TeX engine) or a fallback definition."
15876 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15877 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15878 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15880 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15884 #: lib/layouts/ruby.module:49
15886 msgstr "текст руби"
15888 #: lib/layouts/ruby.module:50
15889 msgid "Ruby Text|R"
15890 msgstr "Текст руби|р"
15892 #: lib/layouts/ruby.module:51
15893 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15894 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15902 msgstr "Конференция"
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15906 msgstr "Логотип слева"
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15910 msgstr "Логотип слева:"
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15914 msgstr "Размер логотипа"
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15917 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15918 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15922 msgstr "Логотип справа"
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15925 msgid "Right logo:"
15926 msgstr "Логотип справа:"
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15929 msgid "Caption Width"
15930 msgstr "Ширина подписи"
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15933 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15934 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15937 msgid "KOMA-Script Article"
15938 msgstr "KOMA-Script Article"
15940 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15941 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15942 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15945 msgid "KOMA-Script Book"
15946 msgstr "KOMA-Script Book"
15948 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15949 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15950 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15953 msgid "\\alph{enumii})"
15954 msgstr "\\alph{enumii})"
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15958 msgstr "Доп. часть"
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15962 msgstr "Доп. глава"
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15966 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15967 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15971 msgstr "Доп. раздел"
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15975 msgstr "Доп. глава*"
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15979 msgstr "Доп. раздел*"
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15983 msgstr "Минираздел"
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15993 msgstr "Посвящение"
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15997 msgstr "Шапка заглавия"
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16000 msgid "Uppertitleback"
16001 msgstr "Оборот титула сверху"
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16004 msgid "Lowertitleback"
16005 msgstr "Оборот титула снизу"
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16009 msgstr "Доп. заглавие"
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16032 msgid "Dictum Author"
16033 msgstr "Автор эпиграфа"
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16036 msgid "The author of this dictum"
16037 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16041 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16057 msgstr "Размещение:"
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16060 msgid "Specialmail"
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16064 msgid "Specialmail:"
16065 msgstr "Спецпочта:"
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16077 msgstr "Ваша почта"
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16080 msgid "Your letter of:"
16081 msgstr "Ваше письмо от:"
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16092 msgid "Customer no.:"
16093 msgstr "№ заказчика:"
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16100 msgid "Invoice no.:"
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16108 msgid "NextAddress"
16109 msgstr "Следующий адрес"
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16112 msgid "Next Address:"
16113 msgstr "Следующий адрес:"
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16116 msgid "Sender Name:"
16117 msgstr "Имя отправителя:"
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16120 msgid "Sender Phone:"
16121 msgstr "Телефон отправителя:"
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16124 msgid "Sender Fax:"
16125 msgstr "Факс отправителя:"
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16128 msgid "Sender E-Mail:"
16129 msgstr "E-mail отправителя:"
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16132 msgid "Sender URL:"
16133 msgstr "URL отправителя:"
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16145 msgstr "Конец письма"
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16148 msgid "End of letter"
16149 msgstr "Конец письма"
16151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16152 msgid "KOMA-Script Report"
16153 msgstr "KOMA-Script Report"
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16156 msgid "Section Boxes"
16157 msgstr "Блоки разделов"
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16163 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16168 msgstr "Блок раздела"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16171 msgid "Section Box"
16172 msgstr "Блок раздела"
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16175 msgid "Section Box Width|S"
16176 msgstr "Ширина блока раздела"
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16179 msgid "Width of the section Box"
16180 msgstr "Ширина блока раздела"
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16187 msgid "Section Box Heading"
16188 msgstr "Заголовок блока раздела"
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16191 msgid "Insert the section box header here"
16192 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16195 msgid "SubsectionBox"
16196 msgstr "Блок подраздела"
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16199 msgid "Subsection Box"
16200 msgstr "Блок подраздела"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16203 msgid "SubsubsectionBox"
16204 msgstr "Блок подподраздела"
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16207 msgid "Subsubsection Box"
16208 msgstr "Блок подподраздела"
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16215 msgid "LandscapeSlide"
16216 msgstr "Альбомный слайд"
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16219 msgid "Landscape Slide"
16220 msgstr "Альбомный слайд"
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16223 msgid "PortraitSlide"
16224 msgstr "Книжный слайд"
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16227 msgid "Portrait Slide"
16228 msgstr "Книжный слайд"
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16231 msgid "SlideHeading"
16232 msgstr "Заголовок слайда"
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16235 msgid "SlideSubHeading"
16236 msgstr "Подзаголовок слайда"
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16239 msgid "ListOfSlides"
16240 msgstr "Список слайдов"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16243 msgid "List of Slides"
16244 msgstr "Список слайдов"
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16247 msgid "SlideContents"
16248 msgstr "Содержимое слайда"
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16251 msgid "Slide Contents"
16252 msgstr "Содержимое слайда"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16255 msgid "ProgressContents"
16256 msgstr "Содержание прогресса"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16259 msgid "Progress Contents"
16260 msgstr "Содержание прогресса"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16263 msgid "Landscape Slide:"
16264 msgstr "Альбомный слайд:"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16267 msgid "Portrait Slide:"
16268 msgstr "Книжный слайд:"
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16276 msgstr "Списки / содержание"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16279 msgid "[List Of Slides]"
16280 msgstr "[Список слайдов]"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16283 msgid "[Slide Contents]"
16284 msgstr "[Содержание слайда]"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16287 msgid "[Progress Contents]"
16288 msgstr "[Содержание прогресса]"
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16292 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16298 "standard Paragraph Shapes'."
16300 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16301 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16302 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16309 msgid "ShapedParagraphs"
16310 msgstr "Фигурный абзац"
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16326 msgstr "Шестиугольник"
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16346 msgstr "Выпадение вниз"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16350 msgstr "Выпадение вверх"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16357 msgid "Triangle up"
16358 msgstr "Треугольник вверх"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16361 msgid "Triangle down"
16362 msgstr "Треугольник вниз"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16365 msgid "Triangle left"
16366 msgstr "Треугольник влево"
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16369 msgid "Triangle right"
16370 msgstr "Треугольник вправо"
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16378 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16381 msgid "Shape specification"
16382 msgstr "Спецификация формы"
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16385 msgid "Specification of the shape"
16386 msgstr "Спецификация формы"
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16393 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16394 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16398 msgid "Conjecture*"
16399 msgstr "Предположение*"
16401 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16413 msgid "The title as it appears in the running headers"
16414 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16416 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16417 msgid "AMS subject classifications:"
16418 msgstr "AMS классификации темы:"
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16421 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16422 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16425 msgid "Name of the conference"
16426 msgstr "Название конференции"
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16429 msgid "Conference:"
16430 msgstr "Конференция:"
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16433 msgid "CopyrightYear"
16434 msgstr "Год авторских прав"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16437 msgid "Copyright year:"
16438 msgstr "Год авторских прав:"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16441 msgid "Copyrightdata"
16442 msgstr "Данные об авторских правах"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16445 msgid "Copyright data:"
16446 msgstr "Данные об авторских правах:"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16449 msgid "TitleBanner"
16450 msgstr "Заставка заглавия"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16453 msgid "Title banner:"
16454 msgstr "Заставка заглавия:"
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16457 msgid "PreprintFooter"
16458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16461 msgid "Preprint footer:"
16462 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16465 msgid "Digital Object Identifier:"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16469 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16470 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16476 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgstr "Простое резюме"
16480 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16482 msgstr "Тема обсуждения"
16484 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16485 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16486 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16488 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16489 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16490 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16492 #: lib/layouts/slides.layout:107
16494 msgstr "Новый слайд:"
16496 #: lib/layouts/slides.layout:129
16500 #: lib/layouts/slides.layout:144
16501 msgid "New Overlay:"
16502 msgstr "Новое наложение:"
16504 #: lib/layouts/slides.layout:184
16506 msgstr "Новая заметка:"
16508 #: lib/layouts/slides.layout:209
16509 msgid "InvisibleText"
16510 msgstr "Невидимый текст"
16512 #: lib/layouts/slides.layout:216
16513 msgid "<Invisible Text Follows>"
16514 msgstr "<Невидимый текст>"
16516 #: lib/layouts/slides.layout:233
16517 msgid "VisibleText"
16518 msgstr "Видимый текст"
16520 #: lib/layouts/slides.layout:240
16521 msgid "<Visible Text Follows>"
16522 msgstr "<Видимый текст>"
16524 #: lib/layouts/soul.module:2
16525 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16526 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16528 #: lib/layouts/soul.module:9
16530 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16531 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16532 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16535 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16536 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16537 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16538 "помощью soul могут выполняться переносы."
16540 #: lib/layouts/soul.module:17
16541 msgid "Spaceletters"
16544 #: lib/layouts/soul.module:19
16548 #: lib/layouts/soul.module:31
16549 msgid "Strikethrough"
16550 msgstr "Зачёркивание"
16552 #: lib/layouts/soul.module:33
16554 msgstr "зачёркивание"
16556 #: lib/layouts/soul.module:40
16558 msgstr "Подчёркивание"
16560 #: lib/layouts/soul.module:42
16562 msgstr "подчёркивание"
16564 #: lib/layouts/soul.module:51
16568 #: lib/layouts/soul.module:57
16570 msgstr "Первые Прописные"
16572 #: lib/layouts/soul.module:59
16576 #: lib/layouts/soul.module:69
16577 msgid "spaceletters"
16580 #: lib/layouts/soul.module:73
16581 msgid "strikethrough"
16582 msgstr "зачёркивание"
16584 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16586 msgstr "подчёркивание"
16588 #: lib/layouts/soul.module:81
16592 #: lib/layouts/soul.module:85
16594 msgstr "Первые Прописные"
16596 #: lib/layouts/soul.module:89
16598 msgstr "Первые Прописные"
16600 #: lib/layouts/spie.layout:3
16601 msgid "SPIE Proceedings"
16602 msgstr "SPIE Proceedings"
16604 #: lib/layouts/spie.layout:56
16606 msgstr "Информация об авторе"
16608 #: lib/layouts/spie.layout:68
16609 msgid "Authorinfo:"
16610 msgstr "Информация об авторе:"
16612 #: lib/layouts/spie.layout:96
16613 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16614 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16616 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16618 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16621 msgid "\\Roman{part}"
16622 msgstr "\\Roman{part}"
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16625 msgid "Part \\Roman{part}"
16626 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16638 msgid "Paragraph ##"
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16642 msgid "\\arabic{enumi}."
16643 msgstr "\\arabic{enumi}."
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16646 msgid "\\roman{enumiii}."
16647 msgstr "\\roman{enumiii}."
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16650 msgid "\\Alph{enumiv}."
16651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16654 msgid "Equation ##"
16655 msgstr "Формула ##"
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16658 msgid "Footnote ##"
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16662 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16663 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16665 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16669 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16673 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16678 msgid "Margin Figures"
16679 msgstr "Рисунки на полях"
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16682 msgid "Margin Tables"
16683 msgstr "Таблицы на полях"
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16686 msgid "Marginal notes"
16687 msgstr "Примечания на полях"
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16698 msgid "Index Entries"
16699 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16707 msgstr "Примечание на полях"
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16715 msgstr "Серый текст"
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16718 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16723 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16727 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16728 msgid "List of Listings"
16729 msgstr "Список листингов"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16732 msgid "Listings[[inset]]"
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16749 msgstr "Предварительный просмотр"
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16752 msgid "see equation[[nomencl]]"
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16756 msgid "page[[nomencl]]"
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16760 msgid "Nomenclature[[output]]"
16761 msgstr "Список обозначений"
16763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16765 msgstr "Буквально*"
16767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16768 msgid "Part \\thepart"
16769 msgstr "Часть \\thepart"
16771 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16772 msgid "Chapter \\thechapter"
16773 msgstr "Глава \\thechapter"
16775 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16776 msgid "Appendix \\thechapter"
16777 msgstr "Приложение \\thechapter"
16779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16780 msgid "Subparagraph*"
16783 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16784 #: lib/layouts/subequations.module:14
16785 msgid "Subequations"
16786 msgstr "Подформулы"
16788 #: lib/layouts/subequations.module:6
16790 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16791 "subequations.lyx example file."
16793 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16794 "subequations.lyx."
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16797 msgid "Front Matter"
16798 msgstr "Вступ. часть"
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16801 msgid "--- Front Matter ---"
16802 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16805 msgid "Main Matter"
16806 msgstr "Осн. часть"
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16809 msgid "--- Main Matter ---"
16810 msgstr "--- Осн. часть ---"
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16813 msgid "Back Matter"
16814 msgstr "Закл. часть"
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16817 msgid "--- Back Matter ---"
16818 msgstr "--- Закл. часть ---"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16821 msgid "PartBacktext"
16822 msgstr "Обратная сторона части"
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16826 msgstr "Заглавие части"
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16829 msgid "Title of this part"
16830 msgstr "Заглавие этой части"
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16833 msgid "ChapSubtitle"
16834 msgstr "Подзаголовок главы"
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16838 msgstr "Автор главы"
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16842 msgstr "Эпиграф главы"
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16845 msgid "Run-in headings"
16846 msgstr "Верхние колонтитулы"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16849 msgid "Sub-run-in headings"
16850 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16854 msgstr "Доп. глава"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16861 msgid "Author data:"
16862 msgstr "Данные автора:"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16866 msgstr "Заголовок содержания:"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16869 msgid "TOC author:"
16870 msgstr "Автор TOC:"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16873 msgid "Running Author"
16874 msgstr "Автор в колонтитуле"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16877 msgid "Running Chapter"
16878 msgstr "Глава в колонтитуле"
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16881 msgid "Running chapter:"
16882 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16885 msgid "Running Section"
16886 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16889 msgid "Running section:"
16890 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16894 msgstr "Аннотация*"
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16897 msgid "Abstract* (not printed)"
16898 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16903 msgstr "Предисловие"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16906 msgid "Alternative name"
16907 msgstr "Альтернативное имя"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16910 msgid "Longest Description Label"
16911 msgstr "Самая длинная метка описания"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16914 msgid "Longest description label"
16915 msgstr "Самая длинная метка описания"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16927 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16930 msgid "Proof(smartQED)"
16931 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16933 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16934 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16935 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16940 msgstr "Заметка в шапке"
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16944 msgid "Headnote (optional):"
16945 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16948 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16949 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16951 msgstr "благодарности"
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16960 msgid "Institute #"
16961 msgstr "Институт #"
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16965 msgid "Corr Author:"
16966 msgstr "Корр. автор:"
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16971 msgstr "Отдельные оттиски"
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16976 msgstr "Отдельные оттиски:"
16978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16979 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16980 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16987 msgid "Mathematics Subject Classification"
16988 msgstr "Классификация предмета математики"
16990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16995 msgid "CR Subject Classification"
16996 msgstr "Классификация предмета CR"
16998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16999 msgid "Solution \\thesolution"
17000 msgstr "Решение \\thesolution"
17002 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17003 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17004 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17006 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17008 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17011 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17012 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17020 msgstr "Заглавие*:"
17022 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17023 msgid "Contributors"
17026 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17027 msgid "List of Contributors"
17028 msgstr "Список участников"
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17031 msgid "Contributor List"
17032 msgstr "Список участников"
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17041 msgid "For editors"
17042 msgstr "Для редакторов"
17044 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17045 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17046 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17048 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17052 #: lib/layouts/sweave.module:7
17054 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17055 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17057 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17058 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17059 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17061 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17062 msgid "Sweave Input File"
17063 msgstr "Входной файл Sweave"
17065 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17066 msgid "Number Tables by Section"
17067 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17071 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17072 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17074 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17075 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17077 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17078 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17079 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17081 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17082 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17083 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17086 msgid "Fancy Colored Boxes"
17087 msgstr "Красивые цветные блоки"
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17091 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17092 "the tcolorbox documentation for details."
17094 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17095 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17099 msgstr "Цветной блок"
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17102 msgid "Color Box Options"
17103 msgstr "Настройки цветного блока"
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17106 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17107 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17110 msgid "Dynamic Color Box"
17111 msgstr "Динамический цветной блок"
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17114 msgid "Color Box (Dynamic)"
17115 msgstr "Динамический цветной блок"
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17118 msgid "Fit Color Box"
17119 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17122 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17123 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17126 msgid "Raster Color Box"
17127 msgstr "Растровый цветной блок"
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17130 msgid "Subtitle Options"
17131 msgstr "Параметры подзаголовка"
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17134 msgid "Insert the options here"
17135 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17138 msgid "Color Box Separator"
17139 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17142 msgid "Color Boxes"
17143 msgstr "Цветные блоки"
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17150 msgid "Color Box Line"
17151 msgstr "Линия цветного блока"
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17154 msgid "Color Box Setup"
17155 msgstr "Настройка цветного блока"
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17158 msgid "New Color Box Type"
17159 msgstr "Новый тип цветного блока"
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17162 msgid "New Box Options"
17163 msgstr "Настройки нового блока"
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17166 msgid "Options for the new box type (optional)"
17167 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17170 msgid "Name of the new box type"
17171 msgstr "Имя нового типа блока"
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17178 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17179 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17182 msgid "Default Value"
17183 msgstr "Значение по умолчанию"
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17186 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17187 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17190 msgid "Custom Color Box 1"
17191 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17194 msgid "More Color Box Options"
17195 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17198 msgid "Insert more color box options here"
17199 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17202 msgid "Custom Color Box 2"
17203 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17206 msgid "Custom Color Box 3"
17207 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17210 msgid "Custom Color Box 4"
17211 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17214 msgid "Custom Color Box 5"
17215 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17219 msgid "Fact \\thefact."
17220 msgstr "Факт \\thefact."
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17224 msgid "Definition \\thedefinition."
17225 msgstr "Определение \\thedefinition."
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17229 msgid "Example \\theexample."
17230 msgstr "Пример \\theexample."
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17234 msgid "Problem \\theproblem."
17235 msgstr "Задача \\theproblem."
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17239 msgid "Exercise \\theexercise."
17240 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17243 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17244 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17257 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17258 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17259 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17260 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17261 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17262 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17263 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17264 "Глав' соответственно."
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17267 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17268 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17271 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17272 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17275 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17276 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17279 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17280 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17283 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17284 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17287 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17288 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17291 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17292 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17295 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17296 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17299 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17300 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17303 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17304 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17307 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17308 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17311 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17312 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17315 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17316 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17319 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17320 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17324 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17325 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17326 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17327 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17328 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17329 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17330 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17332 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17333 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17334 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17335 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17336 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17337 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17338 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17342 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17343 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17347 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17348 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17349 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17350 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17351 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17352 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17353 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17355 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17356 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17357 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17358 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17359 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17360 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17361 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17384 msgid "Criterion \\thecriterion."
17385 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17400 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17401 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17410 msgid "Axiom \\theaxiom."
17411 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17426 msgid "Condition \\thecondition."
17427 msgstr "Условие \\thecondition."
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17443 msgid "Note \\thenote."
17444 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17459 msgid "Notation \\thenotation."
17460 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17466 msgstr "Обозначение*"
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17472 msgstr "Обозначение."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17475 msgid "Summary \\thesummary."
17476 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17482 msgstr "Обобщение*"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17488 msgstr "Обобщение."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17491 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17492 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17497 msgid "Acknowledgement*"
17498 msgstr "Благодарность*"
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17501 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17502 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17507 msgid "Conclusion*"
17508 msgstr "Заключение*"
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17513 msgid "Conclusion."
17514 msgstr "Заключение."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17517 msgid "Assumption \\theassumption."
17518 msgstr "Допущение \\theassumption."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17523 msgid "Assumption*"
17524 msgstr "Допущение*"
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17529 msgid "Assumption."
17530 msgstr "Допущение."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17546 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17553 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17554 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17555 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17556 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17557 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17559 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17560 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17561 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17562 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17563 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17564 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17565 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17566 "предположение 4, ...)."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17569 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17570 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17573 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17574 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17577 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17578 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17581 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17582 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17585 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17586 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17589 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17590 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17593 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17594 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17597 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17598 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17601 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17602 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17605 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17606 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17609 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17610 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17613 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17614 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17621 "in both numbered and non-numbered forms."
17623 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17624 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17625 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17626 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17629 msgid "Criterion \\thetheorem."
17630 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17633 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17634 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17637 msgid "Axiom \\thetheorem."
17638 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17641 msgid "Condition \\thetheorem."
17642 msgstr "Условие \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17645 msgid "Note \\thetheorem."
17646 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17649 msgid "Notation \\thetheorem."
17650 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17653 msgid "Summary \\thetheorem."
17654 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17657 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17658 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17661 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17662 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17665 msgid "Assumption \\thetheorem."
17666 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17669 msgid "Question \\thetheorem."
17670 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17673 msgid "Fact \\thetheorem."
17674 msgstr "Факт \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17677 msgid "Problem \\thetheorem."
17678 msgstr "Задача \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17681 msgid "Exercise \\thetheorem."
17682 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17685 msgid "Solution \\thetheorem."
17686 msgstr "Решение \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17689 msgid "Remark \\thetheorem."
17690 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17693 msgid "Claim \\thetheorem."
17694 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17697 msgid "AMS Theorems"
17698 msgstr "Теоремы AMS"
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17702 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17703 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17704 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17705 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17707 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17708 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17709 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17710 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17714 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17716 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17722 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17723 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17724 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17726 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17727 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17728 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17729 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17730 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17731 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17732 "Глав' соответственно."
17734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17735 msgid "Case (Level 1)"
17736 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17738 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17739 msgid "Case \\arabic{casei}."
17740 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17743 msgid "Case (Level 2)"
17744 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17746 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17747 msgid "Case \\roman{caseii}."
17748 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17750 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17751 msgid "Case (Level 3)"
17752 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17755 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17756 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17759 msgid "Case (Level 4)"
17760 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17763 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17764 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17767 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17768 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17778 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17779 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17780 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17781 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17782 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17785 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17786 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17790 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17791 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17792 "chapter environment."
17794 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17795 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17796 "окружение \"Глава\"."
17798 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17799 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17800 msgstr "Теоремы (именованные)"
17802 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17804 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17805 "'Additional Theorem Text' argument."
17807 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17808 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17810 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17811 msgid "Named Theorem"
17812 msgstr "Именованная теорема"
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17815 msgid "Named Theorem."
17816 msgstr "Именованная теорема."
17818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17828 msgstr "Упражнение*"
17830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17836 msgstr "Утверждение*"
17838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17839 msgid "Alternative proof string"
17840 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17843 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17844 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17848 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17849 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17850 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17852 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17854 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17855 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17856 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17857 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17858 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17861 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17862 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17866 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17869 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17870 "каждого раздела)."
17872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17873 msgid "Conjecture."
17874 msgstr "Предположение."
17876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17886 msgstr "Упражнение."
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17894 msgstr "Замечание."
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17897 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17898 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17902 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17903 "using the extended AMS machinery."
17905 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17906 "использованием расширенных возможностей AMS."
17908 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17909 msgid "Standard Theorems"
17912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17918 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17919 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17920 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17925 msgstr "Имя/Заглавие"
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17928 msgid "Alternative optional name or title"
17929 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17932 msgid "Prop \\theprop."
17933 msgstr "Предл. \\theprop."
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17945 msgstr "\\theprob."
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17952 msgid "# [number of Prob]"
17953 msgstr "# [количество задач]"
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17956 msgid "Label of Problem"
17957 msgstr "Метка задачи"
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17960 msgid "Label of the corresponding problem"
17961 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17964 msgid "Property \\theproperty."
17965 msgstr "Предл. \\theproperty."
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17969 msgstr "Заметки TODO"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17973 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17974 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17975 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17976 "suppresses the output of TODO notes."
17978 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17979 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17980 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17981 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17988 msgid "List of TODOs"
17989 msgstr "Список TODO"
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17992 msgid "[List of TODOs]"
17993 msgstr "[Список TODO]"
17995 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17996 msgid "List of TODOs Heading|s"
17997 msgstr "Список заголовков TODO"
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18000 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18001 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18004 msgid "TODO Note (Margin)"
18005 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18008 msgid "TODO (Margin)"
18009 msgstr "TODO (на полях)"
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18012 msgid "TODO Note Options|s"
18013 msgstr "Настройки заметки TODO"
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18016 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18017 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18020 msgid "TODO Note (inline)"
18021 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18024 msgid "TODO (Inline)"
18025 msgstr "TODO (встроенная)"
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18028 msgid "Missing Figure"
18029 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18032 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18033 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18036 msgid "Todo[Inline]"
18037 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18040 msgid "Todo[margin]"
18041 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18044 msgid "MissingFigure"
18045 msgstr "Отсутствует рисунок"
18047 #: lib/layouts/treport.layout:3
18048 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18049 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18053 msgstr "Книга Tufte"
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18057 msgstr "Заметка на полях"
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18061 msgstr "заметка на полях"
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18064 msgid "bibl. entry"
18065 msgstr "библиогр. источник"
18067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18069 msgstr "Примечание на полях"
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18073 msgstr "Примечание на полях"
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18077 msgstr "Новая мысль"
18079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18080 msgid "new thought"
18081 msgstr "новая мысль"
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18101 msgstr "Полная ширина"
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18104 msgid "Margin Figure"
18105 msgstr "Рисунок на полях"
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18108 msgid "Margin Table"
18109 msgstr "Таблица на полях"
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18112 msgid "MarginTable"
18113 msgstr "Таблица на полях"
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18116 msgid "MarginFigure"
18117 msgstr "Рисунок на полях"
18119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18120 msgid "Tufte Handout"
18121 msgstr "Проспект Tufte"
18123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18127 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18128 msgid "Variable-width Minipages"
18129 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18131 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18133 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18134 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18135 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18136 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18137 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18138 "side-by-side.lyx."
18140 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18141 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18142 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18143 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18144 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18145 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18147 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18148 msgid "Minipage (Var. Width)"
18149 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18151 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18152 msgid "Minipage (var.)"
18153 msgstr "Minipage (перем.)"
18155 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18156 msgid "Vert. Adjustment"
18157 msgstr "Верт. выравнивание"
18159 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18160 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18161 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18163 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18165 msgstr "Макс. ширина"
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18168 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18169 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18171 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18172 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18174 msgstr "Игнорировать"
18176 #: lib/languages:155
18180 #: lib/languages:167
18184 #: lib/languages:187
18185 msgid "English (USA)"
18186 msgstr "Английский (США)"
18188 #: lib/languages:201
18192 #: lib/languages:211
18193 msgid "Greek (ancient)"
18194 msgstr "Греческий (древний)"
18196 #: lib/languages:231
18197 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18198 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18200 #: lib/languages:243
18201 msgid "Arabic (Arabi)"
18202 msgstr "Арабский (Аравия)"
18204 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18208 #: lib/languages:286
18210 msgstr "Астурийский"
18212 #: lib/languages:296
18213 msgid "English (Australia)"
18214 msgstr "Английский (Австралия)"
18216 #: lib/languages:311
18217 msgid "German (Austria, old spelling)"
18218 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18220 #: lib/languages:326
18221 msgid "German (Austria)"
18222 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18224 #: lib/languages:339
18225 msgid "Azerbaijani"
18226 msgstr "Азербайджанский"
18228 #: lib/languages:355
18230 msgstr "Индонезийский"
18232 #: lib/languages:367
18236 #: lib/languages:377
18240 #: lib/languages:394
18242 msgstr "Белорусский"
18244 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18246 msgstr "Бенгальский"
18248 #: lib/languages:417
18250 msgstr "Боснийский"
18252 #: lib/languages:428
18253 msgid "Portuguese (Brazil)"
18254 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18256 #: lib/languages:442
18258 msgstr "Бретонский"
18260 #: lib/languages:453
18261 msgid "English (UK)"
18262 msgstr "Английский (Великобритания)"
18264 #: lib/languages:466
18266 msgstr "Болгарский"
18268 #: lib/languages:480
18269 msgid "English (Canada)"
18270 msgstr "Английский (Канада)"
18272 #: lib/languages:493
18273 msgid "French (Canada)"
18274 msgstr "Французский (Канада)"
18276 #: lib/languages:506
18278 msgstr "Каталонский"
18280 #: lib/languages:520
18281 msgid "Chinese (simplified)"
18282 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18284 #: lib/languages:532
18285 msgid "Chinese (traditional)"
18286 msgstr "Китайский (традиционный)"
18288 #: lib/languages:544
18289 msgid "Church Slavonic"
18290 msgstr "Церковнославянский"
18292 #: lib/languages:557
18296 #: lib/languages:564
18298 msgstr "Хорватский"
18300 #: lib/languages:576
18304 #: lib/languages:590
18308 #: lib/languages:604
18309 msgid "Divehi (Maldivian)"
18310 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18312 #: lib/languages:612
18314 msgstr "Голландский"
18316 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18319 msgstr "Английский"
18321 #: lib/languages:642
18325 #: lib/languages:654
18329 #: lib/languages:671
18333 #: lib/languages:688
18337 #: lib/languages:701
18339 msgstr "Французский"
18341 #: lib/languages:714
18343 msgstr "Фриульский"
18345 #: lib/languages:726
18347 msgstr "Галисийский"
18349 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18351 msgstr "Грузинский"
18353 #: lib/languages:754
18354 msgid "German (old spelling)"
18355 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18357 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18361 #: lib/languages:786
18362 msgid "German (Switzerland)"
18363 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18365 #: lib/languages:802
18366 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18367 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18369 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18374 #: lib/languages:831
18375 msgid "Greek (polytonic)"
18376 msgstr "Греческий (политонический)"
18378 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18382 #: lib/languages:872
18386 #: lib/languages:893
18388 msgstr "Исландский"
18390 #: lib/languages:907
18391 msgid "Interlingua"
18392 msgstr "Интерлингва"
18394 #: lib/languages:919
18396 msgstr "Ирландский"
18398 #: lib/languages:930
18400 msgstr "Итальянский"
18402 #: lib/languages:945
18406 #: lib/languages:959
18407 msgid "Japanese (CJK)"
18408 msgstr "Японский (ККЯ)"
18410 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18414 #: lib/languages:980
18418 #: lib/languages:989
18422 #: lib/languages:997
18426 #: lib/languages:1018
18427 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18428 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18430 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18434 #: lib/languages:1056
18438 #: lib/languages:1071
18442 #: lib/languages:1091
18443 msgid "Lower Sorbian"
18444 msgstr "Нижнесорбский"
18446 #: lib/languages:1103
18448 msgstr "Венгерский"
18450 #: lib/languages:1116
18452 msgstr "Македонский"
18454 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18458 #: lib/languages:1140
18462 #: lib/languages:1150
18464 msgstr "Монгольский"
18466 #: lib/languages:1162
18467 msgid "English (New Zealand)"
18468 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18470 #: lib/languages:1175
18471 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18472 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18474 #: lib/languages:1204
18475 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18476 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18478 #: lib/languages:1218
18480 msgstr "Окситанский"
18482 #: lib/languages:1230
18483 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18484 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18486 #: lib/languages:1240
18487 msgid "Piedmontese"
18488 msgstr "Пьемонтский"
18490 #: lib/languages:1252
18494 #: lib/languages:1265
18496 msgstr "Португальский"
18498 #: lib/languages:1278
18502 #: lib/languages:1291
18506 #: lib/languages:1303
18510 #: lib/languages:1319
18512 msgstr "Северное Саами"
18514 #: lib/languages:1330
18518 #: lib/languages:1340
18520 msgstr "Шотландский"
18522 #: lib/languages:1356
18526 #: lib/languages:1373
18527 msgid "Serbian (Latin)"
18528 msgstr "Сербский (латиница)"
18530 #: lib/languages:1386
18534 #: lib/languages:1400
18536 msgstr "Словенский"
18538 #: lib/languages:1412
18542 #: lib/languages:1429
18543 msgid "Spanish (Mexico)"
18544 msgstr "Испанский (Мексика)"
18546 #: lib/languages:1444
18550 #: lib/languages:1458
18554 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18556 msgstr "Тамильский"
18558 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18562 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18566 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18570 #: lib/languages:1526
18574 #: lib/languages:1542
18576 msgstr "Туркменский"
18578 #: lib/languages:1553
18580 msgstr "Украинский"
18582 #: lib/languages:1567
18583 msgid "Upper Sorbian"
18584 msgstr "Верхнесорбский"
18586 #: lib/languages:1580
18590 #: lib/languages:1589
18592 msgstr "Вьетнамский"
18594 #: lib/languages:1601
18596 msgstr "Валлийский"
18598 #: lib/latexfonts:94
18599 msgid "AE (Almost European)"
18600 msgstr "AE (Almost European)"
18602 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18604 msgstr "Bera Serif"
18606 #: lib/latexfonts:116
18610 #: lib/latexfonts:122
18611 msgid "Concrete Roman"
18612 msgstr "Concrete Roman"
18614 #: lib/latexfonts:129
18615 msgid "Zapf Chancery"
18616 msgstr "Zapf Chancery"
18618 #: lib/latexfonts:135
18619 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18620 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18622 #: lib/latexfonts:141
18623 msgid "Crimson (Cochineal)"
18624 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18626 #: lib/latexfonts:150
18630 #: lib/latexfonts:156
18631 msgid "Computer Modern Roman"
18632 msgstr "Computer Modern Roman"
18634 #: lib/latexfonts:164
18635 msgid "Crimson Pro"
18636 msgstr "Crimson Pro"
18638 #: lib/latexfonts:175
18639 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18640 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18642 #: lib/latexfonts:186
18643 msgid "Crimson Pro (Light)"
18644 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18646 #: lib/latexfonts:197
18647 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18648 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18650 #: lib/latexfonts:208
18651 msgid "DejaVu Serif"
18652 msgstr "DejaVu Serif"
18654 #: lib/latexfonts:214
18655 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18656 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18658 #: lib/latexfonts:225
18659 msgid "IBM Plex Serif"
18660 msgstr "IBM Plex Serif"
18662 #: lib/latexfonts:232
18663 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18664 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18666 #: lib/latexfonts:240
18667 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18668 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18670 #: lib/latexfonts:248
18671 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18672 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18674 #: lib/latexfonts:256
18675 msgid "Source Serif Pro"
18676 msgstr "Source Serif Pro"
18678 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18679 msgid "URW Garamond"
18680 msgstr "URW Garamond"
18682 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18683 #: lib/latexfonts:315
18687 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18692 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18693 msgid "Latin Modern Roman"
18694 msgstr "Latin Modern Roman"
18696 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18697 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18698 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18700 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18704 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18705 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18706 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18708 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18710 msgstr "Minion Pro"
18712 #: lib/latexfonts:436
18713 msgid "New Century Schoolbook"
18714 msgstr "New Century Schoolbook"
18716 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18718 msgstr "Noto Serif"
18720 #: lib/latexfonts:459
18721 msgid "Noto Serif (Medium)"
18722 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18724 #: lib/latexfonts:469
18725 msgid "Noto Serif (Thin)"
18726 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18728 #: lib/latexfonts:479
18729 msgid "Noto Serif (Light)"
18730 msgstr "Noto Serif (Light)"
18732 #: lib/latexfonts:489
18733 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18734 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18736 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18737 #: lib/latexfonts:533
18741 #: lib/latexfonts:539
18745 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18746 msgid "Times Roman"
18747 msgstr "Times Roman"
18749 #: lib/latexfonts:575
18750 msgid "TeX Gyre Bonum"
18751 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18753 #: lib/latexfonts:581
18754 msgid "TeX Gyre Chorus"
18755 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18757 #: lib/latexfonts:587
18758 msgid "TeX Gyre Pagella"
18759 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18761 #: lib/latexfonts:593
18762 msgid "TeX Gyre Schola"
18763 msgstr "TeX Gyre Schola"
18765 #: lib/latexfonts:599
18766 msgid "TeX Gyre Termes"
18767 msgstr "TeX Gyre Termes"
18769 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18770 msgid "Utopia (Fourier)"
18771 msgstr "Utopia (Fourier)"
18773 #: lib/latexfonts:639
18774 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18775 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18777 #: lib/latexfonts:651
18778 msgid "Avant Garde"
18779 msgstr "Avant Garde"
18781 #: lib/latexfonts:657
18785 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18789 #: lib/latexfonts:694
18793 #: lib/latexfonts:705
18794 msgid "Chivo (Thin)"
18795 msgstr "Chivo (Thin)"
18797 #: lib/latexfonts:716
18798 msgid "Chivo (Light)"
18799 msgstr "Chivo (Light)"
18801 #: lib/latexfonts:727
18805 #: lib/latexfonts:737
18806 msgid "Chivo (Medium)"
18807 msgstr "Chivo (Medium)"
18809 #: lib/latexfonts:748
18813 #: lib/latexfonts:755
18814 msgid "Computer Modern Sans"
18815 msgstr "Computer Modern Sans"
18817 #: lib/latexfonts:762
18818 msgid "DejaVu Sans"
18819 msgstr "DejaVu Sans"
18821 #: lib/latexfonts:769
18822 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18823 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18825 #: lib/latexfonts:776
18829 #: lib/latexfonts:787
18830 msgid "Fira Sans (Book)"
18831 msgstr "Fira Sans (Book)"
18833 #: lib/latexfonts:799
18834 msgid "Fira Sans (Light)"
18835 msgstr "Fira Sans (Light)"
18837 #: lib/latexfonts:811
18838 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18839 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18841 #: lib/latexfonts:823
18842 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18843 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18845 #: lib/latexfonts:835
18846 msgid "Fira Sans (Thin)"
18847 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18849 #: lib/latexfonts:847
18850 msgid "IBM Plex Sans"
18851 msgstr "IBM Plex Sans"
18853 #: lib/latexfonts:855
18854 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18855 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18857 #: lib/latexfonts:864
18858 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18859 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18861 #: lib/latexfonts:873
18862 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18863 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18865 #: lib/latexfonts:882
18866 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18867 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18869 #: lib/latexfonts:891
18870 msgid "Source Sans Pro"
18871 msgstr "Source Sans Pro"
18873 #: lib/latexfonts:900
18877 #: lib/latexfonts:908
18881 #: lib/latexfonts:915
18882 msgid "Iwona (Light)"
18883 msgstr "Iwona (Light)"
18885 #: lib/latexfonts:922
18886 msgid "Iwona (Condensed)"
18887 msgstr "Iwona (Condensed)"
18889 #: lib/latexfonts:929
18890 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18891 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18893 #: lib/latexfonts:936
18897 #: lib/latexfonts:943
18898 msgid "Kurier (Light)"
18899 msgstr "Kurier (Light)"
18901 #: lib/latexfonts:950
18902 msgid "Kurier (Condensed)"
18903 msgstr "Kurier (Condensed)"
18905 #: lib/latexfonts:957
18906 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18907 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18909 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18911 msgid "Libertinus Sans"
18912 msgstr "Libertine Mono"
18914 #: lib/latexfonts:982
18915 msgid "Latin Modern Sans"
18916 msgstr "Latin Modern Sans"
18918 #: lib/latexfonts:989
18922 #: lib/latexfonts:999
18923 msgid "Noto Sans (Medium)"
18924 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18926 #: lib/latexfonts:1010
18927 msgid "Noto Sans (Thin)"
18928 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18930 #: lib/latexfonts:1021
18931 msgid "Noto Sans (Light)"
18932 msgstr "Noto Sans (Light)"
18934 #: lib/latexfonts:1032
18935 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18936 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18938 #: lib/latexfonts:1043
18942 #: lib/latexfonts:1051
18943 msgid "TeX Gyre Adventor"
18944 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18946 #: lib/latexfonts:1057
18947 msgid "TeX Gyre Heros"
18948 msgstr "TeX Gyre Heros"
18950 #: lib/latexfonts:1063
18951 msgid "URW Classico (Optima)"
18952 msgstr "URW Classico (Optima)"
18954 #: lib/latexfonts:1074
18958 #: lib/latexfonts:1082
18959 msgid "CM Typewriter Light"
18960 msgstr "CM Typewriter Light"
18962 #: lib/latexfonts:1089
18963 msgid "Computer Modern Typewriter"
18964 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18966 #: lib/latexfonts:1096
18970 #: lib/latexfonts:1103
18971 msgid "DejaVu Sans Mono"
18972 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18974 #: lib/latexfonts:1110
18978 #: lib/latexfonts:1121
18979 msgid "IBM Plex Mono"
18980 msgstr "IBM Plex Mono"
18982 #: lib/latexfonts:1129
18983 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18984 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18986 #: lib/latexfonts:1138
18987 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18988 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18990 #: lib/latexfonts:1147
18991 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18994 #: lib/latexfonts:1156
18995 msgid "Source Code Pro"
18996 msgstr "Source Code Pro"
18998 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18999 msgid "Libertine Mono"
19000 msgstr "Libertine Mono"
19002 #: lib/latexfonts:1180
19004 msgid "Libertinus Mono"
19005 msgstr "Libertine Mono"
19007 #: lib/latexfonts:1188
19008 msgid "Latin Modern Typewriter"
19009 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19011 #: lib/latexfonts:1195
19015 #: lib/latexfonts:1202
19019 #: lib/latexfonts:1211
19023 #: lib/latexfonts:1219
19024 msgid "TeX Gyre Cursor"
19025 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19027 #: lib/latexfonts:1225
19028 msgid "TX Typewriter"
19029 msgstr "TX Typewriter"
19031 #: lib/latexfonts:1237
19032 msgid "Crimson (New TX)"
19033 msgstr "Crimson (New TX)"
19035 #: lib/latexfonts:1245
19039 #: lib/latexfonts:1251
19040 msgid "URW Garamond (New TX)"
19041 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19043 #: lib/latexfonts:1259
19044 msgid "Iwona (Math)"
19045 msgstr "Iwona (Math)"
19047 #: lib/latexfonts:1272
19048 msgid "Kurier (Math)"
19049 msgstr "Kurier (Math)"
19051 #: lib/latexfonts:1285
19052 msgid "Libertine (New TX)"
19053 msgstr "Libertine (New TX)"
19055 #: lib/latexfonts:1293
19057 msgid "Libertinus Math"
19058 msgstr "Libertine Mono"
19060 #: lib/latexfonts:1300
19061 msgid "Minion Pro (New TX)"
19062 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19064 #: lib/latexfonts:1309
19065 msgid "Times Roman (New TX)"
19066 msgstr "Times Roman (New TX)"
19068 #: lib/encodings:55
19069 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19070 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19072 #: lib/encodings:59
19073 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19074 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19076 #: lib/encodings:62
19077 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19078 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19080 #: lib/encodings:65
19081 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19082 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19084 #: lib/encodings:68
19085 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19086 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19088 #: lib/encodings:71
19089 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19090 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19092 #: lib/encodings:75
19093 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19094 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19096 #: lib/encodings:79
19097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19098 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19100 #: lib/encodings:83
19101 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19102 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19104 #: lib/encodings:86
19105 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19106 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19108 #: lib/encodings:89
19109 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19110 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19112 #: lib/encodings:92
19113 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19114 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19116 #: lib/encodings:95
19117 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19118 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19120 #: lib/encodings:98
19121 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19122 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19124 #: lib/encodings:101
19125 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19126 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19128 #: lib/encodings:104
19129 msgid "DOS (CP 437)"
19130 msgstr "DOS (CP 437)"
19132 #: lib/encodings:108
19133 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19134 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19136 #: lib/encodings:111
19137 msgid "Western European (CP 850)"
19138 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19140 #: lib/encodings:114
19141 msgid "Central European (CP 852)"
19142 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19144 #: lib/encodings:118
19145 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19146 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19148 #: lib/encodings:123
19149 msgid "Western European (CP 858)"
19150 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19152 #: lib/encodings:126
19153 msgid "Hebrew (CP 862)"
19154 msgstr "Иврит (CP 862)"
19156 #: lib/encodings:129
19157 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19158 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19160 #: lib/encodings:133
19161 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19162 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19164 #: lib/encodings:136
19165 msgid "Central European (CP 1250)"
19166 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19168 #: lib/encodings:140
19169 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19170 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19172 #: lib/encodings:144
19173 msgid "Western European (CP 1252)"
19174 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19176 #: lib/encodings:147
19177 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19178 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19180 #: lib/encodings:151
19181 msgid "Arabic (CP 1256)"
19182 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19184 #: lib/encodings:154
19185 msgid "Baltic (CP 1257)"
19186 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19188 #: lib/encodings:158
19189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19190 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19192 #: lib/encodings:162
19193 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19194 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19196 #: lib/encodings:166
19197 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19198 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19200 #: lib/encodings:170
19201 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19202 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19204 #: lib/encodings:182
19205 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19206 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19208 #: lib/encodings:192
19209 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19210 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19212 #: lib/encodings:199
19213 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19214 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19216 #: lib/encodings:203
19217 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19218 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19220 #: lib/encodings:207
19221 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19222 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19224 #: lib/encodings:211
19225 msgid "Korean (EUC-KR)"
19226 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19228 #: lib/encodings:215
19229 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19230 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19232 #: lib/encodings:219
19233 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19234 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19236 #: lib/encodings:223
19237 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19238 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19240 #: lib/encodings:230
19241 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19242 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19244 #: lib/encodings:232
19245 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19246 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19248 #: lib/encodings:234
19249 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19250 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19252 #: lib/encodings:236
19253 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19254 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19256 #: lib/encodings:242
19260 #: lib/encodings:246
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19265 msgid "Array Environment|y"
19266 msgstr "Окружение array|r"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19269 msgid "Cases Environment|C"
19270 msgstr "Окружение cases|c"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19273 msgid "Aligned Environment|l"
19274 msgstr "Окружение aligned|l"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19277 msgid "AlignedAt Environment|v"
19278 msgstr "Окружение alignedat|d"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19281 msgid "Gathered Environment|h"
19282 msgstr "Окружение gathered|h"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19285 msgid "Split Environment|S"
19286 msgstr "Окружение split|s"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19289 msgid "Delimiters...|r"
19290 msgstr "Ограничители...|г"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19293 msgid "Matrix...|x"
19294 msgstr "Матрица...|М"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19301 msgid "AMS align Environment|a"
19302 msgstr "Окружение AMS align|a"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19305 msgid "AMS alignat Environment|t"
19306 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19309 msgid "AMS flalign Environment|f"
19310 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19313 msgid "AMS gather Environment|g"
19314 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19317 msgid "AMS multline Environment|m"
19318 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19321 msgid "Inline Formula|I"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19325 msgid "Displayed Formula|D"
19326 msgstr "Выделенная формула|В"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19329 msgid "Eqnarray Environment|E"
19330 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19333 msgid "AMS Environment|A"
19334 msgstr "Окружение AMS|A"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19337 msgid "Number Whole Formula|N"
19338 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19341 msgid "Number This Line|u"
19342 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19345 msgid "Equation Label|L"
19346 msgstr "Метка формулы|М"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19349 msgid "Copy as Reference|R"
19350 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19362 msgstr "Копировать"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19366 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19372 msgid "Paste Recent|e"
19373 msgstr "Вставить недавнее|е"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19380 msgid "Split Cell|C"
19381 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19384 msgid "Rows & Columns| "
19385 msgstr "Строки и столбцы"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19388 msgid "Add Line Above|o"
19389 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19392 msgid "Add Line Below|B"
19393 msgstr "Добавить строку снизу"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19396 msgid "Delete Line Above|v"
19397 msgstr "Удалить строку сверху"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19400 msgid "Delete Line Below|w"
19401 msgstr "Удалить строку снизу"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19404 msgid "Add Line to Left"
19405 msgstr "Добавить строку слева|л"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19408 msgid "Add Line to Right"
19409 msgstr "Добавить строку справа|п"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19412 msgid "Delete Line to Left"
19413 msgstr "Удалить строку слева"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19416 msgid "Delete Line to Right"
19417 msgstr "Удалить строку справа"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19420 msgid "Show Math Toolbar"
19421 msgstr "Показать панель формул"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19424 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19425 msgstr "Показать математические панели"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19428 msgid "Show Table Toolbar"
19429 msgstr "Показать панель таблиц"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19432 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19433 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19436 msgid "Next Cross-Reference|N"
19437 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19440 msgid "Go to Label|G"
19441 msgstr "Перейти к метке|м"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19444 msgid "<Reference>|R"
19445 msgstr "<Ссылка>|ы"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19448 msgid "(<Reference>)|e"
19449 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19453 msgstr "<Страница>|р"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19456 msgid "On Page <Page>|O"
19457 msgstr "На странице <стр.>|с"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19460 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19461 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19464 msgid "Formatted Reference|t"
19465 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19468 msgid "Textual Reference|x"
19469 msgstr "Текстовая ссылка"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19472 msgid "Label Only|L"
19473 msgstr "Только метка"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19477 msgstr "Множ. число"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19480 msgid "Capitalize|C"
19481 msgstr "Первые Прописные|е"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19497 msgid "Settings...|S"
19498 msgstr "Настройки...|Н"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19502 msgstr "Вернуться назад|В"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19505 msgid "Copy as Reference|C"
19506 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19509 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19510 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19513 msgid "Open Inset|O"
19514 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19517 msgid "Close Inset|C"
19518 msgstr "Свернуть вставку|С"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19522 msgid "Dissolve Inset|D"
19523 msgstr "Разложить вставку|ж"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19526 msgid "Show Label|L"
19527 msgstr "Показать метку|м"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19530 msgid "Frameless|l"
19531 msgstr "Без рамки|Б"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19534 msgid "Simple Frame|F"
19535 msgstr "Простая рамка|П"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19538 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19539 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19542 msgid "Oval, Thin|a"
19543 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19546 msgid "Oval, Thick|v"
19547 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19550 msgid "Drop Shadow|w"
19551 msgstr "Рамка с тенью|т"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19554 msgid "Shaded Background|B"
19555 msgstr "Закрашенный фон|З"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19558 msgid "Double Frame|u"
19559 msgstr "Двойная рамка|Д"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19567 msgstr "Комментарий|К"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19570 msgid "Greyed Out|G"
19571 msgstr "Серый текст|С"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19574 msgid "Open All Notes|A"
19575 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19578 msgid "Close All Notes|l"
19579 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19586 msgid "Horizontal Phantom|H"
19587 msgstr "Горизонтальный фантом"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19590 msgid "Vertical Phantom|V"
19591 msgstr "Вертикальный фантом"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19594 msgid "Interword Space|w"
19595 msgstr "Пробел между словами|б"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19598 msgid "Protected Space|o"
19599 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19602 msgid "Visible Space|a"
19603 msgstr "Видимый пробел"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19606 msgid "Thin Space|T"
19607 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19610 msgid "Medium Space|M"
19611 msgstr "Средний пробел|н"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19615 msgid "Thick Space|i"
19616 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19619 msgid "Negative Thin Space|N"
19620 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19624 msgid "Negative Medium Space|v"
19625 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19629 msgid "Negative Thick Space|h"
19630 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19633 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19634 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19637 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19638 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19641 msgid "Quad Space|Q"
19642 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19645 msgid "Double Quad Space|u"
19646 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19649 msgid "Horizontal Fill|F"
19650 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19654 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19655 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19658 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19659 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19662 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19663 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19667 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19670 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19671 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19674 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19675 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19678 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19679 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19682 msgid "Custom Length|C"
19683 msgstr "Заданная длина|и"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19687 msgstr "По умолчанию|П"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19690 msgid "SmallSkip|S"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19703 msgid "Half line height|H"
19704 msgstr "По базисной линии справа"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19708 msgid "Line height|L"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19713 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19717 msgstr "Задано пользователем|З"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19720 msgid "Settings...|e"
19721 msgstr "Настройки...|Н"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19725 msgstr "Включить (include)|к"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19729 msgstr "Ввести (input)|в"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19733 msgstr "Буквально|Б"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19736 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19737 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19741 msgstr "Листинг программы|Л"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19744 msgid "Edit Included File...|E"
19745 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19749 msgstr "Новая страница|ц"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19752 msgid "Page Break|a"
19753 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19756 msgid "Clear Page|C"
19757 msgstr "Очистить страницу|ч"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19760 msgid "Clear Double Page|D"
19761 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19764 msgid "Ragged Line Break|R"
19765 msgstr "Разрыв строки|с"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19768 msgid "Justified Line Break|J"
19769 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19772 msgid "Plain Separator|P"
19773 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19776 msgid "Paragraph Break|B"
19777 msgstr "Разрыв абзаца"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19780 msgid "Edit Externally..."
19781 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19784 msgid "End Editing Externally..."
19785 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19788 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19789 msgstr "Вернуться назад"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19792 msgid "Forward Search|F"
19793 msgstr "Прямой поиск"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19796 msgid "Move Paragraph Up|o"
19797 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19800 msgid "Move Paragraph Down|v"
19801 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19804 msgid "Promote Section|r"
19805 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19808 msgid "Demote Section|m"
19809 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19812 msgid "Move Section Down|D"
19813 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19816 msgid "Move Section Up|U"
19817 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19820 msgid "Insert Regular Expression"
19821 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19824 msgid "Accept Change|c"
19825 msgstr "Принять изменение|П"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19828 msgid "Reject Change|j"
19829 msgstr "Отклонить изменение|О"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19832 msgid "Text Properties|x"
19833 msgstr "Свойства текста|т"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19836 msgid "Custom Text Styles|S"
19837 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19840 msgid "Paragraph Settings...|P"
19841 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19844 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19845 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19848 msgid "Fullscreen Mode"
19849 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19852 msgid "Close Current View"
19853 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19860 msgid "Anything Non-Empty|o"
19861 msgstr "Любое не пустое"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19865 msgstr "Любое слово"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19868 msgid "Any Number|N"
19869 msgstr "Любое число"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19872 msgid "User Defined|U"
19873 msgstr "Пользовательское"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19876 msgid "Append Argument"
19877 msgstr "Добавить аргумент"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19880 msgid "Remove Last Argument"
19881 msgstr "Убрать последний аргумент"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19885 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19889 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19892 msgid "Insert Optional Argument"
19893 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19896 msgid "Remove Optional Argument"
19897 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19900 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19901 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19904 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19905 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19908 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19909 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19913 msgstr "Перезагрузить|р"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19917 msgid "Edit Externally...|x"
19918 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19937 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19938 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19946 msgstr "По центру|ц"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19957 msgid "Multicolumn|u"
19958 msgstr "Несколько столбцов"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19962 msgstr "Несколько строк"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19965 msgid "Append Row|A"
19966 msgstr "Добавить строку"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19969 msgid "Delete Row|D"
19970 msgstr "Удалить строку"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19974 msgstr "Скопировать строку"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19977 msgid "Move Row Up"
19978 msgstr "Переместить строку вверх"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19981 msgid "Move Row Down"
19982 msgstr "Переместить строку вниз"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19985 msgid "Append Column|p"
19986 msgstr "Добавить столбец"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19989 msgid "Delete Column|e"
19990 msgstr "Удалить столбец"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19993 msgid "Copy Column|y"
19994 msgstr "Скопировать столбец"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19997 msgid "Move Column Right|v"
19998 msgstr "Переместить столбец вправо"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20001 msgid "Move Column Left"
20002 msgstr "Переместить столбец влево"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20005 msgid "Multi-page Table|g"
20006 msgstr "Многостраничная таблица"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20009 msgid "Formal Style|m"
20010 msgstr "Формальный стиль"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20017 msgid "Alignment|i"
20018 msgstr "Выравнивание"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20021 msgid "Columns/Rows|C"
20022 msgstr "Столбцы/строки"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20025 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20026 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20029 msgid "Copy Text|o"
20030 msgstr "Копировать текст"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20033 msgid "Activate Branch|A"
20034 msgstr "Активировать ветку"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20037 msgid "Deactivate Branch|e"
20038 msgstr "Деактивировать ветку"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20041 msgid "Activate Branch in Master|M"
20042 msgstr "Активировать ветку в главном"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20045 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20046 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20049 msgid "Invert Inset|I"
20050 msgstr "Инвертировать вставку"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20053 msgid "Add Unknown Branch|w"
20054 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20057 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20058 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20061 msgid "All Indexes|A"
20062 msgstr "Все указатели"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20066 msgstr "Подуказатель"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20069 msgid "Reject Change|R"
20070 msgstr "Отклонить изменение"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20073 msgid "Promote Section|P"
20074 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20077 msgid "Demote Section|D"
20078 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20081 msgid "Move Section Down|w"
20082 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20085 msgid "Select Section|S"
20086 msgstr "Выделить раздел|В"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20089 msgid "Wrap by Preview|y"
20090 msgstr "Предварительный просмотр"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20093 msgid "Lock Toolbars|L"
20094 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20097 msgid "Small-sized Icons"
20098 msgstr "Маленькие значки"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20101 msgid "Normal-sized Icons"
20102 msgstr "Средние значки"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20105 msgid "Big-sized Icons"
20106 msgstr "Большие значки"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20109 msgid "Huge-sized Icons"
20110 msgstr "Огромные значки"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20113 msgid "Giant-sized Icons"
20114 msgstr "Гигантские значки"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20134 msgstr "Навигация|Н"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20138 msgstr "Документ|Д"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20142 msgstr "Инструменты|И"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20153 msgid "New from Template...|m"
20154 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20158 msgstr "Открыть...|О"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20161 msgid "Open Recent|t"
20162 msgstr "Недавние документы|д"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20165 msgid "Open Example...|p"
20166 msgstr "Открыть пример...|п"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20174 msgstr "Закрыть всё"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20178 msgstr "Сохранить|С"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20181 msgid "Save As...|A"
20182 msgstr "Сохранить как...|к"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20185 msgid "Save As Template..."
20186 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20190 msgstr "Сохранить всё"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20193 msgid "Revert to Saved|R"
20194 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20197 msgid "Version Control|V"
20198 msgstr "Управление версиями|У"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20202 msgstr "Импортировать из|И"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20206 msgstr "Экспортировать в|Э"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20210 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20213 msgid "New Window|W"
20214 msgstr "Новое окно|Н"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20217 msgid "Close Window|d"
20218 msgstr "Закрыть окно|ы"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20225 msgid "Register...|R"
20226 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20229 msgid "Check In Changes...|I"
20230 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20233 msgid "Check Out for Edit|O"
20234 msgstr "Извлечь для правки|И"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20238 msgstr "Копировать|К"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20242 msgstr "Переименовать|П"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20245 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20246 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20249 msgid "Revert to Repository Version|v"
20250 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20253 msgid "Undo Last Check In|U"
20254 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20257 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20258 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20261 msgid "Show History...|H"
20262 msgstr "Показать историю версий...|в"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20265 msgid "Use Locking Property|L"
20266 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20269 msgid "Export As...|s"
20270 msgstr "Экспортировать как..."
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20273 msgid "More Formats & Options...|r"
20274 msgstr "Больше форматов..."
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20278 msgstr "Отменить|О"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20285 msgid "Paste Special"
20286 msgstr "Вставить как"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20289 msgid "Select Whole Inset"
20290 msgstr "Выделить всю вставку"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20294 msgstr "Выделить всё|с"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20297 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20298 msgstr "Поиск и замена...|П"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20301 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20302 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20305 msgid "Manage Counter Values..."
20306 msgstr "Управление счётчиками..."
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20314 msgstr "Математика|М"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20317 msgid "Rows & Columns|C"
20318 msgstr "Строки и столбцы|к"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20321 msgid "Increase List Depth|I"
20322 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20325 msgid "Decrease List Depth|D"
20326 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20329 msgid "Dissolve Inset"
20330 msgstr "Разложить вставку|ж"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20333 msgid "TeX Code Settings...|C"
20334 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20337 msgid "Float Settings...|a"
20338 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20341 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20342 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20345 msgid "Note Settings...|N"
20346 msgstr "Настройки заметки...|З"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20349 msgid "Phantom Settings...|h"
20350 msgstr "Настройки фантома..."
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20353 msgid "Branch Settings...|B"
20354 msgstr "Настройки ветки...|в"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20357 msgid "Box Settings...|S"
20358 msgstr "Настройки блока...|б"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20361 msgid "Index Entry Settings...|y"
20362 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20365 msgid "Index Settings...|S"
20366 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20369 msgid "Info Settings...|n"
20370 msgstr "Настройки поля...|п"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20373 msgid "Listings Settings...|g"
20374 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20377 msgid "Table Settings...|a"
20378 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20381 msgid "Paste from HTML|H"
20382 msgstr "Вставить из HTML|H"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20385 msgid "Paste from LaTeX|L"
20386 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20389 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20390 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20393 msgid "Paste as PDF"
20394 msgstr "Вставить как PDF"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20397 msgid "Paste as PNG"
20398 msgstr "Вставить как PNG"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20401 msgid "Paste as JPEG"
20402 msgstr "Вставить как JPEG"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20405 msgid "Paste as EMF"
20406 msgstr "Вставить как EMF"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20409 msgid "Plain Text|T"
20410 msgstr "Простой текст|П"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20413 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20414 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20417 msgid "Selection|S"
20418 msgstr "Выделение|В"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20421 msgid "Selection, Join Lines|i"
20422 msgstr "Выделение, объединить строки"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20425 msgid "Customize...|C"
20426 msgstr "Настроить...|Н"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20429 msgid "Apply Last Settings|A"
20430 msgstr "Применить последние настройки"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20433 msgid "Capitalize|p"
20434 msgstr "Первые Прописные|е"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20437 msgid "Uppercase|U"
20438 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20441 msgid "Lowercase|L"
20442 msgstr "строчные|с"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20445 msgid "Dissolve Text Style"
20446 msgstr "Разложить стиль текста"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20449 msgid "Formal Style|F"
20450 msgstr "Формальный стиль"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20453 msgid "Multicolumn|M"
20454 msgstr "Многоколоночность"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20458 msgstr "Многострочность"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20462 msgstr "Линия сверху"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20465 msgid "Bottom Line|B"
20466 msgstr "Линия снизу"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20469 msgid "Left Line|L"
20470 msgstr "Линия слева|л"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20473 msgid "Right Line|R"
20474 msgstr "Линия справа|п"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20482 msgstr "Посередине|с"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20490 msgstr "Посередине|с"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20494 msgstr "Добавить строку|Д"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20497 msgid "Add Column|u"
20498 msgstr "Добавить столбец|т"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20501 msgid "Copy Column|p"
20502 msgstr "Скопировать столбец"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20505 msgid "Change Limits Type|L"
20506 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20509 msgid "Macro Definition"
20510 msgstr "Определение макроса"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20513 msgid "Change Formula Type|F"
20514 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20517 msgid "Text Properties|T"
20518 msgstr "Свойства текста|т"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20521 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20522 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20525 msgid "Add Line Above|A"
20526 msgstr "Добавить строку сверху"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20529 msgid "Delete Line Above|D"
20530 msgstr "Удалить строку сверху"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20533 msgid "Delete Line Below|e"
20534 msgstr "Удалить строку снизу"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20537 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20538 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20541 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20542 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20546 msgstr "По умолчанию|у"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20550 msgstr "Сверху/снизу|в"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20554 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20557 msgid "Math Normal Font|N"
20558 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20561 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20562 msgstr "Математический каллиграфический"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20565 msgid "Math Formal Script Family|o"
20566 msgstr "Математический рукописный"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20569 msgid "Math Fraktur Family|F"
20570 msgstr "Математический готический"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20573 msgid "Math Roman Family|R"
20574 msgstr "Математический прямой"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20577 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20578 msgstr "Математический без засечек"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20581 msgid "Math Bold Series|B"
20582 msgstr "Математический полужирный"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20585 msgid "Text Normal Font|T"
20586 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20589 msgid "Text Roman Family"
20590 msgstr "Гарнитура с засечками"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20593 msgid "Text Sans Serif Family"
20594 msgstr "Гарнитура без засечек"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20597 msgid "Text Typewriter Family"
20598 msgstr "Машинописная гарнитура"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20601 msgid "Text Bold Series"
20602 msgstr "Полужирная насыщенность"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20605 msgid "Text Medium Series"
20606 msgstr "Нормальная насыщенность"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20609 msgid "Text Italic Shape"
20610 msgstr "Курсивное начертание"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20613 msgid "Text Small Caps Shape"
20614 msgstr "Капительное начертание"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20617 msgid "Text Slanted Shape"
20618 msgstr "Наклонное начертание"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20621 msgid "Text Upright Shape"
20622 msgstr "Прямое начертание"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20633 msgid "Mathematica|a"
20634 msgstr "Mathematica|a"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20637 msgid "Maple, Simplify|S"
20638 msgstr "Maple, Simplify|S"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20641 msgid "Maple, Factor|F"
20642 msgstr "Maple, Factor|F"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20645 msgid "Maple, Evalm|E"
20646 msgstr "Maple, Evalm|E"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20649 msgid "Maple, Evalf|v"
20650 msgstr "Maple, Evalf|v"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20653 msgid "Outline Pane|O"
20654 msgstr "Панель структуры|с"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20657 msgid "Code Preview Pane|P"
20658 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20661 msgid "Messages Pane|g"
20662 msgstr "Панель сообщений|щ"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20666 msgstr "Панели инструментов|и"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20669 msgid "Unfold Math Macro|n"
20670 msgstr "Развернуть математический макрос"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20673 msgid "Fold Math Macro|d"
20674 msgstr "Свернуть математический макрос"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20677 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20678 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20681 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20682 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20685 msgid "Close Current View|w"
20686 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20689 msgid "Fullscreen|F"
20690 msgstr "Полный экран|э"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20693 msgid "Open All Insets|I"
20694 msgstr "Развернуть все вставки"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20697 msgid "Close All Insets|C"
20698 msgstr "Свернуть все вставки"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20702 msgstr "Математика|а"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20705 msgid "Special Character|p"
20706 msgstr "Специальный символ|ц"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20709 msgid "Formatting|o"
20710 msgstr "Форматирование|Ф"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20717 msgid "List/Contents/References|/"
20718 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20722 msgstr "Плавающий объект|о"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20726 msgstr "Примечание|ч"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20733 msgid "Custom Inset"
20734 msgstr "Пользовательская вставка"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20741 msgid "Box[[Menu]]|x"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20745 msgid "Regular Expression"
20746 msgstr "Регулярное выражение"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20749 msgid "Citation...|C"
20750 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20753 msgid "Cross-Reference...|R"
20754 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20758 msgstr "Метка...|М"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20761 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20762 msgstr "Обозначение...|з"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20766 msgstr "Таблица...|Т"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20769 msgid "Graphics...|G"
20770 msgstr "Изображение...|р"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20777 msgid "Hyperlink...|k"
20778 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20785 msgid "Marginal Note|M"
20786 msgstr "Примечание на полях|я"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20789 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20790 msgstr "Листинг программы"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20798 msgstr "Предварительный просмотр"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20801 msgid "Symbols...|b"
20802 msgstr "Символы...|С"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20806 msgstr "Многоточие|т"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20809 msgid "End of Sentence|E"
20810 msgstr "Конец предложения|К"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20813 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20814 msgstr "Простые кавычки"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20817 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20818 msgstr "Внутренние кавычки"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20821 msgid "Protected Hyphen|y"
20822 msgstr "Неразрывный дефис"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20825 msgid "Breakable Slash|a"
20826 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20829 msgid "Visible Space|V"
20830 msgstr "Видимый пробел|В"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20833 msgid "Menu Separator|M"
20834 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20837 msgid "Phonetic Symbols|P"
20838 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20845 msgid "Date (Current)|D"
20846 msgstr "Дата (текущая)"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20849 msgid "Date (Last Modification)|L"
20850 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20853 msgid "Date (Fix)|F"
20854 msgstr "Дата (заданная)"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20857 msgid "Time (Current)|T"
20858 msgstr "Время (текущее)"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20861 msgid "Time (Last Modification)|M"
20862 msgstr "Время (последнее изменение)"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20865 msgid "Time (Fix)|x"
20866 msgstr "Время (заданное)"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20869 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20870 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20873 msgid "Version Control Revision|V"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20877 msgid "User Name|U"
20878 msgstr "Имя пользователя"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20881 msgid "User Email|E"
20882 msgstr "Эл. почта пользователя"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20897 msgid "LaTeX Logo|a"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20901 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20905 msgid "Superscript|S"
20906 msgstr "Верхний индекс|и"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20909 msgid "Subscript|u"
20910 msgstr "Нижний индекс|Н"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20913 msgid "Protected Space|P"
20914 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20917 msgid "Horizontal Space...|o"
20918 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20921 msgid "Horizontal Line...|L"
20922 msgstr "Горизонтальная линия..."
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20925 msgid "Vertical Space...|V"
20926 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20933 msgid "Hyphenation Point|H"
20934 msgstr "Мягкий перенос|я"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20937 msgid "Ligature Break|k"
20938 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20941 msgid "Optional Line Break|B"
20942 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20945 msgid "Display Formula|D"
20946 msgstr "Выделенная формула|В"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20949 msgid "Numbered Formula|N"
20950 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20953 msgid "Figure Wrap Float|F"
20954 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20957 msgid "Table Wrap Float|T"
20958 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20961 msgid "Table of Contents|C"
20962 msgstr "Содержание|С"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20965 msgid "List of Listings|L"
20966 msgstr "Список листингов"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20969 msgid "Nomenclature|N"
20970 msgstr "Список обозначений"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20973 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20974 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20977 msgid "LyX Document...|X"
20978 msgstr "Документ LyX...|X"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20981 msgid "Plain Text...|T"
20982 msgstr "Простой текст...|т"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20985 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20986 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20989 msgid "External Material...|M"
20990 msgstr "Внешний объект...|В"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20993 msgid "Child Document...|d"
20994 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20998 msgstr "Комментарий|К"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21001 msgid "Insert New Branch...|I"
21002 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21005 msgid "Cancel Background Process|P"
21006 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21009 msgid "Change Tracking|C"
21010 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21013 msgid "Build Program|B"
21014 msgstr "Собрать программу|п"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21017 msgid "LaTeX Log|L"
21018 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21021 msgid "Start Appendix Here|x"
21022 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21025 msgid "View Master Document|M"
21026 msgstr "Просмотр главного документа"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21029 msgid "Update Master Document|a"
21030 msgstr "Обновить главный документ"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21033 msgid "Compressed|o"
21034 msgstr "Сжимать документ|ж"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21037 msgid "Disable Editing|E"
21038 msgstr "Запретить редактирование|З"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21041 msgid "Track Changes|T"
21042 msgstr "Следить за изменениями|С"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21045 msgid "Merge Changes...|M"
21046 msgstr "Объединить изменения...|б"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21049 msgid "Accept Change|A"
21050 msgstr "Принять изменение"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21053 msgid "Accept All Changes|c"
21054 msgstr "Принять все изменения"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21057 msgid "Reject All Changes|e"
21058 msgstr "Отклонить все изменения"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21061 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21062 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21065 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21066 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21069 msgid "Show Changes in Output|S"
21070 msgstr "Показать изменения на выводе"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21073 msgid "Bookmarks|B"
21074 msgstr "Закладки|З"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21077 msgid "Next Note|N"
21078 msgstr "Следующая заметка|С"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21081 msgid "Next Change|C"
21082 msgstr "Следующее изменение|щ"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21085 msgid "Next Cross-Reference|R"
21086 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21089 msgid "Go to Label|L"
21090 msgstr "Перейти к метке|м"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21093 msgid "Save Bookmark 1|S"
21094 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21097 msgid "Save Bookmark 2"
21098 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21101 msgid "Save Bookmark 3"
21102 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21105 msgid "Save Bookmark 4"
21106 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21109 msgid "Save Bookmark 5"
21110 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21113 msgid "Clear Bookmarks|C"
21114 msgstr "Очистить закладки|О"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21117 msgid "Navigate Back|B"
21118 msgstr "Вернуться назад|н"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21121 msgid "Spellchecker...|S"
21122 msgstr "Проверка правописания...|П"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21125 msgid "Thesaurus...|T"
21126 msgstr "Тезаурус...|Т"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21129 msgid "Statistics...|a"
21130 msgstr "Статистика|С"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21133 msgid "Check TeX|h"
21134 msgstr "Проверить TeX|р"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21137 msgid "TeX Information|I"
21138 msgstr "Информация о TeX|И"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21141 msgid "Compare...|C"
21142 msgstr "Сравнить...|в"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21145 msgid "Reconfigure|R"
21146 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21149 msgid "Preferences...|P"
21150 msgstr "Настройки...|Н"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21153 msgid "Introduction|I"
21154 msgstr "Введение|В"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21158 msgstr "Самоучитель|С"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21161 msgid "User's Guide|U"
21162 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21165 msgid "Additional Features|F"
21166 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21169 msgid "Embedded Objects|O"
21170 msgstr "Встроенные объекты|б"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21173 msgid "Customization|C"
21174 msgstr "Руководство по настройке|н"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21177 msgid "Shortcuts|S"
21178 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21181 msgid "LyX Functions|y"
21182 msgstr "Функции LyX|Ф"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21185 msgid "LaTeX Configuration|L"
21186 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21189 msgid "Specific Manuals|p"
21190 msgstr "Специальные руководства|ц"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21193 msgid "About LyX|X"
21194 msgstr "О программе LyX|О"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21197 msgid "Beamer Presentations|B"
21198 msgstr "Презентации Beamer|П"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21202 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21205 msgid "Colored boxes|r"
21206 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21209 msgid "Feynman-diagram|F"
21210 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21218 msgstr "LilyPond|L"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21221 msgid "Linguistics|L"
21222 msgstr "Лингвистика|Л"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21225 msgid "Multilingual Captions|C"
21226 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21230 msgstr "Абзацные списки|А"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21233 msgid "PDF comments|D"
21234 msgstr "Комментарии PDF|P"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21237 msgid "PDF forms|o"
21238 msgstr "Формы PDF|D"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21241 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21242 msgstr "Химическая опасность|Х"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21253 msgid "New document"
21254 msgstr "Создать документ"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21257 msgid "Open document"
21258 msgstr "Открыть документ"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21261 msgid "Save document"
21262 msgstr "Сохранить документ"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21265 msgid "Check spelling"
21266 msgstr "Проверить правописание"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21269 msgid "Spellcheck continuously"
21270 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21281 msgid "Find and replace"
21282 msgstr "Поиск и замена"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21285 msgid "Find and replace (advanced)"
21286 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21289 msgid "Navigate back"
21290 msgstr "Вернуться назад"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21293 msgid "Toggle emphasis"
21294 msgstr "Переключить выделение"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21297 msgid "Toggle noun"
21298 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21301 msgid "Custom text styles"
21302 msgstr "Пользовательские стили текста"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21305 msgid "Insert math"
21306 msgstr "Вставить формулу"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21309 msgid "Insert graphics"
21310 msgstr "Вставить изображение"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21313 msgid "Insert table"
21314 msgstr "Вставить таблицу"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21317 msgid "Custom insets"
21318 msgstr "Пользовательские вставки"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21321 msgid "Toggle outline"
21322 msgstr "Переключить панель структуры"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21325 msgid "Toggle math toolbar"
21326 msgstr "Переключить панель формул"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21329 msgid "Toggle table toolbar"
21330 msgstr "Переключить панель таблиц"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21333 msgid "Toggle review toolbar"
21334 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21337 msgid "View/Update"
21338 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21342 msgstr "Просмотреть"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21349 msgid "View master document"
21350 msgstr "Просмотреть главный документ"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21353 msgid "Update master document"
21354 msgstr "Обновить главный документ"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21357 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21358 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21361 msgid "View other formats"
21362 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21365 msgid "Update other formats"
21366 msgstr "Обновить другие форматы"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21370 msgstr "Дополнительно"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21373 msgid "Numbered list"
21374 msgstr "Перечисление"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21377 msgid "Itemized list"
21378 msgstr "Маркировка"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21381 msgid "Labeled List"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21385 msgid "Increase depth"
21386 msgstr "Увеличить вложенность"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21389 msgid "Decrease depth"
21390 msgstr "Уменьшить вложенность"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21393 msgid "Insert figure float"
21394 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21397 msgid "Insert table float"
21398 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21401 msgid "Insert label"
21402 msgstr "Вставить метку"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21405 msgid "Insert cross-reference"
21406 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21409 msgid "Insert citation"
21410 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21413 msgid "Insert index entry"
21414 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21417 msgid "Insert nomenclature entry"
21418 msgstr "Вставить обозначение"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21421 msgid "Insert footnote"
21422 msgstr "Вставить сноску"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21425 msgid "Insert margin note"
21426 msgstr "Вставить примечание на полях"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21429 msgid "Insert LyX note"
21430 msgstr "Вставить заметку"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21434 msgstr "Вставить блок"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21437 msgid "Insert hyperlink"
21438 msgstr "Вставить гиперссылку"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21441 msgid "Insert TeX code"
21442 msgstr "Вставить код TeX"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21445 msgid "Insert math macro"
21446 msgstr "Вставить математический макрос"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21449 msgid "Include file"
21450 msgstr "Вставить дочерний документ"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21453 msgid "Text properties"
21454 msgstr "Свойства текста"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21457 msgid "Apply recent text properties"
21458 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21461 msgid "Paragraph settings"
21462 msgstr "Свойства абзаца"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21466 msgstr "Добавить строку"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21470 msgstr "Добавить столбец"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21474 msgstr "Удалить строку"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21477 msgid "Delete column"
21478 msgstr "Удалить столбец"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21481 msgid "Move row up"
21482 msgstr "Переместить строку вверх"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21485 msgid "Move column left"
21486 msgstr "Переместить столбец влево"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21489 msgid "Move row down"
21490 msgstr "Переместить строку вниз"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21493 msgid "Move column right"
21494 msgstr "Переместить столбец вправо"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21497 msgid "Toggle top line"
21498 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21501 msgid "Toggle bottom line"
21502 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21505 msgid "Toggle left line"
21506 msgstr "Переключить левую линию"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21509 msgid "Toggle right line"
21510 msgstr "Переключить правую линию"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21513 msgid "Set border lines"
21514 msgstr "Линии рамки"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21517 msgid "Set all lines"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21521 msgid "Set inner lines"
21522 msgstr "Внутренние линии"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21525 msgid "Unset all lines"
21526 msgstr "Убрать все линии"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21529 msgid "Reset formal default lines"
21530 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21534 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21537 msgid "Align center"
21538 msgstr "Выравнивание по центру"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21541 msgid "Align right"
21542 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21545 msgid "Align on decimal"
21546 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21550 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21553 msgid "Align middle"
21554 msgstr "Выравнивание посередине"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21557 msgid "Align bottom"
21558 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21561 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21562 msgstr "Повернуть ячейку"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21565 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21566 msgstr "Повернуть таблицу"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21569 msgid "Set multi-column"
21570 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21573 msgid "Set multi-row"
21574 msgstr "Многострочная ячейка"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21581 msgid "Set display mode"
21582 msgstr "Переключить выделение формулы"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21586 msgstr "Нижний индекс"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21589 msgid "Insert square root"
21590 msgstr "Вставить квадратный корень"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21593 msgid "Insert root"
21594 msgstr "Вставить корень"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21597 msgid "Insert standard fraction"
21598 msgstr "Вставить обычную дробь"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21602 msgstr "Вставить знак суммы"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21605 msgid "Insert integral"
21606 msgstr "Вставить знак интеграла"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21609 msgid "Insert product"
21610 msgstr "Вставить знак произведения"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21614 msgstr "Вставить ( )"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21618 msgstr "Вставить [ ]"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21622 msgstr "Вставить { }"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21625 msgid "Insert delimiters"
21626 msgstr "Вставить ограничители"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21629 msgid "Insert matrix"
21630 msgstr "Вставить матрицу"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21633 msgid "Insert cases environment"
21634 msgstr "Вставить окружение cases"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21637 msgid "Toggle math panels"
21638 msgstr "Переключить математические панели"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21641 msgid "Math Macros"
21642 msgstr "Математические макросы"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21645 msgid "Remove last argument"
21646 msgstr "Убрать последний аргумент"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21649 msgid "Append argument"
21650 msgstr "Добавить аргумент"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21653 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21654 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21657 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21658 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21661 msgid "Remove optional argument"
21662 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21665 msgid "Insert optional argument"
21666 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21669 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21670 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21673 msgid "Append argument eating from the right"
21674 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21677 msgid "Append optional argument eating from the right"
21678 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21681 msgid "Phonetic Symbols"
21682 msgstr "Фонетические символы"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21685 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21686 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21689 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21690 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21694 msgstr "Гласные IPA"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21697 msgid "IPA Other Symbols"
21698 msgstr "Другие символы IPA"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21701 msgid "IPA Suprasegmentals"
21702 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21705 msgid "IPA Diacritics"
21706 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21709 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21710 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21713 msgid "Command Buffer"
21714 msgstr "Командная строка"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21717 msgid "Review[[Toolbar]]"
21718 msgstr "Рецензирование"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21721 msgid "Track changes"
21722 msgstr "Следить за изменениями"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21725 msgid "Show changes in output"
21726 msgstr "Показать изменения на выводе"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21729 msgid "Next change"
21730 msgstr "Следующее изменение"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21733 msgid "Accept change inside selection"
21734 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21737 msgid "Reject change inside selection"
21738 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21741 msgid "Merge changes"
21742 msgstr "Объединить изменения..."
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21745 msgid "Accept all changes"
21746 msgstr "Принять все изменения"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21749 msgid "Reject all changes"
21750 msgstr "Отклонить все изменения"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21753 msgid "Insert note"
21754 msgstr "Вставить заметку"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21758 msgstr "Следующая заметка"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21761 msgid "LyX Documentation Tools"
21762 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21769 msgid "Menu Separator"
21770 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21774 msgstr "Логотип LyX"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21778 msgstr "Логотип TeX"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21782 msgstr "Логотип LaTeX"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21785 msgid "LaTeX2e Logo"
21786 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21789 msgid "View Other Formats"
21790 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21793 msgid "Update Other Formats"
21794 msgstr "Обновить другие форматы"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21797 msgid "Version Control"
21798 msgstr "Управление версиями"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21802 msgstr "Зарегистрировать"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21805 msgid "Check-out for edit"
21806 msgstr "Захватить для правки"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21809 msgid "Check-in changes"
21810 msgstr "Закрепить изменения"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21813 msgid "View revision log"
21814 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21817 msgid "Revert changes"
21818 msgstr "Откатить изменения"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21821 msgid "Compare with older revision"
21822 msgstr "Сравнить со старой версией"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21825 msgid "Compare with last revision"
21826 msgstr "Сравнить с последней версией"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21829 msgid "Insert Version Info"
21830 msgstr "Вставить информацию о версии"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21833 msgid "Use SVN file locking property"
21834 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21837 msgid "Update local directory from repository"
21838 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21841 msgid "Math Panels"
21842 msgstr "Математические панели"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21845 msgid "Math spacings"
21846 msgstr "Математические пробелы"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21849 msgid "Styles & classes"
21850 msgstr "Стили и классы"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21866 msgid "Frame decorations"
21867 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21870 msgid "Big operators"
21871 msgstr "Большие операторы"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21875 msgid "Miscellaneous"
21876 msgstr "Разные символы"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21884 msgid "Arrows (extended)"
21885 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21892 msgid "Operators (extended)"
21893 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21900 msgid "Relations (extended)"
21901 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21904 msgid "Negative relations (extended)"
21905 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21909 msgstr "Многоточия"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21912 msgid "Delimiters (fixed size)"
21913 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21916 msgid "Miscellaneous (extended)"
21917 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22056 msgid "Thin space\t\\,"
22057 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22060 msgid "Medium space\t\\:"
22061 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22064 msgid "Thick space\t\\;"
22065 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22068 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22069 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22072 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22073 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22076 msgid "Negative space\t\\!"
22077 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22080 msgid "Phantom\t\\phantom"
22081 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22084 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22085 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22088 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22089 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22092 msgid "Smash\t\\smash"
22093 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22096 msgid "Top smash\t\\smasht"
22097 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22100 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22101 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22104 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22105 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22108 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22109 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22112 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22113 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22117 msgstr "Знаки радикала"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22120 msgid "Square root\t\\sqrt"
22121 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22124 msgid "Other root\t\\root"
22125 msgstr "Другой корень\t\\root"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22128 msgid "Styles & Classes"
22129 msgstr "Стили и классы"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22132 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22133 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22136 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22137 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22141 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22145 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22148 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22149 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22152 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22153 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22156 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22157 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22160 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22161 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22164 msgid "Standard\t\\frac"
22165 msgstr "Обычная\t\\frac"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22168 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22169 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22172 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22173 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22176 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22177 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22180 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22181 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22184 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22185 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22188 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22189 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22192 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22193 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22196 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22197 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22200 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22201 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22204 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22205 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22208 msgid "Binomial\t\\binom"
22209 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22212 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22213 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22216 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22217 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22220 msgid "Roman\t\\mathrm"
22221 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22224 msgid "Bold\t\\mathbf"
22225 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22228 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22229 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22232 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22233 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22236 msgid "Italic\t\\mathit"
22237 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22240 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22241 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22244 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22245 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22249 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22250 msgstr "Двойной пункт:"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22253 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22254 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22257 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22258 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22261 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22262 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22265 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22266 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22289 msgid "Frame Decorations"
22290 msgstr "Декорации рамок"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22365 msgid "overleftarrow"
22366 msgstr "overleftarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22369 msgid "overrightarrow"
22370 msgstr "overrightarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22373 msgid "overleftrightarrow"
22374 msgstr "overleftrightarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22378 msgstr "underbrace"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22381 msgid "underleftarrow"
22382 msgstr "underleftarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22385 msgid "underrightarrow"
22386 msgstr "underrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22389 msgid "underleftrightarrow"
22390 msgstr "underleftrightarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22409 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22410 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22413 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22414 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22417 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22418 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22421 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22422 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22437 msgid "stackrelthree"
22438 msgstr "stackrelthree"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22446 msgstr "rightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22457 msgid "updownarrow"
22458 msgstr "updownarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22461 msgid "leftrightarrow"
22462 msgstr "leftrightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22470 msgstr "Rightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22481 msgid "Updownarrow"
22482 msgstr "Updownarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22485 msgid "Leftrightarrow"
22486 msgstr "Leftrightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22489 msgid "Longleftrightarrow"
22490 msgstr "Longleftrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22493 msgid "Longleftarrow"
22494 msgstr "Longleftarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22497 msgid "Longrightarrow"
22498 msgstr "Longrightarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22501 msgid "longleftrightarrow"
22502 msgstr "longleftrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22505 msgid "longleftarrow"
22506 msgstr "longleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22509 msgid "longrightarrow"
22510 msgstr "longrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22513 msgid "leftharpoondown"
22514 msgstr "leftharpoondown"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22517 msgid "rightharpoondown"
22518 msgstr "rightharpoondown"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22526 msgstr "longmapsto"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22537 msgid "leftharpoonup"
22538 msgstr "leftharpoonup"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22541 msgid "rightharpoonup"
22542 msgstr "rightharpoonup"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22545 msgid "hookleftarrow"
22546 msgstr "hookleftarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22549 msgid "hookrightarrow"
22550 msgstr "hookrightarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22561 msgid "rightleftharpoons"
22562 msgstr "rightleftharpoons"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22589 msgid "bigtriangleup"
22590 msgstr "bigtriangleup"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22605 msgid "bigtriangledown"
22606 msgstr "bigtriangledown"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22621 msgid "triangleright"
22622 msgstr "triangleright"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22637 msgid "triangleleft"
22638 msgstr "triangleleft"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22794 msgstr "sqsubseteq"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22798 msgstr "sqsupseteq"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22809 msgid "in[[math relation]]"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22878 msgstr "varepsilon"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23046 msgstr "varUpsilon"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23169 msgid "diamondsuit"
23170 msgstr "diamondsuit"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23185 msgid "textrm \\AA"
23186 msgstr "textrm \\AA"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23190 msgstr "textrm \\O"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23193 msgid "mathcircumflex"
23194 msgstr "mathcircumflex"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23202 msgstr "textdegree"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23206 msgstr "mathdollar"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23209 msgid "mathparagraph"
23210 msgstr "mathparagraph"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23213 msgid "mathsection"
23214 msgstr "mathsection"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23261 msgid "Big Operators"
23262 msgstr "Большие операторы"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23325 msgid "ointctrclockwiseop"
23326 msgstr "ointctrclockwiseop"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23329 msgid "ointctrclockwise"
23330 msgstr "ointctrclockwise"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23333 msgid "ointclockwiseop"
23334 msgstr "ointclockwiseop"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23337 msgid "ointclockwise"
23338 msgstr "ointclockwise"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23369 msgid "landupintop"
23370 msgstr "landupintop"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23373 msgid "landdownint"
23374 msgstr "landdownint"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23377 msgid "landdownintop"
23378 msgstr "landdownintop"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23394 msgstr "varoiintop"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23397 msgid "varointclockwise"
23398 msgstr "varointclockwise"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23401 msgid "varointclockwiseop"
23402 msgstr "varointclockwiseop"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23405 msgid "varointctrclockwise"
23406 msgstr "varointctrclockwise"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23409 msgid "varointctrclockwiseop"
23410 msgstr "varointctrclockwiseop"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23501 msgid "vartriangle"
23502 msgstr "vartriangle"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23505 msgid "triangledown"
23506 msgstr "triangledown"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23514 msgstr "CheckedBox"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23525 msgid "wasylozenge"
23526 msgstr "wasylozenge"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23537 msgid "measuredangle"
23538 msgstr "measuredangle"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23570 msgstr "varnothing"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23573 msgid "blacktriangle"
23574 msgstr "blacktriangle"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23577 msgid "blacktriangledown"
23578 msgstr "blacktriangledown"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23581 msgid "blacksquare"
23582 msgstr "blacksquare"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23585 msgid "blacklozenge"
23586 msgstr "blacklozenge"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23593 msgid "sphericalangle"
23594 msgstr "sphericalangle"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23598 msgstr "complement"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23617 msgid "varcopyright"
23618 msgstr "varcopyright"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23629 msgid "invdiameter"
23630 msgstr "invdiameter"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23642 msgstr "varhexagon"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23657 msgid "blacksmiley"
23658 msgstr "blacksmiley"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23674 msgstr "Leftcircle"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23677 msgid "Rightcircle"
23678 msgstr "Rightcircle"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23686 msgstr "LEFTCIRCLE"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23689 msgid "RIGHTCIRCLE"
23690 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23694 msgstr "LEFTcircle"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23697 msgid "RIGHTcircle"
23698 msgstr "RIGHTcircle"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23746 msgstr "varhexstar"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23750 msgstr "davidsstar"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23774 msgstr "eighthnote"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23777 msgid "quarternote"
23778 msgstr "quarternote"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23901 msgid "sagittarius"
23902 msgstr "sagittarius"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23905 msgid "capricornus"
23906 msgstr "capricornus"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23922 msgstr "APLcomment"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23929 msgid "APLdownarrowbox"
23930 msgstr "APLdownarrowbox"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23941 msgid "APLleftarrowbox"
23942 msgstr "APLleftarrowbox"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23949 msgid "APLrightarrowbox"
23950 msgstr "APLrightarrowbox"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23961 msgid "APLuparrowbox"
23962 msgstr "APLuparrowbox"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23965 msgid "dashleftarrow"
23966 msgstr "dashleftarrow"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23969 msgid "dashrightarrow"
23970 msgstr "dashrightarrow"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23973 msgid "leftleftarrows"
23974 msgstr "leftleftarrows"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23977 msgid "leftrightarrows"
23978 msgstr "leftrightarrows"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23981 msgid "rightrightarrows"
23982 msgstr "rightrightarrows"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23985 msgid "rightleftarrows"
23986 msgstr "rightleftarrows"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23990 msgstr "Lleftarrow"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23993 msgid "Rrightarrow"
23994 msgstr "Rrightarrow"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23997 msgid "twoheadleftarrow"
23998 msgstr "twoheadleftarrow"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24001 msgid "twoheadrightarrow"
24002 msgstr "twoheadrightarrow"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24005 msgid "leftarrowtail"
24006 msgstr "leftarrowtail"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24009 msgid "rightarrowtail"
24010 msgstr "rightarrowtail"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24013 msgid "looparrowleft"
24014 msgstr "looparrowleft"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24017 msgid "looparrowright"
24018 msgstr "looparrowright"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24021 msgid "curvearrowleft"
24022 msgstr "curvearrowleft"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24025 msgid "curvearrowright"
24026 msgstr "curvearrowright"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24029 msgid "circlearrowleft"
24030 msgstr "circlearrowleft"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24033 msgid "circlearrowright"
24034 msgstr "circlearrowright"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24046 msgstr "upuparrows"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24049 msgid "downdownarrows"
24050 msgstr "downdownarrows"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24053 msgid "upharpoonleft"
24054 msgstr "upharpoonleft"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24057 msgid "upharpoonright"
24058 msgstr "upharpoonright"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24061 msgid "downharpoonleft"
24062 msgstr "downharpoonleft"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24065 msgid "downharpoonright"
24066 msgstr "downharpoonright"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24069 msgid "leftrightharpoons"
24070 msgstr "leftrightharpoons"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24073 msgid "rightsquigarrow"
24074 msgstr "rightsquigarrow"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24077 msgid "leftrightsquigarrow"
24078 msgstr "leftrightsquigarrow"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24082 msgstr "nleftarrow"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24085 msgid "nrightarrow"
24086 msgstr "nrightarrow"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24089 msgid "nleftrightarrow"
24090 msgstr "nleftrightarrow"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24094 msgstr "nLeftarrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24097 msgid "nRightarrow"
24098 msgstr "nRightarrow"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24101 msgid "nLeftrightarrow"
24102 msgstr "nLeftrightarrow"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24109 msgid "shortleftarrow"
24110 msgstr "shortleftarrow"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24113 msgid "shortrightarrow"
24114 msgstr "shortrightarrow"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24117 msgid "shortuparrow"
24118 msgstr "shortuparrow"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24121 msgid "shortdownarrow"
24122 msgstr "shortdownarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24125 msgid "leftrightarroweq"
24126 msgstr "leftrightarroweq"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24129 msgid "curlyveedownarrow"
24130 msgstr "curlyveedownarrow"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24133 msgid "curlyveeuparrow"
24134 msgstr "curlyveeuparrow"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24153 msgid "curlywedgeuparrow"
24154 msgstr "curlywedgeuparrow"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24157 msgid "curlywedgedownarrow"
24158 msgstr "curlywedgedownarrow"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24161 msgid "leftrightarrowtriangle"
24162 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24165 msgid "leftarrowtriangle"
24166 msgstr "leftarrowtriangle"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24169 msgid "rightarrowtriangle"
24170 msgstr "rightarrowtriangle"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24186 msgstr "Longmapsto"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24189 msgid "longmapsfrom"
24190 msgstr "longmapsfrom"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24193 msgid "Longmapsfrom"
24194 msgstr "Longmapsfrom"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24198 msgstr "xleftarrow"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24201 msgid "xrightarrow"
24202 msgstr "xrightarrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24221 msgid "eqslantless"
24222 msgstr "eqslantless"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24226 msgstr "eqslantgtr"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24250 msgstr "lessapprox"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24298 msgstr "lesseqqgtr"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24302 msgstr "gtreqqless"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24317 msgid "thickapprox"
24318 msgstr "thickapprox"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24353 msgid "preccurlyeq"
24354 msgstr "preccurlyeq"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24357 msgid "succcurlyeq"
24358 msgstr "succcurlyeq"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24361 msgid "curlyeqprec"
24362 msgstr "curlyeqprec"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24365 msgid "curlyeqsucc"
24366 msgstr "curlyeqsucc"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24378 msgstr "precapprox"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24382 msgstr "succapprox"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24385 msgid "vartriangleleft"
24386 msgstr "vartriangleleft"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24389 msgid "vartriangleright"
24390 msgstr "vartriangleright"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24393 msgid "trianglelefteq"
24394 msgstr "trianglelefteq"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24397 msgid "trianglerighteq"
24398 msgstr "trianglerighteq"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24413 msgid "risingdotseq"
24414 msgstr "risingdotseq"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24417 msgid "fallingdotseq"
24418 msgstr "fallingdotseq"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24437 msgid "shortparallel"
24438 msgstr "shortparallel"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24442 msgstr "smallsmile"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24446 msgstr "smallfrown"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24449 msgid "blacktriangleleft"
24450 msgstr "blacktriangleleft"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24453 msgid "blacktriangleright"
24454 msgstr "blacktriangleright"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24465 msgid "wasytherefore"
24466 msgstr "wasytherefore"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24469 msgid "backepsilon"
24470 msgstr "backepsilon"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24485 msgid "trianglelefteqslant"
24486 msgstr "trianglelefteqslant"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24489 msgid "trianglerighteqslant"
24490 msgstr "trianglerighteqslant"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24502 msgstr "subsetplus"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24506 msgstr "supsetplus"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24509 msgid "subsetpluseq"
24510 msgstr "subsetpluseq"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24513 msgid "supsetpluseq"
24514 msgstr "supsetpluseq"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24554 msgstr "interleave"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24562 msgstr "rightslice"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24570 msgstr "talloblong"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24602 msgstr "vcentcolon"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24605 msgid "colonapprox"
24606 msgstr "colonapprox"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24609 msgid "Colonapprox"
24610 msgstr "Colonapprox"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24654 msgstr "wasypropto"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24665 msgid "Negative Relations (extended)"
24666 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24773 msgid "precnapprox"
24774 msgstr "precnapprox"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24777 msgid "succnapprox"
24778 msgstr "succnapprox"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24790 msgstr "subsetneqq"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24794 msgstr "supsetneqq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24802 msgstr "nsubseteqq"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24810 msgstr "nsupseteqq"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24829 msgid "varsubsetneq"
24830 msgstr "varsubsetneq"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24833 msgid "varsupsetneq"
24834 msgstr "varsupsetneq"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24837 msgid "varsubsetneqq"
24838 msgstr "varsubsetneqq"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24841 msgid "varsupsetneqq"
24842 msgstr "varsupsetneqq"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24845 msgid "ntriangleleft"
24846 msgstr "ntriangleleft"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24849 msgid "ntriangleright"
24850 msgstr "ntriangleright"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24853 msgid "ntrianglelefteq"
24854 msgstr "ntrianglelefteq"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24857 msgid "ntrianglerighteq"
24858 msgstr "ntrianglerighteq"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24881 msgid "nshortparallel"
24882 msgstr "nshortparallel"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24885 msgid "ntrianglelefteqslant"
24886 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24889 msgid "ntrianglerighteqslant"
24890 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24897 msgid "smallsetminus"
24898 msgstr "smallsetminus"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24917 msgid "doublebarwedge"
24918 msgstr "doublebarwedge"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24965 msgid "divideontimes"
24966 msgstr "divideontimes"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24977 msgid "leftthreetimes"
24978 msgstr "leftthreetimes"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24981 msgid "rightthreetimes"
24982 msgstr "rightthreetimes"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24986 msgstr "curlywedge"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24993 msgid "circleddash"
24994 msgstr "circleddash"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24998 msgstr "circledast"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25001 msgid "circledcirc"
25002 msgstr "circledcirc"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25021 msgid "bigcurlyvee"
25022 msgstr "bigcurlyvee"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25025 msgid "bigcurlywedge"
25026 msgstr "bigcurlywedge"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25037 msgid "bigparallel"
25038 msgstr "bigparallel"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25041 msgid "biginterleave"
25042 msgstr "biginterleave"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25085 msgid "ogreaterthan"
25086 msgstr "ogreaterthan"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25097 msgid "varcurlyvee"
25098 msgstr "varcurlyvee"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25101 msgid "varcurlywedge"
25102 msgstr "varcurlywedge"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25130 msgstr "varobslash"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25134 msgstr "varocircle"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25153 msgid "varolessthan"
25154 msgstr "varolessthan"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25157 msgid "varogreaterthan"
25158 msgstr "varogreaterthan"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25162 msgstr "varbigcirc"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25166 msgstr "brokenvert"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25217 msgid "llparenthesis"
25218 msgstr "llparenthesis"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25221 msgid "rrparenthesis"
25222 msgstr "rrparenthesis"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25225 msgid "binampersand"
25226 msgstr "binampersand"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25229 msgid "bindnasrepma"
25230 msgstr "bindnasrepma"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25233 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25234 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25237 msgid "Voiced bilabial plosive"
25238 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25241 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25242 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25245 msgid "Voiced alveolar plosive"
25246 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25249 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25250 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25253 msgid "Voiced retroflex plosive"
25254 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25257 msgid "Voiceless palatal plosive"
25258 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25261 msgid "Voiced palatal plosive"
25262 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25265 msgid "Voiceless velar plosive"
25266 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25269 msgid "Voiced velar plosive"
25270 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25273 msgid "Voiceless uvular plosive"
25274 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25277 msgid "Voiced uvular plosive"
25278 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25281 msgid "Glottal plosive"
25282 msgstr "Гортанная смычка"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25285 msgid "Voiced bilabial nasal"
25286 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25289 msgid "Voiced labiodental nasal"
25290 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25293 msgid "Voiced alveolar nasal"
25294 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25297 msgid "Voiced retroflex nasal"
25298 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25301 msgid "Voiced palatal nasal"
25302 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25305 msgid "Voiced velar nasal"
25306 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25309 msgid "Voiced uvular nasal"
25310 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25313 msgid "Voiced bilabial trill"
25314 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25317 msgid "Voiced alveolar trill"
25318 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25321 msgid "Voiced uvular trill"
25322 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25325 msgid "Voiced alveolar tap"
25326 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25329 msgid "Voiced retroflex flap"
25330 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25333 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25334 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25337 msgid "Voiced bilabial fricative"
25338 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25341 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25342 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25345 msgid "Voiced labiodental fricative"
25346 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25349 msgid "Voiceless dental fricative"
25350 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25353 msgid "Voiced dental fricative"
25354 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25357 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25358 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25361 msgid "Voiced alveolar fricative"
25362 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25365 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25366 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25369 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25370 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25373 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25374 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25377 msgid "Voiced retroflex fricative"
25378 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25381 msgid "Voiceless palatal fricative"
25382 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25385 msgid "Voiced palatal fricative"
25386 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25389 msgid "Voiceless velar fricative"
25390 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25393 msgid "Voiced velar fricative"
25394 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25397 msgid "Voiceless uvular fricative"
25398 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25401 msgid "Voiced uvular fricative"
25402 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25405 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25406 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25409 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25410 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25413 msgid "Voiceless glottal fricative"
25414 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25417 msgid "Voiced glottal fricative"
25418 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25421 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25422 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25425 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25426 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25429 msgid "Voiced labiodental approximant"
25430 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25433 msgid "Voiced alveolar approximant"
25434 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25437 msgid "Voiced retroflex approximant"
25438 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25441 msgid "Voiced palatal approximant"
25442 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25445 msgid "Voiced velar approximant"
25446 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25449 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25450 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25453 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25454 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25457 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25458 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25461 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25462 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25465 msgid "Bilabial click"
25466 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25469 msgid "Dental click"
25470 msgstr "Зубной щёлкающий"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25473 msgid "(Post)alveolar click"
25474 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25477 msgid "Palatoalveolar click"
25478 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25481 msgid "Alveolar lateral click"
25482 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25485 msgid "Voiced bilabial implosive"
25486 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25489 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25490 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25493 msgid "Voiced palatal implosive"
25494 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25497 msgid "Voiced velar implosive"
25498 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25501 msgid "Voiced uvular implosive"
25502 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25505 msgid "Ejective mark"
25506 msgstr "Абруптивный"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25509 msgid "Close front unrounded vowel"
25510 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25513 msgid "Close front rounded vowel"
25514 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25517 msgid "Close central unrounded vowel"
25518 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25521 msgid "Close central rounded vowel"
25522 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25525 msgid "Close back unrounded vowel"
25526 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25529 msgid "Close back rounded vowel"
25530 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25533 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25534 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25537 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25538 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25541 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25542 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25545 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25546 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25549 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25550 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25553 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25554 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25557 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25558 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25561 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25562 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25565 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25566 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25569 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25570 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25573 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25574 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25577 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25578 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25581 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25582 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25585 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25586 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25589 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25590 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25593 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25594 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25597 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25598 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25601 msgid "Near-open vowel"
25602 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25605 msgid "Open front unrounded vowel"
25606 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25609 msgid "Open front rounded vowel"
25610 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25613 msgid "Open back unrounded vowel"
25614 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25617 msgid "Open back rounded vowel"
25618 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25621 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25622 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25625 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25626 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25629 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25630 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25633 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25634 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25637 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25638 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25641 msgid "Epiglottal plosive"
25642 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25645 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25646 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25649 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25650 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25653 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25654 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25657 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25658 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25661 msgid "Top tie bar"
25662 msgstr "Верхняя перемычка"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25665 msgid "Bottom tie bar"
25666 msgstr "Нижняя перемычка"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25674 msgstr "Полудолгий"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25677 msgid "Extra short"
25678 msgstr "Очень короткий"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25681 msgid "Primary stress"
25682 msgstr "Основное ударение"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25685 msgid "Secondary stress"
25686 msgstr "Дополнительное ударение"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25689 msgid "Minor (foot) group"
25690 msgstr "Незначительный разрыв"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25693 msgid "Major (intonation) group"
25694 msgstr "Значительный разрыв"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25697 msgid "Syllable break"
25698 msgstr "Разрыв слога"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25701 msgid "Linking (absence of a break)"
25702 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25709 msgid "Voiceless (above)"
25710 msgstr "Глухой (верхний)"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25717 msgid "Breathy voiced"
25718 msgstr "Придыхательный голос"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25721 msgid "Creaky voiced"
25722 msgstr "Скрипучий голос"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25725 msgid "Linguolabial"
25726 msgstr "Язычногубной"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25730 msgstr "Дентальный"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25734 msgstr "Апикальный"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25738 msgstr "Ламинальный"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25742 msgstr "Аспирированный"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25745 msgid "More rounded"
25746 msgstr "Более огублённый"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25749 msgid "Less rounded"
25750 msgstr "Менее огублённый"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25754 msgstr "Продвинутый"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25758 msgstr "Отодвинутый"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25761 msgid "Centralized"
25762 msgstr "Централизованный"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25765 msgid "Mid-centralized"
25766 msgstr "Средне-централизованный"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25773 msgid "Non-syllabic"
25774 msgstr "Неслоговой"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25778 msgstr "Эризованный"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25782 msgstr "Лабиализованный"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25786 msgstr "Палатализованный"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25790 msgstr "Веляризованный"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25793 msgid "Pharyngialized"
25794 msgstr "Фарингализованный"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25797 msgid "Velarized or pharyngialized"
25798 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25809 msgid "Advanced tongue root"
25810 msgstr "Вытянутый корень языка"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25813 msgid "Retracted tongue root"
25814 msgstr "Оттянутый корень языка"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25818 msgstr "Назализованный"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25821 msgid "Nasal release"
25822 msgstr "Носовой отпуск"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25825 msgid "Lateral release"
25826 msgstr "Боковой отпуск"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25829 msgid "No audible release"
25830 msgstr "Невнятный отпуск"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25833 msgid "Extra high (accent)"
25834 msgstr "Верхний (ударение)"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25837 msgid "Extra high (tone letter)"
25838 msgstr "Верхний (литера)"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25841 msgid "High (accent)"
25842 msgstr "Высокий (ударение)"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25845 msgid "High (tone letter)"
25846 msgstr "Высокий (литера)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25849 msgid "Mid (accent)"
25850 msgstr "Средний (ударение)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25853 msgid "Mid (tone letter)"
25854 msgstr "Средний (литера)"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25857 msgid "Low (accent)"
25858 msgstr "Низкий (ударение)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25861 msgid "Low (tone letter)"
25862 msgstr "Низкий (литера)"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25865 msgid "Extra low (accent)"
25866 msgstr "Нижний (ударение)"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25869 msgid "Extra low (tone letter)"
25870 msgstr "Нижний (литера)"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25874 msgstr "Снижение тона на шаг"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25878 msgstr "Подъём тона на шаг"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25881 msgid "Rising (accent)"
25882 msgstr "Восходящий (ударение)"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25885 msgid "Rising (tone letter)"
25886 msgstr "Восходящий (ударение)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25889 msgid "Falling (accent)"
25890 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25893 msgid "Falling (tone letter)"
25894 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25897 msgid "High rising (accent)"
25898 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25901 msgid "High rising (tone letter)"
25902 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25905 msgid "Low rising (accent)"
25906 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25909 msgid "Low rising (tone letter)"
25910 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25913 msgid "Rising-falling (accent)"
25914 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25917 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25918 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25921 msgid "Global rise"
25922 msgstr "Общий подъём"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25925 msgid "Global fall"
25926 msgstr "Общее снижение"
25928 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25929 msgid "ChessDiagram"
25930 msgstr "Шахматная диаграмма"
25932 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25933 msgid "Chess diagram"
25934 msgstr "Шахматная диаграмма"
25936 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25938 "A chess position diagram.\n"
25939 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25940 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25941 "the position that you want to display.\n"
25942 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25943 "and remember to type in a relative path\n"
25944 "to the LyX document location.\n"
25945 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25946 "to enable general editing of the board.\n"
25947 "You might also check out the\n"
25948 "'Options->Test legality' option, and\n"
25949 "remember to middle and right click to\n"
25950 "insert new material in the board.\n"
25951 "In order for this to work, you have to\n"
25952 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25953 "that TeX will find it, and you will need\n"
25954 "to install the skak package from CTAN.\n"
25956 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25957 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25958 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25959 "позиции, которую хотите показать.\n"
25960 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25961 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25962 "к документу LyX.\n"
25963 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25964 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25965 "Вы также можете проверить\n"
25966 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25967 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25968 "добавляют новый материал на доску.\n"
25969 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25970 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25971 "где TeX его найдёт, а также\n"
25972 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25974 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25978 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25979 msgid "Dia diagram"
25980 msgstr "Диаграмма Dia"
25982 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25983 msgid "Dia diagram.\n"
25984 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25986 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25987 msgid "GnumericSpreadsheet"
25988 msgstr "Таблица Gnumeric"
25990 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "Spreadsheet"
25995 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25997 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25998 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25999 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26000 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26001 "both for gnumeric and excel files.\n"
26003 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26005 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26007 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26008 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26009 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26011 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26015 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26016 msgid "Inkscape figure"
26017 msgstr "Рисунок Inkscape"
26019 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26021 "An Inkscape figure.\n"
26022 "Note that using this template automatically uses the \n"
26023 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26025 "Рисунок Inkscape.\n"
26026 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26027 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26029 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26030 msgid "Lilypond typeset music"
26031 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26033 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26035 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26036 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26037 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26038 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26040 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26041 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26042 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26043 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26045 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26047 msgstr "PDF-страницы"
26049 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26051 msgstr "Страницы PDF"
26053 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26055 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26056 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26057 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26059 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26060 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26061 "* pages=- (to include all pages)\n"
26062 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26063 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26064 "inserted in their original size.\n"
26065 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26066 "for further options and details.\n"
26068 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26069 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26070 "который вставьте в 'Options'.\n"
26072 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26073 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26074 "* pages=- (все страницы)\n"
26075 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26076 "документацию пакета pdfpages.\n"
26078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26079 msgid "RasterImage"
26080 msgstr "Растровая графика"
26082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26083 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26084 msgid "Raster image"
26085 msgstr "Растровая графика"
26087 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26090 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26092 "Растровый файл.\n"
26093 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26096 msgid "VectorGraphics"
26097 msgstr "Векторная графика"
26099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26100 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26101 msgid "Vector graphics"
26102 msgstr "Векторная графика"
26104 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26106 "A vector graphics file.\n"
26107 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26108 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26109 "the final output.\n"
26110 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26111 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26112 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26114 "Файл векторной графики.\n"
26115 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26116 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26117 "окончательного результата.\n"
26118 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26119 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26120 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26122 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26124 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26128 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26129 msgid "Xfig figure"
26130 msgstr "Рисунок Xfig"
26132 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26133 msgid "An Xfig figure.\n"
26134 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26136 #: lib/configure.py:640
26140 #: lib/configure.py:640
26144 #: lib/configure.py:643
26148 #: lib/configure.py:646
26152 #: lib/configure.py:649
26156 #: lib/configure.py:649
26157 msgid "sxd|OpenDocument"
26158 msgstr "sxd|OpenDocument"
26160 #: lib/configure.py:652
26164 #: lib/configure.py:655
26168 #: lib/configure.py:658
26172 #: lib/configure.py:659
26173 msgid "SVG (compressed)"
26174 msgstr "SVG (сжатый)"
26176 #: lib/configure.py:662
26180 #: lib/configure.py:663
26184 #: lib/configure.py:664
26188 #: lib/configure.py:664
26192 #: lib/configure.py:665
26196 #: lib/configure.py:666
26200 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26204 #: lib/configure.py:668
26208 #: lib/configure.py:669
26212 #: lib/configure.py:670
26216 #: lib/configure.py:671
26220 #: lib/configure.py:682
26221 msgid "Plain text (chess output)"
26222 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26224 #: lib/configure.py:683
26229 #: lib/configure.py:684
26230 msgid "Graphviz Dot"
26231 msgstr "Graphviz Dot"
26233 #: lib/configure.py:685
26234 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26235 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26237 #: lib/configure.py:686
26238 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26239 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26241 #: lib/configure.py:687
26245 #: lib/configure.py:687
26249 #: lib/configure.py:689
26250 msgid "Sweave (Japanese)"
26251 msgstr "Sweave (Японский)"
26253 #: lib/configure.py:689
26254 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26255 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26257 #: lib/configure.py:690
26259 msgstr "код на R/S"
26261 #: lib/configure.py:692
26262 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26263 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26265 #: lib/configure.py:693
26266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26267 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26269 #: lib/configure.py:694
26270 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26271 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26273 #: lib/configure.py:695
26274 msgid "LaTeX (plain)"
26275 msgstr "LaTeX (plain)"
26277 #: lib/configure.py:695
26278 msgid "LaTeX (plain)|L"
26279 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26281 #: lib/configure.py:696
26282 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26283 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26285 #: lib/configure.py:697
26286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26287 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26289 #: lib/configure.py:698
26290 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26291 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26293 #: lib/configure.py:699
26294 msgid "LaTeX (clipboard)"
26295 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26297 #: lib/configure.py:700
26299 msgstr "Простой текст"
26301 #: lib/configure.py:700
26302 msgid "Plain text|a"
26303 msgstr "Простой текст|т"
26305 #: lib/configure.py:701
26306 msgid "Plain text (pstotext)"
26307 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26309 #: lib/configure.py:702
26310 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26311 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26313 #: lib/configure.py:703
26314 msgid "Plain text (catdvi)"
26315 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26317 #: lib/configure.py:704
26318 msgid "Plain Text, Join Lines"
26319 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26321 #: lib/configure.py:705
26322 msgid "Info (Beamer)"
26323 msgstr "Info (Beamer)"
26325 #: lib/configure.py:709
26326 msgid "LilyPond music"
26327 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26329 #: lib/configure.py:712
26330 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26331 msgstr "Таблица Gnumeric"
26333 #: lib/configure.py:713
26334 msgid "Excel spreadsheet"
26335 msgstr "Таблица Excel"
26337 #: lib/configure.py:714
26338 msgid "MS Excel Office Open XML"
26339 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26341 #: lib/configure.py:715
26342 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26343 msgstr "HTML-таблица"
26345 #: lib/configure.py:716
26346 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26347 msgstr "Таблица OpenDocument"
26349 #: lib/configure.py:719
26353 #: lib/configure.py:719
26357 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26362 #: lib/configure.py:733
26366 #: lib/configure.py:734
26367 msgid "EPS (uncropped)"
26368 msgstr "EPS (необрезанный)"
26370 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26371 msgid "EPS (cropped)"
26372 msgstr "EPS (обрезанный)"
26374 #: lib/configure.py:736
26376 msgstr "Postscript"
26378 #: lib/configure.py:736
26379 msgid "Postscript|t"
26380 msgstr "Postscript|t"
26382 #: lib/configure.py:745
26383 msgid "PDF (ps2pdf)"
26384 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26386 #: lib/configure.py:745
26387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26388 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26390 #: lib/configure.py:746
26391 msgid "PDF (pdflatex)"
26392 msgstr "PDF (pdflatex)"
26394 #: lib/configure.py:746
26395 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26396 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26398 #: lib/configure.py:747
26399 msgid "PDF (dvipdfm)"
26400 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26402 #: lib/configure.py:747
26403 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26404 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26406 #: lib/configure.py:748
26407 msgid "PDF (XeTeX)"
26408 msgstr "PDF (XeTeX)"
26410 #: lib/configure.py:748
26411 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26412 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26414 #: lib/configure.py:749
26415 msgid "PDF (LuaTeX)"
26416 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26418 #: lib/configure.py:749
26419 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26420 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26422 #: lib/configure.py:750
26423 msgid "PDF (graphics)"
26424 msgstr "PDF (графика)"
26426 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26427 msgid "PDF (cropped)"
26428 msgstr "PDF (обрезанный)"
26430 #: lib/configure.py:752
26431 msgid "PDF (lower resolution)"
26432 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26434 #: lib/configure.py:757
26438 #: lib/configure.py:757
26442 #: lib/configure.py:758
26443 msgid "DVI (LuaTeX)"
26444 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26446 #: lib/configure.py:758
26447 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26448 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26450 #: lib/configure.py:761
26452 msgstr "Черновой DVI"
26454 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26458 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26462 #: lib/configure.py:767
26466 #: lib/configure.py:770
26467 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26468 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26470 #: lib/configure.py:771
26471 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26472 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26474 #: lib/configure.py:772
26475 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26476 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26478 #: lib/configure.py:773
26479 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26480 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26482 #: lib/configure.py:776
26483 msgid "Rich Text Format"
26484 msgstr "Формат RTF"
26486 #: lib/configure.py:777
26490 #: lib/configure.py:777
26494 #: lib/configure.py:778
26495 msgid "MS Word Office Open XML"
26496 msgstr "MS Word Office Open XML"
26498 #: lib/configure.py:778
26499 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26500 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26502 #: lib/configure.py:781
26503 msgid "Table (CSV)"
26504 msgstr "Таблица (CSV)"
26506 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26511 #: lib/configure.py:784
26515 #: lib/configure.py:785
26519 #: lib/configure.py:786
26523 #: lib/configure.py:787
26527 #: lib/configure.py:788
26531 #: lib/configure.py:789
26535 #: lib/configure.py:790
26539 #: lib/configure.py:791
26543 #: lib/configure.py:792
26544 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26545 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26547 #: lib/configure.py:793
26548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26549 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26551 #: lib/configure.py:794
26552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26553 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26555 #: lib/configure.py:795
26556 msgid "LyX Preview"
26557 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26559 #: lib/configure.py:796
26563 #: lib/configure.py:796
26564 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26565 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26567 #: lib/configure.py:797
26571 #: lib/configure.py:798
26575 #: lib/configure.py:798
26576 msgid "ps_tex|PSTEX"
26577 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26579 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26580 msgid "Windows Metafile"
26581 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26583 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26584 msgid "Enhanced Metafile"
26585 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26587 #: lib/configure.py:920
26589 msgstr "LyXBlogger"
26591 #: lib/configure.py:1161
26595 #: lib/configure.py:1161
26596 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26597 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26599 #: lib/configure.py:1234
26600 msgid "LyX Archive (zip)"
26601 msgstr "Архив LyX (zip)"
26603 #: lib/configure.py:1237
26604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26605 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26611 #: lib/examples/Articles:0
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "Example (LyXified)"
26617 msgstr "Пример (оформленный)"
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Example (raw)"
26623 #: lib/examples/Articles:0
26627 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26629 msgid "External Material"
26630 msgstr "Внешний объект"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Minted File Listing"
26634 msgstr "Листинг Minted из файла"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Minted Listings"
26638 msgstr "Листинги Minted"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Instant Preview"
26642 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Itemize Bullets"
26646 msgstr "Маркеры в списках"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Feynman Diagrams"
26650 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26656 #: lib/examples/Articles:0
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Graphics and Insets"
26662 msgstr "Графика и вставки"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Serial Letter 2"
26666 msgstr "Serial Letter 2"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Serial Letter 3"
26670 msgstr "Serial Letter 3"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Serial Letter 1"
26674 msgstr "Serial Letter 1"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Localization Test"
26678 msgstr "Тест локализации"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb Listerrors"
26682 msgstr "Noweb Listerrors"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Multilingual Captions"
26686 msgstr "Многоязычные подписи"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "LilyPond Book"
26690 msgstr "Книга LilyPond"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26694 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26700 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26704 #: lib/examples/Articles:0
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Foils Landslide"
26710 msgstr "Foils Landslide"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Beamer (Complex)"
26714 msgstr "Beamer (Complex)"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgstr "Добро пожаловать"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26722 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26726 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Mathematical Monthly"
26730 msgstr "Mathematical Monthly"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26735 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26739 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "IEEE Transactions Journal"
26743 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "IEEE Transactions Conference"
26747 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "05 Contributor List"
26755 msgstr "05 Список участников"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26761 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgstr "06 Список сокращений"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgstr "03 Введение"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "00 Main File"
26771 msgstr "00 Основной файл"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "11 References"
26775 msgstr "11 Список литературы"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "10 Glossary"
26779 msgstr "10 Словарь терминов"
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "04 Acknowledgements"
26783 msgstr "04 Благодарности"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "02 Foreword"
26787 msgstr "02 Предисловие"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "01 Dedication"
26791 msgstr "01 Посвящение"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "09 Appendix"
26795 msgstr "09 Приложения"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgstr "05 Список сокращений"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26805 #: lib/examples/Articles:0
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "09 Glossary"
26811 msgstr "09 Словарь терминов"
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "10 Solutions"
26815 msgstr "10 Решения"
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "08 Appendix"
26819 msgstr "08 Приложения"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26825 #: lib/examples/Articles:0
26829 #: lib/examples/Articles:0
26833 #: lib/examples/Articles:0
26837 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgstr "Основной файл"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgstr "Диссертация"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgstr "Диссертации"
26849 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26850 msgid "Formal with Footline"
26851 msgstr "Формальный с нижней линией"
26853 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26854 msgid "Formal without Footline"
26855 msgstr "Формальный без нижней линии"
26857 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26858 msgid "Grid with Head"
26859 msgstr "Сетка с заголовком"
26861 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26865 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26866 msgid "Simple Grid"
26867 msgstr "Простая сетка"
26869 #: src/Author.cpp:57
26871 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26872 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26874 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26875 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26879 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26883 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26884 msgid "Bibliography entry not found!"
26885 msgstr "Библиография не найдена!"
26887 #: src/Buffer.cpp:450
26888 msgid "Disk Error: "
26889 msgstr "Ошибка диска: "
26891 #: src/Buffer.cpp:451
26894 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26896 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26899 #: src/Buffer.cpp:580
26900 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26902 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26904 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26905 msgid "Save failed! Document is lost."
26906 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26908 #: src/Buffer.cpp:586
26909 msgid "Attempting to close changed document!"
26910 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26912 #: src/Buffer.cpp:595
26914 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26915 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26917 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26919 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26920 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26922 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26923 msgid "Document header error"
26924 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26926 #: src/Buffer.cpp:1011
26927 msgid "\\begin_header is missing"
26928 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26930 #: src/Buffer.cpp:1035
26931 msgid "\\begin_document is missing"
26932 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26934 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26935 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26936 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26938 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26940 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26942 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26945 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26947 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26948 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26950 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26953 msgstr "Предметный указатель"
26955 #: src/Buffer.cpp:1196
26956 msgid "File Not Found"
26957 msgstr "Файл не найден"
26959 #: src/Buffer.cpp:1197
26961 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26962 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26964 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26965 msgid "Document format failure"
26966 msgstr "Ошибка формата документа"
26968 #: src/Buffer.cpp:1226
26970 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26971 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26973 #: src/Buffer.cpp:1300
26975 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26976 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26978 #: src/Buffer.cpp:1327
26979 msgid "Conversion failed"
26980 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26982 #: src/Buffer.cpp:1328
26985 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26986 "it could not be created."
26988 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26991 #: src/Buffer.cpp:1338
26992 msgid "Conversion script not found"
26993 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26995 #: src/Buffer.cpp:1339
26998 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26999 "could not be found."
27001 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27004 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27005 msgid "Conversion script failed"
27006 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27008 #: src/Buffer.cpp:1363
27011 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27014 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27017 #: src/Buffer.cpp:1370
27020 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27023 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27024 "преобразовать его."
27026 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27027 msgid "File is read-only"
27028 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27030 #: src/Buffer.cpp:1450
27032 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27034 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27037 #: src/Buffer.cpp:1459
27040 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27041 "overwrite this file?"
27043 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27045 #: src/Buffer.cpp:1461
27046 msgid "Overwrite modified file?"
27047 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27049 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27050 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27053 msgstr "&Перезаписать"
27055 #: src/Buffer.cpp:1527
27056 msgid "Backup failure"
27057 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27059 #: src/Buffer.cpp:1528
27062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27063 "Please check whether the directory exists and is writable."
27065 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27066 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27068 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27069 msgid "Write failure"
27070 msgstr "Ошибка записи"
27072 #: src/Buffer.cpp:1565
27075 "The file has successfully been saved as:\n"
27077 "But LyX could not move it to:\n"
27079 "Your original file has been backed up to:\n"
27082 "Файл успешно сохранён как:\n"
27084 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27086 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27089 #: src/Buffer.cpp:1576
27092 "Cannot move saved file to:\n"
27094 "But the file has successfully been saved as:\n"
27097 "Невозможно переместить файл в:\n"
27099 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27102 #: src/Buffer.cpp:1592
27104 msgid "Saving document %1$s..."
27105 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27107 #: src/Buffer.cpp:1607
27108 msgid " could not write file!"
27109 msgstr " не удалось записать файл!"
27111 #: src/Buffer.cpp:1615
27113 msgstr " завершено."
27115 #: src/Buffer.cpp:1630
27117 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27118 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27120 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27122 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27123 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27125 #: src/Buffer.cpp:1643
27126 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27127 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27129 #: src/Buffer.cpp:1657
27130 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27131 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27133 #: src/Buffer.cpp:1753
27134 msgid "Iconv software exception Detected"
27135 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27137 #: src/Buffer.cpp:1754
27140 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27141 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27142 "Document>Settings>Language."
27144 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27145 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27146 "Документ>Настройки>Язык."
27148 #: src/Buffer.cpp:1786
27150 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27151 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27153 #: src/Buffer.cpp:1789
27155 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27157 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27159 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27160 "определённых дословных контекстах.\n"
27161 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27163 #: src/Buffer.cpp:1794
27165 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27166 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27168 #: src/Buffer.cpp:1797
27170 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27171 "chosen encoding.\n"
27172 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27174 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27175 "выбранной кодировке.\n"
27176 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27178 #: src/Buffer.cpp:1805
27179 msgid "iconv conversion failed"
27180 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27182 #: src/Buffer.cpp:1810
27183 msgid "conversion failed"
27184 msgstr "не удалось преобразовать"
27186 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27187 msgid "Uncodable character in file path"
27188 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27190 #: src/Buffer.cpp:1924
27193 "The path of your document\n"
27195 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27196 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27197 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27198 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27200 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27201 "(such as utf8) or change the file path name."
27203 "Путь к вашему документу\n"
27205 "содержит символы, неизвестные\n"
27206 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27207 "Это может привести к неполному результату.\n"
27209 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27210 "или измените путь."
27212 #: src/Buffer.cpp:2015
27214 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27215 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27217 #: src/Buffer.cpp:2016
27219 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27220 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27222 #: src/Buffer.cpp:2026
27224 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27225 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27227 #: src/Buffer.cpp:2027
27229 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27230 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27232 #: src/Buffer.cpp:2033
27233 msgid "Incompatible Languages!"
27234 msgstr "Несовместимые языки!"
27236 #: src/Buffer.cpp:2035
27239 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27240 "because they require conflicting language packages:\n"
27243 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27244 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27247 #: src/Buffer.cpp:2330
27248 msgid "Running chktex..."
27249 msgstr "Запуск chktex..."
27251 #: src/Buffer.cpp:2349
27252 msgid "chktex failure"
27253 msgstr "ошибка chktex"
27255 #: src/Buffer.cpp:2350
27256 msgid "Could not run chktex successfully."
27257 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27259 #: src/Buffer.cpp:2727
27261 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27262 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27264 #: src/Buffer.cpp:2831
27266 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27267 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27269 #: src/Buffer.cpp:2840
27270 msgid "Error generating literate programming code."
27271 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27273 #: src/Buffer.cpp:2916
27275 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27276 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27278 #: src/Buffer.cpp:2949
27280 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27281 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27283 #: src/Buffer.cpp:3006
27284 msgid "Error viewing the output file."
27285 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27287 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27288 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27290 msgid "Invalid filename"
27291 msgstr "Неправильное имя файла"
27293 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27296 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27299 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27302 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27304 msgid "Problematic filename for DVI"
27305 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27307 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27310 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27311 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27313 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27316 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27317 msgid "Export Warning!"
27318 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27320 #: src/Buffer.cpp:3410
27322 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27323 "BibTeX will be unable to find them."
27325 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27326 "BibTeX не сможет найти их."
27328 #: src/Buffer.cpp:4080
27330 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27331 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27333 #: src/Buffer.cpp:4084
27335 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27336 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27338 #: src/Buffer.cpp:4138
27339 msgid "Preview source code"
27340 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27342 #: src/Buffer.cpp:4140
27343 msgid "Preview preamble"
27344 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27346 #: src/Buffer.cpp:4142
27347 msgid "Preview body"
27348 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27350 #: src/Buffer.cpp:4157
27351 msgid "Plain text does not have a preamble."
27352 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27354 #: src/Buffer.cpp:4294
27355 msgid "Autosaving current document..."
27356 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27358 #: src/Buffer.cpp:4416
27360 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27361 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27363 #: src/Buffer.cpp:4420
27365 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27367 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27370 #: src/Buffer.cpp:4422
27371 msgid "Couldn't export file"
27372 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27374 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27375 msgid "File name error"
27376 msgstr "Ошибка в названии файла"
27378 #: src/Buffer.cpp:4491
27381 "The directory path to the document\n"
27383 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27384 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27386 "Путь к документу\n"
27388 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27389 "каталог с именем без пробелов."
27391 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27392 msgid "Document export cancelled."
27393 msgstr "Экспорт документа отменён."
27395 #: src/Buffer.cpp:4613
27397 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27398 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27400 #: src/Buffer.cpp:4620
27402 msgid "Document exported as %1$s"
27403 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27405 #: src/Buffer.cpp:4689
27408 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27410 "Recover emergency save?"
27412 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27414 "Восстановить аварийную копию?"
27416 #: src/Buffer.cpp:4692
27417 msgid "Load emergency save?"
27418 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27420 #: src/Buffer.cpp:4693
27422 msgstr "&Восстановить"
27424 #: src/Buffer.cpp:4693
27425 msgid "&Load Original"
27426 msgstr "Загрузить &исходный"
27428 #: src/Buffer.cpp:4704
27431 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27432 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27434 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27435 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27437 #: src/Buffer.cpp:4711
27438 msgid "Document was successfully recovered."
27439 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27441 #: src/Buffer.cpp:4713
27442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27443 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27445 #: src/Buffer.cpp:4714
27448 "Remove emergency file now?\n"
27451 "Удалить аварийный файл?\n"
27454 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27455 msgid "Delete emergency file?"
27456 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27458 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27462 #: src/Buffer.cpp:4723
27463 msgid "Emergency file deleted"
27464 msgstr "Аварийный файл удалён"
27466 #: src/Buffer.cpp:4724
27467 msgid "Do not forget to save your file now!"
27468 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27470 #: src/Buffer.cpp:4731
27471 msgid "Remove emergency file now?"
27472 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27474 #: src/Buffer.cpp:4754
27475 msgid "Can't rename emergency file!"
27476 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27478 #: src/Buffer.cpp:4755
27480 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27481 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27482 "this file, and may over-write your own work."
27484 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27485 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27486 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27488 #: src/Buffer.cpp:4760
27489 msgid "Emergency File Renames"
27490 msgstr "Переименования аварийного файла"
27492 #: src/Buffer.cpp:4761
27495 "Emergency file renamed as:\n"
27498 "Аварийный файл переименован в:\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:4784
27504 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27506 "Load the backup instead?"
27508 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27510 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27512 #: src/Buffer.cpp:4786
27513 msgid "Load backup?"
27514 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27516 #: src/Buffer.cpp:4787
27517 msgid "&Load backup"
27518 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27520 #: src/Buffer.cpp:4787
27521 msgid "Load &original"
27522 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27524 #: src/Buffer.cpp:4797
27527 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27528 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27530 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27531 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27533 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27534 msgid "Senseless!!! "
27535 msgstr "Бессмысленно!!! "
27537 #: src/Buffer.cpp:5429
27539 msgid "Document %1$s reloaded."
27540 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27542 #: src/Buffer.cpp:5432
27544 msgid "Could not reload document %1$s."
27545 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27547 #: src/BufferParams.cpp:524
27549 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27550 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27552 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27553 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27555 #: src/BufferParams.cpp:526
27557 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27558 "are inserted into formulas"
27560 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27561 "математических панелей AMS"
27563 #: src/BufferParams.cpp:528
27565 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27568 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27571 #: src/BufferParams.cpp:530
27573 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27574 "inserted into formulas"
27576 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27577 "символы интеграла"
27579 #: src/BufferParams.cpp:532
27581 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27584 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27587 #: src/BufferParams.cpp:534
27589 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27590 "inserted into formulas"
27592 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27593 "математические отношения"
27595 #: src/BufferParams.cpp:536
27597 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27598 "inserted into formulas"
27600 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27603 #: src/BufferParams.cpp:538
27605 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27606 "subscript is inserted into formulas"
27608 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27609 "\\stackrel с нижним индексом"
27611 #: src/BufferParams.cpp:540
27613 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27614 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27616 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27617 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27619 #: src/BufferParams.cpp:542
27621 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27622 "decoration 'utilde'"
27624 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27626 #: src/BufferParams.cpp:747
27629 "The selected document class\n"
27631 "requires external files that are not available.\n"
27632 "The document class can still be used, but the\n"
27633 "document cannot be compiled until the following\n"
27634 "prerequisites are installed:\n"
27636 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27637 "User's Guide for more information."
27639 "Выбранный класс документа\n"
27641 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27642 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27643 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27644 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27646 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27647 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27649 #: src/BufferParams.cpp:756
27650 msgid "Document class not available"
27651 msgstr "Класс документа не доступен"
27653 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27654 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27657 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27658 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27660 msgid "LyX Warning: "
27661 msgstr "Предупреждение LyX: "
27663 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27664 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27667 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27668 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27669 msgid "uncodable character"
27670 msgstr "некодируемый символ"
27672 #: src/BufferParams.cpp:1765
27674 msgid "Uncodable character in class options"
27675 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
27677 #: src/BufferParams.cpp:1767
27680 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27681 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27682 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27685 "Please select an appropriate document encoding\n"
27686 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27688 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27689 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27690 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27692 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27693 "или измените код преамбулы."
27695 #: src/BufferParams.cpp:2208
27696 msgid "Uncodable character in user preamble"
27697 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27699 #: src/BufferParams.cpp:2210
27702 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27703 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27704 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27707 "Please select an appropriate document encoding\n"
27708 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27710 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27711 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27712 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27714 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27715 "или измените код преамбулы."
27717 #: src/BufferParams.cpp:2523
27720 "The layout file:\n"
27722 "could not be found. A default textclass with default\n"
27723 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27726 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27727 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27729 #: src/BufferParams.cpp:2529
27730 msgid "Document class not found"
27731 msgstr "Класс документа не найден"
27733 #: src/BufferParams.cpp:2536
27736 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27738 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27739 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27742 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27743 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27744 "корректный вывод."
27746 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27747 msgid "Could not load class"
27748 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27750 #: src/BufferParams.cpp:2587
27751 msgid "Error reading internal layout information"
27752 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27754 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27756 msgstr "Ошибка чтения"
27758 #: src/BufferView.cpp:188
27759 msgid "No more insets"
27760 msgstr "Больше нет вставок"
27762 #: src/BufferView.cpp:823
27763 msgid "Save bookmark"
27764 msgstr "Сохранить закладку"
27766 #: src/BufferView.cpp:1042
27767 msgid "Converting document to new document class..."
27768 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27770 #: src/BufferView.cpp:1087
27771 msgid "Document is read-only"
27772 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27774 #: src/BufferView.cpp:1089
27775 msgid "Document has been modified externally"
27776 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27778 #: src/BufferView.cpp:1098
27779 msgid "This portion of the document is deleted."
27780 msgstr "Эта часть документа удалена."
27782 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27784 msgid "Absolute filename expected."
27785 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27787 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27789 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27790 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27792 #: src/BufferView.cpp:1424
27793 msgid "No further undo information"
27794 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27796 #: src/BufferView.cpp:1444
27797 msgid "No further redo information"
27798 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27800 #: src/BufferView.cpp:1692
27802 msgstr "Пометка выключена"
27804 #: src/BufferView.cpp:1698
27806 msgstr "Пометка включена"
27808 #: src/BufferView.cpp:1705
27809 msgid "Mark removed"
27810 msgstr "Пометка удалена"
27812 #: src/BufferView.cpp:1708
27814 msgstr "Пометка установлена"
27816 #: src/BufferView.cpp:1799
27817 msgid "Statistics for the selection:"
27818 msgstr "Статистика для выделения:"
27820 #: src/BufferView.cpp:1801
27821 msgid "Statistics for the document:"
27822 msgstr "Статистика для документа:"
27824 #: src/BufferView.cpp:1804
27829 #: src/BufferView.cpp:1806
27831 msgstr "Одно слово"
27833 #: src/BufferView.cpp:1809
27835 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27836 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27838 #: src/BufferView.cpp:1812
27839 msgid "One character (including blanks)"
27840 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27842 #: src/BufferView.cpp:1815
27844 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27845 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27847 #: src/BufferView.cpp:1818
27848 msgid "One character (excluding blanks)"
27849 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27851 #: src/BufferView.cpp:1820
27853 msgstr "Статистика"
27855 #: src/BufferView.cpp:2043
27858 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27860 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27862 #: src/BufferView.cpp:2045
27864 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27865 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27867 #: src/BufferView.cpp:2053
27868 msgid "Branch name"
27871 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27872 msgid "Branch already exists"
27873 msgstr "Ветка уже существует"
27875 #: src/BufferView.cpp:2937
27877 msgid "Inserting document %1$s..."
27878 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27880 #: src/BufferView.cpp:2952
27882 msgid "Document %1$s inserted."
27883 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27885 #: src/BufferView.cpp:2954
27887 msgid "Could not insert document %1$s"
27888 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27890 #: src/BufferView.cpp:3356
27893 "Could not read the specified document\n"
27895 "due to the error: %2$s"
27897 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27899 "из-за ошибки: %2$s"
27901 #: src/BufferView.cpp:3358
27902 msgid "Could not read file"
27903 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27905 #: src/BufferView.cpp:3365
27909 " is not readable."
27912 " невозможно прочесть."
27914 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27915 msgid "Could not open file"
27916 msgstr "Невозможно открыть файл"
27918 #: src/BufferView.cpp:3373
27919 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27920 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27922 #: src/BufferView.cpp:3374
27924 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27925 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27926 "If this does not give the correct result\n"
27927 "then please change the encoding of the file\n"
27928 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27930 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27931 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27932 "Если это даст неправильный результат,\n"
27933 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27934 "внешней программой.\n"
27936 #: src/Changes.cpp:375
27937 msgid "Uncodable character in author initials"
27938 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27940 #: src/Changes.cpp:376
27943 "The author initials '%1$s',\n"
27944 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27945 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27946 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27948 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27949 "or change the author initials."
27951 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27952 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27953 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27954 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27956 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27957 "или измените написание инициалов автора."
27959 #: src/Changes.cpp:405
27960 msgid "Uncodable character in author name"
27961 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27963 #: src/Changes.cpp:406
27966 "The author name '%1$s',\n"
27967 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27968 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27969 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27971 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27972 "or change the spelling of the author name."
27974 "Имя автора '%1$s',\n"
27975 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27976 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27977 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27979 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27980 "или измените написание имени автора."
27982 #: src/Chktex.cpp:65
27984 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27985 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27987 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27992 #: src/Color.cpp:204
27996 #: src/Color.cpp:205
28000 #: src/Color.cpp:206
28004 #: src/Color.cpp:207
28006 msgstr "коричневый"
28008 #: src/Color.cpp:208
28012 #: src/Color.cpp:209
28014 msgstr "тёмно-серый"
28016 #: src/Color.cpp:210
28020 #: src/Color.cpp:211
28024 #: src/Color.cpp:212
28026 msgstr "светло-серый"
28028 #: src/Color.cpp:213
28032 #: src/Color.cpp:214
28036 #: src/Color.cpp:215
28040 #: src/Color.cpp:216
28044 #: src/Color.cpp:217
28048 #: src/Color.cpp:218
28050 msgstr "фиолетовый"
28052 #: src/Color.cpp:219
28056 #: src/Color.cpp:220
28058 msgstr "сине-зелёный"
28060 #: src/Color.cpp:221
28064 #: src/Color.cpp:222
28068 #: src/Color.cpp:223
28072 #: src/Color.cpp:224
28076 #: src/Color.cpp:225
28080 #: src/Color.cpp:226
28084 #: src/Color.cpp:227
28085 msgid "selected text"
28086 msgstr "выделенный текст"
28088 #: src/Color.cpp:229
28090 msgstr "текст LaTeX"
28092 #: src/Color.cpp:230
28093 msgid "inline completion"
28094 msgstr "дополнение в строке"
28096 #: src/Color.cpp:232
28097 msgid "non-unique inline completion"
28098 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28100 #: src/Color.cpp:234
28101 msgid "previewed snippet"
28102 msgstr "просмотренный фрагмент"
28104 #: src/Color.cpp:235
28106 msgstr "метка заметки"
28108 #: src/Color.cpp:236
28109 msgid "note background"
28110 msgstr "фон заметки"
28112 #: src/Color.cpp:237
28113 msgid "comment label"
28114 msgstr "метка комментария"
28116 #: src/Color.cpp:238
28117 msgid "comment background"
28118 msgstr "фон комментария"
28120 #: src/Color.cpp:239
28121 msgid "greyedout inset label"
28122 msgstr "метка серой вставки"
28124 #: src/Color.cpp:240
28125 msgid "greyedout inset text"
28126 msgstr "текст серой вставки"
28128 #: src/Color.cpp:241
28129 msgid "greyedout inset background"
28130 msgstr "фон серой вставки"
28132 #: src/Color.cpp:242
28133 msgid "phantom inset text"
28134 msgstr "текст вставки фантома"
28136 #: src/Color.cpp:243
28138 msgstr "закрашенный блок"
28140 #: src/Color.cpp:244
28141 msgid "listings background"
28142 msgstr "фон листингов"
28144 #: src/Color.cpp:245
28145 msgid "branch label"
28146 msgstr "метка ветки"
28148 #: src/Color.cpp:246
28149 msgid "footnote label"
28150 msgstr "метка сноски"
28152 #: src/Color.cpp:247
28153 msgid "index label"
28154 msgstr "метка рубрики"
28156 #: src/Color.cpp:248
28157 msgid "margin note label"
28158 msgstr "метка заметки на полях"
28160 #: src/Color.cpp:249
28164 #: src/Color.cpp:250
28168 #: src/Color.cpp:251
28170 msgstr "полоска уровня окружения"
28172 #: src/Color.cpp:252
28173 msgid "scroll indicator"
28174 msgstr "индикатор прокрутки"
28176 #: src/Color.cpp:253
28180 #: src/Color.cpp:254
28181 msgid "command inset"
28182 msgstr "вставка команд"
28184 #: src/Color.cpp:255
28185 msgid "command inset background"
28186 msgstr "фон вставки команд"
28188 #: src/Color.cpp:256
28189 msgid "command inset frame"
28190 msgstr "рамка вставки команд"
28192 #: src/Color.cpp:257
28193 msgid "command inset (broken reference)"
28194 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28196 #: src/Color.cpp:258
28197 msgid "button background (broken reference)"
28198 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28200 #: src/Color.cpp:259
28201 msgid "button frame (broken reference)"
28202 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28204 #: src/Color.cpp:260
28205 msgid "button background (broken reference) under focus"
28206 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28208 #: src/Color.cpp:261
28209 msgid "special character"
28210 msgstr "специальный символ"
28212 #: src/Color.cpp:262
28214 msgstr "математические формулы"
28216 #: src/Color.cpp:263
28217 msgid "math background"
28218 msgstr "фон матем. формулы"
28220 #: src/Color.cpp:264
28221 msgid "graphics background"
28222 msgstr "фон изображения"
28224 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28225 msgid "math macro background"
28226 msgstr "фон матем. макроса"
28228 #: src/Color.cpp:266
28230 msgstr "рамка матем. режима"
28232 #: src/Color.cpp:267
28233 msgid "math corners"
28234 msgstr "матем. углы"
28236 #: src/Color.cpp:268
28238 msgstr "математическая строка"
28240 #: src/Color.cpp:270
28241 msgid "math macro hovered background"
28242 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28244 #: src/Color.cpp:271
28245 msgid "math macro label"
28246 msgstr "метка матем. макроса"
28248 #: src/Color.cpp:272
28249 msgid "math macro frame"
28250 msgstr "рамка матем. макроса"
28252 #: src/Color.cpp:273
28253 msgid "math macro blended out"
28254 msgstr "матем. макрос смешанный"
28256 #: src/Color.cpp:274
28257 msgid "math macro old parameter"
28258 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28260 #: src/Color.cpp:275
28261 msgid "math macro new parameter"
28262 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28264 #: src/Color.cpp:276
28265 msgid "collapsible inset text"
28266 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28268 #: src/Color.cpp:277
28269 msgid "collapsible inset frame"
28270 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28272 #: src/Color.cpp:278
28273 msgid "inset background"
28274 msgstr "фон вставки"
28276 #: src/Color.cpp:279
28277 msgid "inset frame"
28278 msgstr "рамка вставки"
28280 #: src/Color.cpp:280
28281 msgid "LaTeX error"
28282 msgstr "ошибка LaTeX"
28284 #: src/Color.cpp:281
28285 msgid "end-of-line marker"
28286 msgstr "маркер конца строки"
28288 #: src/Color.cpp:282
28289 msgid "appendix marker"
28290 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28292 #: src/Color.cpp:283
28294 msgstr "панель изменений"
28296 #: src/Color.cpp:284
28297 msgid "deleted text (output)"
28298 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28300 #: src/Color.cpp:285
28301 msgid "added text (output)"
28302 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28304 #: src/Color.cpp:286
28305 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28306 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28308 #: src/Color.cpp:287
28309 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28310 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28312 #: src/Color.cpp:288
28313 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28314 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28316 #: src/Color.cpp:289
28317 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28318 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28320 #: src/Color.cpp:290
28321 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28322 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28324 #: src/Color.cpp:291
28325 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28326 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28328 #: src/Color.cpp:292
28329 msgid "added space markers"
28330 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28332 #: src/Color.cpp:293
28334 msgstr "линия таблицы"
28336 #: src/Color.cpp:294
28337 msgid "table on/off line"
28338 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28340 #: src/Color.cpp:295
28341 msgid "bottom area"
28342 msgstr "нижняя область"
28344 #: src/Color.cpp:296
28346 msgstr "новая страница"
28348 #: src/Color.cpp:297
28349 msgid "page break / line break"
28350 msgstr "разрыв страницы/строки"
28352 #: src/Color.cpp:298
28353 msgid "button frame"
28354 msgstr "рамка кнопки"
28356 #: src/Color.cpp:299
28357 msgid "button background"
28358 msgstr "фон кнопки"
28360 #: src/Color.cpp:300
28361 msgid "button background under focus"
28362 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28364 #: src/Color.cpp:301
28365 msgid "paragraph marker"
28366 msgstr "маркер абзаца"
28368 #: src/Color.cpp:302
28369 msgid "preview frame"
28370 msgstr "рамка предпросмотра"
28372 #: src/Color.cpp:303
28374 msgstr "наследовать"
28376 #: src/Color.cpp:304
28377 msgid "regexp frame"
28378 msgstr "рамка рег. выражения"
28380 #: src/Color.cpp:305
28382 msgstr "игнорировать"
28384 #: src/Converter.cpp:306
28387 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28388 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28389 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28390 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28391 "actually need it, instead.</p>"
28393 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28394 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28395 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28396 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28397 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28399 #: src/Converter.cpp:315
28400 msgid "Security Warning"
28401 msgstr "Предупреждение безопасности"
28403 #: src/Converter.cpp:328
28406 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28407 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28408 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28409 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28411 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28412 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28413 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28414 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28416 #: src/Converter.cpp:335
28419 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28420 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28421 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28422 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28424 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28425 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28426 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28427 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28429 #: src/Converter.cpp:345
28430 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28431 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28433 #: src/Converter.cpp:347
28435 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28436 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28437 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28440 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28441 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28442 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28445 #: src/Converter.cpp:356
28446 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28447 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28449 #: src/Converter.cpp:357
28450 msgid "An external converter requires your authorization"
28451 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28453 #: src/Converter.cpp:360
28455 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28456 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28458 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28459 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28460 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28462 #: src/Converter.cpp:363
28464 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28465 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28467 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28468 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28470 #: src/Converter.cpp:367
28471 msgid "Do ¬ allow"
28472 msgstr "Не разрешать"
28474 #: src/Converter.cpp:367
28475 msgid "Do ¬ run"
28476 msgstr "Не запускать"
28478 #: src/Converter.cpp:368
28482 #: src/Converter.cpp:368
28486 #: src/Converter.cpp:370
28487 msgid "&Always allow for this document"
28488 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28490 #: src/Converter.cpp:371
28491 msgid "&Always run for this document"
28492 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28494 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28495 msgid "Converter killed"
28496 msgstr "Конвертер завершён"
28498 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28501 "The following converter was killed by the user.\n"
28504 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28507 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28508 #: src/Converter.cpp:809
28509 msgid "Cannot convert file"
28510 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28512 #: src/Converter.cpp:462
28515 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28516 "Define a converter in the preferences."
28518 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28519 "Определите конвертер в настройках."
28521 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28522 msgid "Pygments driver command not found!"
28523 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28525 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28527 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28528 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28529 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28530 "is named differently, to add the following line to the\n"
28531 "document preamble:\n"
28533 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28535 "where 'driver' is name of the driver command."
28537 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28538 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28539 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28540 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28541 "преамбулу документа:\n"
28543 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28545 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28547 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28548 msgid "Executing command: "
28549 msgstr "Исполняется команда: "
28551 #: src/Converter.cpp:727
28552 msgid "Process Killed"
28553 msgstr "Процесс завершён"
28555 #: src/Converter.cpp:728
28558 "The conversion process was killed while running:\n"
28561 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28564 #: src/Converter.cpp:733
28565 msgid "Process Timed Out"
28566 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28568 #: src/Converter.cpp:734
28571 "The conversion process:\n"
28573 "timed out before completing."
28575 "Процесс преобразования:\n"
28577 "время ожидания истекло до окончания."
28579 #: src/Converter.cpp:739
28580 msgid "Build errors"
28581 msgstr "Ошибки сборки"
28583 #: src/Converter.cpp:740
28584 msgid "There were errors during the build process."
28585 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28587 #: src/Converter.cpp:745
28590 "An error occurred while running:\n"
28593 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28596 #: src/Converter.cpp:768
28598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28599 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28601 #: src/Converter.cpp:811
28603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28604 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28606 #: src/Converter.cpp:812
28608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28609 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28611 #: src/Converter.cpp:852
28612 msgid "Running LaTeX..."
28613 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28615 #: src/Converter.cpp:869
28616 msgid "Export canceled"
28617 msgstr "Экспорт отменён"
28619 #: src/Converter.cpp:870
28620 msgid "The export process was terminated by the user."
28621 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28623 #: src/Converter.cpp:880
28624 msgid "Undefined reference"
28625 msgstr "Неопределённая ссылка"
28627 #: src/Converter.cpp:881
28629 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28630 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28632 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28633 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28634 "сообщений LaTeX)."
28636 #: src/Converter.cpp:893
28639 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28642 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28644 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28645 msgid "LaTeX failed"
28646 msgstr "Ошибка LaTeX"
28648 #: src/Converter.cpp:899
28651 "The external program\n"
28653 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28654 "program's error (check the logs). "
28656 "Внешняя программа\n"
28658 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28659 "программы (проверьте логи). "
28661 #: src/Converter.cpp:905
28662 msgid "Output is empty"
28663 msgstr "Вывод пуст"
28665 #: src/Converter.cpp:906
28666 msgid "No output file was generated."
28667 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28669 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28671 msgstr ", Вставка: "
28673 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28675 msgstr ", Ячейка: "
28677 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28678 msgid ", Position: "
28679 msgstr ", Расположение: "
28681 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28684 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28687 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28690 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28693 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28696 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28697 "поэтому не были вставлены."
28699 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28700 msgid "Uncodable content"
28701 msgstr "Некодируемое содержимое"
28703 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28706 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28707 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28709 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28710 "Добавить её в список веток документа?"
28712 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28713 msgid "Unknown branch"
28714 msgstr "Неизвестная ветка"
28716 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28718 msgstr "Не добавлять"
28720 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28722 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28723 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28726 msgid "Layout Not Found"
28727 msgstr "Макет не найден"
28729 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28731 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28732 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28737 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28740 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28743 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28744 msgid "Undefined flex inset"
28745 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28747 #: src/Exporter.cpp:45
28750 "The file %1$s already exists.\n"
28752 "Do you want to overwrite that file?"
28754 "Файл %1$s уже существует.\n"
28756 "Хотите перезаписать его?"
28758 #: src/Exporter.cpp:48
28759 msgid "Overwrite file?"
28760 msgstr "Перезаписать файл?"
28762 #: src/Exporter.cpp:50
28764 msgstr "&Оставить файл"
28766 #: src/Exporter.cpp:51
28767 msgid "Overwrite &all"
28768 msgstr "Перезаписать все"
28770 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28771 msgid "&Cancel export"
28772 msgstr "Отменить &экспорт"
28774 #: src/Exporter.cpp:97
28775 msgid "Couldn't copy file"
28776 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28778 #: src/Exporter.cpp:98
28780 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28781 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28783 #: src/Font.cpp:141
28785 msgid "Language: %1$s, "
28786 msgstr "Язык: %1$s, "
28788 #: src/Font.cpp:146
28790 msgid "Number %1$s"
28791 msgstr "Число %1$s"
28793 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28796 msgstr "С засечками"
28798 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28801 msgstr "Без засечек"
28803 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28806 msgstr "Машинописный"
28808 #: src/FontInfo.cpp:43
28810 msgstr "Символьный"
28812 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28813 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28815 msgstr "Наследовать"
28817 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28819 msgstr "Нормальный"
28821 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28825 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28829 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28833 #: src/FontInfo.cpp:51
28837 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28841 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28845 #: src/FontInfo.cpp:60
28847 msgstr "Переключить"
28849 #: src/FontInfo.cpp:617
28851 msgid "Emphasis %1$s, "
28852 msgstr "Выделение %1$s, "
28854 #: src/FontInfo.cpp:620
28856 msgid "Underline %1$s, "
28857 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28859 #: src/FontInfo.cpp:623
28861 msgid "Double underline %1$s, "
28862 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28864 #: src/FontInfo.cpp:626
28866 msgid "Wavy underline %1$s, "
28867 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28869 #: src/FontInfo.cpp:629
28871 msgid "Strike out %1$s, "
28872 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28874 #: src/FontInfo.cpp:632
28876 msgid "Cross out %1$s, "
28877 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28879 #: src/FontInfo.cpp:635
28881 msgid "Noun %1$s, "
28882 msgstr "Имя %1$s, "
28884 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28885 msgid "Cannot view file"
28886 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28888 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28890 msgid "File does not exist: %1$s"
28891 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28893 #: src/Format.cpp:644
28895 msgid "No information for viewing %1$s"
28896 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28898 #: src/Format.cpp:654
28900 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28901 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28903 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28904 msgid "Cannot edit file"
28905 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28907 #: src/Format.cpp:735
28908 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28909 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28911 #: src/Format.cpp:748
28913 msgid "No information for editing %1$s"
28914 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28916 #: src/Format.cpp:759
28918 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28919 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28921 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28922 msgid "Could not find bind file"
28923 msgstr "Не найден файл привязок"
28925 #: src/KeyMap.cpp:230
28928 "Unable to find the bind file\n"
28930 "Please check your installation."
28932 "Невозможно найти файл привязок\n"
28934 "Проверьте вашу установку."
28936 #: src/KeyMap.cpp:237
28937 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28938 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28940 #: src/KeyMap.cpp:238
28942 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28943 "Please check your installation."
28945 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28946 "Проверьте вашу установку."
28948 #: src/KeyMap.cpp:245
28951 "Unable to find the bind file\n"
28953 "Falling back to default."
28955 "Невозможно найти файл привязок\n"
28957 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28959 #: src/KeySequence.cpp:181
28961 msgstr " параметры: "
28963 #: src/LaTeX.cpp:62
28965 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28966 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28968 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28969 msgid "Running Index Processor."
28970 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28972 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28973 msgid "Running BibTeX."
28974 msgstr "Выполняется BibTeX."
28976 #: src/LaTeX.cpp:609
28977 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28978 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28980 #: src/LaTeX.cpp:1113
28981 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28982 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28984 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28985 msgid "BibTeX error: "
28986 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28988 #: src/LaTeX.cpp:1627
28989 msgid "Biber error: "
28990 msgstr "Ошибка Biber: "
28992 #: src/LaTeX.cpp:1656
28993 msgid "Makeindex error: "
28994 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28996 #: src/LaTeX.cpp:1665
28997 msgid "Xindy error: "
28998 msgstr "Ошибка Xindy: "
29000 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29001 msgid "Font not available"
29002 msgstr "Шрифт не доступен"
29004 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29007 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29008 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29010 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29011 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29014 msgid "Could not read configuration file"
29015 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29020 "Error while reading the configuration file\n"
29022 "Please check your installation."
29024 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29026 "Проверьте вашу установку."
29029 msgid "The following files could not be loaded:"
29030 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29034 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29035 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29038 msgid "Cannot remove temporary directory"
29039 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29043 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29044 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29048 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29049 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29052 msgid "Missing filename for this operation."
29053 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29057 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29058 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29061 msgid "No textclass is found"
29062 msgstr "Не найден класс документа"
29066 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29067 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29068 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29070 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29071 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29074 msgid "&Reconfigure"
29075 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29078 msgid "&Without LaTeX"
29081 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29083 msgstr "Продолжить"
29087 "SIGHUP signal caught!\n"
29090 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29095 "SIGFPE signal caught!\n"
29098 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29103 "SIGSEGV signal caught!\n"
29104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29106 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29109 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29110 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29111 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29112 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29117 msgid "LyX crashed!"
29124 #: src/LyX.cpp:1027
29125 msgid "Could not create temporary directory"
29126 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29128 #: src/LyX.cpp:1028
29131 "Could not create a temporary directory in\n"
29133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29135 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29137 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29138 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29140 #: src/LyX.cpp:1092
29141 msgid "Missing user LyX directory"
29142 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29144 #: src/LyX.cpp:1093
29147 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29148 "It is needed to keep your own configuration."
29150 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29151 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29153 #: src/LyX.cpp:1098
29154 msgid "&Create directory"
29155 msgstr "Создать каталог"
29157 #: src/LyX.cpp:1099
29159 msgstr "Выйти из LyX'а"
29161 #: src/LyX.cpp:1100
29162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29163 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29165 #: src/LyX.cpp:1104
29167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29168 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29170 #: src/LyX.cpp:1109
29171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29172 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29174 #: src/LyX.cpp:1182
29175 msgid "List of supported debug flags:"
29176 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29178 #: src/LyX.cpp:1186
29180 msgid "Setting debug level to %1$s"
29181 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29183 #: src/LyX.cpp:1197
29185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29186 "Command line switches (case sensitive):\n"
29187 "\t-help summarize LyX usage\n"
29188 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29189 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29190 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29192 " select the features to debug.\n"
29193 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29194 "\t-x [--execute] command\n"
29195 " where command is a lyx command.\n"
29196 "\t-e [--export] fmt\n"
29197 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29198 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29200 " to see which parameter (which differs from the format "
29202 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29203 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29204 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29205 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29206 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29207 " and filename is the destination filename.\n"
29208 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29209 " where fmt is the import format of choice\n"
29210 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29211 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29212 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29213 " specifying whether all files, main file only, or no "
29215 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29217 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29219 "\t--ignore-error-message which\n"
29220 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29221 " Do not use for final documents! Currently supported "
29223 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29224 "\t-n [--no-remote]\n"
29225 " open documents in a new instance\n"
29226 "\t-r [--remote]\n"
29227 " open documents in an already running instance\n"
29228 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29229 "\t-v [--verbose]\n"
29230 " report on terminal about spawned commands.\n"
29231 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29232 "\t-version summarize version and build info\n"
29233 "Check the LyX man page for more details."
29235 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29236 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29237 "\t-help данная подсказка\n"
29238 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29239 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29240 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29242 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29243 " выбор режимов отладки\n"
29244 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29245 "\t-x [--execute] команда\n"
29246 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29247 "\t-e [--export] формат\n"
29248 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29249 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29250 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29251 " в указанный формат.\n"
29252 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29253 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29254 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29255 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29256 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29258 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29259 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29260 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29262 " Возможные значения:\n"
29263 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29264 "\t-n [--no-remote]\n"
29265 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29266 "\t-r [--remote]\n"
29267 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29268 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29269 "\t-v [--verbose]\n"
29270 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29271 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29272 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29273 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29275 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29276 msgid " Git commit hash "
29277 msgstr " Хэш коммита Git "
29279 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29280 msgid "No system directory"
29281 msgstr "Нет системного каталога"
29283 #: src/LyX.cpp:1262
29284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29285 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29287 #: src/LyX.cpp:1273
29288 msgid "No user directory"
29289 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29291 #: src/LyX.cpp:1274
29292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29293 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29295 #: src/LyX.cpp:1285
29296 msgid "Incomplete command"
29297 msgstr "Незавершённая команда"
29299 #: src/LyX.cpp:1286
29300 msgid "Missing command string after --execute switch"
29301 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29303 #: src/LyX.cpp:1297
29304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29306 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29308 #: src/LyX.cpp:1302
29309 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29310 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29312 #: src/LyX.cpp:1315
29313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29314 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29316 #: src/LyX.cpp:1328
29317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29318 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29320 #: src/LyX.cpp:1333
29321 msgid "Missing filename for --import"
29322 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29324 #: src/LyXRC.cpp:2971
29326 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29329 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29332 #: src/LyXRC.cpp:2975
29334 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29336 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29338 #: src/LyXRC.cpp:2983
29340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29341 "automatically by what you type."
29343 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29344 "замещался тем, что вы печатаете."
29346 #: src/LyXRC.cpp:2987
29348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29351 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29352 "умолчанию после изменения класса."
29354 #: src/LyXRC.cpp:2991
29356 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29358 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29359 "выполнять автосохранение."
29361 #: src/LyXRC.cpp:2998
29363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29364 "the backup file in the same directory as the original file."
29366 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29367 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29368 "находится редактируемый файл."
29370 #: src/LyXRC.cpp:3002
29372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29375 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29376 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29378 #: src/LyXRC.cpp:3006
29379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29380 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29382 #: src/LyXRC.cpp:3010
29384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29385 "its global and local bind/ directories."
29387 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29388 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29389 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29392 #: src/LyXRC.cpp:3014
29393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29395 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29396 "недавно открывавшихся."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3018
29400 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29401 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29403 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29404 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3025
29408 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29409 "undesired effects."
29411 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29412 "предотвращения нежелательных эффектов."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3029
29416 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29417 "prevent undesired effects."
29419 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29420 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29422 #: src/LyXRC.cpp:3036
29424 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29425 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29427 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29428 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29429 "видеть курсор на экране."
29431 #: src/LyXRC.cpp:3044
29433 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29434 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29435 "the top of the screen"
29437 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29438 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29441 #: src/LyXRC.cpp:3048
29442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29444 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29446 #: src/LyXRC.cpp:3052
29447 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29448 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29450 #: src/LyXRC.cpp:3056
29452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29455 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29458 #: src/LyXRC.cpp:3060
29460 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29461 "look in its global and local commands/ directories."
29463 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29464 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29467 #: src/LyXRC.cpp:3064
29469 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29471 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29474 #: src/LyXRC.cpp:3068
29475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29476 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3072
29480 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29481 "shown after the change has been made.)"
29483 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29484 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29486 #: src/LyXRC.cpp:3076
29487 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29488 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29490 #: src/LyXRC.cpp:3080
29492 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29493 "LyX was started from."
29495 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29496 "которого был запущен LyX."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3084
29499 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29500 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3088
29504 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29505 "value selects the directory LyX was started from."
29507 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29508 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29511 #: src/LyXRC.cpp:3095
29513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29514 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29515 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29517 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29518 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29519 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3099
29522 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29523 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3103
29527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29528 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29530 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29531 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29532 "предметного указателя."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3107
29535 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29536 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3116
29540 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29541 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29543 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29544 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29545 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29547 #: src/LyXRC.cpp:3120
29549 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29552 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3124
29556 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29557 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3128
29561 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29562 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29563 "name of the second language."
29565 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29566 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3132
29569 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29570 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3136
29573 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29574 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3140
29578 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29581 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29584 #: src/LyXRC.cpp:3144
29586 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29587 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29589 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29590 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3148
29594 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29595 "document is the default language."
29597 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29598 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3152
29601 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29602 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3156
29605 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29607 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3160
29610 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29611 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3164
29615 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29618 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29621 #: src/LyXRC.cpp:3172
29622 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29623 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3176
29626 msgid "The completion popup delay."
29627 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3180
29630 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29632 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3184
29635 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29636 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3188
29640 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29642 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29643 "неединственного дополнения."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3192
29647 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29650 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3196
29653 msgid "The inline completion delay."
29654 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29656 #: src/LyXRC.cpp:3200
29657 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29658 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3204
29661 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29662 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3208
29665 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29666 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3212
29669 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29671 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3216
29675 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29677 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29680 #: src/LyXRC.cpp:3221
29682 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29684 "Use the OS native format."
29686 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29687 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29689 #: src/LyXRC.cpp:3227
29690 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29691 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29693 #: src/LyXRC.cpp:3231
29694 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29696 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29698 #: src/LyXRC.cpp:3235
29699 msgid "Scale the preview size to suit."
29700 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3239
29703 msgid "The option to print out in landscape."
29704 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3243
29707 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29708 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3247
29711 msgid "The option to specify paper type."
29712 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3251
29716 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29718 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29719 "логического перемещения."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3255
29723 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29724 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29726 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29727 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3259
29731 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29732 "wrong, override the setting here."
29734 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29735 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29736 "правильное значение."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3265
29739 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29740 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3274
29744 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29745 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29746 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29748 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29749 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29750 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29753 #: src/LyXRC.cpp:3278
29754 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29755 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3283
29760 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29761 "roughly the same size as on paper."
29763 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29764 "такого же размера, как и на бумаге."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3287
29767 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29768 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29770 #: src/LyXRC.cpp:3291
29772 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29773 "\".out\". Only for advanced users."
29775 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29776 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3298
29779 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29780 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3302
29784 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29785 "when you quit LyX."
29787 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29788 "при выходе из LyX."
29790 #: src/LyXRC.cpp:3306
29791 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29792 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29794 #: src/LyXRC.cpp:3310
29796 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29797 "value selects the directory LyX was started from."
29799 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29800 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29803 #: src/LyXRC.cpp:3320
29805 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29806 "environment variable.\n"
29807 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29809 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29810 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29813 #: src/LyXRC.cpp:3327
29815 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29816 "will look in its global and local ui/ directories."
29818 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29819 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3337
29823 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29826 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29827 "главного окна и выделение."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3341
29830 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29831 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3345
29834 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29836 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29837 "пустым или введите \"-paper\")"
29839 #: src/LyXVC.cpp:49
29842 msgstr "%1$s блокировка"
29844 #: src/LyXVC.cpp:111
29846 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29847 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29849 #: src/LyXVC.cpp:113
29850 msgid "Retrieve from version control?"
29851 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29853 #: src/LyXVC.cpp:114
29857 #: src/LyXVC.cpp:148
29858 msgid "Document not saved"
29859 msgstr "Документ не сохранён"
29861 #: src/LyXVC.cpp:149
29862 msgid "You must save the document before it can be registered."
29863 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29865 #: src/LyXVC.cpp:185
29866 msgid "LyX VC: Initial description"
29867 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29869 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29870 msgid "(no initial description)"
29871 msgstr "(нет начального описания)"
29873 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29874 msgid "LyX VC: Log message"
29875 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29877 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29878 #: src/LyXVC.cpp:242
29879 msgid "(no log message)"
29880 msgstr "(нет сообщения)"
29882 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29883 msgid "LyX VC: Log Message"
29884 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29886 #: src/LyXVC.cpp:298
29889 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29892 "Do you want to revert to the older version?"
29894 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29895 "текущих изменений.\n"
29897 "Откатить к старой версии?"
29899 #: src/LyXVC.cpp:303
29900 msgid "Revert to stored version of document?"
29901 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29903 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29907 #: src/Paragraph.cpp:2050
29908 msgid "Senseless with this layout!"
29909 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29911 #: src/Paragraph.cpp:2104
29912 msgid "Alignment not permitted"
29913 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29915 #: src/Paragraph.cpp:2105
29917 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29918 "Setting to default."
29920 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29921 "Возврат к умолчаниям."
29923 #: src/Text.cpp:446
29924 msgid "Unknown Inset"
29925 msgstr "Неизвестная вставка"
29927 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29928 msgid "Change tracking author index missing"
29929 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29931 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29934 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29935 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29936 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29937 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29939 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29940 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29941 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29942 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29943 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29945 #: src/Text.cpp:579
29946 msgid "Unknown token"
29947 msgstr "Неизвестный токен"
29949 #: src/Text.cpp:964
29951 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29954 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29957 #: src/Text.cpp:973
29958 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29960 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29961 "прочитайте Самоучитель."
29963 #: src/Text.cpp:984
29964 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29965 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29967 #: src/Text.cpp:1968
29968 msgid "[Change Tracking] "
29969 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29971 #: src/Text.cpp:1976
29973 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29974 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29976 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29977 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29980 msgstr "Шрифт: %1$s"
29982 #: src/Text.cpp:1991
29984 msgid ", Depth: %1$d"
29985 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29987 #: src/Text.cpp:1997
29988 msgid ", Spacing: "
29989 msgstr ", Промежутки: "
29991 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29993 msgstr "Полуторный"
29995 #: src/Text.cpp:2009
29999 #: src/Text.cpp:2021
30000 msgid ", Paragraph: "
30003 #: src/Text.cpp:2022
30007 #: src/Text.cpp:2029
30009 msgstr ", Символ: 0x"
30011 #: src/Text.cpp:2031
30012 msgid ", Boundary: "
30013 msgstr ", Граница: "
30015 #: src/Text2.cpp:414
30016 msgid "No font change defined."
30017 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30019 #: src/Text3.cpp:200
30020 msgid "Math editor mode"
30021 msgstr "Математический режим"
30023 #: src/Text3.cpp:202
30024 msgid "No valid math formula"
30025 msgstr "Некорректная математическая формула"
30027 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30028 msgid "Already in regular expression mode"
30029 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30031 #: src/Text3.cpp:223
30032 msgid "Regexp editor mode"
30033 msgstr "Режим редактора regexp"
30035 #: src/Text3.cpp:1575
30039 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30041 msgstr " неизвестен"
30043 #: src/Text3.cpp:2138
30044 msgid "Table Style "
30045 msgstr "Стиль таблиц "
30047 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30048 msgid "Missing argument"
30049 msgstr "Отсутствует аргумент"
30051 #: src/Text3.cpp:2494
30052 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30053 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30055 #: src/Text3.cpp:2498
30056 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30057 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30059 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30061 msgid "Text properties applied: %1$s"
30062 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30064 #: src/Text3.cpp:2673
30065 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30066 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30068 #: src/Text3.cpp:2674
30070 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30071 "The thesaurus is not functional.\n"
30072 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30075 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30076 "Тезаурус не работает.\n"
30077 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30078 "инструкциями по установке."
30080 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30081 msgid "Paragraph layout set"
30082 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30084 #: src/TextClass.cpp:127
30085 msgid "Plain Layout"
30086 msgstr "Простой формат"
30088 #: src/TextClass.cpp:918
30089 msgid "Missing File"
30090 msgstr "Отсутствует файл"
30092 #: src/TextClass.cpp:919
30093 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30094 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30096 #: src/TextClass.cpp:922
30097 msgid "Corrupt File"
30098 msgstr "Повреждённый файл"
30100 #: src/TextClass.cpp:923
30101 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30102 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30104 #: src/TextClass.cpp:1577
30106 msgid "%1$s (Float)"
30107 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30109 #: src/TextClass.cpp:1582
30111 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30112 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30114 #: src/TextClass.cpp:1877
30117 "The module %1$s has been requested by\n"
30118 "this document but has not been found in the list of\n"
30119 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30122 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30123 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30124 "Если вы установили его недавно, то\n"
30125 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30127 #: src/TextClass.cpp:1882
30128 msgid "Module not available"
30129 msgstr "Модуль не доступен"
30131 #: src/TextClass.cpp:1888
30134 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30135 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30136 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30137 "Missing prerequisites:\n"
30139 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30141 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30142 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30143 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30144 "может быть невозможен.\n"
30147 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30149 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30150 msgid "Package not available"
30151 msgstr "Пакет недоступен"
30153 #: src/TextClass.cpp:1900
30155 msgid "Error reading module %1$s\n"
30156 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30158 #: src/TextClass.cpp:1911
30161 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30162 "this document but has not been found in the list of\n"
30163 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30164 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30166 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30167 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30168 "Если вы установили его недавно, то\n"
30169 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30171 #: src/TextClass.cpp:1916
30172 msgid "Cite Engine not available"
30173 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30175 #: src/TextClass.cpp:1920
30178 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30179 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30180 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30181 "Missing prerequisites:\n"
30183 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30185 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30186 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30187 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30188 "может быть невозможен.\n"
30191 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30193 #: src/TextClass.cpp:1932
30195 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30196 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30198 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30200 msgid "unknown type!"
30201 msgstr "неизвестный тип!"
30203 #: src/TocBackend.cpp:270
30205 msgid "Index Entries (%1$s)"
30206 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30208 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30209 msgid "Table of Contents"
30210 msgstr "Содержание"
30212 #: src/TocBackend.cpp:287
30216 #: src/TocBackend.cpp:288
30218 msgstr "Бессмысленно"
30220 #: src/TocBackend.cpp:289
30222 msgstr "Библиографические ссылки"
30224 #: src/TocBackend.cpp:290
30225 msgid "Labels and References"
30226 msgstr "Метки и ссылки"
30228 #: src/TocBackend.cpp:291
30229 msgid "Broken References and Citations"
30230 msgstr "Нарушенные ссылки"
30232 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30233 msgid "Child Documents"
30234 msgstr "Дочерние документы"
30236 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30238 msgstr "Изображение"
30240 #: src/TocBackend.cpp:295
30242 msgstr "Нумерованные формулы"
30244 #: src/TocBackend.cpp:298
30245 msgid "Nomenclature Entries"
30246 msgstr "Обозначения"
30248 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30249 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30250 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30251 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30253 msgid "Revision control error."
30254 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30256 #: src/VCBackend.cpp:64
30259 "Some problem occurred while running the command:\n"
30262 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30265 #: src/VCBackend.cpp:636
30267 msgstr "Обновлённый"
30269 #: src/VCBackend.cpp:638
30270 msgid "Locally Modified"
30271 msgstr "Локально модифицирован"
30273 #: src/VCBackend.cpp:640
30274 msgid "Locally Added"
30275 msgstr "Локально добавлен"
30277 #: src/VCBackend.cpp:642
30278 msgid "Needs Merge"
30279 msgstr "Требуется слияние"
30281 #: src/VCBackend.cpp:644
30282 msgid "Needs Checkout"
30283 msgstr "Требуется загрузка"
30285 #: src/VCBackend.cpp:646
30286 msgid "No CVS file"
30287 msgstr "Нет файла CVS"
30289 #: src/VCBackend.cpp:648
30290 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30291 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30293 #: src/VCBackend.cpp:876
30295 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30296 "You have to update from repository first or revert your changes."
30298 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30299 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30301 #: src/VCBackend.cpp:881
30304 "Bad status when checking in changes.\n"
30309 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30314 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30317 "Error when updating from repository.\n"
30318 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30321 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30323 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30324 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30327 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30329 #: src/VCBackend.cpp:964
30332 "There were detected changes in the working directory:\n"
30335 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30336 "revert back to the repository version."
30338 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30341 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30342 "к версии из репозитория."
30344 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30345 #: src/VCBackend.cpp:1533
30346 msgid "Changes detected"
30347 msgstr "Обнаружены изменения"
30349 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30353 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30354 msgid "View &Log ..."
30355 msgstr "Просмотр &журнала..."
30357 #: src/VCBackend.cpp:989
30360 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30361 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30364 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30366 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30367 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30370 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30372 #: src/VCBackend.cpp:1048
30375 "The document %1$s is not in repository.\n"
30376 "You have to check in the first revision before you can revert."
30378 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30379 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30381 #: src/VCBackend.cpp:1056
30384 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30385 "The status '%2$s' is unexpected."
30387 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30388 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30390 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30391 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30392 msgid "Error: Could not generate logfile."
30393 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30395 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30397 "Error when committing to repository.\n"
30398 "You have to manually resolve the problem.\n"
30399 "LyX will reopen the document after you press OK."
30401 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30402 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30403 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30405 #: src/VCBackend.cpp:1459
30407 "Error while acquiring write lock.\n"
30408 "Another user is most probably editing\n"
30409 "the current document now!\n"
30410 "Also check the access to the repository."
30412 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30413 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30414 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30415 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30417 #: src/VCBackend.cpp:1465
30419 "Error while releasing write lock.\n"
30420 "Check the access to the repository."
30422 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30423 "Проверьте доступ к репозиторию."
30425 #: src/VCBackend.cpp:1524
30428 "There were detected changes in the working directory:\n"
30431 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30436 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30439 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30443 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30445 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30449 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30451 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30455 #: src/VCBackend.cpp:1593
30456 msgid "SVN File Locking"
30457 msgstr "Блокировка файла SVN"
30459 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30460 msgid "Locking property unset."
30461 msgstr "Блокировка снята."
30463 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30464 msgid "Locking property set."
30465 msgstr "Блокировка установлена."
30467 #: src/VCBackend.cpp:1595
30468 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30469 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30471 #: src/VSpace.cpp:190
30472 msgid "Default skip"
30473 msgstr "по умолчанию"
30475 #: src/VSpace.cpp:193
30479 #: src/VSpace.cpp:196
30480 msgid "Medium skip"
30483 #: src/VSpace.cpp:199
30487 #: src/VSpace.cpp:208
30488 msgid "Vertical fill"
30489 msgstr "заполнение"
30491 #: src/VSpace.cpp:215
30493 msgstr "защищённый"
30495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30498 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30499 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30501 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30502 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30505 msgid "Reload saved document?"
30506 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30509 msgid "Yes, &Reload"
30510 msgstr "Да, &перезагрузить"
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30513 msgid "No, &Keep Changes"
30514 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30516 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30518 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30519 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30521 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30522 msgid "File not readable!"
30523 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30525 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30528 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30530 "Do you want to create a new document?"
30532 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30534 "Хотите создать его?"
30536 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30537 msgid "Create new document?"
30538 msgstr "Создать новый документ?"
30540 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30541 msgid "&Yes, Create New Document"
30542 msgstr "Да, создать новый документ"
30544 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30545 msgid "&No, Do Not Create"
30546 msgstr "Нет, не создавать"
30548 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30551 "The specified document template\n"
30553 "could not be read."
30555 "Указанный шаблон документа\n"
30559 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30560 msgid "Could not read template"
30561 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30563 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30564 msgid "Standard[[Bullets]]"
30565 msgstr "Стандартный"
30567 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30571 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30575 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30579 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30583 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30589 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30595 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30596 msgid "Unavailable:"
30597 msgstr "Недоступно:"
30599 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30601 msgid "Unavailable: %1$s"
30602 msgstr "Недоступно: %1$s"
30604 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30605 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30606 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30607 msgid "Uncategorized"
30608 msgstr "Без категории"
30610 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30611 msgid "Directories"
30614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30618 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30619 msgid "Master document"
30620 msgstr "Главный документ"
30622 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30624 msgstr "Открытые файлы"
30626 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30628 msgstr "Руководства"
30630 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30633 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30634 "Continue searching from the beginning?"
30636 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30637 "Продолжить поиск с начала?"
30639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30642 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30643 "Continue searching from the end?"
30645 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30646 "Продолжить поиск с конца?"
30648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30649 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30650 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30653 msgid "Advanced search cancelled by user"
30654 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30657 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30658 msgid "Wrap search?"
30659 msgstr "Продолжить поиск?"
30661 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30662 msgid "Nothing to search"
30663 msgstr "Нечего искать"
30665 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30666 msgid "No open document(s) in which to search"
30667 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30670 msgid "Advanced Find and Replace"
30671 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30673 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30676 msgid "Class Default"
30677 msgstr "По умолчанию для класса"
30679 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30680 msgid "Document Default"
30681 msgstr "По умолчанию для документа"
30683 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30684 msgid "Float Settings"
30685 msgstr "Плавающие объекты"
30687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30689 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30693 "Please install correctly to estimate the great\n"
30694 "amount of work other people have done for the LyX project."
30696 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30697 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30700 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30701 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30704 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30705 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30707 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30709 "Please install correctly to see what has changed\n"
30710 "for this version of LyX."
30712 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30713 "для текущей версии LyX."
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30717 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30719 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30722 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30723 "1995--%1$s LyX Team"
30726 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30732 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30733 "any later version."
30735 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30736 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30737 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30738 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30739 "более поздней версии."
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30743 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30746 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30747 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30748 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30749 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30751 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30752 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30753 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30754 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30756 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30757 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30758 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30761 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30762 msgid "not released yet"
30763 msgstr "ещё не выпущена"
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30768 "LyX Version %1$s\n"
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30775 msgid "Built from git commit hash "
30776 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30779 msgid "Library directory: "
30780 msgstr "Каталог библиотек: "
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30783 msgid "User directory: "
30784 msgstr "Каталог пользователя: "
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30788 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30789 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30793 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30794 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30798 msgstr "О программе LyX"
30800 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30801 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30802 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30812 msgid "Preferences"
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30816 msgid "Reconfigure"
30817 msgstr "Обновить конфигурацию"
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30820 msgid "Restore Defaults"
30821 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30825 msgstr "Выйти из %1"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30844 msgid "Nothing to do"
30845 msgstr "Выполнять нечего"
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30848 msgid "Unknown action"
30849 msgstr "Неизвестная команда"
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30852 msgid "Command not handled"
30853 msgstr "Команда не обрабатывается"
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30856 msgid "Command disabled"
30857 msgstr "Команда отключена"
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30860 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30861 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30864 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30865 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30868 msgid "Wrong focus!"
30869 msgstr "Неверный фокус!"
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30872 msgid "Running configure..."
30873 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30876 msgid "Reloading configuration..."
30877 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30880 msgid "System reconfiguration failed"
30881 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30885 "The system reconfiguration has failed.\n"
30886 "Default textclass is used but LyX may\n"
30887 "not be able to work properly.\n"
30888 "Please reconfigure again if needed."
30890 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30891 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30892 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30895 msgid "System reconfigured"
30896 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30900 "The system has been reconfigured.\n"
30901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30902 "updated document class specifications."
30904 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30905 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30906 "обновлённые классы документов."
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30914 msgid "Opening help file %1$s..."
30915 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30918 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30919 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30923 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30925 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30930 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30931 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30936 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30941 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30944 msgid "Unable to save document defaults"
30945 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30949 msgid "Unknown function."
30950 msgstr "Неизвестная функция."
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30953 msgid "The current document was closed."
30954 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30958 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30959 "documents and exit.\n"
30963 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30964 "документы и выйти.\n"
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30970 msgid "Software exception Detected"
30971 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30975 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30976 "unsaved documents and exit."
30978 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30979 "документы и выйти."
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30983 msgid "Could not find UI definition file"
30984 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30989 "Error while reading the included file\n"
30991 "Please check your installation."
30993 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30995 "Проверьте вашу установку."
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30998 msgid "Could not find default UI file"
30999 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31003 "LyX could not find the default UI file!\n"
31004 "Please check your installation."
31006 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31007 "Проверьте вашу установку."
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31012 "Error while reading the configuration file\n"
31014 "Falling back to default.\n"
31015 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31016 "check which User Interface file you are using."
31018 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31020 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31021 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31022 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31025 msgid "Author &Names:"
31026 msgstr "Имена авторов:"
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31030 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31031 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31033 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31034 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31039 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31040 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31042 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31043 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31046 msgid "Bibliography Item Settings"
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31050 msgid "BibTeX Bibliography"
31051 msgstr "Библиография BibTeX"
31053 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31057 msgstr "Удалить текст"
31059 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31060 msgid "All avail. databases"
31061 msgstr "Все доступные базы"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31065 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31066 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31067 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31068 "this is the place you should store it."
31070 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31071 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31072 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31073 "базу данных, можете сохранить её там же."
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31076 msgid "Document Encoding"
31077 msgstr "Кодировка документа"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31081 msgstr "База данных"
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31084 msgid "File Encoding"
31085 msgstr "Кодировка файла"
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31088 msgid "General E&ncoding:"
31089 msgstr "Общая кодировка:"
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31093 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31094 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31095 "you can set it in the list above."
31097 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31098 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31099 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31102 msgid "General Encoding"
31103 msgstr "Общая кодировка"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31107 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31108 "below, set it here"
31110 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31111 "указанная ниже, установите ее здесь."
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31114 msgid "Biblatex Bibliography"
31115 msgstr "Библиография Biblatex"
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31118 msgid "all reference units"
31119 msgstr "все ссылки"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31132 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31134 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31137 msgid "Select a BibTeX database to add"
31138 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31142 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31145 msgid "Select a BibTeX style"
31146 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31153 msgid "Simple rectangular frame"
31154 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31157 msgid "Oval frame, thin"
31158 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31161 msgid "Oval frame, thick"
31162 msgstr "Толстая овальная рамка"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31165 msgid "Drop shadow"
31166 msgstr "Рамка с тенью"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31169 msgid "Shaded background"
31170 msgstr "Закрашенный фон"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31173 msgid "Double rectangular frame"
31174 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31181 msgid "Total Height"
31182 msgstr "Полная высота"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31185 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31189 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31190 msgid "Box Settings"
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31194 msgid "Branch Settings"
31197 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31206 msgid "Filename Suffix"
31207 msgstr "Суффикс файла"
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31212 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31213 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31222 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31226 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31227 msgid "Enter new branch name"
31228 msgstr "Введите название новой ветки"
31230 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31233 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31234 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31236 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31237 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31241 msgstr "Объединить"
31243 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31244 msgid "Renaming failed"
31245 msgstr "Переименование не удалось"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31248 msgid "The branch could not be renamed."
31249 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31251 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31252 msgid "Merge Changes"
31253 msgstr "Объединить изменения"
31255 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31256 msgid "Inserted by %1"
31257 msgstr "Вставлено автором %1"
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31260 msgid "Deleted by %1"
31261 msgstr "Удалено автором %1"
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31264 msgid " on[[date]] %1"
31265 msgstr " [[date]] %1"
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31268 msgid "Inserted on %1"
31269 msgstr "Вставка %1"
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31272 msgid "Deleted on %1"
31273 msgstr "Удаление %1"
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31276 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31280 msgstr "Без изменений"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31287 msgid "(Without)[[underlining]]"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31291 msgid "Single[[underlining]]"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31295 msgid "Double[[underlining]]"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31303 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31307 msgid "Single[[strikethrough]]"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31315 msgid "(Without)[[color]]"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31319 msgid "Text Properties"
31320 msgstr "Свойства текста"
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31323 msgid "Reset All To &Default"
31324 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31327 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31328 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31331 msgid "&Reset All Fields"
31332 msgstr "Сбросить все поля"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31336 msgstr "Библиографическая ссылка"
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31339 msgid "All avail. citations"
31340 msgstr "Все доступные источники"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31343 msgid "Regular e&xpression"
31344 msgstr "&Регулярное выражение"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31347 msgid "Case se&nsitive"
31348 msgstr "Учитывать &регистр"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31351 msgid "Search as you &type"
31352 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31356 "Ordered list of all cited references.\n"
31357 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31359 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31360 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31364 msgid "General text befo&re:"
31365 msgstr "Общий текст до:"
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31368 msgid "General &text after:"
31369 msgstr "Общий текст после:"
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31373 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31374 "individual items, double-click on the respective entry above."
31376 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31377 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31381 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31382 "items, double-click on the respective entry above."
31384 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31385 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31388 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31389 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31392 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31393 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31396 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31398 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31401 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31402 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31404 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31405 msgid "All references available for citing."
31406 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31408 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31410 "All references available for citing.\n"
31411 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31412 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31414 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31415 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31416 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31417 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31419 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31423 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31424 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31425 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31428 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31429 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31431 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31432 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31433 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31435 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31437 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31439 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31444 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31447 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31450 msgid "Text before"
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31455 msgstr "Ключ источника"
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31459 msgstr "Текст после"
31461 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31462 msgid "LinkBack PDF"
31463 msgstr "LinkBack PDF"
31465 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31469 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31473 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31476 msgstr "%1$s файлов"
31478 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31479 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31480 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31482 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31490 msgid "Overwrite external file?"
31491 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31493 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31495 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31496 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31498 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31499 msgid "List of previous commands"
31500 msgstr "Список предыдущих команд"
31502 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31503 msgid "Next command"
31504 msgstr "Следующая команда"
31506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31507 msgid "Compare LyX files"
31508 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31510 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31511 msgid "Select document"
31512 msgstr "Выберите документ"
31514 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31517 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31518 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31520 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31521 msgid "Error while comparing documents."
31522 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31524 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31528 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31532 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31533 msgid "Aborting process..."
31534 msgstr "Прерывание процесса..."
31536 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31537 msgid "differences"
31540 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31541 msgid "Compare different revisions"
31542 msgstr "Сравнение разных версий"
31544 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31548 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31549 msgid "big[[delimiter size]]"
31552 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31553 msgid "Big[[delimiter size]]"
31556 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31557 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31560 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31561 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31564 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31565 msgid "Math Delimiter"
31566 msgstr "Ограничители"
31568 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31569 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31573 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31575 msgstr "переменный"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31578 msgid "Module not found!"
31579 msgstr "Модуль не найден!"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31583 msgstr "Завершить редактирование"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31586 msgid "Validation required!"
31587 msgstr "Требуется проверка!"
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31590 msgid "Layout is valid!"
31591 msgstr "Макет без ошибок!"
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31594 msgid "Layout is invalid!"
31595 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31598 msgid "Conversion to current format impossible!"
31599 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31602 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31603 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31606 msgid "Convert to current format"
31607 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31610 msgid "Child Document"
31611 msgstr "Дочерний документ"
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31614 msgid "Include to Output"
31615 msgstr "Включить в выходной файл"
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31618 msgid "Unicode (utf8)"
31619 msgstr "Юникод (utf8)"
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31622 msgid "Traditional (auto-selected)"
31623 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31626 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31627 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31630 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31631 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31634 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31635 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31638 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31639 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31643 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31644 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31645 "custom preamble code."
31647 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31648 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31649 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31653 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31656 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31660 msgid "Language Default (no inputenc)"
31661 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31665 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31666 "if a text part is set to a language with different default."
31668 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31669 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31674 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31675 "write input encoding switch commands to the source."
31677 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31678 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31694 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31695 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31697 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31698 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31710 msgstr "с заголовками"
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31714 msgstr "красивый (fancy)"
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31725 msgid "US executive"
31726 msgstr "US executive"
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31842 msgstr "Нумеруется"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31845 msgid "Appears in TOC"
31846 msgstr "Отображается в содержании"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31853 msgid "Load automatically"
31854 msgstr "Автоматически"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31857 msgid "Load always"
31858 msgstr "Всегда загружать"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31861 msgid "Do not load"
31862 msgstr "Не загружать"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31865 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31866 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31870 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31871 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31874 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31875 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31879 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31880 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31885 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31891 "all required packages (%2$s) installed."
31893 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31894 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31897 msgid "All avail. modules"
31898 msgstr "Все доступные модули"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31901 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31903 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31904 "список параметров."
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31907 msgid "Document Class"
31908 msgstr "Класс документа"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31911 msgid "Local Layout"
31912 msgstr "Локальный макет"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31915 msgid "Text Layout"
31916 msgstr "Макет текста"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31919 msgid "Page Margins"
31920 msgstr "Поля страницы"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31927 msgid "Change Tracking"
31928 msgstr "Отслеживание изменений"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31931 msgid "Numbering & TOC"
31932 msgstr "Нумерация и содержание"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31936 msgstr "Предметные указатели"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31939 msgid "PDF Properties"
31940 msgstr "Свойства PDF"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31943 msgid "Math Options"
31944 msgstr "Математика"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31951 msgid "Formats[[output]]"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31955 msgid "LaTeX Preamble"
31956 msgstr "Преамбула LaTeX"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31959 msgid "&Default..."
31960 msgstr "По умолчанию..."
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31963 msgid "Direct (No inputenc)"
31964 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31967 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31968 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31973 msgid " (not installed)"
31974 msgstr " (не установлен)"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31978 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31981 msgid " (not available)"
31982 msgstr " (не доступен)"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31986 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31993 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31994 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31997 msgid "Local layout file"
31998 msgstr "Локальный файл макета"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32003 "file, not one in the system or user directory.\n"
32004 "Your document will not work with this layout if you\n"
32005 "move the layout file to a different directory."
32007 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32008 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32009 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32010 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32013 msgid "&Set Layout"
32014 msgstr "&Установить макет"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32017 msgid "Unable to read local layout file."
32018 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32021 msgid "This is a local layout file."
32022 msgstr "Это локальный файл макета."
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32025 msgid "Select master document"
32026 msgstr "Выберите основной документ"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32029 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32030 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32034 msgid "Unapplied changes"
32035 msgstr "Неприменённые изменения"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32040 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32041 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32043 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32044 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32045 "потеряны после этого действия."
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32050 msgstr "&Применить"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32055 msgstr "&Отклонить"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32058 msgid "Unable to set document class."
32059 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32062 msgid "Basic numerical"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32066 msgid "Author-year"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32070 msgid "Author-number"
32071 msgstr "Автор-число"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32075 msgid "%1$s and %2$s"
32076 msgstr "%1$s и %2$s"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32081 msgstr "%1$s, %2$s"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32085 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32086 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32090 msgid "%1$s (unavailable)"
32091 msgstr "%1$s (недоступно)"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32094 msgid "Module provided by document class."
32095 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32099 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32100 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32104 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32105 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32113 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32114 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32118 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32119 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32123 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32124 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32128 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32131 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32139 msgid "per chapter"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32143 msgid "per section"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32147 msgid "per subsection"
32148 msgstr "на подраздел"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32151 msgid "per child document"
32152 msgstr "на дочерний документ"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32155 msgid "[No options predefined]"
32156 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32159 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32160 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32163 msgid "&Use Hyperref Support"
32164 msgstr "Поддержка hyperref"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32167 msgid "Can't set layout!"
32168 msgstr "Не удалось установить макет!"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32172 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32173 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32177 msgstr "Не найдено"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32180 msgid "Assigned master does not include this file"
32181 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32186 "You must include this file in the document\n"
32187 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32190 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32191 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32195 msgid "Could not load master"
32196 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32201 "The master document '%1$s'\n"
32202 "could not be loaded."
32204 "Основной документ '%1$s'\n"
32205 "не может быть загружен."
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32208 msgid "%1 (missing req.)"
32209 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32212 msgid "personal module"
32213 msgstr "персональный модуль"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32216 msgid "distributed module"
32217 msgstr "распространяемый модуль"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32220 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32221 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32224 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32225 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32227 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32228 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32231 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32235 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32239 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32241 msgstr "Список ошибок"
32243 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32245 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32246 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32250 msgstr "Сверху слева"
32252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32253 msgid "Bottom left"
32254 msgstr "Снизу слева"
32256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32257 msgid "Baseline left"
32258 msgstr "По базисной линии слева"
32260 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32262 msgstr "Сверху по центру"
32264 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32265 msgid "Bottom center"
32266 msgstr "Снизу по центру"
32268 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32269 msgid "Baseline center"
32270 msgstr "По базисной линии по центру"
32272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32274 msgstr "Сверху справа"
32276 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32277 msgid "Bottom right"
32278 msgstr "Снизу справа"
32280 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32281 msgid "Baseline right"
32282 msgstr "По базисной линии справа"
32284 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32288 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32289 msgid "Select external file"
32290 msgstr "Выбрать внешний файл"
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32293 msgid "automatically"
32294 msgstr "автоматически"
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32297 msgid "Dissolve previous group?"
32298 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32303 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32304 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32305 "because this graphic was its only member.\n"
32306 "How do you want to proceed?"
32308 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32309 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32310 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32315 msgid "Stick with group '%1$s'"
32316 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32320 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32321 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32326 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32327 "the group will be dissolved,\n"
32328 "because this graphic was its only member.\n"
32329 "How do you want to proceed?"
32331 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32332 "группа будет удалена, потому что\n"
32333 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32338 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32339 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32342 msgid "Enter unique group name:"
32343 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32346 msgid "Group already defined!"
32347 msgstr "Группа уже определена!"
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32351 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32352 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32355 msgid "Set max. &width:"
32356 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32359 msgid "Set max. &height:"
32360 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32363 msgid "Maximal width of image in output"
32364 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32367 msgid "Maximal height of image in output"
32368 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32383 msgid "in[[unit of measure]]"
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32387 msgid "Select graphics file"
32388 msgstr "Выберите файл с изображением"
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32395 msgid "Interword Space"
32396 msgstr "Пробел между словами"
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32400 msgstr "Тонкий пробел"
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32403 msgid "Medium Space"
32404 msgstr "Средний пробел"
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32407 msgid "Thick Space"
32408 msgstr "Широкий пробел"
32410 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32411 msgid "Negative Thin Space"
32412 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32415 msgid "Negative Medium Space"
32416 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32419 msgid "Negative Thick Space"
32420 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32422 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32423 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32424 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32426 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32427 msgid "Quad (1 em)"
32428 msgstr "Квадрат (1 em)"
32430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32431 msgid "Double Quad (2 em)"
32432 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32434 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32435 msgid "Horizontal Fill"
32436 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32439 msgid "Visible Space"
32440 msgstr "Видимый пробел"
32442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32444 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32445 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32446 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32448 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32449 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32450 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32453 msgid "Horizontal Space Settings"
32454 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32456 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32457 msgid "Hyperlink Settings"
32458 msgstr "Гиперссылка"
32460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32461 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32462 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32464 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32465 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32467 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32468 msgid "Select document to include"
32469 msgstr "Выберите документ для вставки"
32471 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32472 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32473 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32475 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32476 msgid "Index Entry Settings"
32477 msgstr "Рубрика указателя"
32479 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32480 msgid "Label Color"
32481 msgstr "Цвет метки"
32483 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32484 msgid "Cannot remove standard index"
32485 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32487 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32488 msgid "The default index cannot be removed."
32489 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32491 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32492 msgid "Enter new index name"
32493 msgstr "Введите название нового указателя"
32495 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32496 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32498 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32502 msgid "Date (current)"
32503 msgstr "Дата (текущая)"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32506 msgid "Date (last modified)"
32507 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32511 msgstr "Дата (заданная)"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32514 msgid "Time (current)"
32515 msgstr "Время (текущее)"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32518 msgid "Time (last modified)"
32519 msgstr "Время (последнее изменение)"
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32523 msgstr "Время (заданное)"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32526 msgid "Document Information"
32527 msgstr "Информация документа"
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32530 msgid "Version Control Information"
32531 msgstr "Информация системы управления версиями"
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32534 msgid "LaTeX Package Availability"
32535 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32538 msgid "LaTeX Class Availability"
32539 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32542 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32543 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32546 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32547 msgstr "Все сочетания клавиш"
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32550 msgid "LyX Menu Location"
32551 msgstr "Расположение меню LyX"
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32554 msgid "Localized GUI String"
32555 msgstr "Переведённая строка GUI"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32558 msgid "LyX Toolbar Icon"
32559 msgstr "Значок панели LyX"
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32562 msgid "LyX Preferences Entry"
32563 msgstr "Пункт настроек LyX"
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32566 msgid "LyX Application Information"
32567 msgstr "Информация о приложении LyX"
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32572 msgid "Custom Format"
32573 msgstr "Пользовательский формат"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32577 msgid "Not Applicable"
32578 msgstr "Не применимо"
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32581 msgid "Package Name"
32582 msgstr "Имя пакета"
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32586 msgstr "Имя класса"
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32590 msgid "LyX Function"
32591 msgstr "Функция LyX"
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32594 msgid "English String"
32595 msgstr "Строка на английском"
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32598 msgid "Preferences Key"
32599 msgstr "Ключ настроек"
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32604 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32605 "* d: day as number without a leading zero\n"
32606 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32607 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32608 "* dddd: long localized day name\n"
32609 "* M: month as number without a leading zero\n"
32610 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32611 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32612 "* MMMM: long localized month name\n"
32613 "* yy: year as two digit number\n"
32614 "* yyyy: year as four digit number"
32616 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32617 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32618 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32619 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32620 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32621 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32622 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32623 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32624 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32625 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32626 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32631 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32632 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32633 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32634 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32635 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32636 "* m: the minute without a leading zero\n"
32637 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32638 "* s: the second without a leading zero\n"
32639 "* ss: the second with a leading zero\n"
32640 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32641 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32642 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32643 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32644 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32646 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32647 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32648 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32649 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32650 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32651 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32652 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32653 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32654 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32655 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32656 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32657 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32658 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32659 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32663 msgid "Please select a valid type above"
32664 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32668 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32669 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32671 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32672 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32676 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32677 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32679 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32680 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32684 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32685 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32686 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32688 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32689 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32690 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32696 "possible keyboard shortcuts for this function"
32698 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32699 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32700 "сочетания клавиш для данной функции."
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32706 "to the function in the menu (using the current localization)."
32708 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32709 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32710 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32714 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32715 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32716 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32717 "accelerator markup are stripped."
32719 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32720 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32721 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32722 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32726 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32727 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32728 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32730 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32731 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32732 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32736 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32737 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32739 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32740 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32744 msgstr "Неизвестно"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32747 msgid "Enter a valid value below"
32748 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32751 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32752 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32756 msgstr "Заданное время:"
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32759 msgid "Field Settings"
32762 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32766 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32770 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32774 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32778 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32779 msgid "Label Settings"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32783 msgid "Line Settings"
32786 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32787 msgid "No language"
32790 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32791 msgid "Program Listing Settings"
32792 msgstr "Листинг программы"
32794 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32796 msgstr "Нет диалекта"
32798 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32800 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32802 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32806 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32810 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32811 msgid "Literate Programming Build Log"
32812 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32814 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32815 msgid "lyx2lyx Error Log"
32816 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32819 msgid "Version Control Log"
32820 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32823 msgid "Log file not found."
32824 msgstr "Журнал не найден."
32826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32827 msgid "No literate programming build log file found."
32828 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32830 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32831 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32832 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32835 msgid "No version control log file found."
32836 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32839 msgid "Preferred &Language:"
32840 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32843 msgid "New File From Template"
32844 msgstr "Создать из шаблона"
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32847 msgid "All available files"
32848 msgstr "Все доступные файлы"
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32851 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32852 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32855 msgid "User and System Files"
32856 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32859 msgid "User Files Only"
32860 msgstr "Только пользовательские файлы"
32862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32863 msgid "System Files Only"
32864 msgstr "Только системные файлы"
32866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32867 msgid "File &Language:"
32868 msgstr "&Язык файла:"
32870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32872 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32873 "The selected language version will be opened."
32875 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32876 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32879 msgid "Select example file"
32880 msgstr "Выберите файл примера"
32882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32888 msgid "Select template file"
32889 msgstr "Выберите файл шаблона"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32897 msgid "&User files"
32898 msgstr "Пользовательские файлы"
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32901 msgid "&System files"
32902 msgstr "Системные файлы"
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32905 msgid "Chose UI file"
32906 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32909 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32910 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32913 msgid "Chose bind file"
32914 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32917 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32918 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32921 msgid "Chose keyboard map"
32922 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32925 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32926 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32929 msgid "Default Template"
32930 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32933 msgid "Open Example File"
32934 msgstr "Открыть пример"
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32938 msgstr "Открыть файл"
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32956 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32985 msgid "smallmatrix"
32986 msgstr "smallmatrix"
32988 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32989 msgid "Math Matrix"
32992 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32993 msgid "Nomenclature Settings"
32994 msgstr "Обозначение"
32996 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32997 msgid "Note Settings"
33000 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33001 msgid "Paragraph Settings"
33004 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33006 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33007 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33009 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33010 "the items is used."
33012 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33013 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33014 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33015 "используется для всех элементов."
33017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33021 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33022 msgid "Phantom Settings"
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33026 msgid "Look & Feel"
33027 msgstr "Вид и поведение"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33030 msgid "File Handling"
33031 msgstr "Обработка файлов"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33034 msgid "Keyboard/Mouse"
33035 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33038 msgid "Input Completion"
33039 msgstr "Дополнение ввода"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33051 msgid "Screen Fonts"
33052 msgstr "Экранные шрифты"
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33059 msgid "Select directory for example files"
33060 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33063 msgid "Select a document templates directory"
33064 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33067 msgid "Select a temporary directory"
33068 msgstr "Выберите временный каталог"
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33071 msgid "Select a backups directory"
33072 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33075 msgid "Select a document directory"
33076 msgstr "Выберите каталог для документов"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33079 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33080 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33083 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33084 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33087 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33088 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33091 msgid "Spellchecker"
33092 msgstr "Правописание"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33112 msgstr "Конвертеры"
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33115 msgid "SECURITY WARNING!"
33116 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33120 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33121 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33122 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33123 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33125 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33126 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33127 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33128 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33131 msgid "File Formats"
33132 msgstr "Форматы файлов"
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33135 msgid "Format in use"
33136 msgstr "Используемый формат"
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33140 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33141 "converter. Please remove the converter first."
33143 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33147 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33149 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33153 msgid "LyX needs to be restarted!"
33154 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33158 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33161 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33162 "только после перезапуска."
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33165 msgid "User Interface"
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33170 msgstr "Классический"
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33177 msgid "Document Handling"
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33186 msgstr "Горячие клавиши"
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33194 msgstr "Горячая клавиша"
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33197 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33198 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33201 msgid "Mathematical Symbols"
33202 msgstr "Математические символы"
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33205 msgid "Document and Window"
33206 msgstr "Документ и окно"
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33209 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33210 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33213 msgid "System and Miscellaneous"
33214 msgstr "Системное и разное"
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33218 msgstr "&Восстановить"
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33222 msgid "Failed to create shortcut"
33223 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33226 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33227 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33230 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33231 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33234 msgid "Invalid or empty key sequence"
33235 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33240 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33241 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33243 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33245 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33248 msgid "Redefine shortcut?"
33249 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33253 msgstr "Переопределить"
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33256 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33257 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33261 msgstr "Личные данные"
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33264 msgid "Longest label width"
33265 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33268 msgid "Nomenclature List Settings"
33269 msgstr "Список обозначений"
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33272 msgid "Index Settings"
33273 msgstr "Предметный указатель"
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33276 msgid "<All indexes>"
33277 msgstr "<Все указатели>"
33279 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33280 msgid "Progress/Debug Messages"
33281 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33283 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33284 msgid "Debug Level"
33285 msgstr "Уровень отладки"
33287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33289 msgstr "Установить"
33291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33292 msgid "Cross-reference"
33293 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33295 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33296 msgid "All available labels"
33297 msgstr "Все доступные метки"
33299 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33300 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33301 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33303 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33304 msgid "By Occurrence"
33305 msgstr "По порядку"
33307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33308 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33309 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33311 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33312 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33313 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33315 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33316 msgid "Update the label list"
33317 msgstr "Обновить список меток"
33319 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33324 msgid "Jump back to the original cursor location"
33325 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33327 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33328 msgid "<No prefix>"
33329 msgstr "<Нет префикса>"
33331 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33332 msgid "Find and Replace"
33333 msgstr "Поиск и замена"
33335 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33336 msgid "Export or Send Document"
33337 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33339 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33341 msgstr "Показать файл"
33343 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33344 msgid "Error -> Cannot load file!"
33345 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33347 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33348 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33349 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33351 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33353 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33355 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33358 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33359 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33362 msgid "Basic Latin"
33363 msgstr "Основная латиница"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33366 msgid "Latin-1 Supplement"
33367 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33370 msgid "Latin Extended-A"
33371 msgstr "Расширенная латиница-A"
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33374 msgid "Latin Extended-B"
33375 msgstr "Расширенная латиница-B"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33378 msgid "IPA Extensions"
33379 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33382 msgid "Spacing Modifier Letters"
33383 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33386 msgid "Combining Diacritical Marks"
33387 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33399 msgstr "Деванагари"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33414 msgid "Hangul Jamo"
33415 msgstr "Хангыль чамо"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33418 msgid "Phonetic Extensions"
33419 msgstr "Фонетические расширения"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33422 msgid "Latin Extended Additional"
33423 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33426 msgid "Greek Extended"
33427 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33430 msgid "General Punctuation"
33431 msgstr "Знаки пунктуации"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33434 msgid "Superscripts and Subscripts"
33435 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33438 msgid "Currency Symbols"
33439 msgstr "Символы валют"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33442 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33443 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33446 msgid "Letterlike Symbols"
33447 msgstr "Буквоподобные символы"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33450 msgid "Number Forms"
33451 msgstr "Числовые формы"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33454 msgid "Mathematical Operators"
33455 msgstr "Математические операторы"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33458 msgid "Miscellaneous Technical"
33459 msgstr "Разнообразные технические символы"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33462 msgid "Control Pictures"
33463 msgstr "Значки управляющих кодов"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33466 msgid "Optical Character Recognition"
33467 msgstr "Символы оптического распознавания"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33470 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33471 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33474 msgid "Box Drawing"
33475 msgstr "Символы для рисования рамок"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33478 msgid "Block Elements"
33479 msgstr "Символы заполнения"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33482 msgid "Geometric Shapes"
33483 msgstr "Геометрические фигуры"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33486 msgid "Miscellaneous Symbols"
33487 msgstr "Разнообразные символы"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33494 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33495 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33498 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33499 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33511 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33514 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33515 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33522 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33523 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33526 msgid "CJK Compatibility"
33527 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33530 msgid "CJK Unified Ideographs"
33531 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33534 msgid "Hangul Syllables"
33535 msgstr "Слоги Хангыля"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33538 msgid "High Surrogates"
33539 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33542 msgid "Private Use High Surrogates"
33543 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33546 msgid "Low Surrogates"
33547 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33550 msgid "Private Use Area"
33551 msgstr "Область для частного использования"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33554 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33555 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33558 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33559 msgstr "Формы представления алфавита"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33562 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33563 msgstr "Арабские формы представления-A"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33566 msgid "Combining Half Marks"
33567 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33570 msgid "CJK Compatibility Forms"
33571 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33574 msgid "Small Form Variants"
33575 msgstr "Варианты малого размера"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33578 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33579 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33582 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33583 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33586 msgid "Linear B Syllabary"
33587 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33590 msgid "Linear B Ideograms"
33591 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33594 msgid "Aegean Numbers"
33595 msgstr "Эгейские цифры"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33598 msgid "Ancient Greek Numbers"
33599 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33603 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33607 msgstr "Готский алфавит"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33611 msgstr "Угаритский алфавит"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33614 msgid "Old Persian"
33615 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33619 msgstr "Дезеретский алфавит"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33623 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33627 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33630 msgid "Cypriot Syllabary"
33631 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33639 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33642 msgid "Musical Symbols"
33643 msgstr "Музыкальные символы"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33647 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33651 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33655 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33659 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33663 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33670 msgid "Variation Selectors Supplement"
33671 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33675 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33679 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33682 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33683 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33689 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33690 msgid "Tabular Settings"
33693 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33694 msgid "Insert Table"
33695 msgstr "Вставить таблицу"
33697 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33698 msgid "TeX Information"
33699 msgstr "Информация о TeX"
33701 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33702 msgid "No thesaurus available for this language!"
33703 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33705 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33710 msgid "&Reset to default"
33711 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33714 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33715 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33719 msgstr "автоматически"
33721 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33726 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33728 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33729 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33731 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33735 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33737 msgstr "неподвижный"
33739 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33740 msgid "Vertical Space Settings"
33741 msgstr "Вертикальный промежуток"
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33746 "Processor[[welcome banner]]"
33749 "Processor[[welcome banner]]"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33752 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33753 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33760 msgid "unknown version"
33761 msgstr "неизвестная версия"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33765 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33766 "Right click to change."
33768 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33769 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33772 msgid "Cancel Export?"
33773 msgstr "Отменить экспорт?"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33776 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33777 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33781 msgstr "Продолжить"
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33785 msgid "Successful export to format: %1$s"
33786 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33790 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33791 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33795 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33796 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33800 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33801 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33805 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33806 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33810 msgstr "Выйти из LyX"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33813 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33814 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33818 msgid "%1$s (modified externally)"
33819 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33822 msgid "Welcome to LyX!"
33823 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33826 msgid "Automatic save done."
33827 msgstr "Автосохранение выполнено."
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33830 msgid "Automatic save failed!"
33831 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33834 msgid "Command not allowed without any document open"
33835 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33838 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33839 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33843 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33844 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33847 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33848 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33851 msgid "Document not loaded."
33852 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33855 msgid "Select document to open"
33856 msgstr "Выберите документ для открытия"
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33861 "The directory in the given path\n"
33865 "Указанный каталог\n"
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33871 msgid "Opening document %1$s..."
33872 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33876 msgid "Document %1$s opened."
33877 msgstr "Документ %1$s открыт."
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33880 msgid "Version control detected."
33881 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33885 msgid "Could not open document %1$s"
33886 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33889 msgid "Couldn't import file"
33890 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33894 msgid "No information for importing the format %1$s."
33895 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33899 msgid "Select %1$s file to import"
33900 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33905 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33908 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33909 "Прерывание импорта."
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33915 "The document %1$s already exists.\n"
33917 "Do you want to overwrite that document?"
33919 "Документ %1$s уже существует.\n"
33921 "Хотите перезаписать его?"
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33925 msgid "Overwrite document?"
33926 msgstr "Перезаписать документ?"
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33930 msgid "Importing %1$s..."
33931 msgstr "Импортирование %1$s..."
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33935 msgstr "импортирован."
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33938 msgid "file not imported!"
33939 msgstr "файл не импортирован!"
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33943 msgstr "новый файл"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33946 msgid "Select LyX document to insert"
33947 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33952 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33953 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33954 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33955 "Do you want to create it?"
33957 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33958 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33959 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33960 "Вы хотите создать его?"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33963 msgid "Create Language Directory?"
33964 msgstr "Создать каталог языка?"
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33967 msgid "&Yes, Create"
33968 msgstr "Да, создать"
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33971 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33972 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33975 msgid "Subdirectory creation failed!"
33976 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33980 "Could not create subdirectory.\n"
33981 "The template will be saved in the parent directory."
33983 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33984 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33989 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33990 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33991 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33992 "Do you want to create it?"
33994 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33995 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33996 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33997 "Вы хотите создать его?"
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34000 msgid "Create Category Directory?"
34001 msgstr "Создать каталог категории?"
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34004 msgid "Choose a filename to save template as"
34005 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34008 msgid "Choose a filename to save document as"
34009 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34016 "is already open in your current session.\n"
34017 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34018 "Do you want to choose a new filename?"
34022 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34023 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34024 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34027 msgid "Chosen File Already Open"
34028 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34034 msgstr "Пе&реименовать"
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34039 "The document %1$s is already registered.\n"
34041 "Do you want to choose a new name?"
34043 "Документ %1$s уже существует.\n"
34045 "Хотите выбрать новое имя?"
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34048 msgid "Rename document?"
34049 msgstr "Переименовать документ?"
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34052 msgid "Copy document?"
34053 msgstr "Скопировать документ?"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34057 msgstr "Копировать"
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34060 msgid "Choose a filename to export the document as"
34061 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34064 msgid "Guess from extension (*.*)"
34065 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34070 "The document %1$s could not be saved.\n"
34072 "Do you want to rename the document and try again?"
34074 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34076 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34079 msgid "Rename and save?"
34080 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34084 msgstr "&Повторить"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34089 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34090 "Would you like to close or hide the document?\n"
34092 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34093 "the menu: View->Hidden->...\n"
34095 "To remove this question, set your preference in:\n"
34096 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34098 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34099 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34101 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34102 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34104 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34105 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34108 msgid "Close or hide document?"
34109 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34116 msgid "Close document"
34117 msgstr "Закрыть документ"
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34120 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34121 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34126 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34128 "Do you want to save the document?"
34130 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34132 "Хотите сохранить документ?"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34135 msgid "Save new document?"
34136 msgstr "Сохранить новый документ?"
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34141 msgstr "&Сохранить"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34146 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34148 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34150 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34152 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34157 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34159 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34161 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34163 "Хотите сохранить документ?"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34166 msgid "Save changed document?"
34167 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34170 msgid "Save document?"
34171 msgstr "Сохранить документ?"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34175 msgstr "&Не сохранять"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34180 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34182 "Do you want to save the document?"
34184 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34186 "Сохранить документ?"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34193 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34197 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34200 msgid "Reload externally changed document?"
34201 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34204 msgid "Document could not be checked in."
34205 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34208 msgid "Error when setting the locking property."
34209 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34212 msgid "Directory is not accessible."
34213 msgstr "Каталог недоступен."
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34217 msgid "Opening child document %1$s..."
34218 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34222 msgid "No buffer for file: %1$s."
34223 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34226 msgid "Inverse Search Failed"
34227 msgstr "Обратный поиск не удался"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34231 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34232 "You may need to update the viewed document."
34234 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34235 "Обновите просматриваемый документ."
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34238 msgid "Export Error"
34239 msgstr "Ошибка экспорта"
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34242 msgid "Error cloning the Buffer."
34243 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34246 msgid "Exporting ..."
34247 msgstr "Экспорт ..."
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34250 msgid "Previewing ..."
34251 msgstr "Предварительный просмотр..."
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34254 msgid "Document not loaded"
34255 msgstr "Документ не загружен"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34258 msgid "Select file to insert"
34259 msgstr "Выберите файл для вставки"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34262 msgid "All Files (*)"
34263 msgstr "Все файлы (*)"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34268 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34269 "on disk of the document %1$s?"
34271 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34272 "сохранённой версии документа %1$s?"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34277 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34278 "version of the document %1$s?"
34280 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34281 "сохранённой версии документа %1$s?"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34284 msgid "Revert to saved document?"
34285 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34288 msgid "Buffer export reset."
34289 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34292 msgid "Saving all documents..."
34293 msgstr "Сохраняются все документы..."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34296 msgid "All documents saved."
34297 msgstr "Все документы сохранены."
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34300 msgid "Developer mode is now enabled."
34301 msgstr "Режим разработчика включён."
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34304 msgid "Developer mode is now disabled."
34305 msgstr "Режим разработчика отключен."
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34308 msgid "Toolbars unlocked."
34309 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34312 msgid "Toolbars locked."
34313 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34317 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34318 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34322 msgid "%1$s unknown command!"
34323 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34326 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34327 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34330 msgid "Please, preview the document first."
34331 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34334 msgid "Couldn't proceed."
34335 msgstr "Невозможно продолжить."
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34338 msgid "Disable Shell Escape"
34339 msgstr "Отключить выход из shell"
34341 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34342 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34343 msgid "Code Preview"
34344 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34346 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34347 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34348 msgstr "%1 Предпросмотр"
34350 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34352 msgstr "Закрыть файл"
34354 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34355 msgid "%1 (read only)"
34356 msgstr "%1 (только для чтения)"
34358 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34359 msgid "%1 (modified externally)"
34360 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34362 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34364 msgstr "Спрятать вкладку"
34366 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34368 msgstr "Закрыть вкладку"
34370 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34371 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34372 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34374 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34375 msgid "Wrap Float Settings"
34376 msgstr "Обтекаемый объект"
34378 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34379 msgid "Click to detach"
34380 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34382 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34384 msgstr "Создать вставку"
34386 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34388 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34389 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34391 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34392 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34393 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34395 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34397 msgid "%1$s (unknown)"
34398 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34402 msgstr "Больше...|В"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34406 msgstr "Нет группы"
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34409 msgid "More Spelling Suggestions"
34410 msgstr "Больше предложений"
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34413 msgid "Add to personal dictionary|n"
34414 msgstr "Добавить в личный словарь"
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34417 msgid "Ignore all|I"
34418 msgstr "Пропустить все"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34421 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34422 msgstr "Убрать из личного словаря"
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34425 msgid "Switch Language...|L"
34426 msgstr "Переключить язык...|я"
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34433 msgid "More Languages ...|M"
34434 msgstr "Больше языков...|Б"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34441 msgid "<No Documents Open>"
34442 msgstr "<Нет открытых документов>"
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34445 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34446 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34449 msgid "View (Other Formats)|F"
34450 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34453 msgid "Update (Other Formats)|p"
34454 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34458 msgid "View [%1$s]|V"
34459 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34463 msgid "Update [%1$s]|U"
34464 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34467 msgid "No Custom Insets Defined!"
34468 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34471 msgid "(No Document Open)"
34472 msgstr "(Нет открытого документа)"
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34475 msgid "Master Document"
34476 msgstr "Главный документ"
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34479 msgid "Other Lists"
34480 msgstr "Другие списки"
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34483 msgid "(Empty Table of Contents)"
34484 msgstr "(Пустое содержание)"
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34487 msgid "Open Outliner..."
34488 msgstr "Показать на панели структуры..."
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34491 msgid "Other Toolbars"
34492 msgstr "Другие панели инструментов"
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34495 msgid "Master Documents"
34496 msgstr "Главные документы"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34499 msgid "Index List|I"
34500 msgstr "Предметный указатель|у"
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34503 msgid "Index Entry|d"
34504 msgstr "Рубрика указателя"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34508 msgid "Index: %1$s"
34509 msgstr "Указатель: %1$s"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34513 msgid "Index Entry (%1$s)"
34514 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34517 msgid "No Citation in Scope!"
34518 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34522 msgid "No citations selected!"
34523 msgstr "Цитата не выбрана!"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34526 msgid "All authors|h"
34527 msgstr "Все авторы"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34530 msgid "Force upper case|u"
34531 msgstr "&Верхний регистр"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34534 msgid "No Text Field in Scope!"
34535 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34543 msgid "Caption (%1$s)"
34544 msgstr "Подпись (%1$s)"
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34547 msgid "No Quote in Scope!"
34548 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34553 msgid "%1$s (dynamic)"
34554 msgstr "%1$s (динамический)"
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34558 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34559 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34562 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34563 msgstr "динамические"
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34566 msgid "static[[Quotes]]"
34567 msgstr "статические"
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34571 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34572 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34576 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34577 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34581 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34582 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34585 msgid "Change Style|y"
34586 msgstr "Изменить стиль"
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34590 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34591 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34595 msgid "Separated %1$s Above"
34596 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34601 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34602 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34607 msgid "Separated %1$s Below"
34608 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34612 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34613 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34617 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34618 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34622 msgid "Export [%1$s]|E"
34623 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34626 msgid "No Action Defined!"
34627 msgstr "Действие не определено!"
34629 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34633 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34635 msgid "Export %1$s"
34636 msgstr "Экспортировать %1$s"
34638 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34640 msgid "Import %1$s"
34641 msgstr "Импортировать %1$s"
34643 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34645 msgid "Update %1$s"
34646 msgstr "Обновить %1$s"
34648 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34651 msgstr "Просмотреть %1$s"
34653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34657 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34659 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34662 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34666 msgid "Could not update TeX information"
34667 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34671 msgid "The script `%1$s' failed."
34672 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34676 msgstr "Все файлы "
34678 #: src/insets/Inset.cpp:91
34679 msgid "Bibliography Entry"
34682 #: src/insets/Inset.cpp:97
34684 msgstr "Плавающий объект"
34686 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34690 #: src/insets/Inset.cpp:117
34691 msgid "Horizontal Space"
34692 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34694 #: src/insets/Inset.cpp:166
34695 msgid "Horizontal Math Space"
34696 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34698 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34699 msgid "Unknown Argument"
34700 msgstr "Неизвестный аргумент"
34702 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34703 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34704 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34706 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34707 msgid "Keys must be unique!"
34708 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34710 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34713 "The key %1$s already exists,\n"
34714 "it will be changed to %2$s."
34716 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34717 "и будет изменён на %2$s."
34719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34722 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34723 "If you proceed, all of them will be opened."
34725 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34726 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34729 msgid "Open Databases?"
34730 msgstr "Открыть базы данных?"
34732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34734 msgstr "&Продолжить"
34736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34737 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34738 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34741 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34742 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34746 msgstr "Базы данных:"
34748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34749 msgid "Style File:"
34750 msgstr "Стилевой файл:"
34752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34757 msgid "included in TOC"
34758 msgstr "включено в Содержание"
34760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34762 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34763 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34766 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34767 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34771 msgstr "Параметры: "
34773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34774 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34775 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34779 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34780 "BibTeX will be unable to find it."
34782 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34783 "BibTeX не сможет найти их."
34785 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34786 msgid "simple frame"
34787 msgstr "простая рамка"
34789 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34793 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34794 msgid "simple frame, page breaks"
34795 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34797 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34799 msgstr "тонкая овальная рамка"
34801 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34802 msgid "oval, thick"
34803 msgstr "толстая овальная рамка"
34805 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34806 msgid "drop shadow"
34807 msgstr "рамка с тенью"
34809 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34810 msgid "shaded background"
34811 msgstr "закрашенный фон"
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34814 msgid "double frame"
34815 msgstr "двойная рамка"
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34819 msgid "%1$s (%2$s)"
34820 msgstr "%1$s (%2$s)"
34822 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34824 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34825 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34834 msgstr "не активный"
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34838 msgid "master %1$s, child %2$s"
34839 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34844 "Branch Name: %1$s\n"
34845 "Branch Status: %2$s\n"
34846 "Inset Status: %3$s"
34848 "Имя ветки: %1$s\n"
34849 "Статус ветки: %2$s\n"
34850 "Статус вставки: %3$s"
34852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34857 msgid "Branch (child): "
34858 msgstr "Ветка (дочерний): "
34860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34861 msgid "Branch (master): "
34862 msgstr "Ветка (главный): "
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34865 msgid "Branch (undefined): "
34866 msgstr "Ветка (не определена): "
34868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34869 msgid "Branch state changes in master document"
34870 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34875 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34876 "sure to save the master."
34878 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34881 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34886 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34887 msgid "No bibliography defined!"
34888 msgstr "Не определена библиография!"
34890 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34892 msgid "+ %1$d more entries."
34893 msgstr "+ %1$d пунктов."
34895 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34897 msgstr "НАРУШЕНО: "
34899 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34900 msgid "LaTeX Command: "
34901 msgstr "Команда LaTeX: "
34903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34904 msgid "InsetCommand Error: "
34905 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34908 msgid "Incompatible command name."
34909 msgstr "Несовместимое имя команды."
34911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34912 msgid "InsetCommandParams Error: "
34913 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34916 msgid "InsetCommandParams: "
34917 msgstr "InsetCommandParams: "
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34920 msgid "Unknown parameter name: "
34921 msgstr "Неизвестный параметр: "
34923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34924 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34925 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34928 msgid "Uncodable characters"
34929 msgstr "Некодируемые символы"
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34934 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34935 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34938 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34939 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34943 msgid "Uncodable characters in inset"
34944 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34949 "The following characters in one of the insets are\n"
34950 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34951 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34953 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34954 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34955 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34958 msgid "Set counter to ..."
34959 msgstr "Установить счётчик в ..."
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34962 msgid "Increase counter by ..."
34963 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34965 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34966 msgid "Reset counter to 0"
34967 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34970 msgid "Save current counter value"
34971 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34974 msgid "Restore saved counter value"
34975 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34978 msgid "Roman Uppercase"
34979 msgstr "Прописные римские"
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34982 msgid "Roman Lowercase"
34983 msgstr "Строчные римские"
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34986 msgid "Uppercase Letter"
34987 msgstr "Прописные буквы"
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34990 msgid "Lowercase Letter"
34991 msgstr "Строчные буквы"
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34994 msgid "Arabic Numeral"
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34999 msgid "Counter: Set %1$s"
35000 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35004 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35005 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35009 msgid "Counter: Add to %1$s"
35010 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35014 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35015 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35019 msgid "Counter: Reset %1$s"
35020 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35024 msgid "Reset value of counter %1$s"
35025 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35029 msgid "Counter: Save %1$s"
35030 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35034 msgid "Save value of counter %1$s"
35035 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35037 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35039 msgid "Counter: Restore %1$s"
35040 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35044 msgid "Restore value of counter %1$s"
35045 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35049 msgid "External template %1$s is not installed"
35050 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35054 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35055 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35059 msgstr "Плавающий объект"
35061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35063 msgstr "Плавающий объект: "
35065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35067 msgstr "Плавающий подобъект: "
35069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35070 msgid " (sideways)"
35071 msgstr " (в стороне)"
35073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35075 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35079 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35080 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35082 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35089 "Could not copy the file\n"
35091 "into the temporary directory."
35093 "Не удалось скопировать файл\n"
35095 "во временный каталог."
35097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35099 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35100 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35105 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35106 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35107 "You need to adapt either the encoding or the path."
35109 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35110 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35111 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35113 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35115 msgid "Graphics file: %1$s"
35116 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35118 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35119 msgid "Hyperlink: "
35120 msgstr "Гиперссылка: "
35122 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35136 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35137 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35140 msgid "FILE MISSING:"
35141 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35144 msgid "Include (excluded)"
35145 msgstr "Включить (исключено)"
35147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35152 " has attempted to include itself.\n"
35153 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35157 " попытался включить себя.\n"
35158 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35161 msgid "Recursive Include"
35162 msgstr "Рекурсивный ввод"
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35165 msgid "No file name specified"
35166 msgstr "Не указано имя файла"
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35170 "An included file name is empty.\n"
35171 "Ignoring Inclusion"
35172 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35175 msgid "Included file not found"
35176 msgstr "Включённый файл не найден"
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35181 "The included file\n"
35183 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35185 "Включённый файл\n"
35187 "не найден. LyX игнорирует включение."
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35192 "Could not load included file\n"
35194 "Please, check whether it actually exists."
35196 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35197 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35207 "Included file `%1$s'\n"
35208 "has textclass `%2$s'\n"
35209 "while parent file has textclass `%3$s'."
35211 "Включённый файл `%1$s'\n"
35212 "имеет класс `%2$s',\n"
35213 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35216 msgid "Different textclasses"
35217 msgstr "Различные классы документа"
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35222 "Included file `%1$s'\n"
35223 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35224 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35226 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35227 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35228 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35231 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35232 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35237 "Included file `%1$s'\n"
35238 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35239 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35241 "Включённый файл `%1$s'\n"
35242 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35243 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35246 msgid "Different LaTeX input encodings"
35247 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35252 "Included file `%1$s'\n"
35253 "uses module `%2$s'\n"
35254 "which is not used in parent file."
35256 "Включённый файл `%1$s'\n"
35257 "использует модуль `%2$s',\n"
35258 "который не используется в родительском файле."
35260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35261 msgid "Module not found"
35262 msgstr "Модуль не найден"
35264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35267 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35268 " LaTeX export is probably incomplete."
35270 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35271 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35274 msgid "Unsupported Inclusion"
35275 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35280 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35281 "Offending file:\n"
35284 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35291 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35292 "output. Offending file:\n"
35295 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35300 msgid "Index sorting failed"
35301 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35306 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35307 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35308 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35309 "explained in the User Guide."
35311 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35312 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35313 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35314 "Это описано в Руководстве пользователя."
35316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35317 msgid "Index Entry"
35318 msgstr "Рубрика указателя"
35320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35321 msgid "Unknown index type!"
35322 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35325 msgid "All indexes"
35326 msgstr "Все указатели"
35328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35330 msgstr "подуказатель"
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35333 msgid "No long date format (language unknown)!"
35334 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35337 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35338 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35341 msgid "No short date format (language unknown)!"
35342 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35345 msgid "Please select a valid type!"
35346 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35349 msgid "File name (with extension)"
35350 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35353 msgid "File name (without extension)"
35354 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35358 msgstr "Путь файла"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35361 msgid "Used text class"
35362 msgstr "Используемый класс текста"
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35365 msgid "No version control!"
35366 msgstr "Нет управления версиями!"
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35369 msgid "Revision[[Version Control]]"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35373 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35374 msgstr "Сокращённая версия"
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35377 msgid "Tree revision"
35378 msgstr "Версия дерева"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35381 msgid "Time[[of day]]"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35385 msgid "LyX version"
35386 msgstr "Версия LyX"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35389 msgid "LyX layout format"
35390 msgstr "Формат макета LyX"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35393 msgid "Invalid information inset"
35394 msgstr "Неверная информационная вставка"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35398 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35399 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35403 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35404 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35408 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35409 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35413 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35414 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35418 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35419 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35423 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35424 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35428 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35429 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35433 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35434 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35437 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35438 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35441 msgid "The name of this file (without extension)"
35442 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35445 msgid "The path where this file is saved"
35446 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35449 msgid "The class this document uses"
35450 msgstr "Используемый класс документа"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35453 msgid "Version control revision"
35454 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35457 msgid "Version control abbreviated revision"
35458 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35461 msgid "Version control tree revision"
35462 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35465 msgid "Version control author"
35466 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35469 msgid "Version control date"
35470 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35473 msgid "Version control time"
35474 msgstr "Время (система управления версиями)"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35477 msgid "The current LyX version"
35478 msgstr "Текущая версия LyX"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35481 msgid "The current LyX layout format"
35482 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35485 msgid "The current date"
35486 msgstr "Текущая дата"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35489 msgid "The date of last save"
35490 msgstr "Дата последнего сохранения"
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35493 msgid "A static date"
35494 msgstr "Заданная дата"
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35497 msgid "The current time"
35498 msgstr "Текущее время"
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35501 msgid "The time of last save"
35502 msgstr "Время последнего сохранения"
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35505 msgid "A static time"
35506 msgstr "Заданное время"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35509 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35510 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35513 msgid "Unknown Info!"
35514 msgstr "Неизвестная инфо!"
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35518 msgid "Unknown action %1$s"
35519 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35524 msgstr "неопределённый"
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35527 msgid "Return[[Key]]"
35528 msgstr "Return[[Key]]"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35532 msgstr "Tab[[Key]]"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35555 msgid "Control[[Key]]"
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35559 msgid "Command[[Key]]"
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35563 msgid "Option[[Key]]"
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35567 msgid "Delete[[Key]]"
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35580 msgstr "не установлено"
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35592 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35593 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35597 msgid "No menu entry for action %1$s"
35598 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35602 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35603 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35606 msgid "Label names must be unique!"
35607 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35612 "The label %1$s already exists,\n"
35613 "it will be changed to %2$s."
35615 "Метка %1$s уже существует,\n"
35616 "она будет изменена в %2$s."
35618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35619 msgid "DUPLICATE: "
35620 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35622 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35623 msgid "Horizontal line"
35624 msgstr "Горизонтальная линия"
35626 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35627 msgid "no more lstline delimiters available"
35628 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35630 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35631 msgid "Running out of delimiters"
35632 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35636 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35637 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35638 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35639 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35640 "must investigate!"
35642 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35643 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35644 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35645 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35647 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35648 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35649 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35651 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35654 "The following characters in one of the program listings are\n"
35655 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35657 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35658 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35659 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35662 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35663 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35665 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35666 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35667 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35670 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35673 "The following characters in one of the program listings are\n"
35674 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35677 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35678 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35682 msgid "A value is expected."
35683 msgstr "Ожидается числовое значение."
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35692 msgid "Unbalanced braces!"
35693 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35696 msgid "Please specify true or false."
35697 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35700 msgid "Only true or false is allowed."
35701 msgstr "Допустимы только true или false."
35703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35704 msgid "Please specify an integer value."
35705 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35708 msgid "An integer is expected."
35709 msgstr "Ожидается целое число."
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35712 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35713 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35716 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35717 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35721 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35722 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35725 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35726 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35730 msgid "Please specify one of %1$s."
35731 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35735 msgid "Try one of %1$s."
35736 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35740 msgid "I guess you mean %1$s."
35741 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35745 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35746 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35750 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35751 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35755 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35757 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35769 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35774 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35775 "right, bottom left and top left corner."
35777 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35778 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35781 msgid "Previously defined color name as a string"
35782 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35785 msgid "Enter something like \\color{white}"
35786 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35790 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35794 msgid "auto, last or a number"
35795 msgstr "auto, last или число"
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35800 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35802 "defining a listing inset)"
35804 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35805 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35806 "(при определении вставки листинга)"
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35811 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35812 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35815 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35816 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35817 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35820 msgid "default: _minted-<jobname>"
35821 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35824 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35825 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35828 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35829 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35832 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35833 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35836 msgid "A latex name such as \\small"
35837 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35840 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35841 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35844 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35845 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35849 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35850 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35851 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35853 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35854 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35855 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35859 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35860 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35863 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35864 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35867 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35868 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35871 msgid "For PHP only"
35872 msgstr "Только для PHP"
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35875 msgid "The style used by Pygments"
35876 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35879 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35880 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35884 msgid "Enables latex code in comments"
35885 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35889 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35894 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35899 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35903 msgid "Parameter %1$s: "
35904 msgstr "Параметр %1$s: "
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35909 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35914 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35918 msgstr "Новая страница"
35920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35922 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35926 msgstr "Очистить страницу"
35928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35929 msgid "Clear Double Page"
35930 msgstr "Очистить двойную страницу"
35932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35934 msgstr "Обозначение: "
35936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35937 msgid "Nomenclature Symbol: "
35938 msgstr "Символ обозначения: "
35940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35941 msgid "Description: "
35942 msgstr "Описание: "
35944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35946 msgstr "Сортировка: "
35948 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35978 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35979 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35983 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35984 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35991 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35996 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36000 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36005 msgid "Page Number"
36006 msgstr "Номер страницы"
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36010 msgstr "Страница: "
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36013 msgid "Textual Page Number"
36014 msgstr "Текстовый номер страницы"
36016 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36018 msgstr "Текст стр.: "
36020 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36021 msgid "Standard+Textual Page"
36022 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36024 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36026 msgstr "Ссылка+Текст: "
36028 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36029 msgid "Reference to Name"
36030 msgstr "Ссылка на имя"
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36034 msgstr "Название: "
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36038 msgstr "Отформатированный"
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36046 msgstr "Только метка"
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36052 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36054 msgstr "нижний индекс"
36056 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36057 msgid "superscript"
36058 msgstr "верхний индекс"
36060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36061 msgid "Protected Space"
36062 msgstr "Неразрывный пробел"
36064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36069 msgid "Double Quad Space"
36070 msgstr "Двойной квадрат"
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36074 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36078 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36081 msgid "Protected Horizontal Fill"
36082 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36085 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36086 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36090 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36094 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36098 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36102 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36106 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36110 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36111 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36115 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36116 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36118 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36119 msgid "Unknown TOC type"
36120 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36123 msgid "Change tracking data incomplete"
36124 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36128 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36131 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36132 "неполной. Это будет проигнорировано."
36134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36135 msgid "Selections not supported."
36136 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36139 msgid "Multi-column in current or destination column."
36140 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36143 msgid "Multi-row in current or destination row."
36144 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36147 msgid "Selection size should match clipboard content."
36148 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36150 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36151 msgid "[contains tracked changes]"
36152 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36154 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36156 msgstr "Обтекаемый объект: "
36158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36160 msgstr "Обтекаемый объект"
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36164 msgstr "Не показывается."
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36168 msgstr "Загрузка..."
36170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36171 msgid "Converting to loadable format..."
36172 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36175 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36176 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36179 msgid "Scaling etc..."
36180 msgstr "Масштабирование и т. п."
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36183 msgid "Ready to display"
36184 msgstr "Готов отображать"
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36187 msgid "No file found!"
36188 msgstr "Файл не найден!"
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36191 msgid "Error converting to loadable format"
36192 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36195 msgid "Error loading file into memory"
36196 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36199 msgid "Error generating the pixmap"
36200 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36204 msgstr "Нет изображения"
36206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36207 msgid "Preview loading"
36208 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36211 msgid "Preview ready"
36212 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36215 msgid "Preview failed"
36216 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36218 #: src/lengthcommon.cpp:41
36219 msgid "cc[[unit of measure]]"
36222 #: src/lengthcommon.cpp:41
36226 #: src/lengthcommon.cpp:41
36230 #: src/lengthcommon.cpp:42
36234 #: src/lengthcommon.cpp:42
36235 msgid "mu[[unit of measure]]"
36238 #: src/lengthcommon.cpp:42
36242 #: src/lengthcommon.cpp:43
36246 #: src/lengthcommon.cpp:43
36250 #: src/lengthcommon.cpp:43
36251 msgid "Text Width %"
36252 msgstr "% ширины текста"
36254 #: src/lengthcommon.cpp:44
36255 msgid "Column Width %"
36256 msgstr "% ширины колонки"
36258 #: src/lengthcommon.cpp:44
36259 msgid "Page Width %"
36260 msgstr "% ширины страницы"
36262 #: src/lengthcommon.cpp:44
36263 msgid "Line Width %"
36264 msgstr "% ширины строки"
36266 #: src/lengthcommon.cpp:45
36267 msgid "Text Height %"
36268 msgstr "% высоты текста"
36270 #: src/lengthcommon.cpp:45
36271 msgid "Page Height %"
36272 msgstr "% высоты страницы"
36274 #: src/lengthcommon.cpp:45
36275 msgid "Line Distance %"
36276 msgstr "% междустрочного интервала"
36278 #: src/lyxfind.cpp:236
36279 msgid "Search error"
36280 msgstr "Ошибка поиска"
36282 #: src/lyxfind.cpp:236
36283 msgid "Search string is empty"
36284 msgstr "Искомая строка пуста"
36286 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36288 "End of file reached while searching forward.\n"
36289 "Continue searching from the beginning?"
36291 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36292 "Продолжать поиск с начала?"
36294 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36296 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36297 "Continue searching from the end?"
36299 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36300 "Продолжать поиск с конца?"
36302 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36303 msgid "String not found."
36304 msgstr "Строка не найдена."
36306 #: src/lyxfind.cpp:508
36307 msgid "String found."
36308 msgstr "Строка найдена."
36310 #: src/lyxfind.cpp:510
36311 msgid "String has been replaced."
36312 msgstr "Строка была заменена."
36314 #: src/lyxfind.cpp:513
36316 msgid "%1$d strings have been replaced."
36317 msgstr "%1$d строк было заменено."
36319 #: src/lyxfind.cpp:3718
36320 msgid "Invalid regular expression!"
36321 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36323 #: src/lyxfind.cpp:3727
36324 msgid "One match has been replaced."
36325 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36327 #: src/lyxfind.cpp:3730
36328 msgid "Two matches have been replaced."
36329 msgstr "Два соответствия были заменены."
36331 #: src/lyxfind.cpp:3733
36333 msgid "%1$d matches have been replaced."
36334 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36336 #: src/lyxfind.cpp:3739
36337 msgid "Match not found."
36338 msgstr "Соответствие не найдено."
36340 #: src/lyxfind.cpp:3745
36341 msgid "Match has been replaced."
36342 msgstr "Соответствие было заменено."
36344 #: src/lyxfind.cpp:3747
36345 msgid "Match found."
36346 msgstr "Соответствие найдено."
36348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36352 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36354 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36357 msgstr "Блок: %1$s"
36359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36362 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36368 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36370 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36372 msgid "Color: %1$s"
36373 msgstr "Цвет: %1$s"
36375 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36377 msgid "Decoration: %1$s"
36378 msgstr "Декорирование: %1$s"
36380 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36382 msgid "Environment: %1$s"
36383 msgstr "Окружение: %1$s"
36385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36386 msgid "Cursor not in table"
36387 msgstr "Курсор не в таблице"
36389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36390 msgid "Only one row"
36391 msgstr "Только одну строку"
36393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36394 msgid "Only one column"
36395 msgstr "Только одну колонку"
36397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36398 msgid "No hline to delete"
36399 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36402 msgid "No vline to delete"
36403 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36407 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36408 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36415 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36416 msgid "Bad math environment"
36417 msgstr "Неверное математическое окружение"
36419 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36421 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36422 "Change the math formula type and try again."
36424 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36425 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36433 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36434 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36438 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36439 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36441 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36443 msgid "Macro: %1$s"
36444 msgstr "Макрос: %1$s"
36446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36448 msgstr "необязательное"
36450 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36452 msgstr "математический макрос"
36454 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36456 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36457 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36461 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36462 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36465 msgid "create new math text environment ($...$)"
36466 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36469 msgid "entered math text mode (textrm)"
36470 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36473 msgid "Regular expression editor mode"
36474 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36478 msgid "Cannot apply %1$s here."
36481 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36482 msgid "Standard[[mathref]]"
36485 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36487 msgstr "Красивая ссылка"
36489 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36490 msgid "FormatRef: "
36491 msgstr "Формат ссылки: "
36493 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36496 msgstr "Размер: %1$s"
36498 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36500 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36501 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36503 #: src/output.cpp:37
36506 "Could not open the specified document\n"
36509 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36512 #: src/output_latex.cpp:1615
36513 msgid "Error in latexParagraphs"
36514 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36516 #: src/output_latex.cpp:1616
36519 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36520 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36522 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36523 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36524 "вывода или неправильному выводу."
36526 #: src/output_plaintext.cpp:146
36528 msgstr "Аннотация: "
36530 #: src/output_plaintext.cpp:158
36531 msgid "References: "
36534 #: src/support/Package.cpp:169
36535 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36536 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36538 #: src/support/Package.cpp:173
36542 #: src/support/Package.cpp:528
36543 msgid "LyX binary not found"
36544 msgstr "Программа LyX не найдена"
36546 #: src/support/Package.cpp:529
36549 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36551 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36553 #: src/support/Package.cpp:648
36556 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36558 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36559 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36561 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36563 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36565 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36567 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36568 msgid "File not found"
36569 msgstr "Файл не найден"
36571 #: src/support/Package.cpp:718
36574 "Invalid %1$s switch.\n"
36575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36577 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36578 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36580 #: src/support/Package.cpp:745
36583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36584 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36586 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36587 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36589 #: src/support/Package.cpp:769
36592 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36593 "%2$s is not a directory."
36595 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36596 "%2$s это не каталог."
36598 #: src/support/Package.cpp:771
36599 msgid "Directory not found"
36600 msgstr "Каталог не найден"
36602 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36607 "has not yet completed.\n"
36609 "Do you want to stop it?"
36611 "Выполнение команды\n"
36615 "Хотите её остановить?"
36617 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36618 msgid "Stop command?"
36619 msgstr "Остановить команду?"
36621 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36623 msgstr "&Остановить"
36625 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36626 msgid "Let it &run"
36627 msgstr "Разрешить запуск"
36629 #: src/support/debug.cpp:41
36630 msgid "No debugging messages"
36631 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36633 #: src/support/debug.cpp:42
36634 msgid "General information"
36635 msgstr "Общая информация"
36637 #: src/support/debug.cpp:43
36638 msgid "Program initialisation"
36639 msgstr "Инициализация программы"
36641 #: src/support/debug.cpp:44
36642 msgid "Keyboard events handling"
36643 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36645 #: src/support/debug.cpp:45
36646 msgid "GUI handling"
36647 msgstr "Обработка GUI"
36649 #: src/support/debug.cpp:46
36650 msgid "Lyxlex grammar parser"
36651 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36653 #: src/support/debug.cpp:47
36654 msgid "Configuration files reading"
36655 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36657 #: src/support/debug.cpp:48
36658 msgid "Custom keyboard definition"
36659 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36661 #: src/support/debug.cpp:49
36662 msgid "LaTeX generation/execution"
36663 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36665 #: src/support/debug.cpp:50
36666 msgid "Math editor"
36667 msgstr "Математический редактор"
36669 #: src/support/debug.cpp:51
36670 msgid "Font handling"
36671 msgstr "Обработка шрифтов"
36673 #: src/support/debug.cpp:52
36674 msgid "Textclass files reading"
36675 msgstr "Загрузка класса документа"
36677 #: src/support/debug.cpp:53
36678 msgid "Version control"
36679 msgstr "Управление версиями"
36681 #: src/support/debug.cpp:54
36682 msgid "External control interface"
36683 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36685 #: src/support/debug.cpp:55
36686 msgid "Undo/Redo mechanism"
36687 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36689 #: src/support/debug.cpp:56
36690 msgid "User commands"
36691 msgstr "Команды пользователя"
36693 #: src/support/debug.cpp:57
36694 msgid "The LyX Lexer"
36695 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36697 #: src/support/debug.cpp:58
36698 msgid "Dependency information"
36699 msgstr "Информация о зависимостях"
36701 #: src/support/debug.cpp:59
36703 msgstr "Вставки LyX"
36705 #: src/support/debug.cpp:60
36706 msgid "Files used by LyX"
36707 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36709 #: src/support/debug.cpp:61
36710 msgid "Workarea events"
36711 msgstr "События рабочей области"
36713 #: src/support/debug.cpp:62
36714 msgid "Clipboard handling"
36715 msgstr "Обработка буфера обмена"
36717 #: src/support/debug.cpp:63
36718 msgid "Graphics conversion and loading"
36719 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36721 #: src/support/debug.cpp:64
36722 msgid "Change tracking"
36723 msgstr "Отслеживание изменений"
36725 #: src/support/debug.cpp:65
36726 msgid "External template/inset messages"
36727 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36729 #: src/support/debug.cpp:66
36730 msgid "RowPainter profiling"
36731 msgstr "Профилирование RowPainter"
36733 #: src/support/debug.cpp:67
36734 msgid "Scrolling debugging"
36735 msgstr "Отладка прокрутки"
36737 #: src/support/debug.cpp:68
36738 msgid "Math macros"
36739 msgstr "Математические макросы"
36741 #: src/support/debug.cpp:69
36745 #: src/support/debug.cpp:70
36746 msgid "Locale/Internationalisation"
36747 msgstr "Локаль/интернационализация"
36749 #: src/support/debug.cpp:71
36750 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36751 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36753 #: src/support/debug.cpp:72
36754 msgid "Find and replace mechanism"
36755 msgstr "Механизм поиска и замены"
36757 #: src/support/debug.cpp:73
36758 msgid "Developers' general debug messages"
36759 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36761 #: src/support/debug.cpp:74
36762 msgid "All debugging messages"
36763 msgstr "Все отладочные сообщения"
36765 #: src/support/debug.cpp:153
36767 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36768 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36770 #: src/support/lassert.cpp:60
36773 "Assertion %1$s violated in\n"
36774 "file: %2$s, line: %3$s"
36776 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36777 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36779 #: src/support/lassert.cpp:70
36781 "It should be safe to continue, but you\n"
36782 "may wish to save your work and restart LyX."
36784 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36785 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36787 #: src/support/lassert.cpp:73
36789 msgstr "Предупреждение!"
36791 #: src/support/lassert.cpp:80
36793 "There has been an error with this document.\n"
36794 "LyX will attempt to close it safely."
36796 "Ошибка в документе.\n"
36797 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36799 #: src/support/lassert.cpp:83
36800 msgid "Buffer Error!"
36801 msgstr "Ошибка буфера!"
36803 #: src/support/lassert.cpp:90
36805 "LyX has encountered an application error\n"
36806 "and will now shut down."
36808 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36809 "и сейчас будет завершён."
36811 #: src/support/lassert.cpp:93
36812 msgid "Fatal Exception!"
36813 msgstr "Фатальное исключение!"
36815 #: src/support/os_win32.cpp:494
36816 msgid "System file not found"
36817 msgstr "Системный файл не найден"
36819 #: src/support/os_win32.cpp:495
36821 "Unable to load shfolder.dll\n"
36824 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36825 "Установите её пожалуйста."
36827 #: src/support/os_win32.cpp:500
36828 msgid "System function not found"
36829 msgstr "Системная функция не найдена"
36831 #: src/support/os_win32.cpp:501
36833 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36834 "Don't know how to proceed. Sorry."
36836 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36837 "Не знаю как продолжить. Извините."
36839 #: src/support/userinfo.cpp:45
36840 msgid "Unknown user"
36841 msgstr "Неизвестный пользователь"
36843 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36844 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36846 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36847 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36853 #~ msgstr "Сокращение"
36855 #~ msgid "Citation-number"
36856 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36864 #~ msgid "Issue-number"
36865 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36867 #~ msgid "Issue-day"
36868 #~ msgstr "День-выпуска"
36870 #~ msgid "Issue-months"
36871 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36873 #~ msgid "Section Level 1"
36874 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36876 #~ msgid "Section Level 2"
36877 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36879 #~ msgid "Section Level 3"
36880 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36882 #~ msgid "Section Level 4"
36883 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36885 #~ msgid "Section Level 5"
36886 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36888 #~ msgid "Subsubparagraph"
36889 #~ msgstr "Подподабзац"
36891 #~ msgid "-- Header --"
36892 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36894 #~ msgid "Special-section"
36895 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36897 #~ msgid "Special-section:"
36898 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36900 #~ msgid "AGU-journal"
36901 #~ msgstr "AGU-журнал"
36903 #~ msgid "AGU-journal:"
36904 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36906 #~ msgid "Citation-number:"
36907 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36909 #~ msgid "AGU-volume"
36910 #~ msgstr "AGU-том"
36912 #~ msgid "AGU-volume:"
36913 #~ msgstr "AGU-том:"
36915 #~ msgid "AGU-issue"
36916 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36918 #~ msgid "AGU-issue:"
36919 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36921 #~ msgid "Index-terms"
36922 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36924 #~ msgid "Index-terms..."
36925 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36927 #~ msgid "Index-term"
36928 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36930 #~ msgid "Index-term:"
36931 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36933 #~ msgid "Cross-term"
36934 #~ msgstr "Cross-term"
36936 #~ msgid "Cross-term:"
36937 #~ msgstr "Cross-term:"
36939 #~ msgid "Supplementary"
36942 #~ msgid "Supplementary..."
36943 #~ msgstr "Сводка..."
36945 #~ msgid "Supp-note"
36946 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36948 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36949 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36951 #~ msgid "Cite-other"
36952 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36954 #~ msgid "Cite-other:"
36955 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36957 #~ msgid "Ident-line"
36958 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36960 #~ msgid "Ident-line:"
36961 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36964 #~ msgstr "Колонтитул"
36966 #~ msgid "Runhead:"
36967 #~ msgstr "Колонтитул:"
36969 #~ msgid "Published-online:"
36970 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36972 #~ msgid "Citation:"
36973 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36975 #~ msgid "Posting-order"
36976 #~ msgstr "Порядок отправки"
36978 #~ msgid "Posting-order:"
36979 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36981 #~ msgid "AGU-pages"
36982 #~ msgstr "AGU-страницы"
36984 #~ msgid "AGU-pages:"
36985 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36993 #~ msgid "Figures:"
36994 #~ msgstr "Рисунки:"
36997 #~ msgstr "Таблицы:"
36999 #~ msgid "Datasets"
37000 #~ msgstr "Наборы данных"
37002 #~ msgid "Datasets:"
37003 #~ msgstr "Наборы данных:"
37014 #~ msgid "SS-Title"
37015 #~ msgstr "SS-заглавие"
37017 #~ msgid "CCC-Code"
37018 #~ msgstr "CCC-код"
37024 #~ msgstr "Подразд. организации"
37027 #~ msgstr "Название организации"
37029 #~ msgid "Postcode"
37030 #~ msgstr "Почтовый индекс"
37035 #~ msgid "Authorgroup"
37036 #~ msgstr "Группа авторов"
37038 #~ msgid "RevisionHistory"
37039 #~ msgstr "История версий"
37041 #~ msgid "Revision History"
37042 #~ msgstr "История версий"
37044 #~ msgid "Revision"
37047 #~ msgid "RevisionRemark"
37048 #~ msgstr "Заметки по версии"
37050 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37051 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37053 #~ msgid "Time[[period]]"
37054 #~ msgstr "Интервал"
37059 #~ msgid "DocBook|B"
37060 #~ msgstr "DocBook|B"
37062 #~ msgid "DocBook (XML)"
37063 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37065 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37066 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37068 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37069 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37071 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37072 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37075 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37076 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37078 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37079 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37081 #~ msgid "Autosave failed!"
37082 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37084 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37085 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37088 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37089 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37091 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37092 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."