]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
ad577f2a2e3644c7432a028e3d52d989cf030e50
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-01 00:02+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr ""
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "С&бросить"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "&Соответствие"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
194 "по умолчанию"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "С&бросить"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "&Обновить"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Процессор:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "П&араметры:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Базы данных"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "Доступные:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Удалить"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&Вверх"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "В&низ"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Редактировать..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "&Выбранные:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Фильтр:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "Кодировка:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Ст&иль"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Параметры"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Содержание:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "Задано пользователем:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Обновить"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Высота:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутренний блок:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
454 msgid "None"
455 msgstr "Нет"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipage"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Высота"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Выравнивание"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Горизонтальное"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Вертикальное"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "Содержимое:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Блок:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Верх"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Центр"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Низ"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Растянуть"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
556 msgid "Left"
557 msgstr "Слева"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
569 msgid "Right"
570 msgstr "Справа"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорирование"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Толщина"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорирование:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Размер"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Цвет"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Фон:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Инверсия"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Новая:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
672 msgid "&Add"
673 msgstr "&Добавить"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
717 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Отмена"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Шрифт:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Ра&змер:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "По умолчанию"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Крохотный"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Наименьший"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Меньший"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Малый"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Нормальный"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Большой"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Больший"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
813 msgid "Largest"
814 msgstr "Наибольший"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
818 msgid "Huge"
819 msgstr "Огромный"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
823 msgid "Huger"
824 msgstr "Огромнейший"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
831 msgid "&Level:"
832 msgstr "&Уровень:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 msgstr ""
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Изменение:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "Следующее изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Принять"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Отклонить"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Гарнитура:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Насыщенность:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Начертание шрифта"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "На&чертание:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Размер шрифта"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Цвет шрифта"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Цвет:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 msgid "&Language:"
962 msgstr "&Язык:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
970 msgid "Language"
971 msgstr "Язык"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
990 msgid "&Emphasized"
991 msgstr "Выделение"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Имя"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Все поля"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "&Параметры"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr ""
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "Форматирование"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Текст &до:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr ""
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1083 "поддерживает."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "Все авторы"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Основной текст:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "По умолчанию..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "Изменить..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Цвет фона"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Страница:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Старая:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Новая:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1187 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "&Выбрать..."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Новый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1200 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1206 msgid "&Browse..."
1207 msgstr "&Выбрать..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1210 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1211 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1214 msgid "Document Settings"
1215 msgstr "Настройки документа"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1218 msgid "O&ld Document"
1219 msgstr "Старый документ"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1222 msgid "New Docu&ment"
1223 msgstr "Новый документ"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1226 msgid ""
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1229 msgstr ""
1230 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1231 "результирующем документе"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1234 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1235 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1238 msgid "C&ounter:"
1239 msgstr "Счётчик:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1242 msgid "Select counter to modify"
1243 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1246 msgid "&Action:"
1247 msgstr "Действие:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1250 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1251 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1254 msgid ""
1255 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1256 "in the output"
1257 msgstr ""
1258 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1259 "LyX, а не в выводе."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1262 msgid "&Workarea only"
1263 msgstr "Только в рабочей области"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Код TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "Поменять и обратить"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "По умолчанию для класса"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1296 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1297 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Вид"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Свёрнутый"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "&Развёрнутый"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1324 msgid ""
1325 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1326 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 msgstr ""
1328 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1329 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1332 msgid "For more information, refer to the complete log."
1333 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1336 msgid "Description:"
1337 msgstr "Описание:"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1340 msgid "&Errors:"
1341 msgstr "&Ошибки:"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1344 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1345 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1348 msgid "View Complete &Log..."
1349 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1352 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Всё равно показать результат"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "&Файл"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Имя файла"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Файл:"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Выберите файл"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Черновой режим"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Шаблон"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Доступные шаблоны"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Параметры LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "&Параметр:"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1403 msgid "For&mat:"
1404 msgstr "&Формат:"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1412 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Показывать в LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1420 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1421 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1424 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1425 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1428 msgid "Si&ze and Rotation"
1429 msgstr "Ра&змер и поворот"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1432 msgid "Rotate"
1433 msgstr "Повернуть на"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1437 msgid "Angle to rotate image by"
1438 msgstr "Угол поворота изображения"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1442 msgid "The origin of the rotation"
1443 msgstr "Центр вращения"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1446 msgid "Ori&gin:"
1447 msgstr "&Центр:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1450 msgid "A&ngle:"
1451 msgstr "&Угол:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1454 msgid "Scale"
1455 msgstr "Масштаб"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1459 msgid "Height of image in output"
1460 msgstr "Высота изображения в выводе"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1464 msgid "Width of image in output"
1465 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1469 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1472 msgid "&Maintain aspect ratio"
1473 msgstr "&Сохранять пропорции"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1476 msgid "Crop"
1477 msgstr "Обрезка"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1480 msgid "Clip to bounding box values"
1481 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1484 msgid "Clip to &bounding box"
1485 msgstr "Обрезать по &рамке"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1488 msgid "Left botto&m:"
1489 msgstr "&Левый нижний:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1492 msgid "x"
1493 msgstr "x"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1496 msgid "Right &top:"
1497 msgstr "&Правый верхний:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "&Получить значения из файла"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1508 msgid "y"
1509 msgstr "y"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 msgid "TabWidget"
1513 msgstr "TabWidget"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 msgid "Sear&ch"
1517 msgstr "Поиск"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1521 msgid "Fi&nd:"
1522 msgstr "Найти:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "Заменить &на:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1529 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1530 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "Обратный &поиск"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Искать только целые слова"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "Целые слова"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Учитывать &регистр"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Искать &следующее"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "&Заменить"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Заменить все совпадения"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Заменить &всё"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1583 msgid "S&ettings"
1584 msgstr "Настройки"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1591 msgid "Scope"
1592 msgstr "Диапазон"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Текущий документ"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1599 msgid ""
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "document"
1602 msgstr ""
1603 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1604 "документу"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "&Главный документ"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Все открытые документы"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Открытые документы"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Все руководства"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "Искать только в формулах"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1631 msgid ""
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1634 msgstr ""
1635 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1636 "и абзаца"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "&Игнорировать формат"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "Развернуть макросы"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1652 "букве текста"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1660 msgid "Form"
1661 msgstr "Форма"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1664 msgid "Float T&ype:"
1665 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1668 msgid "Alignment of Contents"
1669 msgstr "Выравнивание содержимого"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1672 msgid ""
1673 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1674 "Settings."
1675 msgstr ""
1676 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1677 "как указано в Настройках документа."
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1680 msgid "D&ocument Default"
1681 msgstr "Умолчание для документа"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1684 msgid "Left-align float contents"
1685 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1689 msgid "&Left"
1690 msgstr "С&лева"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1693 msgid "Center float contents"
1694 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1698 msgid "&Center"
1699 msgstr "По центру"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1702 msgid "Right-align float contents"
1703 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1706 msgid "&Right"
1707 msgstr "Справа"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1710 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1711 msgstr ""
1712 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1713 "каким бы оно ни было."
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1716 msgid "Class &Default"
1717 msgstr "По умолчанию для класса"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1720 msgid "Further Options"
1721 msgstr "Другие параметры"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1724 msgid "&Span columns"
1725 msgstr "&Занимать все столбцы"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1728 msgid "Rotate side&ways"
1729 msgstr "Пов&ернуть набок"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1732 msgid "Position on Page"
1733 msgstr "Размещение на странице"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1736 msgid "Place&ment Settings:"
1737 msgstr "Настройки размещения:"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1740 msgid "&Top of page"
1741 msgstr "&Верх страницы"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1744 msgid "&Bottom of page"
1745 msgstr "&Низ страницы"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1748 msgid "&Page of floats"
1749 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1752 msgid "&Here if possible"
1753 msgstr "&Здесь, если возможно"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1756 msgid "Here de&finitely"
1757 msgstr "Именно &здесь"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1764 msgid "FontUi"
1765 msgstr "FontUi"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1768 msgid "&Default family:"
1769 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1772 msgid "Select the default family for the document"
1773 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1776 msgid "&Base size:"
1777 msgstr "&Основной размер:"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1780 msgid "&LaTeX font encoding:"
1781 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1784 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1785 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1788 msgid "&Roman:"
1789 msgstr "&С засечками:"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1792 msgid ""
1793 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1794 "typing while the list is expanded."
1795 msgstr ""
1796 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1797 "начните набирать при развёрнутом списке."
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1804 msgid "Use true s&mall caps"
1805 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1818 msgid "Options:"
1819 msgstr "Параметры:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1823 msgid ""
1824 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1825 msgstr ""
1826 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1827 "шрифта)"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1830 msgid "&Sans Serif:"
1831 msgstr "&Без засечек:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1834 msgid ""
1835 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1836 "just start typing while the list is expanded."
1837 msgstr ""
1838 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1839 "начните набирать при развёрнутом списке."
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1842 msgid "S&cale (%):"
1843 msgstr "Масштаб (%):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1846 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1847 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1850 msgid "Use old st&yle figures"
1851 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1854 msgid "&Typewriter:"
1855 msgstr "&Машинописный:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1858 msgid ""
1859 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1860 "just start typing while the list is expanded."
1861 msgstr ""
1862 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1863 "начните набирать при развёрнутом списке."
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1866 msgid "Sc&ale (%):"
1867 msgstr "Масштаб (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1870 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1874 msgid "Use old style &figures"
1875 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1878 msgid "&Math:"
1879 msgstr "&Математический:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1882 msgid "Select the math typeface"
1883 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1886 msgid "C&JK:"
1887 msgstr "КК&Я:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1890 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1891 msgstr ""
1892 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1893 "японского (ККЯ) языка"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1896 msgid ""
1897 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1898 "microtype package"
1899 msgstr ""
1900 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1901 "применением пакета microtype"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1904 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1905 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1908 msgid ""
1909 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1910 "LuaTeX)"
1911 msgstr ""
1912 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1913 "или LuaTeX)"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1916 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1917 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1920 msgid ""
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1923 msgstr ""
1924 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1925 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1928 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1929 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1932 msgid "&Graphics"
1933 msgstr "&Изображение"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1936 msgid "Select an image file"
1937 msgstr "Выбрать файл изображения"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1940 msgid "Output Size"
1941 msgstr "Выходной размер"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1944 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1945 msgstr ""
1946 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1947 "установки."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1950 msgid "Set &height:"
1951 msgstr "&Высота:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1954 msgid "&Scale graphics (%):"
1955 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1958 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr ""
1960 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1961 "установки."
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1964 msgid "Set &width:"
1965 msgstr "&Ширина:"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1968 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1969 msgstr ""
1970 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1971 "и высоту"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1974 msgid "Rotate Graphics"
1975 msgstr "Поворот изображения"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1978 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1979 msgstr ""
1980 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1983 msgid "Ro&tate after scaling"
1984 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1987 msgid "Or&igin:"
1988 msgstr "&Центр:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1991 msgid "A&ngle (degrees):"
1992 msgstr "Угол (градусы):"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1995 msgid "File name of image"
1996 msgstr "Имя файла с изображением"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1999 msgid "&Coordinates and Clipping"
2000 msgstr "Координаты и обрезка"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2003 msgid ""
2004 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2005 "viewport for PDF output)"
2006 msgstr ""
2007 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2008 "viewport - для вывода PDF)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2011 msgid "Clip to c&oordinates"
2012 msgstr "Обрезать по &координатам"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2015 msgid "y:"
2016 msgstr "y:"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2023 msgid ""
2024 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2025 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2026 msgstr ""
2027 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2028 "размер изображения - для других типов файлов)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2031 msgid "Additional LaTeX options"
2032 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2035 msgid "LaTeX &options:"
2036 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2039 msgid ""
2040 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2041 "at application level (see Preferences dialog)."
2042 msgstr ""
2043 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2044 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2047 msgid "Sho&w in LyX"
2048 msgstr "&Показывать в LyX"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2051 msgid "Sca&le on screen (%):"
2052 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2055 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2056 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2059 msgid "Graphics Group"
2060 msgstr "Группа изображений"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2063 msgid "Assigned &to group:"
2064 msgstr "Относится к &группе:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2067 msgid "Click to define a new graphics group."
2068 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2071 msgid "O&pen new group..."
2072 msgstr "&Создать новую группу..."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2075 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2076 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2079 msgid "Draft mode"
2080 msgstr "Черновой режим"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2083 msgid "&Draft mode"
2084 msgstr "&Черновой режим"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2087 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2088 msgstr ""
2089 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2092 msgid "..............."
2093 msgstr "..............."
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2096 msgid "________"
2097 msgstr "________"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2100 msgid "<-----------"
2101 msgstr "<-----------"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2104 msgid "----------->"
2105 msgstr "----------->"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2108 msgid "\\-----v-----/"
2109 msgstr "\\-----v-----/"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2112 msgid "/-----^-----\\"
2113 msgstr "/-----^-----\\"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2116 msgid "&Spacing:"
2117 msgstr "&Промежуток:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2120 msgid "Supported spacing types"
2121 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2124 msgid "&Value:"
2125 msgstr "&Значение:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2128 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2129 msgstr ""
2130 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2133 msgid "&Fill Pattern:"
2134 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2137 msgid "&Protect:"
2138 msgstr "&Защита:"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2141 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2142 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2145 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2150 msgid "URL"
2151 msgstr "URL"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2154 msgid "&Target:"
2155 msgstr "Цель:"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2158 msgid "Name associated with the URL"
2159 msgstr "Название, связанное с URL"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2162 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2163 msgid "&Name:"
2164 msgstr "&Имя:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2167 msgid ""
2168 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2169 "to enter LaTeX code."
2170 msgstr ""
2171 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2172 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2175 msgid "Specify the link target"
2176 msgstr "Укажите цель ссылки"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2179 msgid "Link type"
2180 msgstr "Тип ссылки"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2183 msgid "Link to the web or to every other target"
2184 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2187 msgid "&Web"
2188 msgstr "&Веб-страница"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2191 msgid "Link to an email address"
2192 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2195 msgid "E&mail"
2196 msgstr "Эл. &почта"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2199 msgid "Link to a file"
2200 msgstr "Ссылка на файл"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2203 msgid "Fi&le"
2204 msgstr "&Файл"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2207 msgid "I&nclude Type:"
2208 msgstr "&Тип включения:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2211 msgid "Include"
2212 msgstr "Включить (include)"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "Ввести (input)"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2220 msgid "Verbatim"
2221 msgstr "Буквально"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2225 msgid "Program Listing"
2226 msgstr "Листинг программы"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2229 msgid "Edit the file"
2230 msgstr "Редактировать файл"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2233 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2235 msgid "&Edit"
2236 msgstr "&Редактировать"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2239 msgid "File name to include"
2240 msgstr "Выберите документ для включения"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Параметры листинга"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "Подпись:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2275 msgid "&Bypass validation"
2276 msgstr "Пропускать проверку"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2279 msgid "&More parameters"
2280 msgstr "До&полнительные параметры"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2283 msgid ""
2284 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2285 "want to enter LaTeX code."
2286 msgstr ""
2287 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2288 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2291 msgid "Available I&ndexes:"
2292 msgstr "&Доступные указатели:"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2295 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2296 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2299 msgid ""
2300 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2301 msgstr ""
2302 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2303 "параметры"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2306 msgid "Index Generation"
2307 msgstr "Создание указателя"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2311 msgid "&Options:"
2312 msgstr "&Параметры:"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2315 msgid "Define program options of the selected processor."
2316 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2319 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2320 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2323 msgid "&Use multiple indexes"
2324 msgstr "Использовать несколько указателей"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2327 msgid "&New:[[index]]"
2328 msgstr "&Новый:"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2331 msgid ""
2332 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2333 msgstr ""
2334 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2335 "«Добавить»"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2338 msgid "Add a new index to the list"
2339 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2342 msgid "A&vailable Indexes:"
2343 msgstr "&Доступные указатели:"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2346 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2347 msgid "1"
2348 msgstr "1"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2351 msgid "Remove the selected index"
2352 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2355 msgid "Rename the selected index"
2356 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2359 msgid "R&ename..."
2360 msgstr "Пе&реименовать..."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2363 msgid "Define or change button color"
2364 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2367 msgid "Infor&mation Type:"
2368 msgstr "Тип информации:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2371 msgid ""
2372 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2373 "information below."
2374 msgstr ""
2375 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2376 "ниже."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2379 msgid "&Fix Date:"
2380 msgstr "Заданная дата:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2383 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2384 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2387 msgid "&Custom:"
2388 msgstr "П&ользовательские:"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2391 msgid "Inset Parameter Configuration"
2392 msgstr "Настройка параметров вставок"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2395 msgid "Update dialog when moving context"
2396 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2399 msgid "S&ynchronize Dialog"
2400 msgstr "Синхронизировать окно"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2403 msgid "Apply settings immediately"
2404 msgstr "Применить настройки немедленно"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2408 msgid "I&mmediate Apply"
2409 msgstr "Применить немедленно"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2412 msgid "Document &Class"
2413 msgstr "Класс документа"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2416 msgid "Click to select a local document class definition file"
2417 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2420 msgid "&Local Layout..."
2421 msgstr "&Локальный макет..."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2424 msgid "Class Options"
2425 msgstr "Параметры класса"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2428 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2429 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2432 msgid "&Predefined:"
2433 msgstr "Встро&енные:"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2436 msgid ""
2437 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2438 "select/deselect."
2439 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2442 msgid "Cus&tom:"
2443 msgstr "П&ользовательские:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2446 msgid "&Graphics driver:"
2447 msgstr "&Графический драйвер:"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2450 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2451 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2454 msgid "Select de&fault master document"
2455 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2458 msgid "&Master:"
2459 msgstr "&Главный:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2462 msgid "Enter the name of the default master document"
2463 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2466 msgid "&Suppress default date on front page"
2467 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2470 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2471 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2474 msgid "&Quote style:"
2475 msgstr "Вид кавычек:"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2478 msgid "Select the default quotation marks style"
2479 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2482 msgid ""
2483 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2484 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2485 "have been inserted with."
2486 msgstr ""
2487 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2488 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2489 "который они были вставлены."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2492 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2493 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2496 msgid "&Encoding:"
2497 msgstr "Кодировка:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2500 msgid "Select Unicode encoding variant."
2501 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2504 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2505 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2508 msgid "Select custom encoding."
2509 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2512 msgid "Language pa&ckage:"
2513 msgstr "Языковой &пакет:"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2516 msgid "Select which language package LyX should use"
2517 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2520 msgid ""
2521 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 msgstr ""
2523 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2524 "\\usepackage{babel})"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2527 msgid "Of&fset:"
2528 msgstr "Смещение:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2531 msgid "Value of the vertical line offset."
2532 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2535 msgid "Value of the line width."
2536 msgstr "Значение ширины линии."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2539 msgid "&Thickness:"
2540 msgstr "Толщина:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2543 msgid "Value of the line thickness."
2544 msgstr "Значение толщины линии."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2547 msgid "Input here the listings parameters"
2548 msgstr "Параметры листингов"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2552 msgid "Feedback window"
2553 msgstr "Информационное окно"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2556 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2557 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2560 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2561 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2567 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2568 msgid "Listing"
2569 msgstr "Листинг"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2572 msgid "&Main Settings"
2573 msgstr "Основные настройки"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2576 msgid "Placement"
2577 msgstr "&Размещение"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2580 msgid "Check for inline listings"
2581 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2584 msgid "&Inline listing"
2585 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2588 msgid "Check for floating listings"
2589 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2592 msgid "&Float"
2593 msgstr "&Плавающий листинг"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgid "Pla&cement:"
2597 msgstr "&Размещение:"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2600 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2601 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2604 msgid "Line numbering"
2605 msgstr "Нумерация строк"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2608 msgid "&Side:"
2609 msgstr "&Сторона:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2612 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2613 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2616 msgid "S&tep:"
2617 msgstr "&Шаг:"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2620 msgid "Difference between two numbered lines"
2621 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgid "Font si&ze:"
2625 msgstr "Размер шрифта:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2628 msgid "Choose the font size for line numbers"
2629 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2632 msgid "Style"
2633 msgstr "Стиль"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2636 msgid "F&ont size:"
2637 msgstr "&Размер шрифта:"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2640 msgid "The content's base font size"
2641 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2644 msgid "Font Famil&y:"
2645 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2648 msgid "The content's base font style"
2649 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2653 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2656 msgid "&Break long lines"
2657 msgstr "&Переносить длинные строки"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2661 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2664 msgid "S&pace as symbol"
2665 msgstr "Показывать пробелы"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2669 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2672 msgid "Space i&n string as symbol"
2673 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2676 msgid "Tab&ulator size:"
2677 msgstr "&Размер табуляции:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2680 msgid "Use extended character table"
2681 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2684 msgid "&Extended character table"
2685 msgstr "Расширенная таблица символов"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2688 msgid "Lan&guage:"
2689 msgstr "&Язык:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2692 msgid "Select the programming language"
2693 msgstr "Выберите язык программирования"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2696 msgid "&Dialect:"
2697 msgstr "&Диалект:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2701 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2704 msgid "Range"
2705 msgstr "Диапазон"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2708 msgid "Fi&rst line:"
2709 msgstr "Первая строка:"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2712 msgid "The first line to be printed"
2713 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2716 msgid "&Last line:"
2717 msgstr "Последняя строка:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2720 msgid "The last line to be printed"
2721 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2724 msgid "Ad&vanced"
2725 msgstr "&Дополнительно"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2728 msgid "More Parameters"
2729 msgstr "Больше параметров"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 msgstr ""
2734 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2735 "вывести все параметры."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2738 msgid "Document-specific layout information"
2739 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2742 msgid "&Validate"
2743 msgstr "&Проверить"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2747 msgid "Errors reported in terminal."
2748 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2751 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2752 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2755 msgid "Convert"
2756 msgstr "Преобразовать"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2759 msgid "Log &Type:"
2760 msgstr "Тип &журнала:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2763 msgid "Jump to the next error message."
2764 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2767 msgid "Next &Error"
2768 msgstr "Следующая &ошибка"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2771 msgid "Jump to the next warning message."
2772 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2775 msgid "Next &Warning"
2776 msgstr "Следующее &предупреждение"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2779 msgid "&Find:"
2780 msgstr "&Найти:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2783 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2784 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2787 msgid "&Go!"
2788 msgstr "&Пуск!"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2791 msgid "&Open Containing Directory"
2792 msgstr "&Открыть каталог"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2795 msgid "Update the display"
2796 msgstr "Обновить экран"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2800 msgid "&Update"
2801 msgstr "&Обновить"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2804 msgid "Filter"
2805 msgstr "Фильтр"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2808 msgid "&Type:"
2809 msgstr "Тип:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2812 msgid ""
2813 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2814 "displayed"
2815 msgstr ""
2816 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2817 "файлы или все файлы."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2820 msgid "Filter case-sensitively"
2821 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2824 msgid "Case Sensiti&ve"
2825 msgstr "Учитывать &регистр"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2828 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2829 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2832 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2833 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2836 msgid "&Default margins"
2837 msgstr "Поля по умолчанию"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2840 msgid "&Top:"
2841 msgstr "&Сверху:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2844 msgid "&Bottom:"
2845 msgstr "&Снизу:"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2848 msgid "&Inner:"
2849 msgstr "&Внутри:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2852 msgid "O&uter:"
2853 msgstr "&Снаружи:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2856 msgid "Head &sep:"
2857 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2860 msgid "Head &height:"
2861 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2864 msgid "&Foot skip:"
2865 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2868 msgid "&Column sep:"
2869 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2872 msgid "Master Document Output"
2873 msgstr "Вывод главного документа"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2876 msgid "Include all subdocuments in the output"
2877 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2880 msgid "&Include all children"
2881 msgstr "Включить все дочерние документы"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2884 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2885 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2888 msgid "Include only &selected children"
2889 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2892 msgid ""
2893 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2894 "the excluded child documents."
2895 msgstr ""
2896 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2897 "дочерних документов."
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2900 msgid "Global Counters && References"
2901 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2904 msgid ""
2905 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2906 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2907 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2908 "counter values and references."
2909 msgstr ""
2910 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2911 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2912 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2913 "значения счётчиков и ссылок."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2916 msgid "Do &not maintain (fast)"
2917 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2920 msgid ""
2921 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2922 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2923 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2924 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2925 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2926 "correct counters and more or less correct references."
2927 msgstr ""
2928 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2929 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2930 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2931 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2932 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2933 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2934 "и более или менее корректные ссылки."
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2937 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2938 msgstr "Поддерживать большинство"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2941 msgid ""
2942 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2943 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2944 "you absolutely need correct counters."
2945 msgstr ""
2946 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2947 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2948 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2951 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2952 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2955 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2956 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2959 msgid "&Vertical:"
2960 msgstr "&Вертикальное:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2963 msgid "Vertical alignment"
2964 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2967 msgid "Hori&zontal:"
2968 msgstr "&Горизонтальное:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2971 msgid "Appearance"
2972 msgstr "Вид"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2975 msgid "decoration type / matrix border"
2976 msgstr "Скобки матрицы"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2981 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2982 msgid "Number of rows"
2983 msgstr "Количество строк"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2987 msgid "&Rows:"
2988 msgstr "&Строк:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2993 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "Количество столбцов"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2999 msgid "&Columns:"
3000 msgstr "&Столбцов:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3004 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3005 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Все пакеты:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "Автоматически"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "Всегда загружать"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3021 msgstr "Не загружать"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "Отступ для формул"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Размер отступа"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3044 msgid "A&vailable:"
3045 msgstr "Доступные:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3050 msgid "A&dd"
3051 msgstr "&Добавить"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3054 msgid "De&lete"
3055 msgstr "&Удалить"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgid "S&elected:"
3059 msgstr "&Выбранные:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Список обозначений"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3066 msgid "Sy&mbol:"
3067 msgstr "&Символ:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "Описание:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgid "Sort &as:"
3075 msgstr "Сортировать как:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 msgid ""
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 msgstr ""
3082 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3083 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Тип"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3094 msgid "LyX &Note"
3095 msgstr "&Заметка"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgid "&Comment"
3103 msgstr "Комментарий"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Напечатать как серый текст"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgid "&Greyed out"
3111 msgstr "&Серый текст"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 msgid "Add line numbers to the document"
3115 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3118 msgid "L&ine numbering"
3119 msgstr "Нумерация строк"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3122 msgid "O&ptions:"
3123 msgstr "&Параметры:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3126 msgid ""
3127 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3128 "manual for details."
3129 msgstr ""
3130 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3131 "за подробностями."
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "&Отображать в содержании"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3138 msgid "&Numbering"
3139 msgstr "Нумерация"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 #, fuzzy
3143 msgid "DocBook Output Options"
3144 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3147 #, fuzzy
3148 msgid "&Table output:"
3149 msgstr "Вывод формул:"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3152 msgid "Format to use for math output."
3153 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3156 msgid "HTML"
3157 msgstr "HTML"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3160 msgid "CALS"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3164 msgid "LyX Format"
3165 msgstr "Формат LyX"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3168 msgid ""
3169 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3170 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3171 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3172 "in collaborative settings and with version control systems."
3173 msgstr ""
3174 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3175 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3176 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3177 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3180 msgid "Save &transient properties"
3181 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3184 msgid "Output Format"
3185 msgstr "Формат вывода"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3188 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3189 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3192 msgid "De&fault output format:"
3193 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3196 msgid "XHTML Output Options"
3197 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3200 msgid "MathML"
3201 msgstr "MathML"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3204 msgid "Images"
3205 msgstr "Изображения"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3208 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3210 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3211 msgid "LaTeX"
3212 msgstr "LaTeX"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3215 msgid "Write CSS to file"
3216 msgstr "Записать CSS в файл"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3219 msgid "&Math output:"
3220 msgstr "Вывод формул:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3223 msgid "Math &image scaling:"
3224 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3227 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3228 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3231 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3232 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3235 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3236 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3239 msgid ""
3240 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3241 "really necessary)"
3242 msgstr ""
3243 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3244 "случае необходимости)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3247 msgid "&Allow running external programs"
3248 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3251 msgid "LaTeX Output Options"
3252 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3255 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3256 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3259 msgid "S&ynchronize with output"
3260 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3263 msgid "C&ustom macro:"
3264 msgstr "Пользовательский макрос:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3267 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3268 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3271 msgid ""
3272 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3273 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3274 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3275 msgstr ""
3276 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3277 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3278 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3279 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3282 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3283 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3286 msgid "&Use hyperref support"
3287 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3290 msgid "&General"
3291 msgstr "&Общие"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3294 msgid "Header Information"
3295 msgstr "Информация заголовка"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3298 msgid "&Title:"
3299 msgstr "&Название:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3302 msgid "&Author:"
3303 msgstr "&Автор:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3306 msgid "Sub&ject:"
3307 msgstr "Тема:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3310 msgid "&Keywords:"
3311 msgstr "&Ключевые слова:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3314 msgid ""
3315 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3316 msgstr ""
3317 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3318 "окружений"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3321 msgid "Automatically fi&ll header"
3322 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3325 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3326 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3329 msgid "Load in &fullscreen mode"
3330 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3333 msgid "H&yperlinks"
3334 msgstr "&Гиперссылки"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3337 msgid "Allows link text to break across lines."
3338 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3341 msgid "B&reak links over lines"
3342 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3345 msgid "No &frames around links"
3346 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3349 msgid "C&olor links"
3350 msgstr "&Цветные ссылки"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3353 msgid "Bibliographical backreferences"
3354 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3357 msgid "B&ackreferences:"
3358 msgstr "&Обратные ссылки:"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3361 msgid "&Bookmarks"
3362 msgstr "&Закладки"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3365 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3366 msgstr "&Создавать закладки"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3369 msgid "&Numbered bookmarks"
3370 msgstr "&Нумерованные закладки"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3373 msgid "&Open bookmark tree"
3374 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3377 msgid "Number of levels"
3378 msgstr "Число уровней"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3381 msgid "Additional O&ptions"
3382 msgstr "Дополнительные &параметры"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3385 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3386 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3389 msgid "Paper Format"
3390 msgstr "Формат бумаги"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3394 msgid "&Format:"
3395 msgstr "&Формат:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3398 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3399 msgstr ""
3400 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3401 "пользователем\""
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3404 msgid "&Orientation:"
3405 msgstr "&Ориентация:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3408 msgid "&Portrait"
3409 msgstr "&Книжная"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3412 msgid "&Landscape"
3413 msgstr "&Альбомная"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3417 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3418 msgid "Page Layout"
3419 msgstr "Макет страницы"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3422 msgid "Page &style:"
3423 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3426 msgid "Style used for the page header and footer"
3427 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3430 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3431 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3434 msgid "&Two-sided document"
3435 msgstr "&Двухсторонний документ"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3438 msgid "Line &spacing"
3439 msgstr "Междустрочный &интервал"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3443 msgid "Single"
3444 msgstr "Одинарный"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3447 msgid "1.5"
3448 msgstr "Полуторный"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3452 msgid "Double"
3453 msgstr "Двойной"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3460 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3468 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Задано пользователем"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3476 msgid "&Justified"
3477 msgstr "&По ширине"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3480 msgid "Ri&ght"
3481 msgstr "С&права"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3484 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3485 msgstr ""
3486 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "По &умолчанию"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3493 msgid "Label Width"
3494 msgstr "Ширина метки"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Самая длин&ная метка"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3514 msgid "Phanto&m"
3515 msgstr "Фантом"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "Горизонтальный фантом"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "Вертикальный фантом"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3534 msgid "&Find"
3535 msgstr "&Найти"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3542 msgid "A&lter..."
3543 msgstr "&Изменить..."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "Восстановить всё"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr ""
3564 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3567 msgid "&Use system colors"
3568 msgstr "Использовать системные цвета"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3571 msgid "In Math"
3572 msgstr "В математических формулах"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3575 msgid ""
3576 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3577 "delay."
3578 msgstr ""
3579 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3580 "математическом режиме после задержки."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3583 msgid "Automatic in&line completion"
3584 msgstr "Автодополнение в &строке"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3587 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3588 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3591 msgid "Automatic p&opup"
3592 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3595 msgid "Autoco&rrection"
3596 msgstr "Автокоррекция"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 msgid "In Text"
3600 msgstr "В тексте"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3603 msgid ""
3604 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3605 "delay."
3606 msgstr ""
3607 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3608 "текстовом режиме после задержки."
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3611 msgid "Automatic &inline completion"
3612 msgstr "Автодополнение в &строке"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3615 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3616 msgstr ""
3617 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3620 msgid "Automatic &popup"
3621 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3624 msgid ""
3625 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3626 "mode."
3627 msgstr ""
3628 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3629 "текстовом режиме."
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3632 msgid "Cursor i&ndicator"
3633 msgstr "И&ндикатор курсора"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3638 msgid "General"
3639 msgstr "Общие"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3642 msgid ""
3643 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3644 "if it is available."
3645 msgstr ""
3646 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3647 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3650 msgid "s inline completion dela&y"
3651 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3654 msgid ""
3655 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3656 "if it is available."
3657 msgstr ""
3658 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3659 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3662 msgid "s popup d&elay"
3663 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3666 msgid ""
3667 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3668 "completed."
3669 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3676 msgid ""
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3679 msgstr ""
3680 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3681 "не будет. Оно будет показано сразу."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr ""
3686 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3689 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3690 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Определения конвертеров"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3701 msgid "&Converter:"
3702 msgstr "К&онвертер:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Дополнительно:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Из формата:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3713 msgid "&To format:"
3714 msgstr "&В формат:"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3718 msgid "&Modify"
3719 msgstr "&Изменить"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3724 msgid "Remo&ve"
3725 msgstr "&Удалить"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3732 msgid "&Enabled"
3733 msgstr "&Использовать"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3740 msgid "Security"
3741 msgstr "Безопасность"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3744 msgid ""
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3746 msgstr ""
3747 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3748 "'needauth' запрещено."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3755 msgid ""
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3758 msgstr ""
3759 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3760 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "Использовать параметр needauth"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3767 msgid "Factor for the preview size"
3768 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3771 msgid "Display &graphics"
3772 msgstr "Показывать &графику"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3775 msgid "Instant &preview:"
3776 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3780 msgid "Off"
3781 msgstr "Выкл."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3784 msgid "No math"
3785 msgstr "Без математики"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3788 msgid "On"
3789 msgstr "Вкл."
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3792 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3793 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3796 msgid "&Mark end of paragraphs"
3797 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3800 msgid "Preview si&ze:"
3801 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3804 msgid ""
3805 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3806 "workarea"
3807 msgstr ""
3808 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3809 "рабочей области"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3812 msgid "&Underline change tracking additions"
3813 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3816 msgid "Session Handling"
3817 msgstr "Сессии"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3820 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3821 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3824 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3825 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3828 msgid "Restore cursor &positions"
3829 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3832 msgid "&Load opened files from last session"
3833 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3836 msgid "&Clear all session information"
3837 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3852 msgid "&minutes"
3853 msgstr "минут"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3856 msgid ""
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3860 msgstr ""
3861 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3862 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3863 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3866 msgid "&Save new documents compressed by default"
3867 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3870 msgid ""
3871 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3872 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3873 "included files."
3874 msgstr ""
3875 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3876 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3877 "находить включённые файлы."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3880 msgid "Save the &document directory path"
3881 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3884 msgid "Windows && Work Area"
3885 msgstr "Окна и рабочая область"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3888 msgid "Open documents in &tabs"
3889 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3892 msgid ""
3893 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3894 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3895 msgstr ""
3896 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3897 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3900 msgid "Use s&ingle instance"
3901 msgstr "Использовать один экземпляр"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3904 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3905 msgstr ""
3906 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3909 msgid "Displa&y single close-tab button"
3910 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3913 msgid "Closing last &view:"
3914 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3917 msgid "Closes document"
3918 msgstr "закрывать документ"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3921 msgid "Hides document"
3922 msgstr "скрывать документ"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3925 msgid "Ask the user"
3926 msgstr "спросить пользователя"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3929 msgid "Editing"
3930 msgstr "Редактирование"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3933 msgid "Scroll &below end of document"
3934 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3937 msgid "Sort &environments alphabetically"
3938 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3941 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3942 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3945 msgid ""
3946 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3947 "width used when set to 0."
3948 msgstr ""
3949 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3950 "если установлено в 0."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3953 msgid "Cursor width (&pixels):"
3954 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3957 msgid "&Group environments by their category"
3958 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3961 msgid "Skip trailing non-word characters"
3962 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3965 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3966 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3969 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3970 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3973 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3974 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3977 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3978 msgstr ""
3979 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3982 msgid ""
3983 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3984 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3985 msgstr ""
3986 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3987 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3988 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3991 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3992 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3995 msgid "Fullscreen"
3996 msgstr "Полный экран"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3999 msgid "&Hide toolbars"
4000 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4003 msgid "Hide scr&ollbar"
4004 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4007 msgid "Hide &tabbar"
4008 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4011 msgid "Hide &menubar"
4012 msgstr "Скрыть &меню"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4015 msgid "Hide sta&tusbar"
4016 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4019 msgid "&Limit text width"
4020 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4023 msgid "Screen used (&pixels):"
4024 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4027 msgid "&New..."
4028 msgstr "&Создать..."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4031 msgid "Re&move"
4032 msgstr "&Удалить"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4035 msgid "&Document format"
4036 msgstr "Формат документа"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4039 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4040 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4043 msgid "Sho&w in export menu"
4044 msgstr "Показать в меню экспорта"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4047 msgid "Vector &graphics format"
4048 msgstr "Формат векторной &графики"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4051 msgid "S&hort name:"
4052 msgstr "&Краткое имя:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4055 msgid "E&xtensions:"
4056 msgstr "Рас&ширения:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4059 msgid "&MIME:"
4060 msgstr "&MIME:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4063 msgid "Shortc&ut:"
4064 msgstr "Горячая клавиша:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4067 msgid "Ed&itor:"
4068 msgstr "Редактор:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4071 msgid "&Viewer:"
4072 msgstr "&Просмотрщик:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4075 msgid "Co&pier:"
4076 msgstr "Ко&пир:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4079 msgid ""
4080 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4081 "variants"
4082 msgstr ""
4083 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4084 "LaTeX"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4087 msgid "Default Output Formats"
4088 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4091 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4092 msgstr ""
4093 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4096 msgid ""
4097 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4098 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4099 msgstr ""
4100 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4101 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4104 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4105 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4108 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4109 msgstr "С системными шрифтами:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4112 msgid "With &TeX fonts:"
4113 msgstr "С шрифтами TeX:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4116 msgid "&Japanese:"
4117 msgstr "Японский:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4120 msgid "Your name"
4121 msgstr "Ваше имя"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4124 msgid "&Initials:"
4125 msgstr "Инициалы:"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4128 msgid "Initials of your name"
4129 msgstr "Инициалы вашего имени"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4132 msgid "&E-mail:"
4133 msgstr "&Эл. почта:"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4136 msgid "Your E-mail address"
4137 msgstr "Ваш электронный адрес"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4140 msgid "Keyboard"
4141 msgstr "Клавиатура"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4144 msgid "Use &keyboard map"
4145 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4149 msgid "Br&owse..."
4150 msgstr "В&ыбрать..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4153 msgid "S&econdary:"
4154 msgstr "&Вторичная:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4157 msgid "&Primary:"
4158 msgstr "Первичная:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4161 msgid ""
4162 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4163 "time LyX is launched."
4164 msgstr ""
4165 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4166 "силу при следующем запуске LyX."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4169 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4170 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4173 msgid "Mouse"
4174 msgstr "Мышь"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4177 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4178 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4181 msgid ""
4182 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4183 "speed it up, low values slow it down."
4184 msgstr ""
4185 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4186 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4189 msgid ""
4190 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4191 msgstr ""
4192 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4195 msgid "&Middle mouse button pasting"
4196 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4199 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4200 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4203 msgid "&Enable"
4204 msgstr "&Использовать"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4207 msgid "Ctrl"
4208 msgstr "Ctrl"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4211 msgid "Shift"
4212 msgstr "Shift"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4215 msgid "Alt"
4216 msgstr "Alt"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4219 msgid "User &interface language:"
4220 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4223 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4224 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4227 msgid "LaTeX Language Support"
4228 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4231 msgid "Language &package:"
4232 msgstr "Языковой &пакет:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4235 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4236 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4242 msgid "Automatic"
4243 msgstr "Автоматический"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4247 msgid "Always Babel"
4248 msgstr "Всегда Babel"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4252 msgid "None[[language package]]"
4253 msgstr "Нет"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4256 msgid ""
4257 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4259 msgstr ""
4260 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4261 "\\usepackage{babel})"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4264 msgid "Command s&tart:"
4265 msgstr "Команда &начала:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4268 msgid ""
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4271 msgstr ""
4272 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4273 "заменяется на используемый язык."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4276 msgid "Command e&nd:"
4277 msgstr "Команда &окончания:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4280 msgid ""
4281 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4282 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4283 msgstr ""
4284 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4285 "заменяется на используемый язык."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4288 msgid ""
4289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4290 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4291 "used languages."
4292 msgstr ""
4293 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4294 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4295 "информируются об используемых языках."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4298 msgid "Set languages &globally"
4299 msgstr "Установить языки глобально"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4302 msgid ""
4303 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4304 "command"
4305 msgstr ""
4306 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4307 "языка"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4310 msgid "Set document language e&xplicitly"
4311 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4314 msgid ""
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4316 "command"
4317 msgstr ""
4318 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4321 msgid "&Unset document language explicitly"
4322 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4325 msgid "Editor Settings"
4326 msgstr "Настройки редактора"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4329 msgid ""
4330 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4331 "in the work area"
4332 msgstr ""
4333 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4336 msgid "&Mark additional languages"
4337 msgstr "Помечать &другие языки"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4340 msgid ""
4341 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4342 "system, as default input language."
4343 msgstr ""
4344 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4345 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4348 msgid "Respect &OS keyboard language"
4349 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4352 msgid ""
4353 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4354 "direction"
4355 msgstr ""
4356 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4357 "справа налево."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4360 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4361 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4364 msgid ""
4365 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4366 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4367 "when coming from the left)"
4368 msgstr ""
4369 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4370 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4373 msgid "&Logical"
4374 msgstr "&Логическое"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4377 msgid ""
4378 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4379 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4380 "from the left)"
4381 msgstr ""
4382 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4383 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4386 msgid "&Visual"
4387 msgstr "&Визуальное"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4390 msgid "Local Preferences"
4391 msgstr "Локальные настройки"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4395 msgid ""
4396 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4397 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4398 "for the current language."
4399 msgstr ""
4400 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4401 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4402 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4405 msgid "Default decimal &separator:"
4406 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4409 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4410 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4414 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4415 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4418 msgid "Default length &unit:"
4419 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4423 msgid "Language Default"
4424 msgstr "По умолчанию для языка"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4427 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4428 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4431 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4432 msgstr ""
4433 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4436 msgid "P&rocessor:"
4437 msgstr "&Процессор:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4440 msgid "BibTeX command and options"
4441 msgstr "Командная строка BibTeX"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4445 msgid "Processor for &Japanese:"
4446 msgstr "Процессор для японского:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4449 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4450 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4453 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4454 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4457 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4458 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4461 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4462 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4465 msgid "CheckTeX start options and flags"
4466 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4469 msgid "&CheckTeX command:"
4470 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4473 msgid "&Nomenclature command:"
4474 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4477 msgid ""
4478 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4479 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4480 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4481 msgstr ""
4482 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4483 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4484 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4485 "сохранены."
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4488 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4489 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4492 msgid "Set class options to default on class change"
4493 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4496 msgid "R&eset class options when document class changes"
4497 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4500 msgid "Forward Search"
4501 msgstr "Прямой поиск"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4504 msgid "DV&I command:"
4505 msgstr "Команда DVI:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4508 msgid "&PDF command:"
4509 msgstr "Команда PDF:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4512 msgid "Dvips Options"
4513 msgstr "Параметры dvips"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4516 msgid "Paper t&ype:"
4517 msgstr "Тип &бумаги:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4520 msgid "Paper si&ze:"
4521 msgstr "Размер &бумаги:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4524 msgid "Lan&dscape:"
4525 msgstr "&Альбом:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4528 msgid "Other Options"
4529 msgstr "Другие параметры"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4532 msgid "Output &line length:"
4533 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4536 msgid ""
4537 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4538 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4539 "paragraphs are separated by a blank line."
4540 msgstr ""
4541 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4542 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4543 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4546 msgid "&Overwrite on export:"
4547 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4550 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4551 msgstr ""
4552 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4555 msgid "Ask permission"
4556 msgstr "Спросить разрешение"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4559 msgid "Main file only"
4560 msgstr "Только главный файл"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4563 msgid "All files"
4564 msgstr "Все файлы"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4567 msgid ""
4568 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4569 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4570 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4571 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4572 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4573 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4574 msgstr ""
4575 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4576 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4577 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4578 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4579 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4580 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4583 msgid "&PATH prefix:"
4584 msgstr "Префикс &PATH:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4587 msgid ""
4588 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4589 "variable. Use the OS native format."
4590 msgstr ""
4591 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4592 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4595 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4596 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4599 msgid ""
4600 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4601 "environment variable. Use the OS native format."
4602 msgstr ""
4603 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4604 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4613 msgid "Browse..."
4614 msgstr "Выбрать..."
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4617 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4618 msgstr "Словари тезауруса:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4621 msgid "&Temporary directory:"
4622 msgstr "&Временный каталог:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4625 msgid "Ly&XServer pipe:"
4626 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4629 msgid "&Backup directory:"
4630 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4633 msgid "&Example files:"
4634 msgstr "Файлы примеров:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4637 msgid "&Document templates:"
4638 msgstr "&Шаблоны документов:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4641 msgid "&Working directory:"
4642 msgstr "&Каталог пользователя:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4645 msgid "H&unspell dictionaries:"
4646 msgstr "&Словари Hunspell:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4649 msgid "Sans Seri&f:"
4650 msgstr "&Без засечек:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4653 msgid "T&ypewriter:"
4654 msgstr "&Машинописный:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4657 msgid "R&oman:"
4658 msgstr "С &засечками:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4661 msgid "Default &zoom %:"
4662 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4665 msgid "Font Sizes"
4666 msgstr "Размеры шрифтов"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4669 msgid "&Large:"
4670 msgstr "&Большой:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4673 msgid "&Larger:"
4674 msgstr "&Больший:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4677 msgid "&Largest:"
4678 msgstr "&Наибольший:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4681 msgid "&Huge:"
4682 msgstr "&Огромный:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4685 msgid "&Hugest:"
4686 msgstr "&Огромнейший:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4689 msgid "S&mallest:"
4690 msgstr "&Наименьший:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4693 msgid "S&maller:"
4694 msgstr "&Меньший:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4697 msgid "S&mall:"
4698 msgstr "&Малый:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4701 msgid "&Normal:"
4702 msgstr "&Нормальный:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4705 msgid "&Tiny:"
4706 msgstr "&Крохотный:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4709 msgid "&New"
4710 msgstr "&Новый"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4713 msgid "&Bind file:"
4714 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4717 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4718 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4721 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4722 msgstr ""
4723 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4724 "правописание"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4727 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4728 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4731 msgid "&Spellchecker engine:"
4732 msgstr "Программа проверки правописания:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4735 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4736 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4739 msgid "Accept compound &words"
4740 msgstr "Допускать составные &слова"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4743 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4744 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4747 msgid "S&pellcheck continuously"
4748 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4751 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4752 msgstr ""
4753 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4756 msgid "&Escape characters:"
4757 msgstr "Управляющие &символы:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4760 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4761 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4764 msgid "Al&ternative language:"
4765 msgstr "&Другие языки:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4768 msgid "General Look && Feel"
4769 msgstr "Вид и поведение"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4772 msgid "Use icons from system's &theme"
4773 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4776 msgid "&User interface file:"
4777 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4780 msgid "&Icon set:"
4781 msgstr "&Набор значков:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4784 msgid ""
4785 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4786 "save the preferences and restart LyX."
4787 msgstr ""
4788 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4789 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4792 msgid "Context Help"
4793 msgstr "Контекстная помощь"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4796 msgid ""
4797 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4798 "the main work area of an edited document"
4799 msgstr ""
4800 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4801 "рабочей области редактируемого документа"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4804 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4805 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4808 msgid "Menus"
4809 msgstr "Меню"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4812 msgid "&Maximum last files:"
4813 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4816 msgid ""
4817 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4818 "current LyX session, not permanently."
4819 msgstr ""
4820 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4821 "изменения только для текущей сессии."
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4824 msgid "A&pply to current session only"
4825 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4828 msgid "Nomenclature settings"
4829 msgstr "Список обозначений"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4833 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4834 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4837 msgid "&List Indentation:"
4838 msgstr "&Отступ списка:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4841 msgid "Custom &Width:"
4842 msgstr "Польз. ширина:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4845 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4846 msgstr ""
4847 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4850 msgid "Available i&ndexes:"
4851 msgstr "&Доступные указатели:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4854 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4855 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4858 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4859 msgstr ""
4860 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4861 "предыдущего."
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4864 msgid "&Subindex"
4865 msgstr "&Подуказатель"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4868 msgid ""
4869 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4870 "code in index names."
4871 msgstr ""
4872 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4873 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4876 msgid "Output"
4877 msgstr "Вывод"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4880 msgid "Settings"
4881 msgstr "Настройки"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4884 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4885 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4888 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4889 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4892 msgid "&Clear automatically"
4893 msgstr "Очищать автоматически"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4896 msgid "Debug messages"
4897 msgstr "Отладочные сообщения"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4900 msgid "Display no debug messages"
4901 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4904 msgid "&None"
4905 msgstr "Нет"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4908 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4909 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4912 msgid "S&elected"
4913 msgstr "&Выделенное"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4916 msgid "Display all debug messages"
4917 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4920 msgid "&All"
4921 msgstr "&Все"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4924 msgid "Display statusbar messages?"
4925 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4928 msgid "&Statusbar messages"
4929 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4932 msgid "&In[[buffer]]:"
4933 msgstr "&Документ:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4936 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4937 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4940 msgid "So&rt:"
4941 msgstr "Сортировать:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4944 msgid "Sorting of the list of available labels"
4945 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4948 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4949 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4952 msgid "Grou&p"
4953 msgstr "Группировать"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4956 msgid "Available &Labels:"
4957 msgstr "Доступные метки:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4960 msgid "Sele&cted Label:"
4961 msgstr "&Выбранная метка:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4964 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4965 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4968 msgid "Jump to the selected label"
4969 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4972 msgid "&Go to Label"
4973 msgstr "Перейти к метке"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4976 msgid "Reference For&mat:"
4977 msgstr "Формат ссылки:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4980 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4981 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4984 msgid "<reference>"
4985 msgstr "<ссылка>"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4988 msgid "(<reference>)"
4989 msgstr "(<ссылка>)"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4992 msgid "<page>"
4993 msgstr "<страница>"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4996 msgid "on page <page>"
4997 msgstr "на странице <стр.>"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5000 msgid "<reference> on page <page>"
5001 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5004 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5005 msgid "Formatted reference"
5006 msgstr "Форматированная ссылка"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5009 msgid "Textual reference"
5010 msgstr "Текстовая ссылка"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5013 msgid "Label only"
5014 msgstr "Только метка"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5017 msgid ""
5018 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5019 "references, and only if you are using refstyle.)"
5020 msgstr ""
5021 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5022 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5025 msgid "Plural"
5026 msgstr "Множ. число"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5029 msgid ""
5030 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5032 msgstr ""
5033 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5034 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5037 msgid "Capitalized"
5038 msgstr "Первые Прописные"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5041 msgid "Do not output part of label before \":\""
5042 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5045 msgid "No Prefix"
5046 msgstr "Без префикса"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5049 msgid "Repla&ce with:"
5050 msgstr "Заменить &на:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5053 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5054 msgstr "Учитывать &регистр"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5057 msgid "Match w&hole words only"
5058 msgstr "Искать &только целые слова"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5062 msgstr ""
5063 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5066 msgid "Export for&mats:"
5067 msgstr "&Форматы экспорта:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5070 msgid "Send exported file to &command:"
5071 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5074 msgid "Edit shortcut"
5075 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5078 msgid "Fu&nction:"
5079 msgstr "&Функция:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5082 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5083 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5086 msgid "Short&cut:"
5087 msgstr "&Горячая клавиша:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5090 msgid ""
5091 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5092 "the 'Clear' button"
5093 msgstr ""
5094 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5095 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5098 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5099 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5102 msgid "&Delete Key"
5103 msgstr "&Удалить"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5106 msgid "Clear current shortcut"
5107 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5110 msgid "C&lear"
5111 msgstr "Оч&истить"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5115 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5116 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5117 msgid "Spell Checker"
5118 msgstr "Проверка правописания"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5121 msgid "Replace with selected word"
5122 msgstr "Заменить выбранным словом"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5125 msgid "Replace word with current choice"
5126 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5129 msgid "Ignore this word"
5130 msgstr "Пропустить это слово"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5133 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5134 msgid "&Ignore"
5135 msgstr "&Пропустить"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5138 msgid ""
5139 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5140 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5143 msgid "&Find Next"
5144 msgstr "Искать &следующее"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5147 msgid "Unknown word:"
5148 msgstr "Неизвестное слово:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5151 msgid "Current word"
5152 msgstr "Текущее слово"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5155 msgid "Re&placement:"
5156 msgstr "&Замена:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5159 msgid "S&uggestions:"
5160 msgstr "П&редложения:"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5163 msgid "Ignore this word throughout this session"
5164 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5167 msgid "I&gnore All"
5168 msgstr "Пропустить все"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5171 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5172 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5175 msgid ""
5176 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5177 "full range."
5178 msgstr ""
5179 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5180 "полного списка."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5183 msgid "Ca&tegory:"
5184 msgstr "&Категория:"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5187 msgid "Select this to display all available characters at once"
5188 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5191 msgid "&Display all"
5192 msgstr "&Показать все"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5195 msgid "&Style:"
5196 msgstr "Стиль:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5199 msgid "&Table Settings"
5200 msgstr "&Настройки таблицы"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5203 msgid "Row setting"
5204 msgstr "Настройки строки"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5207 msgid "Merge cells of different rows"
5208 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5211 msgid "M&ultirow"
5212 msgstr "Многострочность"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5215 msgid "&Vertical Offset:"
5216 msgstr "Верт. смещение:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5219 msgid "Optional vertical offset"
5220 msgstr "Возможное верт. смещение"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5223 msgid "Cell setting"
5224 msgstr "Настройки ячейки"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5227 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5228 msgstr "Повернуть ячейку"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5231 msgid "rotation angle"
5232 msgstr "угол поворота"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5235 msgid "de&grees"
5236 msgstr "градусов"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5239 msgid "Table-wide settings"
5240 msgstr "Общие настройки таблицы"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5243 msgid "W&idth:"
5244 msgstr "&Ширина:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5247 msgid "Verti&cal alignment:"
5248 msgstr "Верт. выравнивание:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5251 msgid "Vertical alignment of the table"
5252 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5255 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5256 msgstr "Повернуть таблицу"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5259 msgid "&Rotate"
5260 msgstr "Повернуть на"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5263 msgid "degrees"
5264 msgstr "градусов"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5267 msgid "Column settings"
5268 msgstr "Настройки столбца"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5271 msgid ""
5272 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5273 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5274 "Fixed custom width</p></body></html>"
5275 msgstr ""
5276 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5277 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5278 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5279 "html>"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5282 msgid "Text length"
5283 msgstr "Длина текста"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5286 msgid "Variable[[Width]]"
5287 msgstr "Переменная"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5290 msgid "Custom[[Width]]"
5291 msgstr "Задана пользователем"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5294 msgid "Horizontal alignment in column"
5295 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5298 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5299 msgid "Justified"
5300 msgstr "По ширине"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5304 msgid "At Decimal Separator"
5305 msgstr "По разделителю"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5308 msgid "Hori&zontal alignment:"
5309 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5312 msgid ""
5313 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5314 "the row."
5315 msgstr ""
5316 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5317 "линии строки."
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5320 msgid "&Vertical alignment in row:"
5321 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5324 msgid "Custom width of the column"
5325 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5328 msgid "&Decimal separator:"
5329 msgstr "Разделитель:"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5332 msgid "Merge cells of different columns"
5333 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5336 msgid "Mu&lticolumn"
5337 msgstr "&Многоколоночность"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5340 msgid "LaTe&X argument:"
5341 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5344 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5345 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5348 msgid "&Borders"
5349 msgstr "Рамки"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5352 msgid "Set Borders"
5353 msgstr "Установить рамки"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5356 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5357 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5360 msgid "All Borders"
5361 msgstr "Все рамки"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5364 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5365 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5368 msgid "&Set"
5369 msgstr "&Установить"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5373 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5376 msgid "Use default (grid-like) border style"
5377 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5380 msgid "De&fault"
5381 msgstr "По умолчанию"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5384 msgid ""
5385 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5386 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5387 msgstr ""
5388 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5389 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5392 msgid "Use Default &Formal Style"
5393 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5396 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5397 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5400 msgid "Fo&rmal"
5401 msgstr "Формальный"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5404 msgid "Additional Space"
5405 msgstr "Дополнительное пространство"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5408 msgid "T&op of row:"
5409 msgstr "Верх строки:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5412 msgid "Botto&m of row:"
5413 msgstr "Низ строки:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5416 msgid "Bet&ween rows:"
5417 msgstr "Между строк:"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5420 msgid "&Multi-Page Table"
5421 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5424 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5425 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5428 msgid "&Use multi-page table"
5429 msgstr "&Многостраничная таблица"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5432 msgid "Row settings"
5433 msgstr "Настройка строк"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5436 msgid "Status"
5437 msgstr "Состояние"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5440 msgid "Border above"
5441 msgstr "Линия сверху"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5444 msgid "Border below"
5445 msgstr "Линия снизу"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5448 msgid "Contents"
5449 msgstr "Содержит"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5452 msgid "Header:"
5453 msgstr "Заголовок:"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5456 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5457 msgstr ""
5458 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5459 "страницах"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5464 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5466 msgid "on"
5467 msgstr "вкл."
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5473 msgid "double"
5474 msgstr "двойная"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5477 msgid "First header:"
5478 msgstr "Первый заголовок:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5481 msgid "This row is the header of the first page"
5482 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5485 msgid "Don't output the first header"
5486 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5489 msgid "is empty"
5490 msgstr "пусто"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5493 msgid "Footer:"
5494 msgstr "Подвал:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5498 msgstr ""
5499 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5500 "страницах"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5503 msgid "Last footer:"
5504 msgstr "Последний подвал:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5507 msgid "This row is the footer of the last page"
5508 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5511 msgid "Don't output the last footer"
5512 msgstr "Не выводить последний подвал"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5515 msgid "Caption:"
5516 msgstr "Подпись:"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5519 msgid "Set a page break on the current row"
5520 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5523 msgid "Page &break on current row"
5524 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5527 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5528 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5531 msgid "Multi-page table alignment"
5532 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5535 msgid "Current cell:"
5536 msgstr "Текущая ячейка:"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5539 msgid "Current row position"
5540 msgstr "Текущая строка"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5543 msgid "Current column position"
5544 msgstr "Текущий столбец"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5547 msgid "Selected classes or styles"
5548 msgstr "Выбранные классы или стили"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5551 msgid "LaTeX classes"
5552 msgstr "Классы LaTeX"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5555 msgid "LaTeX styles"
5556 msgstr "Стили LaTeX"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5559 msgid "BibTeX styles"
5560 msgstr "Стили BibTeX"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5563 msgid "BibTeX databases"
5564 msgstr "Базы данных BibTeX"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5567 msgid "Biblatex bibliography styles"
5568 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5571 msgid "Biblatex citation styles"
5572 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5575 msgid "Toggles view of the file list"
5576 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5579 msgid "Show &path"
5580 msgstr "Показывать &путь"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5583 msgid "Rebuild the file lists"
5584 msgstr "Перестроить список файлов"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5587 msgid ""
5588 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5589 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5592 msgid "&View"
5593 msgstr "Просмотреть"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5596 msgid "Spacing"
5597 msgstr "Интервал"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5600 msgid "&Line spacing:"
5601 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5604 msgid "Spacing type"
5605 msgstr "Расстояние между строками"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5608 msgid "Number of lines"
5609 msgstr "Количество строк"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5612 msgid "Table Style"
5613 msgstr "Стиль таблиц"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5616 msgid "Default St&yle:"
5617 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5620 msgid "Paragraph Separation"
5621 msgstr "Разделение абзацев"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5624 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5625 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5628 msgid "&Indentation:"
5629 msgstr "&Отступ:"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5632 msgid "&Vertical space:"
5633 msgstr "Верт. промежуток:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5636 msgid "Size of the vertical space"
5637 msgstr "Верт. промежуток"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5640 msgid ""
5641 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5642 "justified in the output)"
5643 msgstr ""
5644 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5645 "текста в результирующем документе)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5648 msgid "Use &justification in LyX work area"
5649 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5652 msgid "Format text into two columns"
5653 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5656 msgid "Two-&column document"
5657 msgstr "Двух&колоночный документ"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5660 msgid "Language of the thesaurus"
5661 msgstr "Язык тезауруса"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5664 msgid "Index entry"
5665 msgstr "Запись в предметном указателе"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5668 msgid "&Keyword:"
5669 msgstr "&Ключевое слово:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5672 msgid "L&ookup"
5673 msgstr "&Искать"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5676 msgid "The selected entry"
5677 msgstr "Выбранная запись"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5680 msgid "Sele&ction:"
5681 msgstr "&Выделение:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5684 msgid "Replace the entry with the selection"
5685 msgstr "Заменить запись выбранным"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5688 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5689 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5692 msgid "Word to look up"
5693 msgstr "Искать слово"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5696 msgid "Filter:"
5697 msgstr "Фильтр:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5700 msgid "Enter string to filter contents"
5701 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5704 msgid "Update navigation tree"
5705 msgstr "Обновить дерево навигации"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5708 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5710 msgid "..."
5711 msgstr "..."
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5714 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5715 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5718 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5719 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5722 msgid "Move selected item down by one"
5723 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5726 msgid "Move selected item up by one"
5727 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5730 msgid "Sort"
5731 msgstr "Сортировать"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5734 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5735 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5738 msgid "Keep"
5739 msgstr "Сохранять вид"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5742 msgid ""
5743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5744 "tables, and others)"
5745 msgstr ""
5746 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5747 "списком таблиц и другими)"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5750 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5751 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5754 msgid "Sho&w:"
5755 msgstr "Показать:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5758 msgid ""
5759 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5760 "change tracking, etc.)"
5761 msgstr ""
5762 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5763 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5766 msgid "All items"
5767 msgstr "Все элементы"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5770 msgid "Only output items"
5771 msgstr "Только элементы для вывода"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5774 msgid "Only non-output items"
5775 msgstr "Только элементы не для вывода"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5778 msgid "LyX: Enter text"
5779 msgstr "LyX: Введите текст"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5782 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5783 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5784 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5787 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5788 msgid "&Do not show this warning again!"
5789 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5792 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5793 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5796 msgid "DefSkip"
5797 msgstr "По умолчанию"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5800 msgid "SmallSkip"
5801 msgstr "Малый"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5804 msgid "MedSkip"
5805 msgstr "Средний"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5808 msgid "BigSkip"
5809 msgstr "Большой"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Half line height"
5815 msgstr "По базисной линии справа"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Line height"
5821 msgstr "&Высота:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5824 msgid "VFill"
5825 msgstr "Вертикальное заполнение"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5828 msgid "F&ormat:"
5829 msgstr "Ф&ормат:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "Выбрать выходной формат"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "Как в главном документе"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "Автоматическое обновление"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "Текущий абзац"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5853 msgstr "Весь файл"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "Только преамбула"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5860 msgid "Body Only"
5861 msgstr "Только тело документа"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5865 msgid "&Reload"
5866 msgstr "&Перезагрузить"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5869 msgid "Outer (default)"
5870 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5873 msgid "Inner"
5874 msgstr "Внутреннее"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5877 msgid "Check this to allow flexible placement"
5878 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5881 msgid "Allow &floating"
5882 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5885 msgid "Wid&th:"
5886 msgstr "Ширина:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5889 msgid "Unit of width value"
5890 msgstr "Единицы измерения ширины"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5893 msgid "use overhang"
5894 msgstr "Использовать выступ"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5897 msgid "Over&hang:"
5898 msgstr "Выступ:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5901 msgid "Overhang value"
5902 msgstr "Значение выступа"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5905 msgid "Unit of overhang value"
5906 msgstr "Единицы измерения выступа"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5909 msgid "use number of lines"
5910 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5913 msgid "&Line span:"
5914 msgstr "&Строки:"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5917 msgid "number of needed lines"
5918 msgstr "Количество строк"
5919
5920 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5921 msgid "Basic (BibTeX)"
5922 msgstr "Основной (BibTeX)"
5923
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5925 msgid ""
5926 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5927 "styles primarily suitable for science and maths."
5928 msgstr ""
5929 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5930 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5931
5932 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5936 msgid "not cited"
5937 msgstr "без ссылки"
5938
5939 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5943 msgid "Add to bibliography only."
5944 msgstr "Помещать только в библиографию"
5945
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5950 msgid "Key only."
5951 msgstr "Только ключ"
5952
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5957 msgid "Key"
5958 msgstr "Ключ"
5959
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5961 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5962 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5963
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5965 msgid ""
5966 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5967 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5968 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5969 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5970 "Bibliography processor is advised."
5971 msgstr ""
5972 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5973 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5974 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5975 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5976 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5981 msgid "Footnote"
5982 msgstr "Сноска"
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5986 msgid "Foot"
5987 msgstr "Сноска"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5992 msgid "bibliography entry"
5993 msgstr "источник"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5997 msgid "Full bibliography entry."
5998 msgstr "Полный источник."
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6002 msgid "Autocite"
6003 msgstr "Автоцитата"
6004
6005 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6007 msgid "Auto"
6008 msgstr "Авто"
6009
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6012 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6013 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6014
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6017 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6018 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6022 msgid "Super"
6023 msgstr "Верхний индекс"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6027 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6028 msgid "Superscript"
6029 msgstr "Верхний индекс"
6030
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6032 msgid "Biblatex"
6033 msgstr "Biblatex"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6036 msgid ""
6037 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6038 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6039 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6040 "bibliography processor is advised."
6041 msgstr ""
6042 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6043 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6044 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6045 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6046 "качестве процессора библиографии."
6047
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6049 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6050 msgstr "Сокращать список авторов"
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6053 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6054 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6055
6056 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6057 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6058 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6059
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6061 msgid ""
6062 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6063 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6064 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6065 msgstr ""
6066 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6067 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6068 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6069 "итальянского языков."
6070
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6072 msgid "Bibliography entry."
6073 msgstr "Источник."
6074
6075 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6076 msgid "before"
6077 msgstr "перед"
6078
6079 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6080 msgid "short title"
6081 msgstr "краткое заглавие"
6082
6083 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6084 msgid "Natbib (BibTeX)"
6085 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6086
6087 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6088 msgid ""
6089 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6090 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6091 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6092 "names, shortened and full author lists, and more."
6093 msgstr ""
6094 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6095 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6096 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6097 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6100 msgid "American Economic Association (AEA)"
6101 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6105 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6106 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6108 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6109 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6111 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6112 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6113 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6114 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6115 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6116 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6118 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6121 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6122 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6123 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6126 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6127 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6128 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6130 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6131 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6132 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6133 msgid "Articles"
6134 msgstr "Статьи"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6137 msgid "ShortTitle"
6138 msgstr "Краткое заглавие"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6147 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6148 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6149 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6150 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6154 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6156 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6157 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6158 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6159 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6169 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6170 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6171 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6172 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6173 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6174 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6175 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6176 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6177 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6178 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6179 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6180 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6181 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6184 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6185 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6186 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6187 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6192 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6201 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6202 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6203 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6205 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6206 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6207 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6209 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6213 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6217 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6223 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6228 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6229 msgid "FrontMatter"
6230 msgstr "Вступ. часть"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6233 msgid "Publication Month"
6234 msgstr "Месяц публикации"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6237 msgid "Publication Month:"
6238 msgstr "Месяц публикации:"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6241 msgid "Publication Year"
6242 msgstr "Год публикации"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6245 msgid "Publication Year:"
6246 msgstr "Год публикации:"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6249 msgid "Publication Volume"
6250 msgstr "Том публикации"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6253 msgid "Publication Volume:"
6254 msgstr "Том публикации:"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6257 msgid "Publication Issue"
6258 msgstr "Выпуск публикации"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6261 msgid "Publication Issue:"
6262 msgstr "Выпуск публикации:"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6265 msgid "JEL"
6266 msgstr "JEL"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6269 msgid "JEL:"
6270 msgstr "JEL:"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6274 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6275 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6283 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6284 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6285 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6288 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6290 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6291 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6292 msgid "Keywords"
6293 msgstr "Ключевые слова"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6298 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6301 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6302 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6304 #: lib/layouts/spie.layout:49
6305 msgid "Keywords:"
6306 msgstr "Ключевые слова:"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6317 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6319 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6320 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6323 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6326 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6327 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6328 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6331 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6333 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6335 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6338 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6339 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6340 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6342 msgid "Abstract"
6343 msgstr "Аннотация"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6346 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6348 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6367 msgid "Acknowledgement"
6368 msgstr "Благодарность"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6374 msgid "Acknowledgement."
6375 msgstr "Благодарность."
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6378 msgid "Figure Notes"
6379 msgstr "Заметки к изображению"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6388 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6393 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6395 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6396 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6397 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6405 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6406 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6409 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6410 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6414 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6415 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6417 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6420 msgid "MainText"
6421 msgstr "Основной текст"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6424 msgid "Figure Note"
6425 msgstr "Заметка рисунка"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6428 msgid "Text of a note in a figure"
6429 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6433 msgid "Note:"
6434 msgstr "Заметка:"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6437 msgid "Table Notes"
6438 msgstr "Табличные заметки"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6441 msgid "Table Note"
6442 msgstr "Табличная заметка"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6445 msgid "Text of a note in a table"
6446 msgstr "Текст заметки в таблице"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6449 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6452 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6455 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6472 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6478 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6484 msgid "Theorem"
6485 msgstr "Теорема"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6488 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6489 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6509 msgid "Algorithm"
6510 msgstr "Алгоритм"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6530 msgid "Axiom"
6531 msgstr "Аксиома"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6536 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6542 msgid "Case"
6543 msgstr "Вариант"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6546 msgid "Case \\thecase."
6547 msgstr "Вариант \\thecase."
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6550 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6553 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6579 msgid "Claim"
6580 msgstr "Утверждение"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6600 msgid "Conclusion"
6601 msgstr "Заключение"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6621 msgid "Condition"
6622 msgstr "Условие"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6653 msgid "Conjecture"
6654 msgstr "Предположение"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6658 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6687 msgid "Corollary"
6688 msgstr "Вывод"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6708 msgid "Criterion"
6709 msgstr "Критерий"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6713 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6740 msgid "Definition"
6741 msgstr "Определение"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6745 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6746 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6772 msgid "Example"
6773 msgstr "Пример"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6776 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6803 msgid "Exercise"
6804 msgstr "Упражнение"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6808 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6837 msgid "Lemma"
6838 msgstr "Лемма"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6841 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6859 msgid "Notation"
6860 msgstr "Обозначение"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6888 msgid "Problem"
6889 msgstr "Задача"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6921 msgid "Proposition"
6922 msgstr "Предложение"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6953 msgid "Remark"
6954 msgstr "Замечание"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6960 msgid "Remark \\theremark."
6961 msgstr "Замечание \\theremark."
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6986 msgid "Solution"
6987 msgstr "Решение"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6992 msgid "Solution \\thesolution."
6993 msgstr "Решение \\theconclusion."
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6999 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "Summary"
7020 msgstr "Обзор"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7024 msgid "Caption"
7025 msgstr "Подпись"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7029 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7035 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7036 msgid "Proof"
7037 msgstr "Доказательство"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7040 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7041 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7045 msgid "Standard in Title"
7046 msgstr "Обычный в заголовке"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7050 msgid "Author Footnote"
7051 msgstr "Сноска автора"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7054 msgid "Author foot"
7055 msgstr "Сноска автора"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7059 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7060 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7064 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7065 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7068 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7069 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7072 msgid "IEEE Transactions"
7073 msgstr "IEEE Transactions"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7080 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7081 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7084 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7090 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7093 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7094 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7095 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7099 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7100 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7101 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7103 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7104 msgid "Standard"
7105 msgstr "Обычный текст"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7110 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7114 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7115 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7116 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7117 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7119 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7120 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7122 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7123 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7124 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7126 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7127 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7128 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7134 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7135 msgid "Title"
7136 msgstr "Заглавие"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7139 msgid "IEEE membership"
7140 msgstr "Членство IEEE"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7143 msgid "Lowercase"
7144 msgstr "Строчные"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7147 msgid "lowercase"
7148 msgstr "строчные"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7152 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7153 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7156 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7159 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7160 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7162 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7163 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7165 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7166 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7169 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7170 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7173 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7175 msgid "Author"
7176 msgstr "Автор"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7179 msgid "Short Author|S"
7180 msgstr "Автор сокращ.|с"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7183 msgid "A short version of the author name"
7184 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7187 msgid "Author Name"
7188 msgstr "Имя автора"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7191 msgid "Author name"
7192 msgstr "Имя автора"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7195 msgid "Author Affiliation"
7196 msgstr "Место работы автора"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7199 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7200 msgid "Author affiliation"
7201 msgstr "Место работы автора"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7204 msgid "Author Mark"
7205 msgstr "Пометка автора"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7208 msgid "Author mark"
7209 msgstr "Пометка автора"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7212 msgid "Special Paper Notice"
7213 msgstr "Замечание об особой статье"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7216 msgid "After Title Text"
7217 msgstr "Текст после заглавия"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7220 msgid "Page headings"
7221 msgstr "Заголовки страниц"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7224 msgid "Left Side"
7225 msgstr "Левая сторона"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7228 msgid "Left side of the header line"
7229 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7233 msgid "MarkBoth"
7234 msgstr "MarkBoth"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7237 msgid "Publication ID"
7238 msgstr "ID публикации"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7241 msgid "Abstract---"
7242 msgstr "Аннотация---"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7245 msgid "Index Terms---"
7246 msgstr "Ключевые слова---"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7249 msgid "Paragraph Start"
7250 msgstr "Начало абзаца"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7253 msgid "First Char"
7254 msgstr "Первый символ"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7257 msgid "First character of first word"
7258 msgstr "Первый символ первого слова"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7261 msgid "Appendices"
7262 msgstr "Приложения"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7268 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7270 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7271 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7272 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7273 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7274 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7275 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7279 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7281 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7282 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7288 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7290 msgid "BackMatter"
7291 msgstr "Закл. часть"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7294 msgid "Peer Review Title"
7295 msgstr "Заглавие рецензии"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7298 msgid "PeerReviewTitle"
7299 msgstr "Заглавие рецензии"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7303 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7304 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7305 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7306 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7310 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7311 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7312 msgid "Appendix"
7313 msgstr "Приложение"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7316 #: lib/layouts/jss.layout:119
7317 msgid "Short Title"
7318 msgstr "Краткое заглавие"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7321 msgid "Short title for the appendix"
7322 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7329 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7331 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7332 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7334 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7335 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7337 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7338 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7340 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7341 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7342 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7349 msgid "Bibliography"
7350 msgstr "Библиография"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7356 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7359 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7360 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7366 msgid "References"
7367 msgstr "Список литературы"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7370 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7372 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7375 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7380 msgid "Bib preamble"
7381 msgstr "Преамбула библиографии"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7384 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7392 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7394 msgid "Bibliography Preamble"
7395 msgstr "Преамбула библиографии"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7398 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7403 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7406 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7408 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7409 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7412 msgid "Biography"
7413 msgstr "Биография"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7416 msgid "Photo"
7417 msgstr "Фото"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7420 msgid "Optional photo for biography"
7421 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7425 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7434 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7435 msgid "Name"
7436 msgstr "Имя"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7440 msgid "Name of the author"
7441 msgstr "Имя автора"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7444 msgid "Biography without photo"
7445 msgstr "Биография без фото"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7448 msgid "BiographyNoPhoto"
7449 msgstr "Биография без фото"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7454 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7460 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7463 msgid "Reasoning"
7464 msgstr "Аргументация"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7468 msgid "Alternative Proof String"
7469 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7472 msgid "An alternative proof string"
7473 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7476 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7478 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7479 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7480 msgid "Proof."
7481 msgstr "Доказательство."
7482
7483 #: lib/layouts/InStar.module:2
7484 msgid "Title and Preamble Hacks"
7485 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7486
7487 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7489 msgid "Fixes & Hacks"
7490 msgstr "Исправления и хаки"
7491
7492 #: lib/layouts/InStar.module:13
7493 msgid ""
7494 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7495 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7496 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7497 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7498 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7499 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7500 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7501 msgstr ""
7502 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7503 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7504 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7505 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7506 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7507 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7508 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7509 "рано.)"
7510
7511 #: lib/layouts/InStar.module:17
7512 msgid "In Preamble"
7513 msgstr "В преамбуле"
7514
7515 #: lib/layouts/InStar.module:24
7516 msgid "In Title"
7517 msgstr "В заглавии"
7518
7519 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7520 msgid "R Journal"
7521 msgstr "R Journal"
7522
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7524 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7525 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7526 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7527 #: lib/layouts/treport.layout:4
7528 msgid "Reports"
7529 msgstr "Отчёты"
7530
7531 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7533 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7535 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7536 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7537 msgid "Abstract."
7538 msgstr "Аннотация."
7539
7540 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7545 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7549 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7550 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7551 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7554 msgid "Address"
7555 msgstr "Адрес"
7556
7557 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7558 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7559 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7567 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7570 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7571 msgid "Email"
7572 msgstr "Эл. почта"
7573
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7575 msgid "A0 Poster"
7576 msgstr "Постер A0"
7577
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7580 msgid "Posters"
7581 msgstr "Постеры"
7582
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7588 msgid "Giant"
7589 msgstr "Гигантский"
7590
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7592 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7593 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7596 msgid "More Giant"
7597 msgstr "Более гигантский"
7598
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7601 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7604 msgid "Most Giant"
7605 msgstr "Самый гигантский"
7606
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7609 msgid "Giant Snippet"
7610 msgstr "Гигантский фрагмент"
7611
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7614 msgid "More Giant Snippet"
7615 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7616
7617 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7619 msgid "Most Giant Snippet"
7620 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7621
7622 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7624 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7625
7626 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7629 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7632 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7634 msgid "Subtitle"
7635 msgstr "Подзаголовок"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7638 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7639 msgid "Offprint"
7640 msgstr "Отдельный оттиск"
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7643 msgid "Offprint Requests to:"
7644 msgstr "Запросы оттисков к:"
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7647 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7648 msgid "Mail"
7649 msgstr "Почта"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:140
7652 msgid "Correspondence to:"
7653 msgstr "Корреспонденция к:"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7656 #: lib/layouts/egs.layout:592
7657 msgid "Acknowledgements."
7658 msgstr "Благодарности."
7659
7660 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7663 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7664 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7665 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7670 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7671 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7673 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7675 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7676 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7680 msgid "Section"
7681 msgstr "Раздел"
7682
7683 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7686 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7687 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7688 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7690 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7692 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7694 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7695 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7698 msgid "Subsection"
7699 msgstr "Подраздел"
7700
7701 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7702 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7703 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7704 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7706 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7707 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7710 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7715 msgid "Subsubsection"
7716 msgstr "Подподраздел"
7717
7718 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7723 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7726 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7734 msgid "Date"
7735 msgstr "Дата"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:239
7738 msgid "institutemark"
7739 msgstr "метка института"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7742 msgid "Institute Mark"
7743 msgstr "Метка института"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:262
7746 msgid "Abstract (unstructured)"
7747 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7750 msgid "ABSTRACT"
7751 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:296
7754 msgid "Abstract (structured)"
7755 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:300
7758 msgid "Context"
7759 msgstr "Контекст"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:301
7762 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7763 msgstr "Контекст вашей работы"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:305
7766 msgid "Aims"
7767 msgstr "Цели"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:306
7770 msgid "Aims of your work"
7771 msgstr "Цели вашей работы"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:310
7774 msgid "Methods"
7775 msgstr "Методы"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:311
7778 msgid "Methods used in your work"
7779 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:315
7782 msgid "Results"
7783 msgstr "Результаты"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:316
7786 msgid "Results of your work"
7787 msgstr "Результаты вашей работы"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:337
7790 msgid "Key words."
7791 msgstr "Ключевые слова."
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7794 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7797 msgid "Institute"
7798 msgstr "Институт"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7802 msgid "E-Mail"
7803 msgstr "E-Mail"
7804
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7806 msgid "email:"
7807 msgstr "email:"
7808
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7816 msgid "Acknowledgements"
7817 msgstr "Благодарности"
7818
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7821 msgid "Thesaurus"
7822 msgstr "Тезаурус"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7825 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7826 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7827
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7829 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7830 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7831
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7833 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7835 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7836 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7838 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7839 #: lib/examples/Articles:0
7840 msgid "Obsolete"
7841 msgstr "Устаревшее"
7842
7843 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7844 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7845 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7846 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7847 msgid "Itemize"
7848 msgstr "Маркировка"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7851 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7852 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7853 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7854 msgid "Enumerate"
7855 msgstr "Перечисление"
7856
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7858 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7859 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7861 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7863 msgid "Description"
7864 msgstr "Описание"
7865
7866 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7867 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7868 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7869 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7871 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7872 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7873 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7874 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7879 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7881 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7882 msgid "List"
7883 msgstr "Список"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7886 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7887 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7892 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7893 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7897 msgid "Affiliation"
7898 msgstr "Принадлежность"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7901 msgid "Altaffilation"
7902 msgstr "Доп. принадлежность"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7906 msgid "Number"
7907 msgstr "Номер"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7910 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7911 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7914 msgid "Alternative affiliation:"
7915 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7918 msgid "And"
7919 msgstr "И"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7924 msgid "and"
7925 msgstr "и"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7928 msgid "altaffilmark"
7929 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7932 msgid "altaffiliation mark"
7933 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7936 msgid "Subject headings:"
7937 msgstr "Заголовки:"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7940 msgid "[Acknowledgements]"
7941 msgstr "[Благодарности]"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7944 msgid "PlaceFigure"
7945 msgstr "Размещение изображения"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7948 msgid "Place Figure here:"
7949 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7952 msgid "PlaceTable"
7953 msgstr "Размещение таблицы"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7956 msgid "Place Table here:"
7957 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7960 msgid "[Appendix]"
7961 msgstr "[Приложение]"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7964 msgid "MathLetters"
7965 msgstr "MathLetters"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7968 msgid "NoteToEditor"
7969 msgstr "Заметка редактору"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7972 msgid "Note to Editor:"
7973 msgstr "Заметка редактору:"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7977 msgid "TableRefs"
7978 msgstr "TableRefs"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7981 msgid "References. ---"
7982 msgstr "Ссылки. ---"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7985 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7986 msgid "TableComments"
7987 msgstr "Комментарий к таблице"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7990 msgid "Note. ---"
7991 msgstr "Заметка. ---"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7994 msgid "Table note"
7995 msgstr "Табличная заметка"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7998 msgid "Table note:"
7999 msgstr "Табличная заметка:"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8002 msgid "tablenotemark"
8003 msgstr "tablenotemark"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8006 msgid "tablenote mark"
8007 msgstr "пометка примечания к таблице"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8010 msgid "FigCaption"
8011 msgstr "Подпись рисунка"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8014 msgid "fig."
8015 msgstr "рис."
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8018 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8019 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8022 msgid "Facility"
8023 msgstr "Учреждение"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8026 msgid "Facility:"
8027 msgstr "Учреждение:"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8030 msgid "Objectname"
8031 msgstr "НазваниеОбъекта"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8034 msgid "Obj:"
8035 msgstr "Объект:"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8038 msgid "Recognized Name"
8039 msgstr "Распознанное имя"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8042 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8043 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8046 msgid "Dataset"
8047 msgstr "Набор данных"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8050 msgid "Dataset:"
8051 msgstr "Набор данных:"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8054 msgid "Separate the dataset ID from text"
8055 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8058 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8059 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8062 msgid "Software"
8063 msgstr "Программное обеспечение"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8066 msgid "Software:"
8067 msgstr "Программное обеспечение:"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8070 msgid "APPENDIX"
8071 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8074 msgid "References-"
8075 msgstr "Список литературы-"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8078 msgid "Note-"
8079 msgstr "Заметка-"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8082 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8083 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8087 msgid "Corresponding Author"
8088 msgstr "Автор для корреспонденции"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8091 msgid "Corresponding author:"
8092 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8095 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8096 msgid "Author:"
8097 msgstr "Автор:"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8100 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8101 msgid "ORCID"
8102 msgstr "ORCID"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8105 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8106 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8109 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8110 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8111 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8113 msgid "Affiliation:"
8114 msgstr "Принадлежность:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8118 msgid "Collaboration"
8119 msgstr "Сотрудничество"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8123 msgid "Collaboration:"
8124 msgstr "Сотрудничество:"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8127 msgid "Nocollaboration"
8128 msgstr "Nocollaboration"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8131 msgid "No collaboration"
8132 msgstr "No collaboration"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8135 msgid "Section Appendix"
8136 msgstr "Section Appendix"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8139 msgid "\\Alph{appendix}."
8140 msgstr "\\Alph{appendix}."
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8143 msgid "Subappendix"
8144 msgstr "Подприложение"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8147 msgid "Subsection Appendix"
8148 msgstr "Subsection Appendix"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8151 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8152 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8155 msgid "Subsubappendix"
8156 msgstr "Подподприложение"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8159 msgid "Subsubsection Appendix"
8160 msgstr "Subsubsection Appendix"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8163 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8164 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8167 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8168 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8169
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8171 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8176 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8184 msgid "Short Title|S"
8185 msgstr "Краткое заглавие"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8188 msgid "Short title which will appear in the running header"
8189 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8190
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8192 msgid "Short name"
8193 msgstr "Краткое имя"
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8196 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8197 msgstr ""
8198 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8201 msgid "Alt Affiliation"
8202 msgstr "Доп. принадлежность"
8203
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8205 msgid "Also Affiliation"
8206 msgstr "Ещё принадлежность"
8207
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8212 msgid "Fax"
8213 msgstr "Факс"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8218 msgid "Fax:"
8219 msgstr "Факс:"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8223 msgid "Phone"
8224 msgstr "Телефон"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8228 msgid "Phone:"
8229 msgstr "Телефон:"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8232 msgid "Abbreviations"
8233 msgstr "Сокращения"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8236 msgid "Abbreviations:"
8237 msgstr "Сокращения:"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8240 msgid "Schemes"
8241 msgstr "Схемы"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8244 msgid "Scheme"
8245 msgstr "Схема"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8248 msgid "List of Schemes"
8249 msgstr "Список схем"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8252 msgid "Charts"
8253 msgstr "Диаграммы"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8256 msgid "Chart"
8257 msgstr "Диаграмма"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8260 msgid "List of Charts"
8261 msgstr "Список диаграмм"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8264 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8265 msgstr "Графики"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8268 msgid "Graph[[mathematical]]"
8269 msgstr "График"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8272 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8273 msgstr "Список графиков"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8276 msgid "SupplementalInfo"
8277 msgstr "Дополнительная информация"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8280 msgid "Supporting Information Available"
8281 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8284 msgid "TOC entry"
8285 msgstr "Пункт содержания"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8288 msgid "Graphical TOC Entry"
8289 msgstr "Графический пункт содержания"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8292 msgid "Bibnote"
8293 msgstr "Библиографическая заметка"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8296 msgid "bibnote"
8297 msgstr "библиографическая заметка"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8300 msgid "Chemistry"
8301 msgstr "Химия"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8304 msgid "chemistry"
8305 msgstr "химия"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8308 #: lib/languages:1042
8309 msgid "Latin"
8310 msgstr "Латинский"
8311
8312 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8313 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8314 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8315
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8318 msgid "Terms"
8319 msgstr "Термины"
8320
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8322 msgid "General terms:"
8323 msgstr "Общие термины:"
8324
8325 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8327 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8330 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8331 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8337 msgid "Thanks"
8338 msgstr "Благодарности"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8341 msgid "Thanks: "
8342 msgstr "Благодарности: "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8345 msgid "ACM Journal"
8346 msgstr "Журнал ACM"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8349 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8350 msgid "Preamble"
8351 msgstr "Преамбула"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8354 msgid "Journal's Short Name: "
8355 msgstr "Краткое название журнала: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8358 msgid "ACM Conference"
8359 msgstr "Конференция ACM"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8362 msgid "Full name"
8363 msgstr "Полное имя"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8366 msgid "Venue"
8367 msgstr "Место проведения"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8370 msgid "Conference Name: "
8371 msgstr "Конференция: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8374 msgid "Short title"
8375 msgstr "Краткое заглавие"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8378 msgid "Email address: "
8379 msgstr "Адрес электронной почты: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8382 msgid "ORCID: "
8383 msgstr "ORCID: "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8386 msgid "Affiliation: "
8387 msgstr "Принадлежность: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8390 msgid "Additional Affiliation"
8391 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8394 msgid "Additional Affiliation: "
8395 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8398 msgid "Position"
8399 msgstr "Должность"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8402 #: lib/layouts/paper.layout:163
8403 msgid "Institution"
8404 msgstr "Организация"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8407 msgid "Department"
8408 msgstr "Подразделение"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8411 msgid "Street Address"
8412 msgstr "Адрес"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8416 msgid "City"
8417 msgstr "Город"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8420 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8421 msgid "Country"
8422 msgstr "Страна"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8426 msgid "State"
8427 msgstr "Штат"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8430 msgid "Postal Code"
8431 msgstr "Почтовый индекс"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8434 msgid "TitleNote"
8435 msgstr "Заметка заглавия"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8438 msgid "Title Note: "
8439 msgstr "Заметка заглавия: "
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8442 msgid "SubtitleNote"
8443 msgstr "Заметка подзаголовка"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8446 msgid "Subtitle Note: "
8447 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8450 msgid "AuthorNote"
8451 msgstr "Заметка автора"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8454 msgid "Note: "
8455 msgstr "Заметка: "
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8458 msgid "ACM Volume"
8459 msgstr "Том ACM"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8462 msgid "Volume: "
8463 msgstr "Том: "
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8466 msgid "ACM Number"
8467 msgstr "Номер ACM"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8470 msgid "Number: "
8471 msgstr "Номер: "
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8474 msgid "ACM Article"
8475 msgstr "Статья ACM"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8478 msgid "Article: "
8479 msgstr "Статья: "
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8482 msgid "ACM Year"
8483 msgstr "Год ACM"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8486 msgid "Year: "
8487 msgstr "Год: "
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8490 msgid "ACM Month"
8491 msgstr "Месяц ACM"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8494 msgid "Month: "
8495 msgstr "Месяц: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8498 msgid "ACM Art Seq Num"
8499 msgstr "Номер статьи ACM"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8502 msgid "Article Sequential Number: "
8503 msgstr "Номер статьи: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8506 msgid "ACM Submission ID"
8507 msgstr "ID представления ACM"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8510 msgid "Submission ID: "
8511 msgstr "ID представления: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8514 msgid "ACM Price"
8515 msgstr "Цена ACM"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8518 msgid "Price: "
8519 msgstr "Цена: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8522 msgid "ACM ISBN"
8523 msgstr "ACM ISBN"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8526 msgid "ISBN: "
8527 msgstr "ISBN: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8530 msgid "ACM DOI"
8531 msgstr "ACM DOI"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8534 msgid "ACM DOI: "
8535 msgstr "ACM DOI: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8538 msgid "ACM Badge R"
8539 msgstr "Эмблема ACM справа"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8542 msgid "ACM Badge R: "
8543 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8546 msgid "ACM Badge L"
8547 msgstr "Эмблема ACM слева"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8550 msgid "ACM Badge L: "
8551 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8554 msgid "Start Page"
8555 msgstr "Начальная страница"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8558 msgid "Start Page: "
8559 msgstr "Начальная страница: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8562 msgid "Terms: "
8563 msgstr "Термины: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8566 msgid "Keywords: "
8567 msgstr "Ключевые слова: "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8570 msgid "CCSXML"
8571 msgstr "CCSXML"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8574 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8575 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8578 msgid "CCS Description"
8579 msgstr "Описание CCS"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8582 msgid "Significance"
8583 msgstr "Значимость"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8586 msgid "Computing Classification Scheme: "
8587 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8590 msgid "Set Copyright"
8591 msgstr "Авторские права"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8594 msgid "Set Copyright: "
8595 msgstr "Авторские права: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8598 msgid "Copyright Year"
8599 msgstr "Год авторского права"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8602 msgid "Copyright Year: "
8603 msgstr "Год авторского права: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8606 msgid "Teaser Figure"
8607 msgstr "Рисунок тизера"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8610 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8613 msgid "Received"
8614 msgstr "Получено"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8617 msgid "Stage"
8618 msgstr "Стадия"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8621 msgid "Received: "
8622 msgstr "Получено: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8625 msgid "ShortAuthors"
8626 msgstr "Сокращённо авторы"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8629 msgid "Short authors: "
8630 msgstr "Сокращённо авторы: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8633 msgid "Sidebar"
8634 msgstr "Боковая панель"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8637 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8638 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8641 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8642 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8646 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8647 msgid "List of Figures"
8648 msgstr "Список рисунков"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8651 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8652 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8657 msgid "List of Tables"
8658 msgstr "Список таблиц"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8664 msgid "Definitions & Theorems"
8665 msgstr "Определения и теоремы"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8672 msgid "Additional Theorem Text"
8673 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8680 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8681 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8687 msgid "Theorem \\thetheorem."
8688 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8692 msgid "Corollary \\thetheorem."
8693 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8697 msgid "Lemma \\thetheorem."
8698 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8702 msgid "Proposition \\thetheorem."
8703 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8707 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8708 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8712 msgid "Definition \\thetheorem."
8713 msgstr "Определение \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8717 msgid "Example \\thetheorem."
8718 msgstr "Пример \\thetheorem."
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8721 msgid "Print Only"
8722 msgstr "Только для печати"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8725 msgid "Print version only"
8726 msgstr "Версия только для печати"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8729 msgid "Screen Only"
8730 msgstr "Только для экрана"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8733 msgid "Screen version only"
8734 msgstr "Версия только для экрана"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8737 msgid "Anonymous Suppression"
8738 msgstr "Подавление анонимных"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8741 msgid "Non anonymous only"
8742 msgstr "Только неанонимные"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8748 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8749 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8753 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8755 #: lib/examples/Articles:0
8756 msgid "Acknowledgments"
8757 msgstr "Благодарности"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8760 msgid "Grant Sponsor"
8761 msgstr "Спонсор гранта"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8764 msgid "Sponsor ID"
8765 msgstr "ID спонсора"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8768 msgid "Grant Number"
8769 msgstr "Номер гранта"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8772 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8773 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8776 msgid "TOG online ID"
8777 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8778
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8780 msgid "Online ID:"
8781 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8782
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8784 msgid "TOG volume"
8785 msgstr "Том TOG"
8786
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8788 msgid "Volume number:"
8789 msgstr "Номер тома:"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8792 msgid "TOG number"
8793 msgstr "Номер TOG"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8796 msgid "Article number:"
8797 msgstr "Номер статьи:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8800 msgid "Set copyright"
8801 msgstr "Авторские права"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8804 msgid "Copyright type:"
8805 msgstr "Тип авторских прав:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8808 msgid "Copyright year"
8809 msgstr "Год авторских прав"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8812 msgid "Year of copyright:"
8813 msgstr "Год авторских прав:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8816 msgid "Conference info"
8817 msgstr "Информация о конференции"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8820 msgid "Conference info:"
8821 msgstr "Информация о конференции:"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8824 msgid "Conference name"
8825 msgstr "Название конференции"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8828 msgid "ISBN"
8829 msgstr "ISBN"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8832 msgid "ISBN:"
8833 msgstr "ISBN:"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8836 msgid "DOI"
8837 msgstr "DOI"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8841 msgid "Article DOI:"
8842 msgstr "DOI статьи:"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8845 msgid "TOG article DOI"
8846 msgstr "DOI статьи TOG"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8849 msgid "PDF author"
8850 msgstr "Автор PDF"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8853 msgid "PDF author:"
8854 msgstr "Автор PDF:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8858 msgid "Keyword list"
8859 msgstr "Список ключевых слов"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8863 msgid "Concept list"
8864 msgstr "Список концепций"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8868 msgid "Print copyright"
8869 msgstr "Печать авторских прав"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8872 msgid "Teaser"
8873 msgstr "Тизер"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8876 msgid "Teaser image:"
8877 msgstr "Рисунок тизера:"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8880 msgid "CR categories"
8881 msgstr "CR категории"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8884 msgid "CR Categories:"
8885 msgstr "CR категории:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8888 msgid "CRcat"
8889 msgstr "CRcat"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8892 msgid "CR category"
8893 msgstr "CR категория"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8896 msgid "CR-number"
8897 msgstr "CR-номер"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8900 msgid "Number of the category"
8901 msgstr "Номер категории"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8906 msgid "Subcategory"
8907 msgstr "Подкатегория"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8910 msgid "Third-level"
8911 msgstr "Третий уровень"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8914 msgid "Third-level of the category"
8915 msgstr "Третий уровень категории"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8918 msgid "ShortCite"
8919 msgstr "Короткая ссылка"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8922 msgid "Short cite"
8923 msgstr "Короткая ссылка"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8926 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8927 msgid "E-mail"
8928 msgstr "Эл. почта"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8931 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8932 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8935 msgid "TOG project URL"
8936 msgstr "URL проекта TOG"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8939 msgid "Project URL:"
8940 msgstr "URL проекта:"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8943 msgid "TOG video URL"
8944 msgstr "URL видео TOG"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8947 msgid "Video URL:"
8948 msgstr "URL видео:"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8951 msgid "TOG data URL"
8952 msgstr "URL данных TOG"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8955 msgid "Data URL:"
8956 msgstr "URL данных:"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8959 msgid "TOG code URL"
8960 msgstr "URL кода TOG"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8963 msgid "Code URL:"
8964 msgstr "URL кода:"
8965
8966 #: lib/layouts/agums.layout:3
8967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8972 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8973 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8974 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8975 msgid "Section*"
8976 msgstr "Раздел*"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8980 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8982 msgid "Subsection*"
8983 msgstr "Подраздел*"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8987 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8988 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8991 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8995 msgid "Paragraph"
8996 msgstr "Абзац"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8999 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9000 msgid "Paragraph*"
9001 msgstr "Абзац*"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9004 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9005 msgid "Left Header"
9006 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9009 #: lib/layouts/foils.layout:215
9010 msgid "Left Header:"
9011 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9014 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9015 msgid "Right Header"
9016 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9019 #: lib/layouts/foils.layout:223
9020 msgid "Right Header:"
9021 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9024 #: lib/layouts/egs.layout:487
9025 msgid "Received:"
9026 msgstr "Получено:"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9031 msgid "Revised"
9032 msgstr "Проверено"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9035 msgid "Revised:"
9036 msgstr "Проверено:"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9039 #: lib/layouts/egs.layout:496
9040 msgid "Accepted"
9041 msgstr "Согласовано"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9044 #: lib/layouts/egs.layout:509
9045 msgid "Accepted:"
9046 msgstr "Согласовано:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9049 msgid "CCC"
9050 msgstr "CCC"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9053 msgid "CCC code:"
9054 msgstr "CCC-код:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9057 msgid "PaperId"
9058 msgstr "Id бумаги"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9061 msgid "Paper Id:"
9062 msgstr "Id бумаги:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9065 msgid "AuthorAddr"
9066 msgstr "Адрес автора"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9069 msgid "Author Address:"
9070 msgstr "Адрес автора:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9073 msgid "SlugComment"
9074 msgstr "Комментарий"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9077 msgid "Slug Comment:"
9078 msgstr "Комментарий:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9081 msgid "Plates"
9082 msgstr "Plates"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9085 msgid "Planotables"
9086 msgstr "Planotables"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9089 msgid "Plate"
9090 msgstr "Plate"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9093 msgid "Planotable"
9094 msgstr "Planotable"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9098 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9100 msgid "Table"
9101 msgstr "Таблица"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9104 msgid "table"
9105 msgstr "таблица"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9108 msgid "Plano Table"
9109 msgstr "Plano Table"
9110
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9112 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9113 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9114
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9116 msgid "Authors"
9117 msgstr "Авторы"
9118
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9120 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9121 msgid "Affiliation Mark"
9122 msgstr "Пометка принадлежности"
9123
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9125 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9126 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9127
9128 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9129 msgid "Author affiliation:"
9130 msgstr "Принадлежность автора:"
9131
9132 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9133 msgid "Acknowledgments."
9134 msgstr "Благодарности."
9135
9136 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9137 msgid "Algorithm2e Float"
9138 msgstr "Algorithm2e Float"
9139
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9141 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9143 msgid "Floats & Captions"
9144 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9145
9146 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9147 msgid ""
9148 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9149 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9150 "algorithm."
9151 msgstr ""
9152 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9153 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9154 "настройки отступов алгоритма."
9155
9156 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9158 msgid "List of Algorithms"
9159 msgstr "Список алгоритмов"
9160
9161 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9162 #: lib/examples/Articles:0
9163 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9164 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9165
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9167 msgid "SpecialSection"
9168 msgstr "Спец. раздел"
9169
9170 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9171 msgid "SpecialSection*"
9172 msgstr "Спец. раздел*"
9173
9174 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9176 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9181 msgid "Unnumbered"
9182 msgstr "Ненумерованные"
9183
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9187 msgid "Subsubsection*"
9188 msgstr "Подподраздел*"
9189
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9191 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9192 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9193 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9194 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9195 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9198 msgid "Books"
9199 msgstr "Книги"
9200
9201 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9202 msgid "Chapter Exercises"
9203 msgstr "Упражнения к главе"
9204
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9206 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9207 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9210 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9211 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9213 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9216 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9218 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9219 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9220 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9221 msgid "List preamble"
9222 msgstr "Преамбула списка"
9223
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9225 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9226 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9229 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9230 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9232 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9240 msgid "List Preamble"
9241 msgstr "Преамбула списка"
9242
9243 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9244 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9245 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9249 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9251 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9256 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9259 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9260 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9263 msgid "Short title which appears in the running headers"
9264 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9267 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9272 msgid "Date:"
9273 msgstr "Дата:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9278 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9279 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9283 msgid "Address:"
9284 msgstr "Адрес:"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9287 msgid "Current Address"
9288 msgstr "Текущий адрес"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9291 msgid "Current address:"
9292 msgstr "Текущий адрес:"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9295 msgid "E-mail address:"
9296 msgstr "Адрес электронной почты:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9300 msgid "URL:"
9301 msgstr "URL:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9304 msgid "Key words and phrases:"
9305 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9308 msgid "Thanks:"
9309 msgstr "Благодарности:"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9312 msgid "Dedicatory"
9313 msgstr "Посвящение"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9316 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9317 msgid "Dedication:"
9318 msgstr "Посвящение:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9321 msgid "Translator"
9322 msgstr "Переводчик"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9325 msgid "Translator:"
9326 msgstr "Переводчик:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9329 msgid "Subjectclass"
9330 msgstr "Subjectclass"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9333 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9334 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Psychological Association (APA)"
9338 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:54
9341 msgid "RightHeader"
9342 msgstr "Заголовок справа"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:63
9345 msgid "Right header:"
9346 msgstr "Правый заголовок:"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9350 msgid "Abstract:"
9351 msgstr "Аннотация:"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9354 msgid "Short title:"
9355 msgstr "Краткое заглавие:"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9358 msgid "TwoAuthors"
9359 msgstr "Два автора"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9362 msgid "ThreeAuthors"
9363 msgstr "Три автора"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9366 msgid "FourAuthors"
9367 msgstr "Четыре автора"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9370 msgid "TwoAffiliations"
9371 msgstr "Две принадлежности"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9374 msgid "ThreeAffiliations"
9375 msgstr "Три принадлежности"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9378 msgid "FourAffiliations"
9379 msgstr "Четыре принадлежности"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9382 msgid "Acknowledgements:"
9383 msgstr "Благодарности:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9386 msgid "ThickLine"
9387 msgstr "Толстая линия"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9390 msgid "Centered"
9391 msgstr "По центру"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9395 msgid "standard"
9396 msgstr "обычный"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9402 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9403
9404 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9405 msgid "FitFigure"
9406 msgstr "FitFigure"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9409 msgid "FitBitmap"
9410 msgstr "FitBitmap"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9413 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9414 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9415 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9417 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9418 msgid "Subparagraph"
9419 msgstr "Подабзац"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9422 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9424 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9427 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9428 msgid "Custom Item|s"
9429 msgstr "Настраиваемый пункт"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9432 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9434 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9438 msgid "A customized item string"
9439 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9442 msgid "Seriate"
9443 msgstr "Seriate"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9446 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9448 msgid "(\\alph{enumii})"
9449 msgstr "(\\alph{enumii})"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9452 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9453 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9454
9455 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 #, fuzzy
9457 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9458 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9459
9460 #: lib/layouts/apax.inc:112
9461 msgid "FiveAuthors"
9462 msgstr "Пять авторов"
9463
9464 #: lib/layouts/apax.inc:119
9465 msgid "SixAuthors"
9466 msgstr "Шесть авторов"
9467
9468 #: lib/layouts/apax.inc:126
9469 msgid "LeftHeader"
9470 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9471
9472 #: lib/layouts/apax.inc:135
9473 msgid "Left header:"
9474 msgstr "Левый заголовок:"
9475
9476 #: lib/layouts/apax.inc:190
9477 msgid "FiveAffiliations"
9478 msgstr "Пять принадлежностей"
9479
9480 #: lib/layouts/apax.inc:197
9481 msgid "SixAffiliations"
9482 msgstr "Шесть принадлежностей"
9483
9484 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9485 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9486 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9510 msgid "Note"
9511 msgstr "Заметка"
9512
9513 #: lib/layouts/apax.inc:292
9514 msgid "Author Note:"
9515 msgstr "Заметка об авторе:"
9516
9517 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9518 msgid "Journal"
9519 msgstr "Журнал"
9520
9521 #: lib/layouts/apax.inc:323
9522 msgid "CopNum"
9523 msgstr "CopNum"
9524
9525 #: lib/layouts/apax.inc:331
9526 msgid "Volume"
9527 msgstr "Том"
9528
9529 #: lib/layouts/apax.inc:472
9530 msgid "*"
9531 msgstr "*"
9532
9533 #: lib/layouts/apax.inc:563
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Course"
9536 msgstr "Courier"
9537
9538 #: lib/layouts/apax.inc:579
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Course: "
9541 msgstr "Courier"
9542
9543 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9544 msgid "addORCIDlink"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9548 #, fuzzy
9549 msgid "ORCID-link: "
9550 msgstr "ORCID: "
9551
9552 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Author-name"
9555 msgstr "Имя автора"
9556
9557 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9558 msgid "Arabic Article"
9559 msgstr "Arabic Article"
9560
9561 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9563 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9564
9565 #: lib/layouts/article.layout:3
9566 msgid "Article (Standard Class)"
9567 msgstr "Article (стандартный класс)"
9568
9569 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9571 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9576 msgid "Part"
9577 msgstr "Часть"
9578
9579 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9581 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9582 msgid "Part*"
9583 msgstr "Часть*"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9586 msgid "Beamer"
9587 msgstr "Beamer"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9590 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9591 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "Presentations"
9594 msgstr "Презентации"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9603 msgid "Overlay Specifications|v"
9604 msgstr "Спецификации наложения"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9608 msgid "Overlay specifications for this list"
9609 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9614 msgid "Item Overlay Specifications"
9615 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9624 msgid "On Slide"
9625 msgstr "На слайде"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9630 msgid "Overlay specifications for this item"
9631 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9634 msgid "Mini Template"
9635 msgstr "Мини-шаблон"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9638 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9639 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9642 msgid "Longest label|s"
9643 msgstr "Самая длин&ная метка"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9646 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9647 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9651 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9652 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9653 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9657 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9658 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9663 msgid "Sectioning"
9664 msgstr "Нумерованные"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9670 msgid "Mode"
9671 msgstr "Режим"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9677 msgid "Mode Specification|S"
9678 msgstr "Спецификация режима"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9684 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9685 msgstr ""
9686 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9690 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9691 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9692 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9695 msgid "Section \\arabic{section}"
9696 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9699 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9701 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9702 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9706 msgid "\\Alph{section}"
9707 msgstr "\\Alph{section}"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9710 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9711 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9714 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9715 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9718 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9719 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9722 msgid ""
9723 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724 msgstr ""
9725 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9728 msgid ""
9729 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9730 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9733 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9734 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9737 msgid "Frame"
9738 msgstr "Кадр"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9742 msgid "Frames"
9743 msgstr "Кадры"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9752 msgid "Action"
9753 msgstr "Действие"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9756 msgid "Overlay specifications for this frame"
9757 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9760 msgid "Default Overlay Specifications"
9761 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9764 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9765 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9769 msgid "Frame Options"
9770 msgstr "Параметры кадра"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9774 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9778 msgid "Frame Title"
9779 msgstr "Заголовок кадра"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9782 msgid "Enter the frame title here"
9783 msgstr "Введите здесь название кадра"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9786 msgid "PlainFrame"
9787 msgstr "Простой кадр"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9790 msgid "Frame (plain)"
9791 msgstr "Кадр (простой)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9794 msgid "FragileFrame"
9795 msgstr "Хрупкий кадр"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9798 msgid "Frame (fragile)"
9799 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9802 msgid "AgainFrame"
9803 msgstr "Повторный кадр"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9806 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9808 msgid "Slide"
9809 msgstr "Слайд"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9812 msgid "Repeat frame with label"
9813 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9816 msgid "FrameTitle"
9817 msgstr "Заголовок кадра"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9829 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9830 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9833 msgid "Short Frame Title|S"
9834 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9837 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9838 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9841 msgid "FrameSubtitle"
9842 msgstr "Подзаголовок кадра"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9845 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9846 msgid "Column"
9847 msgstr "Колонка"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9852 msgid "Columns"
9853 msgstr "Колонки"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9856 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9857 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9860 msgid "Column Options"
9861 msgstr "Настройки колонки"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9864 msgid "Column options (see beamer manual)"
9865 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9868 msgid "Column Placement Options"
9869 msgstr "Настройки размещения колонки"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9872 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9873 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9876 msgid "ColumnsCenterAligned"
9877 msgstr "Колонки по центру"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9880 msgid "Columns (center aligned)"
9881 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9884 msgid "ColumnsTopAligned"
9885 msgstr "Колонки по верху"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9888 msgid "Columns (top aligned)"
9889 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9892 msgid "Pause"
9893 msgstr "Пауза"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9898 msgid "Overlays"
9899 msgstr "Наложения"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9902 msgid "Pause number"
9903 msgstr "Число пауз"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9906 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9907 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9910 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9911 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9914 msgid "Overprint"
9915 msgstr "Наложение overprint"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9918 msgid "Overprint Area Width"
9919 msgstr "Ширина области наложения"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9923 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9924 msgid "Width"
9925 msgstr "Ширина"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9928 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9929 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9932 msgid "OverlayArea"
9933 msgstr "Область наложения"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9936 msgid "Overlayarea"
9937 msgstr "Областьналожения"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9940 msgid "Overlay Area Width"
9941 msgstr "Ширина области наложения"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9944 msgid "The width of the overlay area"
9945 msgstr "Ширина области наложения"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9948 msgid "Overlay Area Height"
9949 msgstr "Высота области наложения"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9953 msgid "Height"
9954 msgstr "Высота"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9957 msgid "The height of the overlay area"
9958 msgstr "Высота области наложения"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9962 msgid "Uncover"
9963 msgstr "Раскрыть"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9966 msgid "Uncovered on slides"
9967 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9971 msgid "Only"
9972 msgstr "Только"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9975 msgid "Only on slides"
9976 msgstr "Только на слайдах"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9979 msgid "Block"
9980 msgstr "Блок"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9983 msgid "Blocks"
9984 msgstr "Блоки"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9987 msgid "Block:"
9988 msgstr "Блок:"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9991 msgid "Action Specification|S"
9992 msgstr "Спецификация действия"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9995 msgid "Block Title"
9996 msgstr "Заголовок блока"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9999 msgid "Enter the block title here"
10000 msgstr "Введите заголовок блока"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10003 msgid "ExampleBlock"
10004 msgstr "Блок примера"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10007 msgid "Example Block:"
10008 msgstr "Блок примера:"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10011 msgid "AlertBlock"
10012 msgstr "Блок предупреждения"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10015 msgid "Alert Block:"
10016 msgstr "Блок предупреждения:"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10021 msgid "Titling"
10022 msgstr "Заголовки"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10025 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10026 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10029 msgid "Title (Plain Frame)"
10030 msgstr "Название (простой кадр)"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10033 msgid "Short Subtitle|S"
10034 msgstr "Краткий подзаголовок"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10037 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10041 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10042 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10045 msgid "Short Institute|S"
10046 msgstr "Краткий институт"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10049 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10053 msgid "InstituteMark"
10054 msgstr "Пометка института"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10057 msgid "Short Date|S"
10058 msgstr "Короткая дата"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10061 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10062 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10065 msgid "TitleGraphic"
10066 msgstr "Подпись изображения"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10070 msgid "Quotation"
10071 msgstr "Длинная цитата"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10074 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10076 msgid "Quote"
10077 msgstr "Цитата"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10081 msgid "Verse"
10082 msgstr "Стихи"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10086 msgid "Corollary."
10087 msgstr "Вывод."
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10095 msgid "Action Specifications|S"
10096 msgstr "Спецификации действия"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10100 msgid "Definition."
10101 msgstr "Определение."
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10104 msgid "Definitions"
10105 msgstr "Определения"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10108 msgid "Definitions."
10109 msgstr "Определения."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10112 msgid "Example."
10113 msgstr "Пример."
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10116 msgid "Examples"
10117 msgstr "Примеры"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10120 msgid "Examples."
10121 msgstr "Примеры."
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10146 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10147 msgid "Fact"
10148 msgstr "Факт"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10151 msgid "Fact."
10152 msgstr "Факт."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10156 msgid "Lemma."
10157 msgstr "Лемма."
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10160 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10161 msgid "Theorem."
10162 msgstr "Теорема."
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10166 msgid "LyX-Code"
10167 msgstr "Код LyX"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10170 msgid "NoteItem"
10171 msgstr "Заметка"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10174 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10175 msgid "Bold"
10176 msgstr "Полужирный"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10179 msgid "Emphasize"
10180 msgstr "Выделение"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10183 msgid "Emph."
10184 msgstr "Выделительный"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10187 msgid "Alert"
10188 msgstr "Предупреждение"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10192 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10193 msgid "Structure"
10194 msgstr "Структура"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10197 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10198 msgid "Visible"
10199 msgstr "Видимый текст"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10202 msgid "Invisible"
10203 msgstr "Невидимый текст"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10206 msgid "Alternative"
10207 msgstr "Альтернатива"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10210 msgid "Default Text"
10211 msgstr "Текст по умолчанию"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10214 msgid "Enter the default text here"
10215 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10218 msgid "Beamer Note"
10219 msgstr "Заметка Beamer"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10222 msgid "Note Options"
10223 msgstr "Параметры заметки"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10226 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10227 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10230 msgid "ArticleMode"
10231 msgstr "Режим статьи"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10234 msgid "Article"
10235 msgstr "Статья"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10238 msgid "PresentationMode"
10239 msgstr "Режим презентации"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10242 msgid "Presentation"
10243 msgstr "Презентация"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10248 msgid "Figure"
10249 msgstr "Рисунок"
10250
10251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10252 msgid "Beamerposter"
10253 msgstr "Плакат beamer"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10256 msgid "Bilingual Captions"
10257 msgstr "Многоязычные подписи"
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10260 msgid ""
10261 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10262 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10263 msgstr ""
10264 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10265 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10268 msgid "Caption setup"
10269 msgstr "Настройка подписей"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10272 msgid ""
10273 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10274 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10277 msgid "Caption setup:"
10278 msgstr "Настройка подписей:"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10281 msgid "Bicaption"
10282 msgstr "Двуязычная подпись"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10285 msgid "bilingual"
10286 msgstr "двуязычный"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10289 msgid "Main Language Short Title"
10290 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10293 msgid "Short title for the main(document) language"
10294 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10297 msgid "Main Language Text"
10298 msgstr "Текст на основном языке"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10301 msgid "Text in the main(document) language"
10302 msgstr "Текст на основном языке"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10305 msgid "Second Language Short Title"
10306 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10309 msgid "Short title for the second language"
10310 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10311
10312 #: lib/layouts/book.layout:3
10313 msgid "Book (Standard Class)"
10314 msgstr "Book (стандартный класс)"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10317 msgid "Braille"
10318 msgstr "Брайлевская печать"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:3
10321 msgid "Accessibility"
10322 msgstr "Доступность"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:7
10325 msgid ""
10326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10327 "in examples."
10328 msgstr ""
10329 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10330 "в примерах."
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:23
10333 msgid "Braille (default)"
10334 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10337 msgid "Braille:"
10338 msgstr "Брайль:"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:46
10341 msgid "Braille (textsize)"
10342 msgstr "Брайль (размер текста)"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:69
10345 msgid "Braille (dots on)"
10346 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:84
10349 msgid "Braille_dots_on"
10350 msgstr "Braille_dots_on"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:93
10353 msgid "Braille (dots off)"
10354 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:108
10357 msgid "Braille_dots_off"
10358 msgstr "Braille_dots_off"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:117
10361 msgid "Braille (mirror on)"
10362 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:132
10365 msgid "Braille_mirror_on"
10366 msgstr "Braille_mirror_on"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:141
10369 msgid "Braille (mirror off)"
10370 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:156
10373 msgid "Braille_mirror_off"
10374 msgstr "Braille_mirror_off"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:164
10377 msgid "Braillebox"
10378 msgstr "БлокБрайля"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:168
10381 msgid "Braille box"
10382 msgstr "Блок Брайля"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10385 msgid "Broadway"
10386 msgstr "Broadway"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10389 #: lib/examples/Articles:0
10390 msgid "Scripts"
10391 msgstr "Сценарии"
10392
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10394 msgid "Act Number"
10395 msgstr "Номер акта"
10396
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10398 msgid "Scene Number"
10399 msgstr "Номер сцены"
10400
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10402 msgid "Dialogue"
10403 msgstr "Реплика"
10404
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10406 msgid "Narrative"
10407 msgstr "Повествование"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10410 msgid "ACT"
10411 msgstr "АКТ"
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10414 msgid "ACT \\arabic{act}"
10415 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10418 msgid "SCENE"
10419 msgstr "СЦЕНА"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10422 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10423 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10426 msgid "SCENE*"
10427 msgstr "СЦЕНА*"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10430 msgid "AT RISE:"
10431 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10434 msgid "Speaker"
10435 msgstr "Персонаж"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10438 msgid "Parenthetical"
10439 msgstr "Ремарка"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10442 msgid "("
10443 msgstr "("
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10446 msgid ")"
10447 msgstr ")"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10450 msgid "CURTAIN"
10451 msgstr "ЗАНАВЕС"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10454 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10455 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10456 msgid "Right Address"
10457 msgstr "Адрес справа"
10458
10459 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10460 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10461 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10462
10463 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10464 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10465 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10466
10467 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10468 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10469 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10470
10471 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10472 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10473 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10476 msgid "Chess"
10477 msgstr "Шахматы"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10480 msgid "Mainline"
10481 msgstr "Основная линия"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10484 msgid "Mainline:"
10485 msgstr "Основная линия:"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10489 msgid "Variation"
10490 msgstr "Вариант"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:66
10493 msgid "Variation:"
10494 msgstr "Вариант:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:72
10497 msgid "SubVariation"
10498 msgstr "Подвариант"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:75
10501 msgid "Subvariation:"
10502 msgstr "Подвариант:"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:81
10505 msgid "SubVariation2"
10506 msgstr "Подвариант2"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:84
10509 msgid "Subvariation(2):"
10510 msgstr "Подвариант(2):"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:90
10513 msgid "SubVariation3"
10514 msgstr "Подвариант3"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:93
10517 msgid "Subvariation(3):"
10518 msgstr "Подвариант(3):"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:99
10521 msgid "SubVariation4"
10522 msgstr "Подвариант4"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:102
10525 msgid "Subvariation(4):"
10526 msgstr "Подвариант(4):"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:108
10529 msgid "SubVariation5"
10530 msgstr "Подвариант5"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:111
10533 msgid "Subvariation(5):"
10534 msgstr "Подвариант(5):"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:118
10537 msgid "HideMoves"
10538 msgstr "Скрыть ходы"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:123
10541 msgid "HideMoves:"
10542 msgstr "Скрыть ходы:"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10545 msgid "ChessBoard"
10546 msgstr "Шахматная доска"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:132
10549 msgid "[chessboard]"
10550 msgstr "[шахматная доска]"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:141
10553 msgid "BoardCentered"
10554 msgstr "Центрированная доска"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:146
10557 msgid "[centered board]"
10558 msgstr "[центрированная доска]"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:156
10561 msgid "HighLight"
10562 msgstr "Выделение"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:161
10565 msgid "Highlights:"
10566 msgstr "Выделение:"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:176
10569 msgid "Arrow"
10570 msgstr "Стрелка"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:181
10573 msgid "Arrow:"
10574 msgstr "Стрелка:"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:187
10577 msgid "KnightMove"
10578 msgstr "KnightMove"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:192
10581 msgid "KnightMove:"
10582 msgstr "KnightMove:"
10583
10584 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10585 msgid "Chess Board"
10586 msgstr "Шахматная доска"
10587
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10589 msgid "Leisure, Sports & Music"
10590 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10591
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10593 msgid ""
10594 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10595 "article.lyx example file."
10596 msgstr ""
10597 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10598 "chessboard-article.lyx."
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10601 msgid "NewChessGame"
10602 msgstr "Новая шахматная партия"
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10605 msgid "[Start New Chess Game]"
10606 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10609 msgid "Chessgame Options"
10610 msgstr "Параметры шахматной партии"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10613 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10614 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10617 msgid "Mainline Options"
10618 msgstr "Параметры основной линии"
10619
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10621 msgid "See xskak manual for possible options"
10622 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10627 msgid "Comment"
10628 msgstr "Комментарий"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10631 msgid "SetChessBoard"
10632 msgstr "SetChessBoard"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10635 msgid "Global Chessboard Settings"
10636 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10639 msgid "SetBoardStoreStyle"
10640 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10643 msgid "Set Chessboard Style"
10644 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10647 msgid "Style Name"
10648 msgstr "Имя стиля"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10651 msgid "Chessboard Style Name"
10652 msgstr "Стиль шахматной доски"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10655 msgid ""
10656 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10657 "See chessboard manual for details."
10658 msgstr ""
10659 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10660 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10661 "chessboard."
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10664 msgid "Chessboard"
10665 msgstr "Шахматная доска"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10668 msgid "Chessboard Options"
10669 msgstr "Параметры шахматной доски"
10670
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10672 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10673 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10674
10675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10676 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10677 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10680 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10681 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10684 msgid "InFrontmatter"
10685 msgstr "InFrontmatter"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10688 msgid "Insert the affiliation number"
10689 msgstr "Insert the affiliation number"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10692 msgid "Given name"
10693 msgstr "Имя"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10698 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10700 msgid "Surname"
10701 msgstr "Фамилия"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10704 msgid "Affil"
10705 msgstr "Принадл."
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10708 msgid ""
10709 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10710 "be inserted."
10711 msgstr ""
10712 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10713 "be inserted."
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10716 msgid "Running Title"
10717 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10720 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10721 msgid "Running title:"
10722 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10725 msgid "FirstPage"
10726 msgstr "Первая страница"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10729 msgid "firstpage"
10730 msgstr "первая страница"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10733 msgid "RunningAuthor"
10734 msgstr "Автор в колонтитуле"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10737 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10738 msgid "Running author:"
10739 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10742 msgid "Publications"
10743 msgstr "Публикации"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10746 msgid "Correspondence"
10747 msgstr "Корреспонденция"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10750 msgid "Correspondence:"
10751 msgstr "Корреспонденция:"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10754 msgid "Pubdiscuss"
10755 msgstr "Pubdiscuss"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10758 msgid "Pubdiscuss:"
10759 msgstr "Pubdiscuss:"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10762 msgid "Published"
10763 msgstr "Опубликовано"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10766 msgid "Published:"
10767 msgstr "Опубликовано:"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10770 msgid "Statements"
10771 msgstr "Заявления"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10774 msgid "Copyrightstatement"
10775 msgstr "Данные об авторских правах"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10778 msgid "Copyright:"
10779 msgstr "Авторское право:"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10782 msgid "Introduction"
10783 msgstr "Введение"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10786 msgid "\\thesection Introduction"
10787 msgstr "\\thesection Introduction"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10790 msgid "Conclusions"
10791 msgstr "Заключение"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10794 msgid "\\thesection Conclusions"
10795 msgstr "\\thesection Заключение"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10799 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10802 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10803 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10807 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10810 msgid "CodeAvailability"
10811 msgstr "CodeAvailability"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10814 msgid "Code availability."
10815 msgstr "Code availability."
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10818 msgid "DataAvailability"
10819 msgstr "DataAvailability"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10822 msgid "Data availability."
10823 msgstr "Data availability."
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10826 msgid "CodeAndDataAvailability"
10827 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10830 msgid "Code and data availability."
10831 msgstr "Code and data availability."
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10834 msgid "SampleAvailability"
10835 msgstr "SampleAvailability"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10838 msgid "Sample availability."
10839 msgstr "Sample availability."
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10842 msgid "Statements2"
10843 msgstr "Заявления2"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10846 msgid "AuthorContribution"
10847 msgstr "Вклад автора"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10850 msgid "Author contributions."
10851 msgstr "Вклад автора"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10854 msgid "CompetingInterests"
10855 msgstr "Конкурирующие интересы."
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10858 msgid "Competing Interests."
10859 msgstr "Конкурирующие интересы"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10862 msgid "Disclaimer"
10863 msgstr "Отказ от ответственности"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10866 msgid "Disclaimer."
10867 msgstr "Отказ от ответственности"
10868
10869 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10870 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10871 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10872
10873 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10874 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10875 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10876
10877 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10878 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10879 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10880
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10882 msgid "Custom Header/Footer Text"
10883 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10886 msgid ""
10887 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10888 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10889 "Page Layout to 'fancy'!"
10890 msgstr ""
10891 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10892 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10893 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10894 "страницы) значение 'красивый'!"
10895
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10897 msgid "Header/Footer"
10898 msgstr "Колонтитулы"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10901 msgid "Even Header"
10902 msgstr "Чётный колонтитул"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10905 msgid "Alternative text for the even header"
10906 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10909 msgid "Center Header"
10910 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10913 msgid "Center Header:"
10914 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10917 msgid "Left Footer"
10918 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10921 msgid "Left Footer:"
10922 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10925 msgid "Center Footer"
10926 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10929 msgid "Center Footer:"
10930 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10933 msgid "Right Footer"
10934 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10937 msgid "Right Footer:"
10938 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10939
10940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10941 msgid "Directory"
10942 msgstr "Каталог"
10943
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10945 msgid "Firstname"
10946 msgstr "Имя"
10947
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10949 msgid "Literal"
10950 msgstr "Буквально"
10951
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10953 msgid "KeyCombo"
10954 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10955
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10957 msgid "KeyCap"
10958 msgstr "Клавиша"
10959
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10961 msgid "GuiMenu"
10962 msgstr "МенюИнтерфейса"
10963
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10965 msgid "GuiMenuItem"
10966 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10967
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10969 msgid "GuiButton"
10970 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10973 msgid "MenuChoice"
10974 msgstr "ВыборМеню"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 msgid "DIN-Brief"
10978 msgstr "DIN-Brief"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10981 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10984 #: lib/examples/Articles:0
10985 msgid "Letters"
10986 msgstr "Письма"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10989 msgid "DinBrief"
10990 msgstr "DinBrief"
10991
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11001 msgid "Letter"
11002 msgstr "Письмо"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11005 msgid "Addresses"
11006 msgstr "Адреса"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11011 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11012 msgid "Postal Data"
11013 msgstr "Почтовые данные"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11018 msgid "Send To Address"
11019 msgstr "Адрес назначения"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11023 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11024 msgid "My Address"
11025 msgstr "Мой адрес"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11028 msgid "Sender Address:"
11029 msgstr "Адрес отправителя:"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11032 msgid "Return address"
11033 msgstr "Обратный адрес"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11037 msgid "Backaddress:"
11038 msgstr "Обратный адрес:"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11041 msgid "Postal comment"
11042 msgstr "Почтовый комментарий"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11045 msgid "Postal Remark:"
11046 msgstr "Почтовое замечание:"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11049 msgid "Handling"
11050 msgstr "Обработка"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11053 msgid "Handling:"
11054 msgstr "Обработка:"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11059 msgid "YourRef"
11060 msgstr "Ваша ссылка"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11064 msgid "Your ref.:"
11065 msgstr "Ваша ссылка:"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11070 msgid "MyRef"
11071 msgstr "Моя ссылка"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11075 msgid "Our ref.:"
11076 msgstr "Наша ссылка:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11079 msgid "Writer"
11080 msgstr "Писатель"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11083 msgid "Writer:"
11084 msgstr "Писатель:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11090 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11091 msgid "Signature"
11092 msgstr "Подпись"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11100 msgid "Closings"
11101 msgstr "Окончание"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11106 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11107 msgid "Signature:"
11108 msgstr "Подпись:"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11111 msgid "Bottomtext"
11112 msgstr "Нижний текст"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11115 msgid "Bottom text:"
11116 msgstr "Нижний текст:"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11119 msgid "Area code"
11120 msgstr "Код области"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11123 msgid "Area Code:"
11124 msgstr "Код области:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11127 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11130 msgid "Telephone"
11131 msgstr "Телефон"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11134 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11136 msgid "Telephone:"
11137 msgstr "Телефон:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11142 msgid "Location"
11143 msgstr "Размещение"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11147 msgid "Location:"
11148 msgstr "Размещение:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11153 msgid "Subject"
11154 msgstr "Тема"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11158 msgid "Subject:"
11159 msgstr "Тема:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11166 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11167 msgid "Opening"
11168 msgstr "Вступление"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11173 msgid "Opening:"
11174 msgstr "Вступление:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11182 msgid "Closing"
11183 msgstr "Завершение"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11188 msgid "Closing:"
11189 msgstr "Завершение:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11192 msgid "Signature|S"
11193 msgstr "Подпись"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11196 msgid "Here you can insert a signature scan"
11197 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11201 msgid "encl"
11202 msgstr "влож."
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11207 msgid "encl:"
11208 msgstr "влож.:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11213 msgid "cc"
11214 msgstr "cc"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11220 msgid "cc:"
11221 msgstr "cc:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11225 msgid "PS"
11226 msgstr "P.S."
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11229 msgid "Post Scriptum:"
11230 msgstr "Постскриптум:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11233 msgid "SenderAddress"
11234 msgstr "Адрес отправителя"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11238 msgid "Backaddress"
11239 msgstr "Обратный адрес"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11242 msgid "RetourAdresse"
11243 msgstr "RetourAdresse"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11246 msgid "Adresse"
11247 msgstr "Adresse"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11250 msgid "Postvermerk"
11251 msgstr "Postvermerk"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11254 msgid "Zusatz"
11255 msgstr "Zusatz"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11258 msgid "IhrZeichen"
11259 msgstr "IhrZeichen"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11263 msgid "YourMail"
11264 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11267 msgid "IhrSchreiben"
11268 msgstr "IhrSchreiben"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11271 msgid "MeinZeichen"
11272 msgstr "MeinZeichen"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11275 msgid "Unterschrift"
11276 msgstr "Unterschrift"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11279 msgid "Telefon"
11280 msgstr "Telefon"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11285 msgid "Place"
11286 msgstr "Размещение"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11289 msgid "Stadt"
11290 msgstr "Stadt"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11293 msgid "Town"
11294 msgstr "Город"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11297 msgid "Ort"
11298 msgstr "Ort"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11301 msgid "Datum"
11302 msgstr "Datum"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11306 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11307 msgid "Reference"
11308 msgstr "Ссылка"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11311 msgid "Betreff"
11312 msgstr "Betreff"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11315 msgid "Anrede"
11316 msgstr "Anrede"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11319 msgid "Brieftext"
11320 msgstr "Brieftext"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11323 msgid "Gruss"
11324 msgstr "Gruss"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11327 msgid "ps"
11328 msgstr "ps"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11332 msgid "Encl."
11333 msgstr "Влож."
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11336 msgid "Anlagen"
11337 msgstr "Anlagen"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11341 msgid "CC"
11342 msgstr "CC"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11345 msgid "Verteiler"
11346 msgstr "Verteiler"
11347
11348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11349 #, fuzzy
11350 msgid "DocBook Book (XML)"
11351 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11352
11353 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11354 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11355 msgid "Books (DocBook)"
11356 msgstr "Книги (DocBook)"
11357
11358 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11359 #, fuzzy
11360 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11361 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11362
11363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11364 #, fuzzy
11365 msgid "DocBook Section (XML)"
11366 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11367
11368 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11369 msgid "Inderscience A4 Journals"
11370 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11371
11372 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11373 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11374 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11377 msgid "Econometrica"
11378 msgstr "Econometrica"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11381 msgid "RunTitle"
11382 msgstr "RunTitle"
11383
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11385 msgid "Running Title:"
11386 msgstr "Running Title:"
11387
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11389 msgid "RunAuthor"
11390 msgstr "RunAuthor"
11391
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11393 msgid "Running Author:"
11394 msgstr "Running Author:"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11397 msgid "Address Option"
11398 msgstr "Параметр адреса"
11399
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11401 msgid "Optional argument for the address"
11402 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11405 msgid "E-Mail Option"
11406 msgstr "Параметры эл. почты"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11409 msgid "Optional argument for the e-mail"
11410 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11414 msgid "E-mail:"
11415 msgstr "E-mail:"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11418 msgid "Web Address"
11419 msgstr "Web-адрес"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11422 msgid "Web address:"
11423 msgstr "Web-адрес:"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11426 msgid "Authors Block"
11427 msgstr "Блок авторов"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11430 msgid "Authors Block:"
11431 msgstr "Блок авторов:"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11435 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11436 msgid "Keyword"
11437 msgstr "Ключевое слово"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11440 msgid "Thanks Text"
11441 msgstr "Текст благодарности"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11444 msgid "Thanks \\theThanks:"
11445 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11448 msgid "Thanks Reference"
11449 msgstr "Ссылка благодарности"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11452 msgid "Thanks Ref"
11453 msgstr "Ссылка благодарности"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11456 msgid "Internet Address Reference"
11457 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11460 msgid "Internet Addess Ref"
11461 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11464 msgid "Name (First Name)"
11465 msgstr "Имя (первое имя)"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11468 msgid "First Name"
11469 msgstr "Имя"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11472 msgid "Name (Surname)"
11473 msgstr "Фамилия"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11476 msgid "By Same Author (bib)"
11477 msgstr "Того же автора (bib)"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11480 msgid "bysame"
11481 msgstr "того же"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11484 msgid "Footnote (Title)"
11485 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11486
11487 #: lib/layouts/egs.layout:3
11488 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11489 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11490
11491 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11492 msgid "00.00.0000"
11493 msgstr "00.00.0000"
11494
11495 #: lib/layouts/egs.layout:340
11496 msgid "LaTeX Title"
11497 msgstr "Заглавие LaTeX"
11498
11499 #: lib/layouts/egs.layout:419
11500 msgid "Journal:"
11501 msgstr "Журнал:"
11502
11503 #: lib/layouts/egs.layout:428
11504 msgid "msnumber"
11505 msgstr "msnumber"
11506
11507 #: lib/layouts/egs.layout:442
11508 msgid "MS_number:"
11509 msgstr "MS_number:"
11510
11511 #: lib/layouts/egs.layout:452
11512 msgid "FirstAuthor"
11513 msgstr "Первый автор"
11514
11515 #: lib/layouts/egs.layout:465
11516 msgid "1st_author_surname:"
11517 msgstr "1st_author_surname:"
11518
11519 #: lib/layouts/egs.layout:518
11520 msgid "Offsets"
11521 msgstr "Offsets"
11522
11523 #: lib/layouts/egs.layout:531
11524 msgid "reprint_reqs_to:"
11525 msgstr "reprint_reqs_to:"
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11528 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11529 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11530
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11532 msgid "Author Option"
11533 msgstr "Параметр автора"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11536 msgid "Optional argument for the author"
11537 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11540 msgid "Author Address"
11541 msgstr "Адрес автора"
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11544 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11545 msgid "Author Email"
11546 msgstr "E-mail автора"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11549 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11550 msgid "Email:"
11551 msgstr "Эл. почта:"
11552
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11554 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11555 msgid "Author URL"
11556 msgstr "URL автора"
11557
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11559 msgid "Thanks Option"
11560 msgstr "Параметр благодарности"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11563 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11564 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11565
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11567 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11568 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11571 msgid "PROOF."
11572 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11575 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11576 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11579 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11580 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11581
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11583 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11584 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11587 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11588 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11591 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11595 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11596 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11599 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11603 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11607 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11608 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11611 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11615 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11619 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11623 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11624 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11627 msgid "Case \\arabic{case}"
11628 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11629
11630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11631 msgid "Elsevier"
11632 msgstr "Elsevier"
11633
11634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11635 msgid "Titlenotemark"
11636 msgstr "Пометка заглавия"
11637
11638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11639 msgid "Titlenote mark"
11640 msgstr "Пометка заглавия"
11641
11642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11643 msgid "Title footnote"
11644 msgstr "Сноска заглавия"
11645
11646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11647 msgid "Footnote Label"
11648 msgstr "Метка сноски"
11649
11650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11651 msgid "Label you refer to in the title"
11652 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11653
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11655 msgid "Title footnote:"
11656 msgstr "Сноска заглавия:"
11657
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11659 msgid "Author Label"
11660 msgstr "Метка автора"
11661
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11663 msgid "Label you will reference in the address"
11664 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11665
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11667 msgid "Authormark"
11668 msgstr "Пометка автора"
11669
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11671 msgid "Author footnote"
11672 msgstr "Сноска автора"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11675 msgid "Author footnote:"
11676 msgstr "Сноска автора:"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11679 msgid "Author Footnote Label"
11680 msgstr "Метка сноски автора"
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11683 msgid "Label you refer to for an author"
11684 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11687 msgid "CorAuthormark"
11688 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11691 msgid "CorAuthor mark"
11692 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11695 msgid "Corresponding author"
11696 msgstr "Отвечающий автор"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11699 msgid "Corresponding author text:"
11700 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11703 msgid "Address Label"
11704 msgstr "Метка адреса"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11707 msgid "Label of the author you refer to"
11708 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11711 msgid "Internet"
11712 msgstr "Интернет"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11715 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11716 msgstr ""
11717 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11718
11719 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11720 msgid "Endnotes (Basic)"
11721 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11722
11723 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11724 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11725 msgid "Foot- and Endnotes"
11726 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11727
11728 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11729 msgid ""
11730 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11731 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11732 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11733 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11734 msgstr ""
11735 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11736 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11737 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11738 "хотите увидеть концевые сноски."
11739
11740 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11741 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11742 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11743 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11744 msgid "Endnotes"
11745 msgstr "Концевые сноски"
11746
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11749 msgid "Endnote ##"
11750 msgstr "Концевая сноска ##"
11751
11752 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11753 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11755 msgid "Endnote"
11756 msgstr "Концевая сноска"
11757
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11760 msgid "endnote"
11761 msgstr "Концевая сноска"
11762
11763 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11764 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11765 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11766 msgstr "Сноски"
11767
11768 #: lib/layouts/enotez.module:2
11769 msgid "Endnotes (Extended)"
11770 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11771
11772 #: lib/layouts/enotez.module:10
11773 msgid ""
11774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11775 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11776 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11777 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11779 msgstr ""
11780 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11781 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11782 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11783 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11784 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11785 "концевые сноски."
11786
11787 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11788 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11790
11791 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11792 msgid "Key words:"
11793 msgstr "Ключевые слова:"
11794
11795 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11796 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11797 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11798
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11800 msgid "List Enhancements"
11801 msgstr "Улучшения списков"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11804 msgid ""
11805 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11806 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11807 msgstr ""
11808 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11809 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11810 "пользователя."
11811
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11813 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11814 msgid "Itemize Options"
11815 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11816
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11820 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11821 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11824 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11825 msgid "Enumerate Options"
11826 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11827
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11829 msgid "Description Options"
11830 msgstr "Параметры списка описаний"
11831
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11834 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11835 msgid "Labeling"
11836 msgstr "Пометка"
11837
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11839 msgid "Enumerate-Resume"
11840 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11841
11842 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11843 msgid "Number Equations by Section"
11844 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11845
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11857 msgid "Maths"
11858 msgstr "Математика"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11861 msgid ""
11862 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11863 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11864 msgstr ""
11865 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11866 "формулы, например '(2.1)'."
11867
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11871 msgid "Equation"
11872 msgstr "Формула"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11875 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11879 msgid "Europass CV (2013)"
11880 msgstr "Europass CV (2013)"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11884 #: lib/examples/Articles:0
11885 msgid "Curricula Vitae"
11886 msgstr "Резюме"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11891 msgid "Name:"
11892 msgstr "Имя:"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11895 msgid "FooterName"
11896 msgstr "Имя в подвале"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11899 msgid "Name (footer):"
11900 msgstr "Имя (подвал):"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11903 msgid "Mobile:"
11904 msgstr "Мобильный:"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11907 msgid "Mobile phone number"
11908 msgstr "Номер мобильного телефона"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11912 msgid "Homepage"
11913 msgstr "Сайт"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11916 msgid "Homepage:"
11917 msgstr "Сайт:"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11920 msgid "InstantMessaging"
11921 msgstr "Мессенджер"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11924 msgid "Instant Messaging:"
11925 msgstr "Мессенджер:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11928 msgid "IM Type:"
11929 msgstr "Тип IM:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11932 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11933 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11936 msgid "Birthday"
11937 msgstr "Дата рождения"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11940 msgid "Date of birth:"
11941 msgstr "Дата рождения:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11944 msgid "Nationality"
11945 msgstr "Национальность"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11948 msgid "Nationality:"
11949 msgstr "Национальность:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11952 msgid "Gender"
11953 msgstr "Пол"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11956 msgid "Gender:"
11957 msgstr "Пол:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11960 msgid "BeforePicture"
11961 msgstr "До изображения"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11964 msgid "Space before picture:"
11965 msgstr "Промежуток до изображения:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11968 msgid "Picture"
11969 msgstr "Изображение"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11972 msgid "Picture:"
11973 msgstr "Изображение:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11976 msgid "Resize photo to this width"
11977 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11980 msgid "AfterPicture"
11981 msgstr "После изображения"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11984 msgid "Space after picture:"
11985 msgstr "Промежуток после изображения:"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11990 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11991 msgid "Vertical Space"
11992 msgstr "Вертикальный промежуток"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11997 msgid "Additional vertical space"
11998 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12002 msgid "Item"
12003 msgstr "Пункт"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12006 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12007 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12011 msgid "Item:"
12012 msgstr "Пункт:"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12015 msgid "ItemInset"
12016 msgstr "Вставка пункта"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12019 msgid "Subitems"
12020 msgstr "Подпункты"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12023 msgid "TitleItem"
12024 msgstr "Пункт заглавия"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12027 msgid "Title item:"
12028 msgstr "Пункт заглавия:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12031 msgid "TitleLevel"
12032 msgstr "Уровень заглавия"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12035 msgid "Title level:"
12036 msgstr "Уровень заглавия:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12039 msgid "Text (right side)"
12040 msgstr "Текст (справа)"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12043 msgid "BlueItem"
12044 msgstr "Голубой пункт"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12047 msgid "Blue item:"
12048 msgstr "Голубой пункт:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12051 msgid "BlueItemInset"
12052 msgstr "Вставка голубого пункта"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12055 msgid "Blue subitems"
12056 msgstr "Голубые подпункты"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12059 msgid "BigItem"
12060 msgstr "Большой пункт"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12063 msgid "Big Item:"
12064 msgstr "Большой пункт:"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12067 msgid "EcvItemize"
12068 msgstr "Маркировка ecv"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12071 msgid "MotherTongue"
12072 msgstr "Родной язык"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12075 msgid "Mother Tongue:"
12076 msgstr "Родной язык:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12079 msgid "LangHeader"
12080 msgstr "Заголовок языка"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12083 msgid "Language Header:"
12084 msgstr "Заголовок языка:"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12087 msgid "Language:"
12088 msgstr "Язык:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12091 msgid "Name of the language"
12092 msgstr "Название языка"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12095 msgid "Listening"
12096 msgstr "Аудирование"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12099 msgid "Level how good you think you can listen"
12100 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12103 msgid "Reading"
12104 msgstr "Чтение"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12107 msgid "Level how good you think you can read"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12111 msgid "Interaction"
12112 msgstr "Диалог"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12115 msgid "Level how good you think you can conversate"
12116 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12119 msgid "Production"
12120 msgstr "Монолог"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12123 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12124 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12127 msgid "LastLanguage"
12128 msgstr "Последний язык"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12131 msgid "Last Language:"
12132 msgstr "Последний язык:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12135 msgid "LangFooter"
12136 msgstr "Подвал языка"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12139 msgid "Language Footer:"
12140 msgstr "Подвал языка:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12143 msgid "End"
12144 msgstr "Конец"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12147 msgid "End of CV"
12148 msgstr "Конец резюме"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12151 #: lib/layouts/soul.module:49
12152 msgid "Highlight"
12153 msgstr "Выделение"
12154
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12156 msgid "Europe CV"
12157 msgstr "Европейское резюме"
12158
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12160 msgid "Footer name:"
12161 msgstr "Подвал:"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12164 msgid "Mobile"
12165 msgstr "Мобильный"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12168 msgid "Size"
12169 msgstr "Размер"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12172 msgid "Size the photo is resized to"
12173 msgstr "Размер для фотографии"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12176 msgid "Page"
12177 msgstr "Страница"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12180 msgid "The title as it appears in the header"
12181 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12184 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12185 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12188 msgid "BulletedItem"
12189 msgstr "Маркированный элемент"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12192 msgid "Bulleted Item:"
12193 msgstr "Маркированный элемент:"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12196 msgid "Begin"
12197 msgstr "Начало"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12200 msgid "Begin of CV"
12201 msgstr "Начало резюме"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12204 msgid "PersonalInfo"
12205 msgstr "Персональные данные"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12208 msgid "Personal Info"
12209 msgstr "Персональные данные"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12212 msgid "VerticalSpace"
12213 msgstr "Вертикальный промежуток"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12216 msgid "Vertical space"
12217 msgstr "Вертикальный промежуток"
12218
12219 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12220 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12222
12223 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12224 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12225 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12226
12227 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12228 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12229 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12230
12231 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12232 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12234
12235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12236 msgid "Number Figures by Section"
12237 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12238
12239 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12240 msgid ""
12241 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12242 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12243 msgstr ""
12244 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12245 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12246
12247 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12248 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12249 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12250
12251 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12252 msgid ""
12253 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12254 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12255 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12256 msgstr ""
12257 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12258 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12259 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12260
12261 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12262 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12263 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12264
12265 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12266 msgid ""
12267 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12268 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12269 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12270 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12271 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12272 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12273 "newer LaTeX distributions."
12274 msgstr ""
12275 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12276 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12277 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12278 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12279 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12280 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12281 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:2
12284 msgid "FiXme Notes"
12285 msgstr "Заметки Fixme"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12288 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12289 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12290 msgid "Annotation & Revision"
12291 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:12
12294 msgid ""
12295 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12296 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12297 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12298 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12299 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12300 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12301 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12302 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12303 msgstr ""
12304 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12305 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12306 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12307 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12308 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12309 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12310 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12311 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12312 "версия пакета FiXme."
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12315 msgid "Fixme"
12316 msgstr "Fixme"
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:24
12319 msgid "List of FIXMEs"
12320 msgstr "Список из FIXME"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:38
12323 msgid "[List of FIXMEs]"
12324 msgstr "[List of FIXMEs]"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:54
12327 msgid "Fixme Note"
12328 msgstr "Заметка Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12331 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12332 msgid "Fixme Note Options|s"
12333 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12336 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12337 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12338 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:75
12341 msgid "Fixme Warning"
12342 msgstr "Предупреждение Fixme"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:77
12345 msgid "Warning"
12346 msgstr "Предупреждение"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:81
12349 msgid "Fixme Error"
12350 msgstr "Ошибка Fixme"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12355 msgid "Error"
12356 msgstr "Ошибка"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:87
12359 msgid "Fixme Fatal"
12360 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:89
12363 msgid "Fatal"
12364 msgstr "Фатальная ошибка"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:98
12367 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12368 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:100
12371 msgid "Fixme (Targeted)"
12372 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:110
12375 msgid "Fixme Note|x"
12376 msgstr "Заметка Fixme"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:112
12379 msgid "Insert the FIXME note here"
12380 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:117
12383 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12384 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:119
12387 msgid "Warning (Targeted)"
12388 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:123
12391 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12392 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:125
12395 msgid "Error (Targeted)"
12396 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:129
12399 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12400 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:131
12403 msgid "Fatal (Targeted)"
12404 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:140
12407 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12408 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:142
12411 msgid "Fixme (Multipar)"
12412 msgstr "Fixme (Multipar)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12415 msgid "Fixme Summary"
12416 msgstr "Сводка Fixme"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12419 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12420 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:160
12423 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12424 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:162
12427 msgid "Warning (Multipar)"
12428 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:166
12431 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12432 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:168
12435 msgid "Error (Multipar)"
12436 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:172
12439 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12440 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:174
12443 msgid "Fatal (Multipar)"
12444 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:183
12447 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12448 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:185
12451 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12452 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:201
12455 msgid "Annotated Text"
12456 msgstr "Аннотированный текст"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:203
12459 msgid "Annotated Text|x"
12460 msgstr "Аннотированный текст|к"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:204
12463 msgid "Insert the text to annotate here"
12464 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:209
12467 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:211
12471 msgid "Warning (MP Targ.)"
12472 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:215
12475 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:217
12479 msgid "Error (MP Targ.)"
12480 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:221
12483 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:223
12487 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12488 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:233
12491 msgid "FxNote"
12492 msgstr "FxNote"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:237
12495 msgid "FxNote*"
12496 msgstr "FxNote*"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:241
12499 msgid "FxWarning"
12500 msgstr "FxWarning"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:245
12503 msgid "FxWarning*"
12504 msgstr "FxWarning*"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:249
12507 msgid "FxError"
12508 msgstr "FxError"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:253
12511 msgid "FxError*"
12512 msgstr "FxError*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:257
12515 msgid "FxFatal"
12516 msgstr "FxFatal"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:261
12519 msgid "FxFatal*"
12520 msgstr "FxFatal*"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:3
12523 msgid "FoilTeX"
12524 msgstr "FoilTeX"
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:44
12527 msgid "Foilhead"
12528 msgstr "Foilhead"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:64
12531 msgid "ShortFoilhead"
12532 msgstr "ShortFoilhead"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:70
12535 msgid "Rotatefoilhead"
12536 msgstr "Rotatefoilhead"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:76
12539 msgid "ShortRotatefoilhead"
12540 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:85
12543 msgid "TickList"
12544 msgstr "TickList"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:101
12547 msgid "_/"
12548 msgstr "_/"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:115
12551 msgid "CrossList"
12552 msgstr "CrossList"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:131
12555 msgid "><"
12556 msgstr "><"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:185
12559 msgid "My Logo"
12560 msgstr "Мой логотип"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:194
12563 msgid "My Logo:"
12564 msgstr "Мой логотип:"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:203
12567 msgid "Restriction"
12568 msgstr "Ограничение"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:207
12571 msgid "Restriction:"
12572 msgstr "Ограничение:"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12575 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12576 msgid "Theorem #."
12577 msgstr "Теорема #."
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12581 msgid "Lemma #."
12582 msgstr "Лемма #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12586 msgid "Corollary #."
12587 msgstr "Вывод #."
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12590 msgid "Proposition #."
12591 msgstr "Предложение #."
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12595 msgid "Definition #."
12596 msgstr "Определение #."
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12600 msgid "Theorem*"
12601 msgstr "Теорема*"
12602
12603 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12605 msgid "Lemma*"
12606 msgstr "Лемма*"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12610 msgid "Corollary*"
12611 msgstr "Вывод*"
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12615 msgid "Proposition*"
12616 msgstr "Предложение*"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12619 msgid "Proposition."
12620 msgstr "Предложение."
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12624 msgid "Definition*"
12625 msgstr "Определение*"
12626
12627 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12628 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12629 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12630
12631 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12632 msgid ""
12633 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12634 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12635 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12636 "where you want the endnotes to appear."
12637 msgstr ""
12638 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12639 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12640 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12641
12642 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12644 msgid "Notes"
12645 msgstr "Заметки"
12646
12647 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12648 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12649 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12650
12651 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12652 msgid ""
12653 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12654 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12655 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12656 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12657 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12658 msgstr ""
12659 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12660 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12661 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12662 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12663 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12664
12665 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12666 msgid "French Letter (frletter)"
12667 msgstr "French Letter (frletter)"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12670 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12671 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12674 msgid "Letter:"
12675 msgstr "Письмо:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12678 msgid "Street"
12679 msgstr "Улица"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12682 msgid "Street:"
12683 msgstr "Улица:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12686 msgid "Addition"
12687 msgstr "Дополнение"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12690 msgid "Addition:"
12691 msgstr "Дополнение:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12694 msgid "Town:"
12695 msgstr "Город:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12698 msgid "State:"
12699 msgstr "Государство:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12702 msgid "ReturnAddress"
12703 msgstr "Обратный адрес"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12706 msgid "ReturnAddress:"
12707 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12710 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12711 msgid "MyRef:"
12712 msgstr "MyRef:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12715 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12716 msgid "YourRef:"
12717 msgstr "Ваша ссылка:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12720 msgid "YourMail:"
12721 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12724 msgid "Telefax"
12725 msgstr "Телефакс"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12728 msgid "Telefax:"
12729 msgstr "Телефакс:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12732 msgid "Telex"
12733 msgstr "Телекс"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12736 msgid "Telex:"
12737 msgstr "Телекс:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12740 msgid "EMail"
12741 msgstr "Эл. почта"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12744 msgid "EMail:"
12745 msgstr "Эл. почта:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12748 msgid "HTTP"
12749 msgstr "HTTP"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12752 msgid "HTTP:"
12753 msgstr "HTTP:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12756 msgid "Bank"
12757 msgstr "Банк"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12760 msgid "Bank:"
12761 msgstr "Банк:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12764 msgid "BankCode"
12765 msgstr "Банковский код"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12768 msgid "BankCode:"
12769 msgstr "Банковский код:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12772 msgid "BankAccount"
12773 msgstr "Банковский счёт"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12776 msgid "BankAccount:"
12777 msgstr "Банковский счёт:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12781 msgid "PostalComment"
12782 msgstr "Почтовый комментарий"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12785 msgid "PostalComment:"
12786 msgstr "Почтовый комментарий:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12789 msgid "Reference:"
12790 msgstr "Ссылка:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12793 msgid "Encl.:"
12794 msgstr "Влож.:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12797 msgid "G-Brief (V. 2)"
12798 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12801 msgid "NameRowA"
12802 msgstr "NameRowA"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12805 msgid "NameRowA:"
12806 msgstr "NameRowA:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12809 msgid "NameRowB"
12810 msgstr "NameRowB"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12813 msgid "NameRowB:"
12814 msgstr "NameRowB:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12817 msgid "NameRowC"
12818 msgstr "NameRowC"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12821 msgid "NameRowC:"
12822 msgstr "NameRowC:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12825 msgid "NameRowD"
12826 msgstr "NameRowD"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12829 msgid "NameRowD:"
12830 msgstr "NameRowD:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12833 msgid "NameRowE"
12834 msgstr "NameRowE"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12837 msgid "NameRowE:"
12838 msgstr "NameRowE:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12841 msgid "NameRowF"
12842 msgstr "NameRowF"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12845 msgid "NameRowF:"
12846 msgstr "NameRowF:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12849 msgid "NameRowG"
12850 msgstr "NameRowG"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12853 msgid "NameRowG:"
12854 msgstr "NameRowG:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12857 msgid "AddressRowA"
12858 msgstr "AddressRowA"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12861 msgid "AddressRowA:"
12862 msgstr "AddressRowA:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12865 msgid "AddressRowB"
12866 msgstr "AddressRowB"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12869 msgid "AddressRowB:"
12870 msgstr "AddressRowB:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12873 msgid "AddressRowC"
12874 msgstr "AddressRowC"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12877 msgid "AddressRowC:"
12878 msgstr "AddressRowC:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12881 msgid "AddressRowD"
12882 msgstr "AddressRowD"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12885 msgid "AddressRowD:"
12886 msgstr "AddressRowD:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12889 msgid "AddressRowE"
12890 msgstr "AddressRowE"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12893 msgid "AddressRowE:"
12894 msgstr "AddressRowE:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12897 msgid "AddressRowF"
12898 msgstr "AddressRowF"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12901 msgid "AddressRowF:"
12902 msgstr "AddressRowF:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12905 msgid "TelephoneRowA"
12906 msgstr "TelephoneRowA"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12909 msgid "TelephoneRowA:"
12910 msgstr "TelephoneRowA:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12913 msgid "TelephoneRowB"
12914 msgstr "TelephoneRowB"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12917 msgid "TelephoneRowB:"
12918 msgstr "TelephoneRowB:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12921 msgid "TelephoneRowC"
12922 msgstr "TelephoneRowC"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12925 msgid "TelephoneRowC:"
12926 msgstr "TelephoneRowC:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12929 msgid "TelephoneRowD"
12930 msgstr "TelephoneRowD"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12933 msgid "TelephoneRowD:"
12934 msgstr "TelephoneRowD:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12937 msgid "TelephoneRowE"
12938 msgstr "TelephoneRowE"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12941 msgid "TelephoneRowE:"
12942 msgstr "TelephoneRowE:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12945 msgid "TelephoneRowF"
12946 msgstr "TelephoneRowF"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12949 msgid "TelephoneRowF:"
12950 msgstr "TelephoneRowF:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12953 msgid "InternetRowA"
12954 msgstr "InternetRowA"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12957 msgid "InternetRowA:"
12958 msgstr "InternetRowA:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12961 msgid "InternetRowB"
12962 msgstr "InternetRowB"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12965 msgid "InternetRowB:"
12966 msgstr "InternetRowB:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12969 msgid "InternetRowC"
12970 msgstr "InternetRowC"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12973 msgid "InternetRowC:"
12974 msgstr "InternetRowC:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12977 msgid "InternetRowD"
12978 msgstr "InternetRowD"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12981 msgid "InternetRowD:"
12982 msgstr "InternetRowD:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12985 msgid "InternetRowE"
12986 msgstr "InternetRowE"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12989 msgid "InternetRowE:"
12990 msgstr "InternetRowE:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12993 msgid "InternetRowF"
12994 msgstr "InternetRowF"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12997 msgid "InternetRowF:"
12998 msgstr "InternetRowF:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13001 msgid "BankRowA"
13002 msgstr "BankRowA"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13005 msgid "BankRowA:"
13006 msgstr "BankRowA:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13009 msgid "BankRowB"
13010 msgstr "BankRowB"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13013 msgid "BankRowB:"
13014 msgstr "BankRowB:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13017 msgid "BankRowC"
13018 msgstr "BankRowC"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13021 msgid "BankRowC:"
13022 msgstr "BankRowC:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13025 msgid "BankRowD"
13026 msgstr "BankRowD"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13029 msgid "BankRowD:"
13030 msgstr "BankRowD:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13033 msgid "BankRowE"
13034 msgstr "BankRowE"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13037 msgid "BankRowE:"
13038 msgstr "BankRowE:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13041 msgid "BankRowF"
13042 msgstr "BankRowF"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13045 msgid "BankRowF:"
13046 msgstr "BankRowF:"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13049 msgid "GraphicBoxes"
13050 msgstr "Графические блоки"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13054 msgid "Boxes"
13055 msgstr "Блоки"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13058 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13059 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13062 msgid "Reflectbox"
13063 msgstr "Блок отражения"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13066 msgid "Scalebox"
13067 msgstr "Блок масштабирования"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13070 msgid "H-Factor"
13071 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13074 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13075 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13078 msgid "V-Factor"
13079 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13082 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13083 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13086 msgid "Resizebox"
13087 msgstr "Блок изменения размера"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13090 msgid "Width of the box"
13091 msgstr "Ширина блока"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13094 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13095 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13098 msgid "Rotatebox"
13099 msgstr "Блок вращения"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13102 msgid "Origin"
13103 msgstr "Центр"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13106 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13107 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13108
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13110 msgid "Angle"
13111 msgstr "Угол"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13114 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13115 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13116
13117 #: lib/layouts/hanging.module:2
13118 msgid "Hanging Paragraphs"
13119 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13120
13121 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13122 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13123 msgid "Paragraph Styles"
13124 msgstr "Стили абзаца"
13125
13126 #: lib/layouts/hanging.module:7
13127 msgid ""
13128 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13129 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13130 "are indented."
13131 msgstr ""
13132 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13133 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13134
13135 #: lib/layouts/hanging.module:17
13136 msgid "Hanging"
13137 msgstr "Висячие абзацы"
13138
13139 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13140 msgid "Hebrew Article"
13141 msgstr "Hebrew Article"
13142
13143 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13144 msgid "Claim #."
13145 msgstr "Утверждение #."
13146
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13148 msgid "Remarks"
13149 msgstr "Пометки"
13150
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13152 msgid "Remarks #."
13153 msgstr "Замечания #."
13154
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13157 msgid "Proof:"
13158 msgstr "Доказательство:"
13159
13160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13161 msgid "Hebrew Letter"
13162 msgstr "Hebrew Letter"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13165 msgid "Hollywood"
13166 msgstr "Hollywood"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13169 msgid "More"
13170 msgstr "Дальше"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13173 msgid "(MORE)"
13174 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13177 msgid "FADE IN:"
13178 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13181 msgid "INT."
13182 msgstr "ИНТ."
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13185 msgid "EXT."
13186 msgstr "НАТ."
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13189 msgid "Continuing"
13190 msgstr "Продолжая"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13193 msgid "(continuing)"
13194 msgstr "(продолжая)"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13197 msgid "Transition"
13198 msgstr "Переход"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13201 msgid "TITLE OVER:"
13202 msgstr "ТИТР:"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13205 msgid "INTERCUT"
13206 msgstr "МОНТАЖ"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13209 msgid "INTERCUT WITH:"
13210 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13213 msgid "FADE OUT"
13214 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13217 msgid "Scene"
13218 msgstr "Сцена"
13219
13220 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13221 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13222 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13223
13224 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13225 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13226 msgid "Academic Field Specifics"
13227 msgstr "Наука"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13230 msgid ""
13231 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13232 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13233 "in LyX's examples folder."
13234 msgstr ""
13235 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13236 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13237 "примеров LyX."
13238
13239 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13240 msgid "H-P number"
13241 msgstr "Номер H-P"
13242
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13244 msgid "H-P statement"
13245 msgstr "Заявление H-P"
13246
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13248 msgid "Statement Text"
13249 msgstr "Текст заявления"
13250
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13252 msgid "Text for statements that require some information"
13253 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13256 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13260 msgid "Author Names"
13261 msgstr "Имена авторов"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13264 msgid "Author names that will appear in the header line"
13265 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13270 msgid "Catchline"
13271 msgstr "Слоган"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13274 msgid "History"
13275 msgstr "История"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13278 msgid "Classification Codes"
13279 msgstr "Коды классификации"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13282 msgid "TableCaption"
13283 msgstr "ПодписьТаблицы"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13286 msgid "Table caption"
13287 msgstr "Название таблицы"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13290 msgid "Refcite"
13291 msgstr "Ссылка"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13294 msgid "Cite reference"
13295 msgstr "Ссылка"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13298 msgid "ItemList"
13299 msgstr "ItemList"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13302 msgid "RomanList"
13303 msgstr "RomanList"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13306 msgid "Numbering Scheme"
13307 msgstr "Схема нумерации"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13310 msgid ""
13311 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13312 "items"
13313 msgstr ""
13314 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13315 "римской нумерации"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13320 msgid "Corollary \\thecorollary."
13321 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13326 msgid "Lemma \\thelemma."
13327 msgstr "Лемма \\thelemma."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13332 msgid "Proposition \\theproposition."
13333 msgstr "Предложение \\theproposition."
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13337 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13359 msgid "Question"
13360 msgstr "Вопрос"
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13365 msgid "Question \\thequestion."
13366 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13370 msgid "Claim \\theclaim."
13371 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13376 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13377 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13380 msgid "Prop"
13381 msgstr "Предл."
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13385 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13388 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13390
13391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13392 msgid "Comby"
13393 msgstr "Клавиатура"
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13396 msgid "Prop(osition)"
13397 msgstr "Предложение"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:2
13400 msgid "Initials (Drop Caps)"
13401 msgstr "Инициалы (буквица)"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:7
13404 msgid ""
13405 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13406 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13407 msgstr ""
13408 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13409 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13410
13411 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13412 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13413 #: lib/layouts/initials.module:40
13414 msgid "Initial"
13415 msgstr "Буквица"
13416
13417 #: lib/layouts/initials.module:36
13418 msgid "Option(s) for the initial"
13419 msgstr "Настройки для буквицы"
13420
13421 #: lib/layouts/initials.module:41
13422 msgid "Initial letter(s)"
13423 msgstr "Литера буквицы"
13424
13425 #: lib/layouts/initials.module:45
13426 msgid "Rest of Initial"
13427 msgstr "Остальная часть начального слова"
13428
13429 #: lib/layouts/initials.module:46
13430 msgid "Rest of initial word or text"
13431 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13435 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13438 msgid "Short title that will appear in header line"
13439 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13442 msgid "Review"
13443 msgstr "Обзор"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13446 msgid "Topical"
13447 msgstr "Тематический"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13450 msgid "Paper"
13451 msgstr "Статья"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13454 msgid "Prelim"
13455 msgstr "Предв."
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13458 msgid "Rapid"
13459 msgstr "Быстро"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13464 msgid "PACS"
13465 msgstr "PACS"
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13468 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13469 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13470
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13472 msgid "MSC"
13473 msgstr "MSC"
13474
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13476 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13477 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13478
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13480 msgid "submitto"
13481 msgstr "отослать к"
13482
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13484 msgid "submit to paper:"
13485 msgstr "отослать к статье:"
13486
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13488 msgid "Bibliography (plain)"
13489 msgstr "Библиография (простая)"
13490
13491 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13492 msgid "Bibliography heading"
13493 msgstr "Заголовок библиографии"
13494
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13496 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13497 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13498
13499 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13500 msgid "ABSTRACT:"
13501 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13502
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13504 msgid "KEY WORDS:"
13505 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13506
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13508 msgid "Commission"
13509 msgstr "Комитет"
13510
13511 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13512 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13513 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13516 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13517 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13520 msgid "\\thesection."
13521 msgstr "\\thesection."
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13524 msgid "\\thesection"
13525 msgstr "\\thesection"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13528 msgid "\\thesubsection."
13529 msgstr "\\thesubsection."
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13532 msgid "\\thesubsubsection."
13533 msgstr "\\thesubsubsection."
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13536 msgid "Main Author"
13537 msgstr "Основной автор"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13541 msgid "Affiliation Key"
13542 msgstr "Ключ принадлежности"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13545 msgid "Affiliation key of the author"
13546 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13550 msgid "Forename"
13551 msgstr "Имя"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13554 msgid "Co Author"
13555 msgstr "Соавтор"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13558 msgid "Co-author"
13559 msgstr "Соавтор"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13562 msgid "Affiliation key of the co-author"
13563 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13566 msgid "Short Author"
13567 msgstr "Автор кратко"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13570 msgid "Short author:"
13571 msgstr "Автор кратко:"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13574 msgid "Affiliation key"
13575 msgstr "Ключ принадлежности"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13578 msgid "Keyword:"
13579 msgstr "Ключевое слово:"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13582 msgid "Vita"
13583 msgstr "Краткая биография"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13586 msgid "Vita:"
13587 msgstr "Краткая биография:"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13590 msgid "PDB reference"
13591 msgstr "Ссылка PDB"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13594 msgid "PDB reference:"
13595 msgstr "Ссылка PDB:"
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13598 msgid "Optional name"
13599 msgstr "Необязательное имя"
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13602 msgid "NDB reference"
13603 msgstr "Ссылка NDB"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13606 msgid "NDB reference:"
13607 msgstr "Ссылка NDB:"
13608
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13610 msgid "Synopsis"
13611 msgstr "Краткий обзор"
13612
13613 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13614 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13615 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13616
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13619 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13620
13621 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13622 msgid "Alternative Affiliation"
13623 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13624
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13626 msgid "Affiliation Prefix"
13627 msgstr "Префикс принадлежности"
13628
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13630 msgid "A prefix like 'Also at '"
13631 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13632
13633 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13634 msgid "PACS numbers:"
13635 msgstr "Номера PACS:"
13636
13637 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13638 msgid "Preprint number"
13639 msgstr "Номер препринта"
13640
13641 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13642 msgid "Preprint number:"
13643 msgstr "Номер препринта:"
13644
13645 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13646 msgid "Online citation"
13647 msgstr "Онлайн-цитата"
13648
13649 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13650 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13651 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13652
13653 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13654 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13655 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13656
13657 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13658 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13659 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13660
13661 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13662 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13663 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13664
13665 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13666 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13667 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13668
13669 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13670 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13671 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13672
13673 #: lib/layouts/jss.layout:107
13674 msgid "Plain Keywords"
13675 msgstr "Ключевые слова"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:110
13678 msgid "Plain Keywords:"
13679 msgstr "Ключевые слова:"
13680
13681 #: lib/layouts/jss.layout:113
13682 msgid "Plain Title"
13683 msgstr "Обычное заглавие"
13684
13685 #: lib/layouts/jss.layout:116
13686 msgid "Plain Title:"
13687 msgstr "Обычное заглавие:"
13688
13689 #: lib/layouts/jss.layout:122
13690 msgid "Short Title:"
13691 msgstr "Краткое заглавие:"
13692
13693 #: lib/layouts/jss.layout:125
13694 msgid "Plain Author"
13695 msgstr "Обычный автор"
13696
13697 #: lib/layouts/jss.layout:128
13698 msgid "Plain Author:"
13699 msgstr "Обычный автор:"
13700
13701 #: lib/layouts/jss.layout:131
13702 msgid "Pkg"
13703 msgstr "Пакет"
13704
13705 #: lib/layouts/jss.layout:133
13706 msgid "pkg"
13707 msgstr "пакет"
13708
13709 #: lib/layouts/jss.layout:156
13710 msgid "Proglang"
13711 msgstr "Язык программирования"
13712
13713 #: lib/layouts/jss.layout:158
13714 msgid "proglang"
13715 msgstr "язык программирования"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13718 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13719 msgid "Code"
13720 msgstr "Код"
13721
13722 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13723 msgid "code"
13724 msgstr "код"
13725
13726 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13727 msgid "Code Chunk"
13728 msgstr "Фрагмент кода"
13729
13730 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13731 msgid "Code Input"
13732 msgstr "Ввод кода"
13733
13734 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13735 msgid "Code Output"
13736 msgstr "Вывод кода"
13737
13738 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13739 msgid "Kluwer"
13740 msgstr "Kluwer"
13741
13742 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13743 msgid "AddressForOffprints"
13744 msgstr "Адрес для оттисков"
13745
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13747 msgid "Address for Offprints:"
13748 msgstr "Адрес для оттисков:"
13749
13750 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13751 msgid "RunningTitle"
13752 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Rnw (knitr)"
13756 msgstr "Rnw (knitr)"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13759 #: lib/layouts/sweave.module:3
13760 msgid "Literate Programming"
13761 msgstr "Грамотное программирование"
13762
13763 #: lib/layouts/knitr.module:7
13764 msgid ""
13765 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13766 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13767 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13768 msgstr ""
13769 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13770 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13771 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13772 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13773
13774 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13775 #: lib/layouts/sweave.module:14
13776 msgid "Knitr Chunk"
13777 msgstr "Фрагмент Knitr"
13778
13779 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13780 msgid "Sweave Options"
13781 msgstr "Параметры Sweave"
13782
13783 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13784 msgid "Sweave opts"
13785 msgstr "параметры Sweave"
13786
13787 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13788 msgid "S/R expression"
13789 msgstr "Выражение на языке S/R"
13790
13791 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13792 msgid "S/R expr"
13793 msgstr "выраж. S/R"
13794
13795 #: lib/layouts/landscape.module:2
13796 msgid "Landscape Document Parts"
13797 msgstr "Альбомная часть документа"
13798
13799 #: lib/layouts/landscape.module:6
13800 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13801 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13802
13803 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13804 msgid "Landscape"
13805 msgstr "Альбом"
13806
13807 #: lib/layouts/landscape.module:26
13808 msgid "Landscape (Floating)"
13809 msgstr "Альбом (плавающий)"
13810
13811 #: lib/layouts/landscape.module:29
13812 msgid "Landscape (floating)"
13813 msgstr "Альбом (плавающий)"
13814
13815 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13817 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13818
13819 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Letter (Standard Class)"
13821 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "French Letter (lettre)"
13825 msgstr "French Letter (lettre)"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13828 msgid "NoTelephone"
13829 msgstr "Нет телефона"
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13833 msgid "NoFax"
13834 msgstr "Нет факса"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13838 msgid "NoPlace"
13839 msgstr "Нет места"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13843 msgid "NoDate"
13844 msgstr "Нет даты"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13847 msgid "Post Scriptum"
13848 msgstr "Постскриптум"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13851 msgid "EndOfMessage"
13852 msgstr "Конец сообщения"
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13855 msgid "EndOfFile"
13856 msgstr "Конец файла"
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13863 msgid "Headings"
13864 msgstr "Заголовки"
13865
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13867 msgid "City:"
13868 msgstr "Город:"
13869
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13871 msgid "Office:"
13872 msgstr "Офис:"
13873
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13875 msgid "Tel:"
13876 msgstr "Тел.:"
13877
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13879 msgid "NoTel"
13880 msgstr "Нет тел."
13881
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13883 msgid "EndOfMessage."
13884 msgstr "Конец сообщения."
13885
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13887 msgid "EndOfFile."
13888 msgstr "Конец файла."
13889
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13891 msgid "P.S.:"
13892 msgstr "P.S."
13893
13894 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13895 msgid "LilyPond Music Notation"
13896 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13897
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13899 msgid ""
13900 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13901 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13902 msgstr ""
13903 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13904 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13905 "lyx."
13906
13907 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13908 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13909 msgid "LilyPond"
13910 msgstr "LilyPond"
13911
13912 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13913 msgid "LilyPond Options"
13914 msgstr "Настройки LilyPond"
13915
13916 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13917 msgid ""
13918 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13919 "options)."
13920 msgstr ""
13921 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13922 "документации LilyPond)."
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13925 #: lib/examples/Articles:0
13926 msgid "Linguistics"
13927 msgstr "Лингвистика"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13930 msgid ""
13931 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13932 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13933 "examples."
13934 msgstr ""
13935 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13936 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13937 "linguistics.lyx в примерах."
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13940 msgid "(\\arabic{example})"
13941 msgstr "(\\arabic{example})"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13944 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13945 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13948 msgid "(\\arabic{examplei})"
13949 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13954 msgid "Subexample"
13955 msgstr "Подпример"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13962 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13963 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13966 #, fuzzy
13967 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13968 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13971 #, fuzzy
13972 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13973 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13976 #, fuzzy
13977 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13978 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13981 msgid "Numbered Example (multiline)"
13982 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13985 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13986 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13989 msgid "Custom Numbering|s"
13990 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13993 msgid "Customize the numeration"
13994 msgstr "Настроить нумерацию"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13997 msgid "Subexamples options"
13998 msgstr "Параметры подпримеров"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14001 msgid "Subexamples options|s"
14002 msgstr "Параметры подпримеров"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14005 msgid "Add subexamples options here"
14006 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14009 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14010 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14013 msgid "Gloss"
14014 msgstr "Толкование"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14017 msgid "Gloss options"
14018 msgstr "Gloss options"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14021 msgid "Gloss Options|s"
14022 msgstr "Gloss Options|s"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14025 msgid "Add digloss options here"
14026 msgstr "Add digloss options here"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14029 msgid "Interlinear Gloss"
14030 msgstr "Глоссирование"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14033 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14034 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14037 msgid "Translation"
14038 msgstr "Перевод"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14041 msgid "Gloss Translation"
14042 msgstr "Gloss Translation"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14045 msgid "Add a free translation for the gloss"
14046 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14049 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14050 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14053 msgid "Tri-Gloss"
14054 msgstr "Tri-Gloss"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14057 msgid "Add trigloss options here"
14058 msgstr "Add trigloss options here"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14061 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14062 msgstr "Глоссирование (1)"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14065 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14066 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14069 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14070 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14073 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14074 msgstr "Глоссирование (2)"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14077 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14078 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14081 msgid "Add a translation for the glosse"
14082 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14085 msgid "GroupGlossedWords"
14086 msgstr "GroupGlossedWords"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14089 msgid "Group"
14090 msgstr "Группа"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14093 msgid "Structure Tree"
14094 msgstr "Дерево структуры"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14097 msgid "Tree"
14098 msgstr "Дерево"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14101 msgid "DRS"
14102 msgstr "DRS"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14105 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14106 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14109 msgid "Referents"
14110 msgstr "Referents"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14113 msgid "DRS Referents"
14114 msgstr "DRS Referents"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14117 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14118 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14121 msgid "DRS*"
14122 msgstr "DRS*"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14125 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14126 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14129 msgid "IfThen-DRS"
14130 msgstr "IfThen-DRS"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14133 msgid "If-Then DRS"
14134 msgstr "If-Then DRS"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14138 msgid "Then-Referents"
14139 msgstr "Then-Referents"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14144 msgid "DRS Then-Referents"
14145 msgstr "DRS Then-Referents"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14149 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14150 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14154 msgid "Then-Conditions"
14155 msgstr "Then-Conditions"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14159 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14160 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14163 msgid "Cond-DRS"
14164 msgstr "Cond-DRS"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14167 msgid "Cond. DRS"
14168 msgstr "Cond. DRS"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14171 msgid "Conditional DRS"
14172 msgstr "Conditional DRS"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14175 msgid "Cond."
14176 msgstr "Cond."
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14179 msgid "DRS Condition"
14180 msgstr "DRS Condition"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14183 msgid "Add the DRS condition here"
14184 msgstr "Add the DRS condition here"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14187 msgid "QDRS"
14188 msgstr "QDRS"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14191 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14192 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14195 msgid "Duplex Condition DRS"
14196 msgstr "Duplex Condition DRS"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14199 msgid "Quant."
14200 msgstr "Quant."
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14203 msgid "DRS Quantifier"
14204 msgstr "DRS Quantifier"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14207 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14208 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14211 msgid "Quant. Var."
14212 msgstr "Quant. Var."
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14215 msgid "DRS Quantifier Variable"
14216 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14219 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14220 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14223 msgid "NegDRS"
14224 msgstr "NegDRS"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14227 msgid "Neg. DRS"
14228 msgstr "Neg. DRS"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14231 msgid "Negated DRS"
14232 msgstr "Negated DRS"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14235 msgid "SDRS"
14236 msgstr "SDRS"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14239 msgid "Sent. DRS"
14240 msgstr "Sent. DRS"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14243 msgid "DRS with Sentence above"
14244 msgstr "DRS with Sentence above"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14247 msgid "Sentence"
14248 msgstr "Предложение"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14251 msgid "DRS Sentence"
14252 msgstr "DRS Sentence"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14255 msgid "Add the sentence here"
14256 msgstr "Add the sentence here"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14259 msgid "Expression"
14260 msgstr "Выражение"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14263 msgid "expr."
14264 msgstr "выраж."
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14267 msgid "Concepts"
14268 msgstr "Понятия"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14271 msgid "concept"
14272 msgstr "понятие"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14275 msgid "Meaning"
14276 msgstr "Значение"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14279 msgid "meaning"
14280 msgstr "значение"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14283 msgid "Tableaux"
14284 msgstr "Таблица"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14287 msgid "Tableau"
14288 msgstr "Таблица"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14291 msgid "List of Tableaux"
14292 msgstr "Список таблиц"
14293
14294 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14295 msgid "Chunk ##"
14296 msgstr "Фрагмент ##"
14297
14298 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14299 msgid "Literate programming"
14300 msgstr "Грамотное программирование"
14301
14302 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14303 msgid "Chunk"
14304 msgstr "Фрагмент"
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14307 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14308 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14311 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14312 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14314 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14316 msgid "Chapter"
14317 msgstr "Глава"
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14320 msgid "Running LaTeX Title"
14321 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14324 msgid "TOC Title"
14325 msgstr "Заголовок содержания"
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14328 msgid "TOC Title:"
14329 msgstr "Заголовок содержания:"
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14332 msgid "Author Running"
14333 msgstr "Автор в колонтитуле"
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14336 msgid "Author Running:"
14337 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14340 msgid "TOC Author"
14341 msgstr "Автор содержания"
14342
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14344 msgid "TOC Author:"
14345 msgstr "Автор содержания:"
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14348 msgid "Case #."
14349 msgstr "Случай #."
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14353 msgid "Claim."
14354 msgstr "Утверждение."
14355
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14357 msgid "Conjecture #."
14358 msgstr "Гипотеза #."
14359
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14361 msgid "Example #."
14362 msgstr "Пример #."
14363
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14365 msgid "Exercise #."
14366 msgstr "Упражнение #."
14367
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14369 msgid "Note #."
14370 msgstr "Заметка #."
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14373 msgid "Problem #."
14374 msgstr "Задача #."
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14381 msgid "Property"
14382 msgstr "Свойство"
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14385 msgid "Property #."
14386 msgstr "Свойство #."
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14389 msgid "Question #."
14390 msgstr "Вопрос #."
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14393 msgid "Remark #."
14394 msgstr "Замечание #."
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14397 msgid "Solution #."
14398 msgstr "Решение #."
14399
14400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14401 msgid "Logical Markup"
14402 msgstr "Логическая разметка"
14403
14404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14405 msgid "Text Markup"
14406 msgstr "Разметка текста"
14407
14408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14409 msgid ""
14410 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14411 "code."
14412 msgstr ""
14413 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14414 "strong и code."
14415
14416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14417 msgid "Noun"
14418 msgstr "Имя"
14419
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14421 msgid "noun"
14422 msgstr "noun"
14423
14424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14425 msgid "Emph"
14426 msgstr "Выделение"
14427
14428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14429 msgid "emph"
14430 msgstr "emph"
14431
14432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14433 msgid "Strong"
14434 msgstr "Сильное выделение"
14435
14436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14437 msgid "strong"
14438 msgstr "strong"
14439
14440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14441 msgid "TUGboat"
14442 msgstr "TUGboat"
14443
14444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14445 msgid "Mathematical Monthly article"
14446 msgstr "Mathematical Monthly article"
14447
14448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14449 msgid "Abbreviated Title"
14450 msgstr "Сокращённое заглавие"
14451
14452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14453 msgid "Biographies"
14454 msgstr "Биографии"
14455
14456 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14457 msgid "Author Biography"
14458 msgstr "Биография автора"
14459
14460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14461 msgid "Affiliation (include email):"
14462 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14463
14464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14465 msgid "Title of acknowledgment"
14466 msgstr "Title of acknowledgment"
14467
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14470 msgid "Remark*"
14471 msgstr "Замечание*"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14474 msgid "Memoir"
14475 msgstr "Мемуары"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14482 msgid "Short Title (TOC)|S"
14483 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14486 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14487 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14493 msgid "Short Title (Header)"
14494 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14497 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14498 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14499
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14502 msgid "Chapter*"
14503 msgstr "Глава*"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14506 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14510 msgid "The section as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14514 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14518 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14519 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14522 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14526 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14530 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14531 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14534 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14535 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14538 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14539 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14542 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14546 msgid "Chapterprecis"
14547 msgstr "Краткое содержание"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14550 msgid "Epigraph"
14551 msgstr "Эпиграф"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14554 msgid "Epigraph Source|S"
14555 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14558 msgid "Source"
14559 msgstr "Источник"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14562 msgid "The source/author of this epigraph"
14563 msgstr "Автор эпиграфа"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14566 msgid "Poemtitle"
14567 msgstr "Название стиха"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14570 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14571 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14574 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14578 msgid "Poemtitle*"
14579 msgstr "Название стиха*"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14582 msgid "Legend"
14583 msgstr "Легенда"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14586 msgid "Endnotes (all)"
14587 msgstr "Концевые сноски (все)"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14590 msgid "Endnotes (sectioned)"
14591 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14592
14593 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14594 msgid "Minimalistic Insets"
14595 msgstr "Минималистичные вставки"
14596
14597 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14598 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14599 msgstr ""
14600 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14603 msgid "Modern CV"
14604 msgstr "Современное резюме"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14607 msgid "CVStyle"
14608 msgstr "Стиль CV"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14611 msgid "CV Style:"
14612 msgstr "Стиль CV:"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14615 msgid "Style Options"
14616 msgstr "Параметры стиля"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14619 msgid "Options for the CV style"
14620 msgstr "Настройки для стиля CV"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14623 msgid "CVColor"
14624 msgstr "Цвет CV"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14627 msgid "CV Color Scheme:"
14628 msgstr "Цветовая схема CV:"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14631 msgid "CVIcons"
14632 msgstr "Значки CV"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14635 msgid "CV Icon Set:"
14636 msgstr "Набор значков CV:"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14639 msgid "CVColumnWidth"
14640 msgstr "Ширина колонки CV"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14643 msgid "Column Width:"
14644 msgstr "Ширина колонки:"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14647 msgid "PDF Page Mode"
14648 msgstr "Режим страницы PDF"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14651 msgid "PDF Page Mode:"
14652 msgstr "Режим страницы PDF:"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14655 msgid "First name"
14656 msgstr "Имя"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14659 msgid "FirstName"
14660 msgstr "Имя"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14663 msgid "FamilyName"
14664 msgstr "Фамилия"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14667 msgid "Family Name:"
14668 msgstr "Фамилия:"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14671 msgid "Line 1"
14672 msgstr "Строка 1"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14675 msgid "Optional address line"
14676 msgstr "Необязательная строка адреса"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14679 msgid "Line 2"
14680 msgstr "Строка 2"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14683 msgid "Phone Type"
14684 msgstr "Тип телефона"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14687 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14688 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14691 msgid "Social"
14692 msgstr "Соцсеть"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14695 msgid "Social:"
14696 msgstr "Соцсеть:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14699 msgid "Name of the social network"
14700 msgstr "Название социальной сети"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14703 msgid "ExtraInfo"
14704 msgstr "Дополнительно"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14707 msgid "Extra Info:"
14708 msgstr "Дополнительно:"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14711 msgid "Photo:"
14712 msgstr "Фото:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14715 msgid "Height the photo is resized to"
14716 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14719 msgid "Thickness"
14720 msgstr "Толщина"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14723 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14724 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14727 msgid "EmptySection"
14728 msgstr "Пустой раздел"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14731 msgid "Empty Section"
14732 msgstr "Пустой раздел"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14735 msgid "CloseSection"
14736 msgstr "Закрыть раздел"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14739 msgid "Columns:"
14740 msgstr "Колонки:"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14743 msgid "Optional width"
14744 msgstr "Необязательная ширина"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14747 msgid "Header"
14748 msgstr "Заголовок"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14751 msgid "Header content"
14752 msgstr "Содержимое заголовка"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14755 msgid "Entry"
14756 msgstr "Элемент"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Years"
14761 msgstr "Год"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14764 msgid "Degree or job title"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Institution or employer"
14770 msgstr "Организация"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Localization"
14775 msgstr "Тест локализации"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14778 #, fuzzy
14779 msgid "City or country"
14780 msgstr "Страна"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Optional"
14785 msgstr "необязательное"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14788 msgid "Grade or other info"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14792 msgid "Entry:"
14793 msgstr "Элемент:"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14796 msgid "ItemWithComment"
14797 msgstr "Пункт с комментарием"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14800 msgid "Item with Comment:"
14801 msgstr "Пункт с комментарием:"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14804 msgid "Text"
14805 msgstr "Текст"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14808 msgid "ListItem"
14809 msgstr "Пункт списка"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14812 msgid "List Item:"
14813 msgstr "Пункт списка:"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14816 msgid "DoubleItem"
14817 msgstr "Двойной пункт"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14820 msgid "Double Item:"
14821 msgstr "Двойной пункт:"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14824 msgid "Left Summary"
14825 msgstr "Левая сводка"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14828 msgid "Left summary"
14829 msgstr "Левая сводка"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14832 msgid "Left Text"
14833 msgstr "Левый текст"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14836 msgid "Left text"
14837 msgstr "Левый текст"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14840 msgid "Right Summary"
14841 msgstr "Правая сводка"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14844 msgid "Right summary"
14845 msgstr "Правая сводка"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14848 msgid "DoubleListItem"
14849 msgstr "Пункт двойного списка"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14852 msgid "Double List Item:"
14853 msgstr "Пункт двойного списка:"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14856 msgid "First Item"
14857 msgstr "Первый элемент"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14860 msgid "First item"
14861 msgstr "Первый элемент"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14864 msgid "Computer"
14865 msgstr "Компьютер"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14868 msgid "MakeCVtitle"
14869 msgstr "Сделать заглавие CV"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14872 msgid "Make CV Title"
14873 msgstr "Сделать заглавие CV"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14876 msgid "MakeLetterTitle"
14877 msgstr "Сделать заглавие письма"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14880 msgid "Make Letter Title"
14881 msgstr "Сделать заглавие письма"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14884 msgid "MakeLetterClosing"
14885 msgstr "Сделать завершение письма"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14888 msgid "Close Letter"
14889 msgstr "Завершение письма"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14892 msgid "Recipient"
14893 msgstr "Получатель"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14896 msgid "Company Name"
14897 msgstr "Имя компании"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14900 msgid "Company name"
14901 msgstr "Имя компании"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14904 msgid "Enclosing"
14905 msgstr "Вложение"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14908 msgid "Alternative Name"
14909 msgstr "Альтернативное название"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14912 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14913 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14916 msgid "Enclosing:"
14917 msgstr "Вложение:"
14918
14919 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14920 msgid "Multiple Columns"
14921 msgstr "Многоколоночность"
14922
14923 #: lib/layouts/multicol.module:8
14924 msgid ""
14925 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14926 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14927 "detailed description of multiple columns."
14928 msgstr ""
14929 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14930 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14931 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14932
14933 #: lib/layouts/multicol.module:20
14934 msgid "Number of Columns"
14935 msgstr "Количество столбцов"
14936
14937 #: lib/layouts/multicol.module:21
14938 msgid "Insert the number of columns here"
14939 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14940
14941 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14942 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14943 msgid "Preface"
14944 msgstr "Введение"
14945
14946 #: lib/layouts/multicol.module:28
14947 msgid "An optional preface"
14948 msgstr "Необязательное введение"
14949
14950 #: lib/layouts/multicol.module:31
14951 msgid "Space Before Page Break"
14952 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14953
14954 #: lib/layouts/multicol.module:32
14955 msgid ""
14956 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14957 "this page"
14958 msgstr ""
14959 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14960 "несколько столбцов на этой странице"
14961
14962 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14963 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14964 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14965
14966 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14967 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14968 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14969
14970 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14971 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14972 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14973
14974 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14975 msgid "APA Style with Natbib"
14976 msgstr "APA Style with Natbib"
14977
14978 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14979 msgid ""
14980 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14981 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14982 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14983 msgstr ""
14984 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14985 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14986 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14987 "пакетами apacite)."
14988
14989 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14990 msgid "Noweb"
14991 msgstr "Noweb"
14992
14993 #: lib/layouts/noweb.module:6
14994 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14995 msgstr ""
14996 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14997 "(literate programming)."
14998
14999 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15000 msgid "\\arabic{section}"
15001 msgstr "\\arabic{section}"
15002
15003 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15004 msgid "\\arabic{chapter}"
15005 msgstr "\\arabic{chapter}"
15006
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15008 msgid "\\Alph{chapter}"
15009 msgstr "\\Alph{chapter}"
15010
15011 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15012 msgid "\\arabic{footnote}"
15013 msgstr "\\arabic{footnote}"
15014
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15016 msgid "\\Roman{section}."
15017 msgstr "\\Roman{section}."
15018
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15021 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15022
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15024 msgid "\\Alph{subsection}."
15025 msgstr "\\Alph{subsection}."
15026
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15028 msgid "\\arabic{subsection}."
15029 msgstr "\\arabic{subsection}."
15030
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15034
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15036 msgid "\\alph{subsubsection}."
15037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15038
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15040 msgid "\\alph{paragraph}."
15041 msgstr "\\alph{paragraph}."
15042
15043 #: lib/layouts/paper.layout:3
15044 msgid "Paper (Standard Class)"
15045 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15046
15047 #: lib/layouts/paper.layout:151
15048 msgid "SubTitle"
15049 msgstr "Подзаголовок"
15050
15051 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15053 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15054
15055 #: lib/layouts/paralist.module:11
15056 msgid ""
15057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15061 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15062 "Specific Manuals."
15063 msgstr ""
15064 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15065 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15066 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15067 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15068 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15069 "дополнительные аргументы."
15070
15071 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15072 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15073 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15074 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15075 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15076 #: lib/layouts/paralist.module:135
15077 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15078 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15079
15080 #: lib/layouts/paralist.module:49
15081 msgid "AsParagraphItem"
15082 msgstr "Как абзац (марк.)"
15083
15084 #: lib/layouts/paralist.module:53
15085 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15086 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15087
15088 #: lib/layouts/paralist.module:58
15089 msgid "InParagraphItem"
15090 msgstr "В абзаце (марк.)"
15091
15092 #: lib/layouts/paralist.module:62
15093 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15094 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15095
15096 #: lib/layouts/paralist.module:67
15097 msgid "CompactItem"
15098 msgstr "Компактный (марк.)"
15099
15100 #: lib/layouts/paralist.module:74
15101 msgid "Compact Itemize Options"
15102 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15103
15104 #: lib/layouts/paralist.module:79
15105 msgid "AsParagraphEnum"
15106 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:83
15109 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15110 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:88
15113 msgid "InParagraphEnum"
15114 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:92
15117 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15118 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:97
15121 msgid "CompactEnum"
15122 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:104
15125 msgid "Compact Enumerate Options"
15126 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:109
15129 msgid "AsParagraphDescr"
15130 msgstr "Как абзац (опис.)"
15131
15132 #: lib/layouts/paralist.module:113
15133 msgid "As Paragraph Description Options"
15134 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:118
15137 msgid "InParagraphDescr"
15138 msgstr "В абзаце (опис.)"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:122
15141 msgid "In Paragraph Description Options"
15142 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:127
15145 msgid "CompactDescr"
15146 msgstr "Компактный (опис.)"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:134
15149 msgid "Compact Description Options"
15150 msgstr "Аргументы компактного описания"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15153 msgid "PDF Comments"
15154 msgstr "Комментарии PDF"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15157 msgid ""
15158 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15159 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15160 "and the package documentation for details."
15161 msgstr ""
15162 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15163 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15164 "документации пакета."
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15167 msgid "Define Avatar"
15168 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15171 msgid "PDF-comment"
15172 msgstr "PDF-комментарий"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15175 msgid "PDF-comment avatar:"
15176 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15179 msgid "Name of the Avatar"
15180 msgstr "Имя аватара"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15183 msgid "Define PDF-Comment Style"
15184 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15187 msgid "PDF-comment style:"
15188 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15191 msgid "Name of the style"
15192 msgstr "Название стиля"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15195 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15196 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15199 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15200 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15203 msgid "Name of the list style"
15204 msgstr "Название стиля списка"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15207 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15208 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15211 msgid "PDF-comment list style:"
15212 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15215 msgid "PDF-Comment-Setup"
15216 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15219 msgid "PDF (Setup)"
15220 msgstr "PDF (настройка)"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15223 msgid "PDF-Comment setup options"
15224 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15228 msgid "Opts"
15229 msgstr "Настройки"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15232 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15233 msgstr ""
15234 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15235 "pdfcomment)"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15238 msgid "PDF-Annotation"
15239 msgstr "PDF-аннотация"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15242 msgid "PDF"
15243 msgstr "PDF"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15246 msgid "PDFComment Options"
15247 msgstr "Настройки PDFComment"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15250 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15251 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15254 msgid "PDF-Margin"
15255 msgstr "PDF-поле"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15258 msgid "PDF (Margin)"
15259 msgstr "PDF (Поле)"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15262 msgid "PDF-Markup"
15263 msgstr "PDF-Разметка"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15266 msgid "PDF (Markup)"
15267 msgstr "PDF (Разметка)"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15270 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15271 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15274 msgid "PDF-Freetext"
15275 msgstr "PDF-Свободный текст"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15278 msgid "PDF (Freetext)"
15279 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15282 msgid "PDF-Square"
15283 msgstr "PDF-Квадрат"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15286 msgid "PDF (Square)"
15287 msgstr "PDF (Квадрат)"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15290 msgid "PDF-Circle"
15291 msgstr "PDF-Окружность"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15294 msgid "PDF (Circle)"
15295 msgstr "PDF (Окружность)"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15298 msgid "PDF-Line"
15299 msgstr "PDF-Линия"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15302 msgid "PDF (Line)"
15303 msgstr "PDF (Линия)"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15306 msgid "PDF-Sideline"
15307 msgstr "PDF-Боковая линия"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15310 msgid "PDF (Sideline)"
15311 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15314 msgid "Insert the comment here"
15315 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15318 msgid "PDF-Reply"
15319 msgstr "PDF-Ответ"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15322 msgid "PDF (Reply)"
15323 msgstr "PDF (Ответ)"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15326 msgid "PDF-Tooltip"
15327 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15330 msgid "PDF (Tooltip)"
15331 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15334 msgid "Tooltip Text"
15335 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15338 msgid "Tooltip"
15339 msgstr "Всплывающая подсказка"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15342 msgid "Insert the tooltip text here"
15343 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15346 msgid "List of PDF Comments"
15347 msgstr "Список комментариев PDF"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15350 msgid "[List of PDF Comments]"
15351 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15354 msgid "List Options|s"
15355 msgstr "Параметры списка"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15358 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15359 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15362 msgid "PDF Form"
15363 msgstr "Форма PDF"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15366 msgid ""
15367 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15368 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15369 "documentation of hyperref for details."
15370 msgstr ""
15371 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15372 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15373 "документацией пакета hyperref."
15374
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15376 msgid "Begin PDF Form"
15377 msgstr "Начало формы PDF"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15380 msgid "PDF form"
15381 msgstr "Форма PDF"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15384 msgid "PDF Form Parameters"
15385 msgstr "Параметры формы PDF"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15388 msgid "Params"
15389 msgstr "Параметры"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15392 msgid "Insert PDF form parameters here"
15393 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15396 msgid "End PDF Form"
15397 msgstr "Конец формы PDF"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15400 msgid "PDF Link Setup"
15401 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15404 msgid "PDF link setup"
15405 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15408 msgid "TextField"
15409 msgstr "Текстовое поле"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15412 msgid "CheckBox"
15413 msgstr "Флажок"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15416 msgid "ChoiceMenu"
15417 msgstr "Меню выбора"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15420 msgid "Label"
15421 msgstr "Метка"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15424 msgid "Insert the label here"
15425 msgstr "Вставьте здесь метку"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15428 msgid "PushButton"
15429 msgstr "Кнопка"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15432 msgid "SubmitButton"
15433 msgstr "Кнопка отправки"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15436 msgid "ResetButton"
15437 msgstr "Кнопка сброса"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15440 msgid "PDFAction"
15441 msgstr "Действие PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15444 msgid "The name of the PDF action"
15445 msgstr "Имя действия PDF"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15448 msgid "Text Field Style"
15449 msgstr "Стиль текстового поля"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15452 msgid "Default text field style"
15453 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15456 msgid "Submit Button Style"
15457 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15460 msgid "Default submit button style"
15461 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15464 msgid "Push Button Style"
15465 msgstr "Стиль кнопки"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15468 msgid "Default push button style"
15469 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15472 msgid "Check Box Style"
15473 msgstr "Стиль флажка"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15476 msgid "Default check box style"
15477 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15480 msgid "Reset Button Style"
15481 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15484 msgid "Default reset button style"
15485 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15488 msgid "List Box Style"
15489 msgstr "Стиль списка"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15492 msgid "Default list box style"
15493 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15496 msgid "Combo Box Style"
15497 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15500 msgid "Default combo box style"
15501 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15504 msgid "Popdown Box Style"
15505 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15508 msgid "Default popdown box style"
15509 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15512 msgid "Radio Box Style"
15513 msgstr "Стиль переключателя"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15516 msgid "Default radio box style"
15517 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15520 msgid "Powerdot"
15521 msgstr "Powerdot"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15525 msgid "TitleSlide"
15526 msgstr "Заглавие слайда"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15530 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Slides"
15532 msgstr "Слайды"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15535 msgid "Slide Option"
15536 msgstr "Параметры слайда"
15537
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15539 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15540 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15541
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15543 msgid "EndSlide"
15544 msgstr "КонецСлайда"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15547 msgid "~=~"
15548 msgstr "~=~"
15549
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15551 msgid "WideSlide"
15552 msgstr "ШирокийСлайд"
15553
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15555 msgid "EmptySlide"
15556 msgstr "ПустойСлайд"
15557
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15559 msgid "Empty slide:"
15560 msgstr "Пустой слайд:"
15561
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15563 msgid "Section Option"
15564 msgstr "Настройки раздела"
15565
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15567 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15568 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15571 msgid "Itemize Type"
15572 msgstr "Тип маркировки"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15575 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15577
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15579 msgid "ItemizeType1"
15580 msgstr "Маркировка тип 1"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15583 msgid "Enumerate Type"
15584 msgstr "Тип перечисления"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15587 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15588 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15591 msgid "EnumerateType1"
15592 msgstr "Перечисление тип 1"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15595 msgid "Twocolumn"
15596 msgstr "Две колонки"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15599 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15600 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15603 msgid "Left Column"
15604 msgstr "Левая колонка"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15607 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15608 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15611 msgid "Numbered List (Level 1)"
15612 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15616 msgid "Numbered List (Level 2)"
15617 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15620 msgid "Numbered List (Level 3)"
15621 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15624 msgid "Numbered List (Level 4)"
15625 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15626
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15628 msgid "Bibliography Item"
15629 msgstr "Источник библиографии"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15632 msgid "Onslide"
15633 msgstr "На слайде"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15636 msgid "On Slides"
15637 msgstr "На слайдах"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15640 msgid "Overlay Specification|S"
15641 msgstr "Спецификация наложения"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15644 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15645 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15648 msgid "Onslide+"
15649 msgstr "На слайде+"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15652 msgid "Onslide*"
15653 msgstr "На слайде*"
15654
15655 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15656 msgid "Recipe Book"
15657 msgstr "Книга рецептов"
15658
15659 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15660 msgid "\\thechapter"
15661 msgstr "\\thechapter"
15662
15663 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15664 msgid "Recipe"
15665 msgstr "Рецепт"
15666
15667 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15668 msgid "Recipe:"
15669 msgstr "Рецепт:"
15670
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15672 msgid "Ingredients"
15673 msgstr "Ингредиенты"
15674
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15676 msgid "Ingredients Header"
15677 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15678
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15680 msgid "Specify an optional ingredients header"
15681 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15682
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15684 msgid "Ingredients:"
15685 msgstr "Ингредиенты:"
15686
15687 #: lib/layouts/report.layout:3
15688 msgid "Report (Standard Class)"
15689 msgstr "Report (стандартный класс)"
15690
15691 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15692 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15693 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15694
15695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15696 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15697 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15698
15699 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15700 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15701 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15702
15703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15704 msgid "Affiliation (alternate)"
15705 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15708 msgid "Affiliation (alternate):"
15709 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15712 msgid "Alternate Affiliation Option"
15713 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15716 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15717 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15720 msgid "Affiliation (none)"
15721 msgstr "Принадлежность (нет)"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15724 msgid "No affiliation"
15725 msgstr "Нет места работы"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15728 msgid "Electronic Address:"
15729 msgstr "Электронный адрес:"
15730
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15732 msgid "Electronic Address Option|s"
15733 msgstr "Настройка электронного адреса"
15734
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15736 msgid "Optional argument to the email command"
15737 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15738
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15740 msgid "Author URL Option"
15741 msgstr "Настройка URL автора"
15742
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15744 msgid "Optional argument to the homepage command"
15745 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15748 msgid "Preprint"
15749 msgstr "Препринт"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15752 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15753 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15756 msgid "acknowledgments"
15757 msgstr "благодарности"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15760 msgid "Ruled Table"
15761 msgstr "Разлинованная таблица"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15765 msgid "Specials"
15766 msgstr "Особенности"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15769 msgid "Turn Page"
15770 msgstr "Перевернуть страницу"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15773 msgid "Wide Text"
15774 msgstr "Широкий текст"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15777 msgid "Video"
15778 msgstr "Видео"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15781 msgid "List of Videos"
15782 msgstr "Список видео"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15785 msgid "Videos"
15786 msgstr "Видео"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15789 msgid "Float Link"
15790 msgstr "Плавающая ссылка"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15793 msgid "Float link"
15794 msgstr "Плавающая ссылка"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15797 msgid "lowercase text"
15798 msgstr "строчные"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15801 msgid "Online cite"
15802 msgstr "Онлайн-цитата"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15805 msgid "online cite"
15806 msgstr "онлайн-цитата"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15809 msgid "Text behind"
15810 msgstr "Текст после"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15813 msgid "text behind the cite"
15814 msgstr "Текст после ссылки"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15817 msgid "REVTeX (V. 4)"
15818 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15821 msgid "AltAffiliation"
15822 msgstr "AltAffiliation"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15825 msgid "PACS number:"
15826 msgstr "Номер PACS:"
15827
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15829 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15830 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15831
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15833 msgid ""
15834 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15835 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15836 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15837 msgstr ""
15838 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15839 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15840 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15841
15842 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15843 msgid "R-S number"
15844 msgstr "Номер R-S"
15845
15846 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15847 msgid "R-S phrase"
15848 msgstr "Фраза R-S"
15849
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15851 msgid "Safety phrase"
15852 msgstr "Фраза безопасности"
15853
15854 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15855 msgid "Phrase Text"
15856 msgstr "Текст фразы"
15857
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15859 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15860 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15861
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15863 msgid "S phrase:"
15864 msgstr "S-фраза:"
15865
15866 #: lib/layouts/ruby.module:2
15867 msgid "Ruby (Furigana)"
15868 msgstr "Руби (Фуригана)"
15869
15870 #: lib/layouts/ruby.module:8
15871 msgid ""
15872 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15873 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15874 "the TeX engine) or a fallback definition."
15875 msgstr ""
15876 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15877 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15878 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15879
15880 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15881 msgid "Ruby"
15882 msgstr "Руби"
15883
15884 #: lib/layouts/ruby.module:49
15885 msgid "ruby text"
15886 msgstr "текст руби"
15887
15888 #: lib/layouts/ruby.module:50
15889 msgid "Ruby Text|R"
15890 msgstr "Текст руби|р"
15891
15892 #: lib/layouts/ruby.module:51
15893 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15894 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15895
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15897 msgid "SciPoster"
15898 msgstr "SciPoster"
15899
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15901 msgid "Conference"
15902 msgstr "Конференция"
15903
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15905 msgid "LeftLogo"
15906 msgstr "Логотип слева"
15907
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15909 msgid "Left logo:"
15910 msgstr "Логотип слева:"
15911
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15913 msgid "Logo Size"
15914 msgstr "Размер логотипа"
15915
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15917 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15918 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15919
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15921 msgid "RightLogo"
15922 msgstr "Логотип справа"
15923
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15925 msgid "Right logo:"
15926 msgstr "Логотип справа:"
15927
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15929 msgid "Caption Width"
15930 msgstr "Ширина подписи"
15931
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15933 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15934 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15935
15936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15937 msgid "KOMA-Script Article"
15938 msgstr "KOMA-Script Article"
15939
15940 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15941 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15942 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15943
15944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15945 msgid "KOMA-Script Book"
15946 msgstr "KOMA-Script Book"
15947
15948 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15949 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15950 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15951
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15953 msgid "\\alph{enumii})"
15954 msgstr "\\alph{enumii})"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15957 msgid "Addpart"
15958 msgstr "Доп. часть"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15961 msgid "Addchap"
15962 msgstr "Доп. глава"
15963
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15966 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15967 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15968
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15970 msgid "Addsec"
15971 msgstr "Доп. раздел"
15972
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15974 msgid "Addchap*"
15975 msgstr "Доп. глава*"
15976
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15978 msgid "Addsec*"
15979 msgstr "Доп. раздел*"
15980
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15982 msgid "Minisec"
15983 msgstr "Минираздел"
15984
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15986 msgid "Publishers"
15987 msgstr "Издатели"
15988
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15992 msgid "Dedication"
15993 msgstr "Посвящение"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15996 msgid "Titlehead"
15997 msgstr "Шапка заглавия"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16000 msgid "Uppertitleback"
16001 msgstr "Оборот титула сверху"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16004 msgid "Lowertitleback"
16005 msgstr "Оборот титула снизу"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16008 msgid "Extratitle"
16009 msgstr "Доп. заглавие"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16012 msgid "Above"
16013 msgstr "Выше"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16016 msgid "above"
16017 msgstr "выше"
16018
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16020 msgid "Below"
16021 msgstr "Ниже"
16022
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16024 msgid "below"
16025 msgstr "ниже"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16028 msgid "Dictum"
16029 msgstr "Эпиграф"
16030
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16032 msgid "Dictum Author"
16033 msgstr "Автор эпиграфа"
16034
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16036 msgid "The author of this dictum"
16037 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16038
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16041 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16042
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16044 msgid "L"
16045 msgstr "L"
16046
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16048 msgid "O"
16049 msgstr "O"
16050
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16052 msgid "Encl"
16053 msgstr "Влож."
16054
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16056 msgid "Place:"
16057 msgstr "Размещение:"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16060 msgid "Specialmail"
16061 msgstr "Спецпочта"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16064 msgid "Specialmail:"
16065 msgstr "Спецпочта:"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16068 msgid "Title:"
16069 msgstr "Заглавие:"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16072 msgid "Yourref"
16073 msgstr "Yourref"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16076 msgid "Yourmail"
16077 msgstr "Ваша почта"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16080 msgid "Your letter of:"
16081 msgstr "Ваше письмо от:"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16084 msgid "Myref"
16085 msgstr "Myref"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16088 msgid "Customer"
16089 msgstr "Заказчик"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16092 msgid "Customer no.:"
16093 msgstr "№ заказчика:"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16096 msgid "Invoice"
16097 msgstr "Счёт"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16100 msgid "Invoice no.:"
16101 msgstr "Счёт №:"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16108 msgid "NextAddress"
16109 msgstr "Следующий адрес"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16112 msgid "Next Address:"
16113 msgstr "Следующий адрес:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16116 msgid "Sender Name:"
16117 msgstr "Имя отправителя:"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16120 msgid "Sender Phone:"
16121 msgstr "Телефон отправителя:"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16124 msgid "Sender Fax:"
16125 msgstr "Факс отправителя:"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16128 msgid "Sender E-Mail:"
16129 msgstr "E-mail отправителя:"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16132 msgid "Sender URL:"
16133 msgstr "URL отправителя:"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16136 msgid "Logo"
16137 msgstr "Логотип"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16140 msgid "Logo:"
16141 msgstr "Логотип:"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16144 msgid "EndLetter"
16145 msgstr "Конец письма"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16148 msgid "End of letter"
16149 msgstr "Конец письма"
16150
16151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16152 msgid "KOMA-Script Report"
16153 msgstr "KOMA-Script Report"
16154
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16156 msgid "Section Boxes"
16157 msgstr "Блоки разделов"
16158
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16160 msgid ""
16161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16162 msgstr ""
16163 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16164 "SciPoster."
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16167 msgid "SectionBox"
16168 msgstr "Блок раздела"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16171 msgid "Section Box"
16172 msgstr "Блок раздела"
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16175 msgid "Section Box Width|S"
16176 msgstr "Ширина блока раздела"
16177
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16179 msgid "Width of the section Box"
16180 msgstr "Ширина блока раздела"
16181
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16183 msgid "Heading"
16184 msgstr "Заголовок"
16185
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16187 msgid "Section Box Heading"
16188 msgstr "Заголовок блока раздела"
16189
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16191 msgid "Insert the section box header here"
16192 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16193
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16195 msgid "SubsectionBox"
16196 msgstr "Блок подраздела"
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16199 msgid "Subsection Box"
16200 msgstr "Блок подраздела"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16203 msgid "SubsubsectionBox"
16204 msgstr "Блок подподраздела"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16207 msgid "Subsubsection Box"
16208 msgstr "Блок подподраздела"
16209
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16211 msgid "Seminar"
16212 msgstr "Семинар"
16213
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16215 msgid "LandscapeSlide"
16216 msgstr "Альбомный слайд"
16217
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16219 msgid "Landscape Slide"
16220 msgstr "Альбомный слайд"
16221
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16223 msgid "PortraitSlide"
16224 msgstr "Книжный слайд"
16225
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16227 msgid "Portrait Slide"
16228 msgstr "Книжный слайд"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16231 msgid "SlideHeading"
16232 msgstr "Заголовок слайда"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16235 msgid "SlideSubHeading"
16236 msgstr "Подзаголовок слайда"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16239 msgid "ListOfSlides"
16240 msgstr "Список слайдов"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16243 msgid "List of Slides"
16244 msgstr "Список слайдов"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16247 msgid "SlideContents"
16248 msgstr "Содержимое слайда"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16251 msgid "Slide Contents"
16252 msgstr "Содержимое слайда"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16255 msgid "ProgressContents"
16256 msgstr "Содержание прогресса"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16259 msgid "Progress Contents"
16260 msgstr "Содержание прогресса"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16263 msgid "Landscape Slide:"
16264 msgstr "Альбомный слайд:"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16267 msgid "Portrait Slide:"
16268 msgstr "Книжный слайд:"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16271 msgid "Slide*"
16272 msgstr "Слайд*"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16275 msgid "List/TOC"
16276 msgstr "Списки / содержание"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16279 msgid "[List Of Slides]"
16280 msgstr "[Список слайдов]"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16283 msgid "[Slide Contents]"
16284 msgstr "[Содержание слайда]"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16287 msgid "[Progress Contents]"
16288 msgstr "[Содержание прогресса]"
16289
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16292 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16293
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16295 msgid ""
16296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16298 "standard Paragraph Shapes'."
16299 msgstr ""
16300 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16301 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16302 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16305 msgid "CD label"
16306 msgstr "Ярлык CD"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16309 msgid "ShapedParagraphs"
16310 msgstr "Фигурный абзац"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16313 msgid "Circle"
16314 msgstr "Circle"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16317 msgid "Diamond"
16318 msgstr "Алмаз"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16321 msgid "Heart"
16322 msgstr "Сердце"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16325 msgid "Hexagon"
16326 msgstr "Шестиугольник"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16329 msgid "Nut"
16330 msgstr "Орех"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16333 msgid "Square"
16334 msgstr "Square"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16337 msgid "Star"
16338 msgstr "Звезда"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16341 msgid "Candle"
16342 msgstr "Свеча"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16345 msgid "Drop down"
16346 msgstr "Выпадение вниз"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16349 msgid "Drop up"
16350 msgstr "Выпадение вверх"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16353 msgid "TeX"
16354 msgstr "TeX"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16357 msgid "Triangle up"
16358 msgstr "Треугольник вверх"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16361 msgid "Triangle down"
16362 msgstr "Треугольник вниз"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16365 msgid "Triangle left"
16366 msgstr "Треугольник влево"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16369 msgid "Triangle right"
16370 msgstr "Треугольник вправо"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16373 msgid "shapepar"
16374 msgstr "shapepar"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16378 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16381 msgid "Shape specification"
16382 msgstr "Спецификация формы"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16385 msgid "Specification of the shape"
16386 msgstr "Спецификация формы"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16389 msgid "Shapepar"
16390 msgstr "Shapepar"
16391
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16393 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16394 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16395
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16398 msgid "Conjecture*"
16399 msgstr "Предположение*"
16400
16401 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16405 msgid "Algorithm*"
16406 msgstr "Алгоритм*"
16407
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16409 msgid "AMS"
16410 msgstr "AMS"
16411
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16413 msgid "The title as it appears in the running headers"
16414 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16415
16416 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16417 msgid "AMS subject classifications:"
16418 msgstr "AMS классификации темы:"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16421 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16422 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16425 msgid "Name of the conference"
16426 msgstr "Название конференции"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16429 msgid "Conference:"
16430 msgstr "Конференция:"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16433 msgid "CopyrightYear"
16434 msgstr "Год авторских прав"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16437 msgid "Copyright year:"
16438 msgstr "Год авторских прав:"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16441 msgid "Copyrightdata"
16442 msgstr "Данные об авторских правах"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16445 msgid "Copyright data:"
16446 msgstr "Данные об авторских правах:"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16449 msgid "TitleBanner"
16450 msgstr "Заставка заглавия"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16453 msgid "Title banner:"
16454 msgstr "Заставка заглавия:"
16455
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16457 msgid "PreprintFooter"
16458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16459
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16461 msgid "Preprint footer:"
16462 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16465 msgid "Digital Object Identifier:"
16466 msgstr "DOI:"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16469 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16470 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16473 msgid "Terms:"
16474 msgstr "Правила:"
16475
16476 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16477 msgid "Simple CV"
16478 msgstr "Простое резюме"
16479
16480 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16481 msgid "Topic"
16482 msgstr "Тема обсуждения"
16483
16484 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16485 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16486 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16487
16488 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16489 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16490 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:107
16493 msgid "New Slide:"
16494 msgstr "Новый слайд:"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:129
16497 msgid "Overlay"
16498 msgstr "Наложение"
16499
16500 #: lib/layouts/slides.layout:144
16501 msgid "New Overlay:"
16502 msgstr "Новое наложение:"
16503
16504 #: lib/layouts/slides.layout:184
16505 msgid "New Note:"
16506 msgstr "Новая заметка:"
16507
16508 #: lib/layouts/slides.layout:209
16509 msgid "InvisibleText"
16510 msgstr "Невидимый текст"
16511
16512 #: lib/layouts/slides.layout:216
16513 msgid "<Invisible Text Follows>"
16514 msgstr "<Невидимый текст>"
16515
16516 #: lib/layouts/slides.layout:233
16517 msgid "VisibleText"
16518 msgstr "Видимый текст"
16519
16520 #: lib/layouts/slides.layout:240
16521 msgid "<Visible Text Follows>"
16522 msgstr "<Видимый текст>"
16523
16524 #: lib/layouts/soul.module:2
16525 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16526 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16527
16528 #: lib/layouts/soul.module:9
16529 msgid ""
16530 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16531 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16532 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16533 "hyphenated."
16534 msgstr ""
16535 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16536 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16537 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16538 "помощью soul могут выполняться переносы."
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:17
16541 msgid "Spaceletters"
16542 msgstr "Разрядка"
16543
16544 #: lib/layouts/soul.module:19
16545 msgid "spaced"
16546 msgstr "разрядка"
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:31
16549 msgid "Strikethrough"
16550 msgstr "Зачёркивание"
16551
16552 #: lib/layouts/soul.module:33
16553 msgid "strike"
16554 msgstr "зачёркивание"
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:40
16557 msgid "Underline"
16558 msgstr "Подчёркивание"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:42
16561 msgid "ul"
16562 msgstr "подчёркивание"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:51
16565 msgid "hl"
16566 msgstr "выделение"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:57
16569 msgid "Capitalize"
16570 msgstr "Первые Прописные"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:59
16573 msgid "caps"
16574 msgstr "прописные"
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:69
16577 msgid "spaceletters"
16578 msgstr "разрядка"
16579
16580 #: lib/layouts/soul.module:73
16581 msgid "strikethrough"
16582 msgstr "зачёркивание"
16583
16584 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16585 msgid "underline"
16586 msgstr "подчёркивание"
16587
16588 #: lib/layouts/soul.module:81
16589 msgid "highlight"
16590 msgstr "выделение"
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:85
16593 msgid "capitalise"
16594 msgstr "Первые Прописные"
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:89
16597 msgid "Capitalise"
16598 msgstr "Первые Прописные"
16599
16600 #: lib/layouts/spie.layout:3
16601 msgid "SPIE Proceedings"
16602 msgstr "SPIE Proceedings"
16603
16604 #: lib/layouts/spie.layout:56
16605 msgid "Authorinfo"
16606 msgstr "Информация об авторе"
16607
16608 #: lib/layouts/spie.layout:68
16609 msgid "Authorinfo:"
16610 msgstr "Информация об авторе:"
16611
16612 #: lib/layouts/spie.layout:96
16613 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16614 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16615
16616 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16617 msgid "UNDEFINED"
16618 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16619
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16621 msgid "\\Roman{part}"
16622 msgstr "\\Roman{part}"
16623
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16625 msgid "Part \\Roman{part}"
16626 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16627
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16629 msgid "Chapter ##"
16630 msgstr "Глава ##"
16631
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16634 msgid "Section ##"
16635 msgstr "Раздел ##"
16636
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16638 msgid "Paragraph ##"
16639 msgstr "Абзац ##"
16640
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16642 msgid "\\arabic{enumi}."
16643 msgstr "\\arabic{enumi}."
16644
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16646 msgid "\\roman{enumiii}."
16647 msgstr "\\roman{enumiii}."
16648
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16650 msgid "\\Alph{enumiv}."
16651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16654 msgid "Equation ##"
16655 msgstr "Формула ##"
16656
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16658 msgid "Footnote ##"
16659 msgstr "Сноска ##"
16660
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16662 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16663 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16664
16665 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16666 msgid "Tables"
16667 msgstr "Таблицы"
16668
16669 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16670 msgid "Figures"
16671 msgstr "Рисунки"
16672
16673 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16674 msgid "Algorithms"
16675 msgstr "Алгоритмы"
16676
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16678 msgid "Margin Figures"
16679 msgstr "Рисунки на полях"
16680
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16682 msgid "Margin Tables"
16683 msgstr "Таблицы на полях"
16684
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16686 msgid "Marginal notes"
16687 msgstr "Примечания на полях"
16688
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16690 msgid "Footnotes"
16691 msgstr "Сноски"
16692
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16694 msgid "Branches"
16695 msgstr "Ветки"
16696
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16698 msgid "Index Entries"
16699 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16702 msgid "Listings"
16703 msgstr "Листинги"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16706 msgid "margin"
16707 msgstr "Примечание на полях"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16710 msgid "foot"
16711 msgstr "Сноска"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16714 msgid "Greyedout"
16715 msgstr "Серый текст"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16718 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16719 msgid "ERT"
16720 msgstr "ERT"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16723 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16724 msgstr "Листинги"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16727 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16728 msgid "List of Listings"
16729 msgstr "Список листингов"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16732 msgid "Listings[[inset]]"
16733 msgstr "Листинги"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16736 msgid "Idx"
16737 msgstr "Рубрика"
16738
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16740 msgid "Argument"
16741 msgstr "Аргумент"
16742
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16744 msgid "unlabelled"
16745 msgstr "без метки"
16746
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16748 msgid "Preview"
16749 msgstr "Предварительный просмотр"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16752 msgid "see equation[[nomencl]]"
16753 msgstr "см."
16754
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16756 msgid "page[[nomencl]]"
16757 msgstr "стр."
16758
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16760 msgid "Nomenclature[[output]]"
16761 msgstr "Список обозначений"
16762
16763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16764 msgid "Verbatim*"
16765 msgstr "Буквально*"
16766
16767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16768 msgid "Part \\thepart"
16769 msgstr "Часть \\thepart"
16770
16771 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16772 msgid "Chapter \\thechapter"
16773 msgstr "Глава \\thechapter"
16774
16775 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16776 msgid "Appendix \\thechapter"
16777 msgstr "Приложение \\thechapter"
16778
16779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16780 msgid "Subparagraph*"
16781 msgstr "Подабзац*"
16782
16783 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16784 #: lib/layouts/subequations.module:14
16785 msgid "Subequations"
16786 msgstr "Подформулы"
16787
16788 #: lib/layouts/subequations.module:6
16789 msgid ""
16790 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16791 "subequations.lyx example file."
16792 msgstr ""
16793 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16794 "subequations.lyx."
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16797 msgid "Front Matter"
16798 msgstr "Вступ. часть"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16801 msgid "--- Front Matter ---"
16802 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16805 msgid "Main Matter"
16806 msgstr "Осн. часть"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16809 msgid "--- Main Matter ---"
16810 msgstr "--- Осн. часть ---"
16811
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16813 msgid "Back Matter"
16814 msgstr "Закл. часть"
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16817 msgid "--- Back Matter ---"
16818 msgstr "--- Закл. часть ---"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16821 msgid "PartBacktext"
16822 msgstr "Обратная сторона части"
16823
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16825 msgid "Part Title"
16826 msgstr "Заглавие части"
16827
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16829 msgid "Title of this part"
16830 msgstr "Заглавие этой части"
16831
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16833 msgid "ChapSubtitle"
16834 msgstr "Подзаголовок главы"
16835
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16837 msgid "ChapAuthor"
16838 msgstr "Автор главы"
16839
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16841 msgid "ChapMotto"
16842 msgstr "Эпиграф главы"
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16845 msgid "Run-in headings"
16846 msgstr "Верхние колонтитулы"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16849 msgid "Sub-run-in headings"
16850 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16853 msgid "Extrachap"
16854 msgstr "Доп. глава"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16857 msgid "extrachap"
16858 msgstr "допглава"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16861 msgid "Author data:"
16862 msgstr "Данные автора:"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16865 msgid "TOC title:"
16866 msgstr "Заголовок содержания:"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16869 msgid "TOC author:"
16870 msgstr "Автор TOC:"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16873 msgid "Running Author"
16874 msgstr "Автор в колонтитуле"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16877 msgid "Running Chapter"
16878 msgstr "Глава в колонтитуле"
16879
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16881 msgid "Running chapter:"
16882 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16885 msgid "Running Section"
16886 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16887
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16889 msgid "Running section:"
16890 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16891
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16893 msgid "Abstract*"
16894 msgstr "Аннотация*"
16895
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16897 msgid "Abstract* (not printed)"
16898 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16899
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16902 msgid "Foreword"
16903 msgstr "Предисловие"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16906 msgid "Alternative name"
16907 msgstr "Альтернативное имя"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16910 msgid "Longest Description Label"
16911 msgstr "Самая длинная метка описания"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16914 msgid "Longest description label"
16915 msgstr "Самая длинная метка описания"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16918 msgid "Petit"
16919 msgstr "Мелкий"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16922 msgid "Svgraybox"
16923 msgstr "Svgraybox"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16926 msgid "Proof(QED)"
16927 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16930 msgid "Proof(smartQED)"
16931 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16932
16933 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16934 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16935 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16936
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16939 msgid "Headnote"
16940 msgstr "Заметка в шапке"
16941
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16944 msgid "Headnote (optional):"
16945 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16946
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16948 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16949 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16950 msgid "thanks"
16951 msgstr "благодарности"
16952
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16955 msgid "Inst"
16956 msgstr "Инст."
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16960 msgid "Institute #"
16961 msgstr "Институт #"
16962
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16965 msgid "Corr Author:"
16966 msgstr "Корр. автор:"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16970 msgid "Offprints"
16971 msgstr "Отдельные оттиски"
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16975 msgid "Offprints:"
16976 msgstr "Отдельные оттиски:"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16979 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16980 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16981
16982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16983 msgid "Subclass"
16984 msgstr "Подкласс"
16985
16986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16987 msgid "Mathematics Subject Classification"
16988 msgstr "Классификация предмета математики"
16989
16990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16991 msgid "CRSC"
16992 msgstr "CRSC"
16993
16994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16995 msgid "CR Subject Classification"
16996 msgstr "Классификация предмета CR"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16999 msgid "Solution \\thesolution"
17000 msgstr "Решение \\thesolution"
17001
17002 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17003 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17004 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17005
17006 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17008 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17009
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17011 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17012 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17013
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17015 msgid "Title*"
17016 msgstr "Заглавие*"
17017
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17019 msgid "Title*:"
17020 msgstr "Заглавие*:"
17021
17022 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17023 msgid "Contributors"
17024 msgstr "Участники"
17025
17026 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17027 msgid "List of Contributors"
17028 msgstr "Список участников"
17029
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17031 msgid "Contributor List"
17032 msgstr "Список участников"
17033
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17041 msgid "For editors"
17042 msgstr "Для редакторов"
17043
17044 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17045 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17046 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17047
17048 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17049 msgid "Sweave"
17050 msgstr "Sweave"
17051
17052 #: lib/layouts/sweave.module:7
17053 msgid ""
17054 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17055 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17056 msgstr ""
17057 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17058 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17059 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17060
17061 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17062 msgid "Sweave Input File"
17063 msgstr "Входной файл Sweave"
17064
17065 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17066 msgid "Number Tables by Section"
17067 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17068
17069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17070 msgid ""
17071 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17072 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17073 msgstr ""
17074 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17075 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17076
17077 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17078 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17079 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17080
17081 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17082 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17083 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17086 msgid "Fancy Colored Boxes"
17087 msgstr "Красивые цветные блоки"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17090 msgid ""
17091 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17092 "the tcolorbox documentation for details."
17093 msgstr ""
17094 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17095 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17096
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17098 msgid "Color Box"
17099 msgstr "Цветной блок"
17100
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17102 msgid "Color Box Options"
17103 msgstr "Настройки цветного блока"
17104
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17106 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17107 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17108
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17110 msgid "Dynamic Color Box"
17111 msgstr "Динамический цветной блок"
17112
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17114 msgid "Color Box (Dynamic)"
17115 msgstr "Динамический цветной блок"
17116
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17118 msgid "Fit Color Box"
17119 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17122 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17123 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17126 msgid "Raster Color Box"
17127 msgstr "Растровый цветной блок"
17128
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17130 msgid "Subtitle Options"
17131 msgstr "Параметры подзаголовка"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17134 msgid "Insert the options here"
17135 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17138 msgid "Color Box Separator"
17139 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17140
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17142 msgid "Color Boxes"
17143 msgstr "Цветные блоки"
17144
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17146 msgid "-----"
17147 msgstr "-----"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17150 msgid "Color Box Line"
17151 msgstr "Линия цветного блока"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17154 msgid "Color Box Setup"
17155 msgstr "Настройка цветного блока"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17158 msgid "New Color Box Type"
17159 msgstr "Новый тип цветного блока"
17160
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17162 msgid "New Box Options"
17163 msgstr "Настройки нового блока"
17164
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17166 msgid "Options for the new box type (optional)"
17167 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17168
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17170 msgid "Name of the new box type"
17171 msgstr "Имя нового типа блока"
17172
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17174 msgid "Arguments"
17175 msgstr "Аргументы"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17178 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17179 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17182 msgid "Default Value"
17183 msgstr "Значение по умолчанию"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17186 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17187 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17190 msgid "Custom Color Box 1"
17191 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17192
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17194 msgid "More Color Box Options"
17195 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17198 msgid "Insert more color box options here"
17199 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17202 msgid "Custom Color Box 2"
17203 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17206 msgid "Custom Color Box 3"
17207 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17210 msgid "Custom Color Box 4"
17211 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17214 msgid "Custom Color Box 5"
17215 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17219 msgid "Fact \\thefact."
17220 msgstr "Факт \\thefact."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17224 msgid "Definition \\thedefinition."
17225 msgstr "Определение \\thedefinition."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17229 msgid "Example \\theexample."
17230 msgstr "Пример \\theexample."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17234 msgid "Problem \\theproblem."
17235 msgstr "Задача \\theproblem."
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17239 msgid "Exercise \\theexercise."
17240 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17243 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17244 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17247 msgid ""
17248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17256 msgstr ""
17257 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17258 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17259 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17260 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17261 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17262 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17263 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17264 "Глав' соответственно."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17267 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17268 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17271 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17272 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17275 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17276 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17279 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17280 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17283 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17284 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17287 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17288 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17291 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17292 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17295 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17296 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17299 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17300 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17303 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17304 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17307 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17308 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17311 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17312 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17315 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17316 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17319 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17320 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17323 msgid ""
17324 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17325 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17326 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17327 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17328 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17329 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17330 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17331 msgstr ""
17332 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17333 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17334 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17335 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17336 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17337 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17338 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17339 "2.1, ..."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17342 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17343 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17346 msgid ""
17347 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17348 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17349 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17350 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17351 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17352 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17353 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17354 msgstr ""
17355 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17356 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17357 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17358 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17359 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17360 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17361 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17380 msgid "Assumption"
17381 msgstr "Допущение"
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17384 msgid "Criterion \\thecriterion."
17385 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17390 msgid "Criterion*"
17391 msgstr "Критерий*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17396 msgid "Criterion."
17397 msgstr "Критерий."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17400 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17401 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17406 msgid "Algorithm."
17407 msgstr "Алгоритм."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17410 msgid "Axiom \\theaxiom."
17411 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17416 msgid "Axiom*"
17417 msgstr "Аксиома*"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17422 msgid "Axiom."
17423 msgstr "Аксиома."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17426 msgid "Condition \\thecondition."
17427 msgstr "Условие \\thecondition."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17432 msgid "Condition*"
17433 msgstr "Условие*"
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17438 msgid "Condition."
17439 msgstr "Условие."
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17443 msgid "Note \\thenote."
17444 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17449 msgid "Note*"
17450 msgstr "Заметка*"
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17455 msgid "Note."
17456 msgstr "Заметка."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17459 msgid "Notation \\thenotation."
17460 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17465 msgid "Notation*"
17466 msgstr "Обозначение*"
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17471 msgid "Notation."
17472 msgstr "Обозначение."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17475 msgid "Summary \\thesummary."
17476 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17481 msgid "Summary*"
17482 msgstr "Обобщение*"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17487 msgid "Summary."
17488 msgstr "Обобщение."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17491 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17492 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17497 msgid "Acknowledgement*"
17498 msgstr "Благодарность*"
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17501 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17502 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17507 msgid "Conclusion*"
17508 msgstr "Заключение*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17513 msgid "Conclusion."
17514 msgstr "Заключение."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17517 msgid "Assumption \\theassumption."
17518 msgstr "Допущение \\theassumption."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17523 msgid "Assumption*"
17524 msgstr "Допущение*"
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17529 msgid "Assumption."
17530 msgstr "Допущение."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17535 msgid "Question*"
17536 msgstr "Вопрос*"
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17541 msgid "Question."
17542 msgstr "Вопрос."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17546 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17549 msgid ""
17550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17553 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17554 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17555 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17556 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17557 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17558 msgstr ""
17559 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17560 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17561 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17562 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17563 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17564 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17565 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17566 "предположение 4, ...)."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17569 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17570 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17573 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17574 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17577 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17578 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17581 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17582 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17585 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17586 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17589 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17590 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17593 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17594 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17597 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17598 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17601 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17602 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17605 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17606 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17609 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17610 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17613 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17614 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17617 msgid ""
17618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17621 "in both numbered and non-numbered forms."
17622 msgstr ""
17623 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17624 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17625 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17626 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17629 msgid "Criterion \\thetheorem."
17630 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17633 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17634 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17637 msgid "Axiom \\thetheorem."
17638 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17641 msgid "Condition \\thetheorem."
17642 msgstr "Условие \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17645 msgid "Note \\thetheorem."
17646 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17649 msgid "Notation \\thetheorem."
17650 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17653 msgid "Summary \\thetheorem."
17654 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17657 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17658 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17661 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17662 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17665 msgid "Assumption \\thetheorem."
17666 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17669 msgid "Question \\thetheorem."
17670 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17673 msgid "Fact \\thetheorem."
17674 msgstr "Факт \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17677 msgid "Problem \\thetheorem."
17678 msgstr "Задача \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17681 msgid "Exercise \\thetheorem."
17682 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17685 msgid "Solution \\thetheorem."
17686 msgstr "Решение \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17689 msgid "Remark \\thetheorem."
17690 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17693 msgid "Claim \\thetheorem."
17694 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17697 msgid "AMS Theorems"
17698 msgstr "Теоремы AMS"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17701 msgid ""
17702 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17703 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17704 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17705 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17706 msgstr ""
17707 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17708 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17709 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17710 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17714 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17717 msgid ""
17718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17722 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17723 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17724 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17725 msgstr ""
17726 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17727 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17728 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17729 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17730 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17731 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17732 "Глав' соответственно."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17735 msgid "Case (Level 1)"
17736 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17739 msgid "Case \\arabic{casei}."
17740 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17743 msgid "Case (Level 2)"
17744 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17747 msgid "Case \\roman{caseii}."
17748 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17751 msgid "Case (Level 3)"
17752 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17755 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17756 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17759 msgid "Case (Level 4)"
17760 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17763 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17764 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17767 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17768 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17771 msgid ""
17772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17777 msgstr ""
17778 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17779 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17780 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17781 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17782 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17785 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17786 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17789 msgid ""
17790 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17791 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17792 "chapter environment."
17793 msgstr ""
17794 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17795 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17796 "окружение \"Глава\"."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17799 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17800 msgstr "Теоремы (именованные)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17803 msgid ""
17804 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17805 "'Additional Theorem Text' argument."
17806 msgstr ""
17807 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17808 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17811 msgid "Named Theorem"
17812 msgstr "Именованная теорема"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17815 msgid "Named Theorem."
17816 msgstr "Именованная теорема."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17819 msgid "Example*"
17820 msgstr "Пример*"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17823 msgid "Problem*"
17824 msgstr "Задача*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17827 msgid "Exercise*"
17828 msgstr "Упражнение*"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17831 msgid "Solution*"
17832 msgstr "Решение*"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17835 msgid "Claim*"
17836 msgstr "Утверждение*"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17839 msgid "Alternative proof string"
17840 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17843 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17844 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17847 msgid ""
17848 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17849 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17850 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17852 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17853 msgstr ""
17854 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17855 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17856 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17857 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17858 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17861 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17862 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17865 msgid ""
17866 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17867 "section start)."
17868 msgstr ""
17869 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17870 "каждого раздела)."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17873 msgid "Conjecture."
17874 msgstr "Предположение."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17877 msgid "Fact*"
17878 msgstr "Факт*"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17881 msgid "Problem."
17882 msgstr "Задача."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17885 msgid "Exercise."
17886 msgstr "Упражнение."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17889 msgid "Solution."
17890 msgstr "Решение."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17893 msgid "Remark."
17894 msgstr "Замечание."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17897 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17898 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17901 msgid ""
17902 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17903 "using the extended AMS machinery."
17904 msgstr ""
17905 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17906 "использованием расширенных возможностей AMS."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17909 msgid "Standard Theorems"
17910 msgstr "Теоремы"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17913 msgid ""
17914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17917 msgstr ""
17918 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17919 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17920 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17921 "по ...)\"."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17924 msgid "Name/Title"
17925 msgstr "Имя/Заглавие"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17928 msgid "Alternative optional name or title"
17929 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17932 msgid "Prop \\theprop."
17933 msgstr "Предл. \\theprop."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17936 msgid "Prob(lem)"
17937 msgstr "Задача"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17940 msgid "Prob"
17941 msgstr "Задача"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17944 msgid "\\theprob."
17945 msgstr "\\theprob."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17948 msgid "Sol"
17949 msgstr "Решение"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17952 msgid "# [number of Prob]"
17953 msgstr "# [количество задач]"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17956 msgid "Label of Problem"
17957 msgstr "Метка задачи"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17960 msgid "Label of the corresponding problem"
17961 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17964 msgid "Property \\theproperty."
17965 msgstr "Предл. \\theproperty."
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17968 msgid "TODO Notes"
17969 msgstr "Заметки TODO"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17972 msgid ""
17973 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17974 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17975 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17976 "suppresses the output of TODO notes."
17977 msgstr ""
17978 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17979 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17980 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17981 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17982
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17984 msgid "TODO"
17985 msgstr "TODO"
17986
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17988 msgid "List of TODOs"
17989 msgstr "Список TODO"
17990
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17992 msgid "[List of TODOs]"
17993 msgstr "[Список TODO]"
17994
17995 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17996 msgid "List of TODOs Heading|s"
17997 msgstr "Список заголовков TODO"
17998
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18000 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18001 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18002
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18004 msgid "TODO Note (Margin)"
18005 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18008 msgid "TODO (Margin)"
18009 msgstr "TODO (на полях)"
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18012 msgid "TODO Note Options|s"
18013 msgstr "Настройки заметки TODO"
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18016 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18017 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18020 msgid "TODO Note (inline)"
18021 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18022
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18024 msgid "TODO (Inline)"
18025 msgstr "TODO (встроенная)"
18026
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18028 msgid "Missing Figure"
18029 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18032 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18033 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18036 msgid "Todo[Inline]"
18037 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18040 msgid "Todo[margin]"
18041 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18044 msgid "MissingFigure"
18045 msgstr "Отсутствует рисунок"
18046
18047 #: lib/layouts/treport.layout:3
18048 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18049 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18050
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18052 msgid "Tufte Book"
18053 msgstr "Книга Tufte"
18054
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18056 msgid "Sidenote"
18057 msgstr "Заметка на полях"
18058
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18060 msgid "sidenote"
18061 msgstr "заметка на полях"
18062
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18064 msgid "bibl. entry"
18065 msgstr "библиогр. источник"
18066
18067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18068 msgid "Marginnote"
18069 msgstr "Примечание на полях"
18070
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18072 msgid "marginnote"
18073 msgstr "Примечание на полях"
18074
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18076 msgid "NewThought"
18077 msgstr "Новая мысль"
18078
18079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18080 msgid "new thought"
18081 msgstr "новая мысль"
18082
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18084 msgid "AllCaps"
18085 msgstr "Прописные"
18086
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18088 msgid "allcaps"
18089 msgstr "прописные"
18090
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18092 msgid "SmallCaps"
18093 msgstr "Капитель"
18094
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18096 msgid "smallcaps"
18097 msgstr "капитель"
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18100 msgid "Full Width"
18101 msgstr "Полная ширина"
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18104 msgid "Margin Figure"
18105 msgstr "Рисунок на полях"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18108 msgid "Margin Table"
18109 msgstr "Таблица на полях"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18112 msgid "MarginTable"
18113 msgstr "Таблица на полях"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18116 msgid "MarginFigure"
18117 msgstr "Рисунок на полях"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18120 msgid "Tufte Handout"
18121 msgstr "Проспект Tufte"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18124 msgid "Handouts"
18125 msgstr "Проспекты"
18126
18127 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18128 msgid "Variable-width Minipages"
18129 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18130
18131 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18132 msgid ""
18133 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18134 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18135 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18136 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18137 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18138 "side-by-side.lyx."
18139 msgstr ""
18140 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18141 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18142 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18143 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18144 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18145 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18146
18147 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18148 msgid "Minipage (Var. Width)"
18149 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18150
18151 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18152 msgid "Minipage (var.)"
18153 msgstr "Minipage (перем.)"
18154
18155 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18156 msgid "Vert. Adjustment"
18157 msgstr "Верт. выравнивание"
18158
18159 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18160 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18161 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18162
18163 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18164 msgid "Max. Width"
18165 msgstr "Макс. ширина"
18166
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18168 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18169 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18170
18171 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18172 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18173 msgid "Ignore"
18174 msgstr "Игнорировать"
18175
18176 #: lib/languages:155
18177 msgid "Afrikaans"
18178 msgstr "Африкаанс"
18179
18180 #: lib/languages:167
18181 msgid "Albanian"
18182 msgstr "Албанский"
18183
18184 #: lib/languages:187
18185 msgid "English (USA)"
18186 msgstr "Английский (США)"
18187
18188 #: lib/languages:201
18189 msgid "Amharic"
18190 msgstr "Амхарский"
18191
18192 #: lib/languages:211
18193 msgid "Greek (ancient)"
18194 msgstr "Греческий (древний)"
18195
18196 #: lib/languages:231
18197 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18198 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18199
18200 #: lib/languages:243
18201 msgid "Arabic (Arabi)"
18202 msgstr "Арабский (Аравия)"
18203
18204 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18205 msgid "Armenian"
18206 msgstr "Армянский"
18207
18208 #: lib/languages:286
18209 msgid "Asturian"
18210 msgstr "Астурийский"
18211
18212 #: lib/languages:296
18213 msgid "English (Australia)"
18214 msgstr "Английский (Австралия)"
18215
18216 #: lib/languages:311
18217 msgid "German (Austria, old spelling)"
18218 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18219
18220 #: lib/languages:326
18221 msgid "German (Austria)"
18222 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18223
18224 #: lib/languages:339
18225 msgid "Azerbaijani"
18226 msgstr "Азербайджанский"
18227
18228 #: lib/languages:355
18229 msgid "Indonesian"
18230 msgstr "Индонезийский"
18231
18232 #: lib/languages:367
18233 msgid "Malay"
18234 msgstr "Малайский"
18235
18236 #: lib/languages:377
18237 msgid "Basque"
18238 msgstr "Баскский"
18239
18240 #: lib/languages:394
18241 msgid "Belarusian"
18242 msgstr "Белорусский"
18243
18244 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18245 msgid "Bengali"
18246 msgstr "Бенгальский"
18247
18248 #: lib/languages:417
18249 msgid "Bosnian"
18250 msgstr "Боснийский"
18251
18252 #: lib/languages:428
18253 msgid "Portuguese (Brazil)"
18254 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18255
18256 #: lib/languages:442
18257 msgid "Breton"
18258 msgstr "Бретонский"
18259
18260 #: lib/languages:453
18261 msgid "English (UK)"
18262 msgstr "Английский (Великобритания)"
18263
18264 #: lib/languages:466
18265 msgid "Bulgarian"
18266 msgstr "Болгарский"
18267
18268 #: lib/languages:480
18269 msgid "English (Canada)"
18270 msgstr "Английский (Канада)"
18271
18272 #: lib/languages:493
18273 msgid "French (Canada)"
18274 msgstr "Французский (Канада)"
18275
18276 #: lib/languages:506
18277 msgid "Catalan"
18278 msgstr "Каталонский"
18279
18280 #: lib/languages:520
18281 msgid "Chinese (simplified)"
18282 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18283
18284 #: lib/languages:532
18285 msgid "Chinese (traditional)"
18286 msgstr "Китайский (традиционный)"
18287
18288 #: lib/languages:544
18289 msgid "Church Slavonic"
18290 msgstr "Церковнославянский"
18291
18292 #: lib/languages:557
18293 msgid "Coptic"
18294 msgstr "Коптский"
18295
18296 #: lib/languages:564
18297 msgid "Croatian"
18298 msgstr "Хорватский"
18299
18300 #: lib/languages:576
18301 msgid "Czech"
18302 msgstr "Чешский"
18303
18304 #: lib/languages:590
18305 msgid "Danish"
18306 msgstr "Датский"
18307
18308 #: lib/languages:604
18309 msgid "Divehi (Maldivian)"
18310 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18311
18312 #: lib/languages:612
18313 msgid "Dutch"
18314 msgstr "Голландский"
18315
18316 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18318 msgid "English"
18319 msgstr "Английский"
18320
18321 #: lib/languages:642
18322 msgid "Esperanto"
18323 msgstr "Эсперанто"
18324
18325 #: lib/languages:654
18326 msgid "Estonian"
18327 msgstr "Эстонский"
18328
18329 #: lib/languages:671
18330 msgid "Farsi"
18331 msgstr "Фарси"
18332
18333 #: lib/languages:688
18334 msgid "Finnish"
18335 msgstr "Финский"
18336
18337 #: lib/languages:701
18338 msgid "French"
18339 msgstr "Французский"
18340
18341 #: lib/languages:714
18342 msgid "Friulian"
18343 msgstr "Фриульский"
18344
18345 #: lib/languages:726
18346 msgid "Galician"
18347 msgstr "Галисийский"
18348
18349 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18350 msgid "Georgian"
18351 msgstr "Грузинский"
18352
18353 #: lib/languages:754
18354 msgid "German (old spelling)"
18355 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18356
18357 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "German"
18359 msgstr "Немецкий"
18360
18361 #: lib/languages:786
18362 msgid "German (Switzerland)"
18363 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18364
18365 #: lib/languages:802
18366 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18367 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18368
18369 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18371 msgid "Greek"
18372 msgstr "Греческий"
18373
18374 #: lib/languages:831
18375 msgid "Greek (polytonic)"
18376 msgstr "Греческий (политонический)"
18377
18378 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18379 msgid "Hebrew"
18380 msgstr "Иврит"
18381
18382 #: lib/languages:872
18383 msgid "Hindi"
18384 msgstr "Хинди"
18385
18386 #: lib/languages:893
18387 msgid "Icelandic"
18388 msgstr "Исландский"
18389
18390 #: lib/languages:907
18391 msgid "Interlingua"
18392 msgstr "Интерлингва"
18393
18394 #: lib/languages:919
18395 msgid "Irish"
18396 msgstr "Ирландский"
18397
18398 #: lib/languages:930
18399 msgid "Italian"
18400 msgstr "Итальянский"
18401
18402 #: lib/languages:945
18403 msgid "Japanese"
18404 msgstr "Японский"
18405
18406 #: lib/languages:959
18407 msgid "Japanese (CJK)"
18408 msgstr "Японский (ККЯ)"
18409
18410 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18411 msgid "Kannada"
18412 msgstr "Каннада"
18413
18414 #: lib/languages:980
18415 msgid "Kazakh"
18416 msgstr "Казахский"
18417
18418 #: lib/languages:989
18419 msgid "Khmer"
18420 msgstr "Хмерский"
18421
18422 #: lib/languages:997
18423 msgid "Korean"
18424 msgstr "Корейский"
18425
18426 #: lib/languages:1018
18427 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18428 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18429
18430 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18431 msgid "Lao"
18432 msgstr "Лао"
18433
18434 #: lib/languages:1056
18435 msgid "Latvian"
18436 msgstr "Латышский"
18437
18438 #: lib/languages:1071
18439 msgid "Lithuanian"
18440 msgstr "Литовский"
18441
18442 #: lib/languages:1091
18443 msgid "Lower Sorbian"
18444 msgstr "Нижнесорбский"
18445
18446 #: lib/languages:1103
18447 msgid "Hungarian"
18448 msgstr "Венгерский"
18449
18450 #: lib/languages:1116
18451 msgid "Macedonian"
18452 msgstr "Македонский"
18453
18454 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18455 msgid "Malayalam"
18456 msgstr "Малаялам"
18457
18458 #: lib/languages:1140
18459 msgid "Marathi"
18460 msgstr "Марати"
18461
18462 #: lib/languages:1150
18463 msgid "Mongolian"
18464 msgstr "Монгольский"
18465
18466 #: lib/languages:1162
18467 msgid "English (New Zealand)"
18468 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18469
18470 #: lib/languages:1175
18471 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18472 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18473
18474 #: lib/languages:1204
18475 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18476 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18477
18478 #: lib/languages:1218
18479 msgid "Occitan"
18480 msgstr "Окситанский"
18481
18482 #: lib/languages:1230
18483 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18484 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18485
18486 #: lib/languages:1240
18487 msgid "Piedmontese"
18488 msgstr "Пьемонтский"
18489
18490 #: lib/languages:1252
18491 msgid "Polish"
18492 msgstr "Польский"
18493
18494 #: lib/languages:1265
18495 msgid "Portuguese"
18496 msgstr "Португальский"
18497
18498 #: lib/languages:1278
18499 msgid "Romanian"
18500 msgstr "Румынский"
18501
18502 #: lib/languages:1291
18503 msgid "Romansh"
18504 msgstr "Романш"
18505
18506 #: lib/languages:1303
18507 msgid "Russian"
18508 msgstr "Русский"
18509
18510 #: lib/languages:1319
18511 msgid "North Sami"
18512 msgstr "Северное Саами"
18513
18514 #: lib/languages:1330
18515 msgid "Sanskrit"
18516 msgstr "Санскрит"
18517
18518 #: lib/languages:1340
18519 msgid "Scottish"
18520 msgstr "Шотландский"
18521
18522 #: lib/languages:1356
18523 msgid "Serbian"
18524 msgstr "Сербский"
18525
18526 #: lib/languages:1373
18527 msgid "Serbian (Latin)"
18528 msgstr "Сербский (латиница)"
18529
18530 #: lib/languages:1386
18531 msgid "Slovak"
18532 msgstr "Словацкий"
18533
18534 #: lib/languages:1400
18535 msgid "Slovene"
18536 msgstr "Словенский"
18537
18538 #: lib/languages:1412
18539 msgid "Spanish"
18540 msgstr "Испанский"
18541
18542 #: lib/languages:1429
18543 msgid "Spanish (Mexico)"
18544 msgstr "Испанский (Мексика)"
18545
18546 #: lib/languages:1444
18547 msgid "Swedish"
18548 msgstr "Шведский"
18549
18550 #: lib/languages:1458
18551 msgid "Syriac"
18552 msgstr "Сирийский"
18553
18554 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18555 msgid "Tamil"
18556 msgstr "Тамильский"
18557
18558 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18559 msgid "Telugu"
18560 msgstr "Телугу"
18561
18562 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18563 msgid "Thai"
18564 msgstr "Тайский"
18565
18566 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18567 msgid "Tibetan"
18568 msgstr "Тибетский"
18569
18570 #: lib/languages:1526
18571 msgid "Turkish"
18572 msgstr "Турецкий"
18573
18574 #: lib/languages:1542
18575 msgid "Turkmen"
18576 msgstr "Туркменский"
18577
18578 #: lib/languages:1553
18579 msgid "Ukrainian"
18580 msgstr "Украинский"
18581
18582 #: lib/languages:1567
18583 msgid "Upper Sorbian"
18584 msgstr "Верхнесорбский"
18585
18586 #: lib/languages:1580
18587 msgid "Urdu"
18588 msgstr "Урду"
18589
18590 #: lib/languages:1589
18591 msgid "Vietnamese"
18592 msgstr "Вьетнамский"
18593
18594 #: lib/languages:1601
18595 msgid "Welsh"
18596 msgstr "Валлийский"
18597
18598 #: lib/latexfonts:94
18599 msgid "AE (Almost European)"
18600 msgstr "AE (Almost European)"
18601
18602 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18603 msgid "Bera Serif"
18604 msgstr "Bera Serif"
18605
18606 #: lib/latexfonts:116
18607 msgid "Bookman"
18608 msgstr "Bookman"
18609
18610 #: lib/latexfonts:122
18611 msgid "Concrete Roman"
18612 msgstr "Concrete Roman"
18613
18614 #: lib/latexfonts:129
18615 msgid "Zapf Chancery"
18616 msgstr "Zapf Chancery"
18617
18618 #: lib/latexfonts:135
18619 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18620 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:141
18623 msgid "Crimson (Cochineal)"
18624 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18625
18626 #: lib/latexfonts:150
18627 msgid "Crimson"
18628 msgstr "Crimson"
18629
18630 #: lib/latexfonts:156
18631 msgid "Computer Modern Roman"
18632 msgstr "Computer Modern Roman"
18633
18634 #: lib/latexfonts:164
18635 msgid "Crimson Pro"
18636 msgstr "Crimson Pro"
18637
18638 #: lib/latexfonts:175
18639 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18640 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:186
18643 msgid "Crimson Pro (Light)"
18644 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:197
18647 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18648 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:208
18651 msgid "DejaVu Serif"
18652 msgstr "DejaVu Serif"
18653
18654 #: lib/latexfonts:214
18655 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18656 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18657
18658 #: lib/latexfonts:225
18659 msgid "IBM Plex Serif"
18660 msgstr "IBM Plex Serif"
18661
18662 #: lib/latexfonts:232
18663 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18664 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:240
18667 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18668 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:248
18671 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18672 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:256
18675 msgid "Source Serif Pro"
18676 msgstr "Source Serif Pro"
18677
18678 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18679 msgid "URW Garamond"
18680 msgstr "URW Garamond"
18681
18682 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18683 #: lib/latexfonts:315
18684 msgid "Libertine"
18685 msgstr "Libertine"
18686
18687 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Libertinus"
18690 msgstr "Libertine"
18691
18692 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18693 msgid "Latin Modern Roman"
18694 msgstr "Latin Modern Roman"
18695
18696 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18697 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18698 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18705 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18706 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18707
18708 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18709 msgid "Minion Pro"
18710 msgstr "Minion Pro"
18711
18712 #: lib/latexfonts:436
18713 msgid "New Century Schoolbook"
18714 msgstr "New Century Schoolbook"
18715
18716 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18717 msgid "Noto Serif"
18718 msgstr "Noto Serif"
18719
18720 #: lib/latexfonts:459
18721 msgid "Noto Serif (Medium)"
18722 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:469
18725 msgid "Noto Serif (Thin)"
18726 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18727
18728 #: lib/latexfonts:479
18729 msgid "Noto Serif (Light)"
18730 msgstr "Noto Serif (Light)"
18731
18732 #: lib/latexfonts:489
18733 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18734 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18737 #: lib/latexfonts:533
18738 msgid "Palatino"
18739 msgstr "Palatino"
18740
18741 #: lib/latexfonts:539
18742 msgid "PT Serif"
18743 msgstr "PT Serif"
18744
18745 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18746 msgid "Times Roman"
18747 msgstr "Times Roman"
18748
18749 #: lib/latexfonts:575
18750 msgid "TeX Gyre Bonum"
18751 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18752
18753 #: lib/latexfonts:581
18754 msgid "TeX Gyre Chorus"
18755 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18756
18757 #: lib/latexfonts:587
18758 msgid "TeX Gyre Pagella"
18759 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18760
18761 #: lib/latexfonts:593
18762 msgid "TeX Gyre Schola"
18763 msgstr "TeX Gyre Schola"
18764
18765 #: lib/latexfonts:599
18766 msgid "TeX Gyre Termes"
18767 msgstr "TeX Gyre Termes"
18768
18769 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18770 msgid "Utopia (Fourier)"
18771 msgstr "Utopia (Fourier)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:639
18774 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18775 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:651
18778 msgid "Avant Garde"
18779 msgstr "Avant Garde"
18780
18781 #: lib/latexfonts:657
18782 msgid "Bera Sans"
18783 msgstr "Bera Sans"
18784
18785 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18786 msgid "Biolinum"
18787 msgstr "Biolinum"
18788
18789 #: lib/latexfonts:694
18790 msgid "Cantarell"
18791 msgstr "Cantarell"
18792
18793 #: lib/latexfonts:705
18794 msgid "Chivo (Thin)"
18795 msgstr "Chivo (Thin)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:716
18798 msgid "Chivo (Light)"
18799 msgstr "Chivo (Light)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:727
18802 msgid "Chivo"
18803 msgstr "Chivo"
18804
18805 #: lib/latexfonts:737
18806 msgid "Chivo (Medium)"
18807 msgstr "Chivo (Medium)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:748
18810 msgid "CM Bright"
18811 msgstr "CM Bright"
18812
18813 #: lib/latexfonts:755
18814 msgid "Computer Modern Sans"
18815 msgstr "Computer Modern Sans"
18816
18817 #: lib/latexfonts:762
18818 msgid "DejaVu Sans"
18819 msgstr "DejaVu Sans"
18820
18821 #: lib/latexfonts:769
18822 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18823 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:776
18826 msgid "Fira Sans"
18827 msgstr "Fira Sans"
18828
18829 #: lib/latexfonts:787
18830 msgid "Fira Sans (Book)"
18831 msgstr "Fira Sans (Book)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:799
18834 msgid "Fira Sans (Light)"
18835 msgstr "Fira Sans (Light)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:811
18838 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18839 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:823
18842 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18843 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:835
18846 msgid "Fira Sans (Thin)"
18847 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:847
18850 msgid "IBM Plex Sans"
18851 msgstr "IBM Plex Sans"
18852
18853 #: lib/latexfonts:855
18854 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18855 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:864
18858 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18859 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:873
18862 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18863 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:882
18866 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18867 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:891
18870 msgid "Source Sans Pro"
18871 msgstr "Source Sans Pro"
18872
18873 #: lib/latexfonts:900
18874 msgid "Helvetica"
18875 msgstr "Helvetica"
18876
18877 #: lib/latexfonts:908
18878 msgid "Iwona"
18879 msgstr "Iwona"
18880
18881 #: lib/latexfonts:915
18882 msgid "Iwona (Light)"
18883 msgstr "Iwona (Light)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:922
18886 msgid "Iwona (Condensed)"
18887 msgstr "Iwona (Condensed)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:929
18890 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18891 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:936
18894 msgid "Kurier"
18895 msgstr "Kurier"
18896
18897 #: lib/latexfonts:943
18898 msgid "Kurier (Light)"
18899 msgstr "Kurier (Light)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:950
18902 msgid "Kurier (Condensed)"
18903 msgstr "Kurier (Condensed)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:957
18906 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18907 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Libertinus Sans"
18912 msgstr "Libertine Mono"
18913
18914 #: lib/latexfonts:982
18915 msgid "Latin Modern Sans"
18916 msgstr "Latin Modern Sans"
18917
18918 #: lib/latexfonts:989
18919 msgid "Noto Sans"
18920 msgstr "Noto Sans"
18921
18922 #: lib/latexfonts:999
18923 msgid "Noto Sans (Medium)"
18924 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1010
18927 msgid "Noto Sans (Thin)"
18928 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1021
18931 msgid "Noto Sans (Light)"
18932 msgstr "Noto Sans (Light)"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1032
18935 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18936 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1043
18939 msgid "PT Sans"
18940 msgstr "PT Sans"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1051
18943 msgid "TeX Gyre Adventor"
18944 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1057
18947 msgid "TeX Gyre Heros"
18948 msgstr "TeX Gyre Heros"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1063
18951 msgid "URW Classico (Optima)"
18952 msgstr "URW Classico (Optima)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1074
18955 msgid "Bera Mono"
18956 msgstr "Bera Mono"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1082
18959 msgid "CM Typewriter Light"
18960 msgstr "CM Typewriter Light"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1089
18963 msgid "Computer Modern Typewriter"
18964 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1096
18967 msgid "Courier"
18968 msgstr "Courier"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1103
18971 msgid "DejaVu Sans Mono"
18972 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1110
18975 msgid "Fira Mono"
18976 msgstr "Fira Mono"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1121
18979 msgid "IBM Plex Mono"
18980 msgstr "IBM Plex Mono"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1129
18983 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18984 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1138
18987 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18988 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1147
18991 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1156
18995 msgid "Source Code Pro"
18996 msgstr "Source Code Pro"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18999 msgid "Libertine Mono"
19000 msgstr "Libertine Mono"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1180
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Libertinus Mono"
19005 msgstr "Libertine Mono"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1188
19008 msgid "Latin Modern Typewriter"
19009 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1195
19012 msgid "LuxiMono"
19013 msgstr "LuxiMono"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1202
19016 msgid "Noto Mono"
19017 msgstr "Noto Mono"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1211
19020 msgid "PT Mono"
19021 msgstr "PT Mono"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1219
19024 msgid "TeX Gyre Cursor"
19025 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1225
19028 msgid "TX Typewriter"
19029 msgstr "TX Typewriter"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1237
19032 msgid "Crimson (New TX)"
19033 msgstr "Crimson (New TX)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1245
19036 msgid "Euler VM"
19037 msgstr "Euler VM"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1251
19040 msgid "URW Garamond (New TX)"
19041 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1259
19044 msgid "Iwona (Math)"
19045 msgstr "Iwona (Math)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1272
19048 msgid "Kurier (Math)"
19049 msgstr "Kurier (Math)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1285
19052 msgid "Libertine (New TX)"
19053 msgstr "Libertine (New TX)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1293
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Libertinus Math"
19058 msgstr "Libertine Mono"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1300
19061 msgid "Minion Pro (New TX)"
19062 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1309
19065 msgid "Times Roman (New TX)"
19066 msgstr "Times Roman (New TX)"
19067
19068 #: lib/encodings:55
19069 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19070 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19071
19072 #: lib/encodings:59
19073 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19074 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19075
19076 #: lib/encodings:62
19077 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19078 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19079
19080 #: lib/encodings:65
19081 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19082 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19083
19084 #: lib/encodings:68
19085 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19086 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19087
19088 #: lib/encodings:71
19089 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19090 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19091
19092 #: lib/encodings:75
19093 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19094 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19095
19096 #: lib/encodings:79
19097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19098 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19099
19100 #: lib/encodings:83
19101 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19102 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19103
19104 #: lib/encodings:86
19105 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19106 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19107
19108 #: lib/encodings:89
19109 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19110 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19111
19112 #: lib/encodings:92
19113 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19114 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19115
19116 #: lib/encodings:95
19117 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19118 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19119
19120 #: lib/encodings:98
19121 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19122 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19123
19124 #: lib/encodings:101
19125 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19126 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19127
19128 #: lib/encodings:104
19129 msgid "DOS (CP 437)"
19130 msgstr "DOS (CP 437)"
19131
19132 #: lib/encodings:108
19133 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19134 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19135
19136 #: lib/encodings:111
19137 msgid "Western European (CP 850)"
19138 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19139
19140 #: lib/encodings:114
19141 msgid "Central European (CP 852)"
19142 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19143
19144 #: lib/encodings:118
19145 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19146 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19147
19148 #: lib/encodings:123
19149 msgid "Western European (CP 858)"
19150 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19151
19152 #: lib/encodings:126
19153 msgid "Hebrew (CP 862)"
19154 msgstr "Иврит (CP 862)"
19155
19156 #: lib/encodings:129
19157 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19158 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19159
19160 #: lib/encodings:133
19161 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19162 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19163
19164 #: lib/encodings:136
19165 msgid "Central European (CP 1250)"
19166 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19167
19168 #: lib/encodings:140
19169 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19170 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19171
19172 #: lib/encodings:144
19173 msgid "Western European (CP 1252)"
19174 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19175
19176 #: lib/encodings:147
19177 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19178 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19179
19180 #: lib/encodings:151
19181 msgid "Arabic (CP 1256)"
19182 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19183
19184 #: lib/encodings:154
19185 msgid "Baltic (CP 1257)"
19186 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19187
19188 #: lib/encodings:158
19189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19190 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19191
19192 #: lib/encodings:162
19193 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19194 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19195
19196 #: lib/encodings:166
19197 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19198 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19199
19200 #: lib/encodings:170
19201 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19202 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19203
19204 #: lib/encodings:182
19205 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19206 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19207
19208 #: lib/encodings:192
19209 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19210 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19211
19212 #: lib/encodings:199
19213 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19214 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19215
19216 #: lib/encodings:203
19217 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19218 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19219
19220 #: lib/encodings:207
19221 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19222 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19223
19224 #: lib/encodings:211
19225 msgid "Korean (EUC-KR)"
19226 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19227
19228 #: lib/encodings:215
19229 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19230 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19231
19232 #: lib/encodings:219
19233 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19234 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19235
19236 #: lib/encodings:223
19237 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19238 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19239
19240 #: lib/encodings:230
19241 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19242 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19243
19244 #: lib/encodings:232
19245 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19246 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19247
19248 #: lib/encodings:234
19249 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19250 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19251
19252 #: lib/encodings:236
19253 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19254 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19255
19256 #: lib/encodings:242
19257 msgid "Direct"
19258 msgstr "Прямой"
19259
19260 #: lib/encodings:246
19261 msgid "ASCII"
19262 msgstr "ASCII"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19265 msgid "Array Environment|y"
19266 msgstr "Окружение array|r"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19269 msgid "Cases Environment|C"
19270 msgstr "Окружение cases|c"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19273 msgid "Aligned Environment|l"
19274 msgstr "Окружение aligned|l"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19277 msgid "AlignedAt Environment|v"
19278 msgstr "Окружение alignedat|d"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19281 msgid "Gathered Environment|h"
19282 msgstr "Окружение gathered|h"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19285 msgid "Split Environment|S"
19286 msgstr "Окружение split|s"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19289 msgid "Delimiters...|r"
19290 msgstr "Ограничители...|г"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19293 msgid "Matrix...|x"
19294 msgstr "Матрица...|М"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19297 msgid "Macro|o"
19298 msgstr "Макрос|о"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19301 msgid "AMS align Environment|a"
19302 msgstr "Окружение AMS align|a"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19305 msgid "AMS alignat Environment|t"
19306 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19309 msgid "AMS flalign Environment|f"
19310 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19313 msgid "AMS gather Environment|g"
19314 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19317 msgid "AMS multline Environment|m"
19318 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19321 msgid "Inline Formula|I"
19322 msgstr "Формула|Ф"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19325 msgid "Displayed Formula|D"
19326 msgstr "Выделенная формула|В"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19329 msgid "Eqnarray Environment|E"
19330 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19333 msgid "AMS Environment|A"
19334 msgstr "Окружение AMS|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19337 msgid "Number Whole Formula|N"
19338 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19341 msgid "Number This Line|u"
19342 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19345 msgid "Equation Label|L"
19346 msgstr "Метка формулы|М"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19349 msgid "Copy as Reference|R"
19350 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19355 msgid "Cut"
19356 msgstr "Вырезать"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19361 msgid "Copy"
19362 msgstr "Копировать"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19366 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19368 msgid "Paste"
19369 msgstr "Вставить"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19372 msgid "Paste Recent|e"
19373 msgstr "Вставить недавнее|е"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19376 msgid "Insert|s"
19377 msgstr "Вставка|т"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19380 msgid "Split Cell|C"
19381 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19384 msgid "Rows & Columns| "
19385 msgstr "Строки и столбцы"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19388 msgid "Add Line Above|o"
19389 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19392 msgid "Add Line Below|B"
19393 msgstr "Добавить строку снизу"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19396 msgid "Delete Line Above|v"
19397 msgstr "Удалить строку сверху"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19400 msgid "Delete Line Below|w"
19401 msgstr "Удалить строку снизу"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19404 msgid "Add Line to Left"
19405 msgstr "Добавить строку слева|л"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19408 msgid "Add Line to Right"
19409 msgstr "Добавить строку справа|п"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19412 msgid "Delete Line to Left"
19413 msgstr "Удалить строку слева"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19416 msgid "Delete Line to Right"
19417 msgstr "Удалить строку справа"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19420 msgid "Show Math Toolbar"
19421 msgstr "Показать панель формул"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19424 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19425 msgstr "Показать математические панели"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19428 msgid "Show Table Toolbar"
19429 msgstr "Показать панель таблиц"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19432 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19433 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19436 msgid "Next Cross-Reference|N"
19437 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19440 msgid "Go to Label|G"
19441 msgstr "Перейти к метке|м"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19444 msgid "<Reference>|R"
19445 msgstr "<Ссылка>|ы"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19448 msgid "(<Reference>)|e"
19449 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19452 msgid "<Page>|P"
19453 msgstr "<Страница>|р"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19456 msgid "On Page <Page>|O"
19457 msgstr "На странице <стр.>|с"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19460 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19461 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19464 msgid "Formatted Reference|t"
19465 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19468 msgid "Textual Reference|x"
19469 msgstr "Текстовая ссылка"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19472 msgid "Label Only|L"
19473 msgstr "Только метка"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19476 msgid "Plural|a"
19477 msgstr "Множ. число"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19480 msgid "Capitalize|C"
19481 msgstr "Первые Прописные|е"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19497 msgid "Settings...|S"
19498 msgstr "Настройки...|Н"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19501 msgid "Go Back|G"
19502 msgstr "Вернуться назад|В"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19505 msgid "Copy as Reference|C"
19506 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19509 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19510 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19513 msgid "Open Inset|O"
19514 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19517 msgid "Close Inset|C"
19518 msgstr "Свернуть вставку|С"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19522 msgid "Dissolve Inset|D"
19523 msgstr "Разложить вставку|ж"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19526 msgid "Show Label|L"
19527 msgstr "Показать метку|м"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19530 msgid "Frameless|l"
19531 msgstr "Без рамки|Б"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19534 msgid "Simple Frame|F"
19535 msgstr "Простая рамка|П"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19538 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19539 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19542 msgid "Oval, Thin|a"
19543 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19546 msgid "Oval, Thick|v"
19547 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19550 msgid "Drop Shadow|w"
19551 msgstr "Рамка с тенью|т"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19554 msgid "Shaded Background|B"
19555 msgstr "Закрашенный фон|З"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19558 msgid "Double Frame|u"
19559 msgstr "Двойная рамка|Д"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19562 msgid "LyX Note|N"
19563 msgstr "Заметка|З"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19566 msgid "Comment|m"
19567 msgstr "Комментарий|К"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19570 msgid "Greyed Out|G"
19571 msgstr "Серый текст|С"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19574 msgid "Open All Notes|A"
19575 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19578 msgid "Close All Notes|l"
19579 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19582 msgid "Phantom|P"
19583 msgstr "Фантом"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19586 msgid "Horizontal Phantom|H"
19587 msgstr "Горизонтальный фантом"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19590 msgid "Vertical Phantom|V"
19591 msgstr "Вертикальный фантом"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19594 msgid "Interword Space|w"
19595 msgstr "Пробел между словами|б"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19598 msgid "Protected Space|o"
19599 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19602 msgid "Visible Space|a"
19603 msgstr "Видимый пробел"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19606 msgid "Thin Space|T"
19607 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19610 msgid "Medium Space|M"
19611 msgstr "Средний пробел|н"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Thick Space|i"
19616 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19619 msgid "Negative Thin Space|N"
19620 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Negative Medium Space|v"
19625 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Negative Thick Space|h"
19630 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19633 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19634 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19637 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19638 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19641 msgid "Quad Space|Q"
19642 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19645 msgid "Double Quad Space|u"
19646 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19649 msgid "Horizontal Fill|F"
19650 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19655 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19658 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19659 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19662 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19663 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19667 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19670 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19671 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19674 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19675 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19678 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19679 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19682 msgid "Custom Length|C"
19683 msgstr "Заданная длина|и"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19686 msgid "DefSkip|D"
19687 msgstr "По умолчанию|П"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19690 msgid "SmallSkip|S"
19691 msgstr "Малый|М"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19694 msgid "MedSkip|M"
19695 msgstr "Средний|С"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19698 msgid "BigSkip|B"
19699 msgstr "Большой|Б"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Half line height|H"
19704 msgstr "По базисной линии справа"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Line height|L"
19709 msgstr "&Высота:"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19712 msgid "VFill|F"
19713 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19716 msgid "Custom|C"
19717 msgstr "Задано пользователем|З"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19720 msgid "Settings...|e"
19721 msgstr "Настройки...|Н"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19724 msgid "Include|c"
19725 msgstr "Включить (include)|к"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19728 msgid "Input|p"
19729 msgstr "Ввести (input)|в"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19732 msgid "Verbatim|V"
19733 msgstr "Буквально|Б"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19736 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19737 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19740 msgid "Listing|L"
19741 msgstr "Листинг программы|Л"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19744 msgid "Edit Included File...|E"
19745 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19748 msgid "New Page|N"
19749 msgstr "Новая страница|ц"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19752 msgid "Page Break|a"
19753 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19756 msgid "Clear Page|C"
19757 msgstr "Очистить страницу|ч"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19760 msgid "Clear Double Page|D"
19761 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19764 msgid "Ragged Line Break|R"
19765 msgstr "Разрыв строки|с"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19768 msgid "Justified Line Break|J"
19769 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19772 msgid "Plain Separator|P"
19773 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19776 msgid "Paragraph Break|B"
19777 msgstr "Разрыв абзаца"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19780 msgid "Edit Externally..."
19781 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19784 msgid "End Editing Externally..."
19785 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19788 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19789 msgstr "Вернуться назад"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19792 msgid "Forward Search|F"
19793 msgstr "Прямой поиск"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19796 msgid "Move Paragraph Up|o"
19797 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19800 msgid "Move Paragraph Down|v"
19801 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19804 msgid "Promote Section|r"
19805 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19808 msgid "Demote Section|m"
19809 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19812 msgid "Move Section Down|D"
19813 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19816 msgid "Move Section Up|U"
19817 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19820 msgid "Insert Regular Expression"
19821 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19824 msgid "Accept Change|c"
19825 msgstr "Принять изменение|П"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19828 msgid "Reject Change|j"
19829 msgstr "Отклонить изменение|О"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19832 msgid "Text Properties|x"
19833 msgstr "Свойства текста|т"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19836 msgid "Custom Text Styles|S"
19837 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19840 msgid "Paragraph Settings...|P"
19841 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19844 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19845 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19848 msgid "Fullscreen Mode"
19849 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19852 msgid "Close Current View"
19853 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19856 msgid "Anything|A"
19857 msgstr "Любое"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19860 msgid "Anything Non-Empty|o"
19861 msgstr "Любое не пустое"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19864 msgid "Any Word|W"
19865 msgstr "Любое слово"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19868 msgid "Any Number|N"
19869 msgstr "Любое число"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19872 msgid "User Defined|U"
19873 msgstr "Пользовательское"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19876 msgid "Append Argument"
19877 msgstr "Добавить аргумент"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19880 msgid "Remove Last Argument"
19881 msgstr "Убрать последний аргумент"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19885 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19889 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19892 msgid "Insert Optional Argument"
19893 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19896 msgid "Remove Optional Argument"
19897 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19900 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19901 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19904 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19905 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19908 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19909 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19912 msgid "Reload|R"
19913 msgstr "Перезагрузить|р"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19917 msgid "Edit Externally...|x"
19918 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19921 msgid "Top|T"
19922 msgstr "Сверху|в"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19925 msgid "Bottom|B"
19926 msgstr "Снизу|н"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19929 msgid "Left|L"
19930 msgstr "Слева|л"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19933 msgid "Right|R"
19934 msgstr "Справа|п"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19937 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19938 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19941 msgid "Left|f"
19942 msgstr "Слева|л"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19945 msgid "Center|C"
19946 msgstr "По центру|ц"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19949 msgid "Right|h"
19950 msgstr "Справа|п"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19953 msgid "Decimal"
19954 msgstr "По точке"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19957 msgid "Multicolumn|u"
19958 msgstr "Несколько столбцов"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19961 msgid "Multirow|w"
19962 msgstr "Несколько строк"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19965 msgid "Append Row|A"
19966 msgstr "Добавить строку"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19969 msgid "Delete Row|D"
19970 msgstr "Удалить строку"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19973 msgid "Copy Row|o"
19974 msgstr "Скопировать строку"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19977 msgid "Move Row Up"
19978 msgstr "Переместить строку вверх"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19981 msgid "Move Row Down"
19982 msgstr "Переместить строку вниз"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19985 msgid "Append Column|p"
19986 msgstr "Добавить столбец"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19989 msgid "Delete Column|e"
19990 msgstr "Удалить столбец"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19993 msgid "Copy Column|y"
19994 msgstr "Скопировать столбец"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19997 msgid "Move Column Right|v"
19998 msgstr "Переместить столбец вправо"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20001 msgid "Move Column Left"
20002 msgstr "Переместить столбец влево"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20005 msgid "Multi-page Table|g"
20006 msgstr "Многостраничная таблица"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20009 msgid "Formal Style|m"
20010 msgstr "Формальный стиль"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20013 msgid "Borders|d"
20014 msgstr "Рамки"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20017 msgid "Alignment|i"
20018 msgstr "Выравнивание"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20021 msgid "Columns/Rows|C"
20022 msgstr "Столбцы/строки"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20025 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20026 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20029 msgid "Copy Text|o"
20030 msgstr "Копировать текст"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20033 msgid "Activate Branch|A"
20034 msgstr "Активировать ветку"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20037 msgid "Deactivate Branch|e"
20038 msgstr "Деактивировать ветку"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20041 msgid "Activate Branch in Master|M"
20042 msgstr "Активировать ветку в главном"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20045 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20046 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20049 msgid "Invert Inset|I"
20050 msgstr "Инвертировать вставку"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20053 msgid "Add Unknown Branch|w"
20054 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20057 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20058 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20061 msgid "All Indexes|A"
20062 msgstr "Все указатели"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20065 msgid "Subindex|b"
20066 msgstr "Подуказатель"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20069 msgid "Reject Change|R"
20070 msgstr "Отклонить изменение"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20073 msgid "Promote Section|P"
20074 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20077 msgid "Demote Section|D"
20078 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20081 msgid "Move Section Down|w"
20082 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20085 msgid "Select Section|S"
20086 msgstr "Выделить раздел|В"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20089 msgid "Wrap by Preview|y"
20090 msgstr "Предварительный просмотр"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20093 msgid "Lock Toolbars|L"
20094 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20097 msgid "Small-sized Icons"
20098 msgstr "Маленькие значки"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20101 msgid "Normal-sized Icons"
20102 msgstr "Средние значки"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20105 msgid "Big-sized Icons"
20106 msgstr "Большие значки"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20109 msgid "Huge-sized Icons"
20110 msgstr "Огромные значки"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20113 msgid "Giant-sized Icons"
20114 msgstr "Гигантские значки"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20117 msgid "File|F"
20118 msgstr "Файл|Ф"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20121 msgid "Edit|E"
20122 msgstr "Правка|П"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20125 msgid "View|V"
20126 msgstr "Вид|В"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20129 msgid "Insert|I"
20130 msgstr "Вставка|т"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20133 msgid "Navigate|N"
20134 msgstr "Навигация|Н"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20137 msgid "Document|D"
20138 msgstr "Документ|Д"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20141 msgid "Tools|T"
20142 msgstr "Инструменты|И"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20145 msgid "Help|H"
20146 msgstr "Помощь|щ"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20149 msgid "New|N"
20150 msgstr "Создать|а"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20153 msgid "New from Template...|m"
20154 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20157 msgid "Open...|O"
20158 msgstr "Открыть...|О"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20161 msgid "Open Recent|t"
20162 msgstr "Недавние документы|д"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20165 msgid "Open Example...|p"
20166 msgstr "Открыть пример...|п"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20169 msgid "Close|C"
20170 msgstr "Закрыть|З"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20173 msgid "Close All"
20174 msgstr "Закрыть всё"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20177 msgid "Save|S"
20178 msgstr "Сохранить|С"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20181 msgid "Save As...|A"
20182 msgstr "Сохранить как...|к"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20185 msgid "Save As Template..."
20186 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20189 msgid "Save All|l"
20190 msgstr "Сохранить всё"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20193 msgid "Revert to Saved|R"
20194 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20197 msgid "Version Control|V"
20198 msgstr "Управление версиями|У"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20201 msgid "Import|I"
20202 msgstr "Импортировать из|И"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20205 msgid "Export|E"
20206 msgstr "Экспортировать в|Э"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20209 msgid "Fax...|F"
20210 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20213 msgid "New Window|W"
20214 msgstr "Новое окно|Н"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20217 msgid "Close Window|d"
20218 msgstr "Закрыть окно|ы"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20221 msgid "Exit|x"
20222 msgstr "Выход|В"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20225 msgid "Register...|R"
20226 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20229 msgid "Check In Changes...|I"
20230 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20233 msgid "Check Out for Edit|O"
20234 msgstr "Извлечь для правки|И"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20237 msgid "Copy|p"
20238 msgstr "Копировать|К"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20241 msgid "Rename|R"
20242 msgstr "Переименовать|П"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20245 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20246 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20249 msgid "Revert to Repository Version|v"
20250 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20253 msgid "Undo Last Check In|U"
20254 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20257 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20258 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20261 msgid "Show History...|H"
20262 msgstr "Показать историю версий...|в"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20265 msgid "Use Locking Property|L"
20266 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20269 msgid "Export As...|s"
20270 msgstr "Экспортировать как..."
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20273 msgid "More Formats & Options...|r"
20274 msgstr "Больше форматов..."
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20277 msgid "Undo|U"
20278 msgstr "Отменить|О"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20281 msgid "Redo|R"
20282 msgstr "Вернуть|р"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20285 msgid "Paste Special"
20286 msgstr "Вставить как"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20289 msgid "Select Whole Inset"
20290 msgstr "Выделить всю вставку"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20293 msgid "Select All"
20294 msgstr "Выделить всё|с"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20297 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20298 msgstr "Поиск и замена...|П"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20301 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20302 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20305 msgid "Manage Counter Values..."
20306 msgstr "Управление счётчиками..."
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20309 msgid "Table|T"
20310 msgstr "Таблица|Т"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20313 msgid "Math|M"
20314 msgstr "Математика|М"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20317 msgid "Rows & Columns|C"
20318 msgstr "Строки и столбцы|к"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20321 msgid "Increase List Depth|I"
20322 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20325 msgid "Decrease List Depth|D"
20326 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20329 msgid "Dissolve Inset"
20330 msgstr "Разложить вставку|ж"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20333 msgid "TeX Code Settings...|C"
20334 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20337 msgid "Float Settings...|a"
20338 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20341 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20342 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20345 msgid "Note Settings...|N"
20346 msgstr "Настройки заметки...|З"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20349 msgid "Phantom Settings...|h"
20350 msgstr "Настройки фантома..."
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20353 msgid "Branch Settings...|B"
20354 msgstr "Настройки ветки...|в"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20357 msgid "Box Settings...|S"
20358 msgstr "Настройки блока...|б"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20361 msgid "Index Entry Settings...|y"
20362 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20365 msgid "Index Settings...|S"
20366 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20369 msgid "Info Settings...|n"
20370 msgstr "Настройки поля...|п"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20373 msgid "Listings Settings...|g"
20374 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20377 msgid "Table Settings...|a"
20378 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20381 msgid "Paste from HTML|H"
20382 msgstr "Вставить из HTML|H"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20385 msgid "Paste from LaTeX|L"
20386 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20389 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20390 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20393 msgid "Paste as PDF"
20394 msgstr "Вставить как PDF"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20397 msgid "Paste as PNG"
20398 msgstr "Вставить как PNG"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20401 msgid "Paste as JPEG"
20402 msgstr "Вставить как JPEG"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20405 msgid "Paste as EMF"
20406 msgstr "Вставить как EMF"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20409 msgid "Plain Text|T"
20410 msgstr "Простой текст|П"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20413 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20414 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20417 msgid "Selection|S"
20418 msgstr "Выделение|В"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20421 msgid "Selection, Join Lines|i"
20422 msgstr "Выделение, объединить строки"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20425 msgid "Customize...|C"
20426 msgstr "Настроить...|Н"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20429 msgid "Apply Last Settings|A"
20430 msgstr "Применить последние настройки"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20433 msgid "Capitalize|p"
20434 msgstr "Первые Прописные|е"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20437 msgid "Uppercase|U"
20438 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20441 msgid "Lowercase|L"
20442 msgstr "строчные|с"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20445 msgid "Dissolve Text Style"
20446 msgstr "Разложить стиль текста"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20449 msgid "Formal Style|F"
20450 msgstr "Формальный стиль"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20453 msgid "Multicolumn|M"
20454 msgstr "Многоколоночность"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20457 msgid "Multirow|u"
20458 msgstr "Многострочность"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20461 msgid "Top Line|T"
20462 msgstr "Линия сверху"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20465 msgid "Bottom Line|B"
20466 msgstr "Линия снизу"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20469 msgid "Left Line|L"
20470 msgstr "Линия слева|л"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20473 msgid "Right Line|R"
20474 msgstr "Линия справа|п"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20477 msgid "Top|p"
20478 msgstr "Сверху|в"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20481 msgid "Middle|i"
20482 msgstr "Посередине|с"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20485 msgid "Bottom|o"
20486 msgstr "Снизу|н"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20489 msgid "Middle|M"
20490 msgstr "Посередине|с"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20493 msgid "Add Row|A"
20494 msgstr "Добавить строку|Д"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20497 msgid "Add Column|u"
20498 msgstr "Добавить столбец|т"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20501 msgid "Copy Column|p"
20502 msgstr "Скопировать столбец"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20505 msgid "Change Limits Type|L"
20506 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20509 msgid "Macro Definition"
20510 msgstr "Определение макроса"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20513 msgid "Change Formula Type|F"
20514 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20517 msgid "Text Properties|T"
20518 msgstr "Свойства текста|т"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20521 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20522 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20525 msgid "Add Line Above|A"
20526 msgstr "Добавить строку сверху"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20529 msgid "Delete Line Above|D"
20530 msgstr "Удалить строку сверху"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20533 msgid "Delete Line Below|e"
20534 msgstr "Удалить строку снизу"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20537 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20538 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20541 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20542 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20545 msgid "Default|t"
20546 msgstr "По умолчанию|у"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20549 msgid "Display|D"
20550 msgstr "Сверху/снизу|в"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20553 msgid "Inline|I"
20554 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20557 msgid "Math Normal Font|N"
20558 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20561 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20562 msgstr "Математический каллиграфический"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20565 msgid "Math Formal Script Family|o"
20566 msgstr "Математический рукописный"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20569 msgid "Math Fraktur Family|F"
20570 msgstr "Математический готический"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20573 msgid "Math Roman Family|R"
20574 msgstr "Математический прямой"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20577 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20578 msgstr "Математический без засечек"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20581 msgid "Math Bold Series|B"
20582 msgstr "Математический полужирный"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20585 msgid "Text Normal Font|T"
20586 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20589 msgid "Text Roman Family"
20590 msgstr "Гарнитура с засечками"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20593 msgid "Text Sans Serif Family"
20594 msgstr "Гарнитура без засечек"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20597 msgid "Text Typewriter Family"
20598 msgstr "Машинописная гарнитура"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20601 msgid "Text Bold Series"
20602 msgstr "Полужирная насыщенность"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20605 msgid "Text Medium Series"
20606 msgstr "Нормальная насыщенность"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20609 msgid "Text Italic Shape"
20610 msgstr "Курсивное начертание"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20613 msgid "Text Small Caps Shape"
20614 msgstr "Капительное начертание"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20617 msgid "Text Slanted Shape"
20618 msgstr "Наклонное начертание"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20621 msgid "Text Upright Shape"
20622 msgstr "Прямое начертание"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20625 msgid "Octave|O"
20626 msgstr "Octave|O"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20629 msgid "Maxima|M"
20630 msgstr "Maxima|M"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20633 msgid "Mathematica|a"
20634 msgstr "Mathematica|a"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20637 msgid "Maple, Simplify|S"
20638 msgstr "Maple, Simplify|S"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20641 msgid "Maple, Factor|F"
20642 msgstr "Maple, Factor|F"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20645 msgid "Maple, Evalm|E"
20646 msgstr "Maple, Evalm|E"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20649 msgid "Maple, Evalf|v"
20650 msgstr "Maple, Evalf|v"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20653 msgid "Outline Pane|O"
20654 msgstr "Панель структуры|с"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20657 msgid "Code Preview Pane|P"
20658 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20661 msgid "Messages Pane|g"
20662 msgstr "Панель сообщений|щ"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20665 msgid "Toolbars|T"
20666 msgstr "Панели инструментов|и"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20669 msgid "Unfold Math Macro|n"
20670 msgstr "Развернуть математический макрос"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20673 msgid "Fold Math Macro|d"
20674 msgstr "Свернуть математический макрос"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20677 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20678 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20681 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20682 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20685 msgid "Close Current View|w"
20686 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20689 msgid "Fullscreen|F"
20690 msgstr "Полный экран|э"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20693 msgid "Open All Insets|I"
20694 msgstr "Развернуть все вставки"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20697 msgid "Close All Insets|C"
20698 msgstr "Свернуть все вставки"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20701 msgid "Math|h"
20702 msgstr "Математика|а"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20705 msgid "Special Character|p"
20706 msgstr "Специальный символ|ц"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20709 msgid "Formatting|o"
20710 msgstr "Форматирование|Ф"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20713 msgid "Field|i"
20714 msgstr "Поле"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20717 msgid "List/Contents/References|/"
20718 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20721 msgid "Float|a"
20722 msgstr "Плавающий объект|о"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20725 msgid "Note|N"
20726 msgstr "Примечание|ч"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20729 msgid "Branch|B"
20730 msgstr "Ветка|В"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20733 msgid "Custom Inset"
20734 msgstr "Пользовательская вставка"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20737 msgid "File|e"
20738 msgstr "Файл|й"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20741 msgid "Box[[Menu]]|x"
20742 msgstr "Блок|л"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20745 msgid "Regular Expression"
20746 msgstr "Регулярное выражение"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20749 msgid "Citation...|C"
20750 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20753 msgid "Cross-Reference...|R"
20754 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20757 msgid "Label...|L"
20758 msgstr "Метка...|М"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20761 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20762 msgstr "Обозначение...|з"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20765 msgid "Table...|T"
20766 msgstr "Таблица...|Т"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20769 msgid "Graphics...|G"
20770 msgstr "Изображение...|р"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20773 msgid "URL|U"
20774 msgstr "URL|U"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20777 msgid "Hyperlink...|k"
20778 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20781 msgid "Footnote|F"
20782 msgstr "Сноска|н"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20785 msgid "Marginal Note|M"
20786 msgstr "Примечание на полях|я"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20789 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20790 msgstr "Листинг программы"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20793 msgid "TeX Code"
20794 msgstr "Код TeX"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20797 msgid "Preview|w"
20798 msgstr "Предварительный просмотр"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20801 msgid "Symbols...|b"
20802 msgstr "Символы...|С"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20805 msgid "Ellipsis|i"
20806 msgstr "Многоточие|т"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20809 msgid "End of Sentence|E"
20810 msgstr "Конец предложения|К"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20813 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20814 msgstr "Простые кавычки"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20817 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20818 msgstr "Внутренние кавычки"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20821 msgid "Protected Hyphen|y"
20822 msgstr "Неразрывный дефис"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20825 msgid "Breakable Slash|a"
20826 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20829 msgid "Visible Space|V"
20830 msgstr "Видимый пробел|В"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20833 msgid "Menu Separator|M"
20834 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20837 msgid "Phonetic Symbols|P"
20838 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20841 msgid "Logos|L"
20842 msgstr "Логотип|Л"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20845 msgid "Date (Current)|D"
20846 msgstr "Дата (текущая)"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20849 msgid "Date (Last Modification)|L"
20850 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20853 msgid "Date (Fix)|F"
20854 msgstr "Дата (заданная)"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20857 msgid "Time (Current)|T"
20858 msgstr "Время (текущее)"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20861 msgid "Time (Last Modification)|M"
20862 msgstr "Время (последнее изменение)"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20865 msgid "Time (Fix)|x"
20866 msgstr "Время (заданное)"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20869 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20870 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20873 msgid "Version Control Revision|V"
20874 msgstr "Версия|р"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20877 msgid "User Name|U"
20878 msgstr "Имя пользователя"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20881 msgid "User Email|E"
20882 msgstr "Эл. почта пользователя"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20885 msgid "Other...|O"
20886 msgstr "Другое..."
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20889 msgid "LyX Logo|L"
20890 msgstr "LyX|L"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20893 msgid "TeX Logo|T"
20894 msgstr "TeX|T"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20897 msgid "LaTeX Logo|a"
20898 msgstr "LaTeX|a"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20901 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20902 msgstr "LaTeX2e|e"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20905 msgid "Superscript|S"
20906 msgstr "Верхний индекс|и"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20909 msgid "Subscript|u"
20910 msgstr "Нижний индекс|Н"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20913 msgid "Protected Space|P"
20914 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20917 msgid "Horizontal Space...|o"
20918 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20921 msgid "Horizontal Line...|L"
20922 msgstr "Горизонтальная линия..."
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20925 msgid "Vertical Space...|V"
20926 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20929 msgid "Phantom|m"
20930 msgstr "Фантом|Ф"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20933 msgid "Hyphenation Point|H"
20934 msgstr "Мягкий перенос|я"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20937 msgid "Ligature Break|k"
20938 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20941 msgid "Optional Line Break|B"
20942 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20945 msgid "Display Formula|D"
20946 msgstr "Выделенная формула|В"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20949 msgid "Numbered Formula|N"
20950 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20953 msgid "Figure Wrap Float|F"
20954 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20957 msgid "Table Wrap Float|T"
20958 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20961 msgid "Table of Contents|C"
20962 msgstr "Содержание|С"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20965 msgid "List of Listings|L"
20966 msgstr "Список листингов"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20969 msgid "Nomenclature|N"
20970 msgstr "Список обозначений"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20973 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20974 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20977 msgid "LyX Document...|X"
20978 msgstr "Документ LyX...|X"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20981 msgid "Plain Text...|T"
20982 msgstr "Простой текст...|т"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20985 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20986 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20989 msgid "External Material...|M"
20990 msgstr "Внешний объект...|В"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20993 msgid "Child Document...|d"
20994 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20997 msgid "Comment|C"
20998 msgstr "Комментарий|К"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21001 msgid "Insert New Branch...|I"
21002 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21005 msgid "Cancel Background Process|P"
21006 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21009 msgid "Change Tracking|C"
21010 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21013 msgid "Build Program|B"
21014 msgstr "Собрать программу|п"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21017 msgid "LaTeX Log|L"
21018 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21021 msgid "Start Appendix Here|x"
21022 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21025 msgid "View Master Document|M"
21026 msgstr "Просмотр главного документа"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21029 msgid "Update Master Document|a"
21030 msgstr "Обновить главный документ"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21033 msgid "Compressed|o"
21034 msgstr "Сжимать документ|ж"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21037 msgid "Disable Editing|E"
21038 msgstr "Запретить редактирование|З"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21041 msgid "Track Changes|T"
21042 msgstr "Следить за изменениями|С"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21045 msgid "Merge Changes...|M"
21046 msgstr "Объединить изменения...|б"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21049 msgid "Accept Change|A"
21050 msgstr "Принять изменение"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21053 msgid "Accept All Changes|c"
21054 msgstr "Принять все изменения"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21057 msgid "Reject All Changes|e"
21058 msgstr "Отклонить все изменения"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21061 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21062 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21065 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21066 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21069 msgid "Show Changes in Output|S"
21070 msgstr "Показать изменения на выводе"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21073 msgid "Bookmarks|B"
21074 msgstr "Закладки|З"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21077 msgid "Next Note|N"
21078 msgstr "Следующая заметка|С"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21081 msgid "Next Change|C"
21082 msgstr "Следующее изменение|щ"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21085 msgid "Next Cross-Reference|R"
21086 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21089 msgid "Go to Label|L"
21090 msgstr "Перейти к метке|м"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21093 msgid "Save Bookmark 1|S"
21094 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21097 msgid "Save Bookmark 2"
21098 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21101 msgid "Save Bookmark 3"
21102 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21105 msgid "Save Bookmark 4"
21106 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21109 msgid "Save Bookmark 5"
21110 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21113 msgid "Clear Bookmarks|C"
21114 msgstr "Очистить закладки|О"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21117 msgid "Navigate Back|B"
21118 msgstr "Вернуться назад|н"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21121 msgid "Spellchecker...|S"
21122 msgstr "Проверка правописания...|П"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21125 msgid "Thesaurus...|T"
21126 msgstr "Тезаурус...|Т"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21129 msgid "Statistics...|a"
21130 msgstr "Статистика|С"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21133 msgid "Check TeX|h"
21134 msgstr "Проверить TeX|р"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21137 msgid "TeX Information|I"
21138 msgstr "Информация о TeX|И"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21141 msgid "Compare...|C"
21142 msgstr "Сравнить...|в"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21145 msgid "Reconfigure|R"
21146 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21149 msgid "Preferences...|P"
21150 msgstr "Настройки...|Н"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21153 msgid "Introduction|I"
21154 msgstr "Введение|В"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21157 msgid "Tutorial|T"
21158 msgstr "Самоучитель|С"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21161 msgid "User's Guide|U"
21162 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21165 msgid "Additional Features|F"
21166 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21169 msgid "Embedded Objects|O"
21170 msgstr "Встроенные объекты|б"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21173 msgid "Customization|C"
21174 msgstr "Руководство по настройке|н"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21177 msgid "Shortcuts|S"
21178 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21181 msgid "LyX Functions|y"
21182 msgstr "Функции LyX|Ф"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21185 msgid "LaTeX Configuration|L"
21186 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21189 msgid "Specific Manuals|p"
21190 msgstr "Специальные руководства|ц"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21193 msgid "About LyX|X"
21194 msgstr "О программе LyX|О"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21197 msgid "Beamer Presentations|B"
21198 msgstr "Презентации Beamer|П"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21201 msgid "Braille|a"
21202 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21205 msgid "Colored boxes|r"
21206 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21209 msgid "Feynman-diagram|F"
21210 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21213 msgid "Knitr|K"
21214 msgstr "Knitr|K"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21217 msgid "LilyPond|P"
21218 msgstr "LilyPond|L"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21221 msgid "Linguistics|L"
21222 msgstr "Лингвистика|Л"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21225 msgid "Multilingual Captions|C"
21226 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21229 msgid "Paralist|t"
21230 msgstr "Абзацные списки|А"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21233 msgid "PDF comments|D"
21234 msgstr "Комментарии PDF|P"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21237 msgid "PDF forms|o"
21238 msgstr "Формы PDF|D"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21241 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21242 msgstr "Химическая опасность|Х"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21245 msgid "Sweave|S"
21246 msgstr "Sweave|S"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21249 msgid "XY-pic|X"
21250 msgstr "XY-pic|X"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21253 msgid "New document"
21254 msgstr "Создать документ"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21257 msgid "Open document"
21258 msgstr "Открыть документ"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21261 msgid "Save document"
21262 msgstr "Сохранить документ"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21265 msgid "Check spelling"
21266 msgstr "Проверить правописание"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21269 msgid "Spellcheck continuously"
21270 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21273 msgid "Undo"
21274 msgstr "Отменить"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21277 msgid "Redo"
21278 msgstr "Вернуть"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21281 msgid "Find and replace"
21282 msgstr "Поиск и замена"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21285 msgid "Find and replace (advanced)"
21286 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21289 msgid "Navigate back"
21290 msgstr "Вернуться назад"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21293 msgid "Toggle emphasis"
21294 msgstr "Переключить выделение"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21297 msgid "Toggle noun"
21298 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21301 msgid "Custom text styles"
21302 msgstr "Пользовательские стили текста"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21305 msgid "Insert math"
21306 msgstr "Вставить формулу"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21309 msgid "Insert graphics"
21310 msgstr "Вставить изображение"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21313 msgid "Insert table"
21314 msgstr "Вставить таблицу"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21317 msgid "Custom insets"
21318 msgstr "Пользовательские вставки"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21321 msgid "Toggle outline"
21322 msgstr "Переключить панель структуры"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21325 msgid "Toggle math toolbar"
21326 msgstr "Переключить панель формул"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21329 msgid "Toggle table toolbar"
21330 msgstr "Переключить панель таблиц"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21333 msgid "Toggle review toolbar"
21334 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21337 msgid "View/Update"
21338 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21341 msgid "View"
21342 msgstr "Просмотреть"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21345 msgid "Update"
21346 msgstr "Обновить"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21349 msgid "View master document"
21350 msgstr "Просмотреть главный документ"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21353 msgid "Update master document"
21354 msgstr "Обновить главный документ"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21357 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21358 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21361 msgid "View other formats"
21362 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21365 msgid "Update other formats"
21366 msgstr "Обновить другие форматы"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21369 msgid "Extra"
21370 msgstr "Дополнительно"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21373 msgid "Numbered list"
21374 msgstr "Перечисление"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21377 msgid "Itemized list"
21378 msgstr "Маркировка"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21381 msgid "Labeled List"
21382 msgstr "Пометка"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21385 msgid "Increase depth"
21386 msgstr "Увеличить вложенность"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21389 msgid "Decrease depth"
21390 msgstr "Уменьшить вложенность"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21393 msgid "Insert figure float"
21394 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21397 msgid "Insert table float"
21398 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21401 msgid "Insert label"
21402 msgstr "Вставить метку"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21405 msgid "Insert cross-reference"
21406 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21409 msgid "Insert citation"
21410 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21413 msgid "Insert index entry"
21414 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21417 msgid "Insert nomenclature entry"
21418 msgstr "Вставить обозначение"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21421 msgid "Insert footnote"
21422 msgstr "Вставить сноску"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21425 msgid "Insert margin note"
21426 msgstr "Вставить примечание на полях"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21429 msgid "Insert LyX note"
21430 msgstr "Вставить заметку"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21433 msgid "Insert box"
21434 msgstr "Вставить блок"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21437 msgid "Insert hyperlink"
21438 msgstr "Вставить гиперссылку"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21441 msgid "Insert TeX code"
21442 msgstr "Вставить код TeX"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21445 msgid "Insert math macro"
21446 msgstr "Вставить математический макрос"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21449 msgid "Include file"
21450 msgstr "Вставить дочерний документ"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21453 msgid "Text properties"
21454 msgstr "Свойства текста"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21457 msgid "Apply recent text properties"
21458 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21461 msgid "Paragraph settings"
21462 msgstr "Свойства абзаца"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21465 msgid "Add row"
21466 msgstr "Добавить строку"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21469 msgid "Add column"
21470 msgstr "Добавить столбец"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21473 msgid "Delete row"
21474 msgstr "Удалить строку"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21477 msgid "Delete column"
21478 msgstr "Удалить столбец"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21481 msgid "Move row up"
21482 msgstr "Переместить строку вверх"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21485 msgid "Move column left"
21486 msgstr "Переместить столбец влево"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21489 msgid "Move row down"
21490 msgstr "Переместить строку вниз"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21493 msgid "Move column right"
21494 msgstr "Переместить столбец вправо"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21497 msgid "Toggle top line"
21498 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21501 msgid "Toggle bottom line"
21502 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21505 msgid "Toggle left line"
21506 msgstr "Переключить левую линию"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21509 msgid "Toggle right line"
21510 msgstr "Переключить правую линию"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21513 msgid "Set border lines"
21514 msgstr "Линии рамки"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21517 msgid "Set all lines"
21518 msgstr "Все линии"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21521 msgid "Set inner lines"
21522 msgstr "Внутренние линии"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21525 msgid "Unset all lines"
21526 msgstr "Убрать все линии"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21529 msgid "Reset formal default lines"
21530 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21533 msgid "Align left"
21534 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21537 msgid "Align center"
21538 msgstr "Выравнивание по центру"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21541 msgid "Align right"
21542 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21545 msgid "Align on decimal"
21546 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21549 msgid "Align top"
21550 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21553 msgid "Align middle"
21554 msgstr "Выравнивание посередине"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21557 msgid "Align bottom"
21558 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21561 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21562 msgstr "Повернуть ячейку"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21565 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21566 msgstr "Повернуть таблицу"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21569 msgid "Set multi-column"
21570 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21573 msgid "Set multi-row"
21574 msgstr "Многострочная ячейка"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21577 msgid "Math"
21578 msgstr "Формула"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21581 msgid "Set display mode"
21582 msgstr "Переключить выделение формулы"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21585 msgid "Subscript"
21586 msgstr "Нижний индекс"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21589 msgid "Insert square root"
21590 msgstr "Вставить квадратный корень"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21593 msgid "Insert root"
21594 msgstr "Вставить корень"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21597 msgid "Insert standard fraction"
21598 msgstr "Вставить обычную дробь"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21601 msgid "Insert sum"
21602 msgstr "Вставить знак суммы"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21605 msgid "Insert integral"
21606 msgstr "Вставить знак интеграла"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21609 msgid "Insert product"
21610 msgstr "Вставить знак произведения"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21613 msgid "Insert ( )"
21614 msgstr "Вставить ( )"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21617 msgid "Insert [ ]"
21618 msgstr "Вставить [ ]"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21621 msgid "Insert { }"
21622 msgstr "Вставить { }"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21625 msgid "Insert delimiters"
21626 msgstr "Вставить ограничители"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21629 msgid "Insert matrix"
21630 msgstr "Вставить матрицу"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21633 msgid "Insert cases environment"
21634 msgstr "Вставить окружение cases"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21637 msgid "Toggle math panels"
21638 msgstr "Переключить математические панели"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21641 msgid "Math Macros"
21642 msgstr "Математические макросы"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21645 msgid "Remove last argument"
21646 msgstr "Убрать последний аргумент"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21649 msgid "Append argument"
21650 msgstr "Добавить аргумент"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21653 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21654 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21657 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21658 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21661 msgid "Remove optional argument"
21662 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21665 msgid "Insert optional argument"
21666 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21669 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21670 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21673 msgid "Append argument eating from the right"
21674 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21677 msgid "Append optional argument eating from the right"
21678 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21681 msgid "Phonetic Symbols"
21682 msgstr "Фонетические символы"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21685 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21686 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21689 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21690 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21693 msgid "IPA Vowels"
21694 msgstr "Гласные IPA"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21697 msgid "IPA Other Symbols"
21698 msgstr "Другие символы IPA"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21701 msgid "IPA Suprasegmentals"
21702 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21705 msgid "IPA Diacritics"
21706 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21709 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21710 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21713 msgid "Command Buffer"
21714 msgstr "Командная строка"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21717 msgid "Review[[Toolbar]]"
21718 msgstr "Рецензирование"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21721 msgid "Track changes"
21722 msgstr "Следить за изменениями"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21725 msgid "Show changes in output"
21726 msgstr "Показать изменения на выводе"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21729 msgid "Next change"
21730 msgstr "Следующее изменение"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21733 msgid "Accept change inside selection"
21734 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21737 msgid "Reject change inside selection"
21738 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21741 msgid "Merge changes"
21742 msgstr "Объединить изменения..."
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21745 msgid "Accept all changes"
21746 msgstr "Принять все изменения"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21749 msgid "Reject all changes"
21750 msgstr "Отклонить все изменения"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21753 msgid "Insert note"
21754 msgstr "Вставить заметку"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21757 msgid "Next note"
21758 msgstr "Следующая заметка"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21761 msgid "LyX Documentation Tools"
21762 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21765 msgid "Info"
21766 msgstr "Инфо"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21769 msgid "Menu Separator"
21770 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21773 msgid "LyX Logo"
21774 msgstr "Логотип LyX"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21777 msgid "TeX Logo"
21778 msgstr "Логотип TeX"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21781 msgid "LaTeX Logo"
21782 msgstr "Логотип LaTeX"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21785 msgid "LaTeX2e Logo"
21786 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21789 msgid "View Other Formats"
21790 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21793 msgid "Update Other Formats"
21794 msgstr "Обновить другие форматы"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21797 msgid "Version Control"
21798 msgstr "Управление версиями"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21801 msgid "Register"
21802 msgstr "Зарегистрировать"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21805 msgid "Check-out for edit"
21806 msgstr "Захватить для правки"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21809 msgid "Check-in changes"
21810 msgstr "Закрепить изменения"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21813 msgid "View revision log"
21814 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21817 msgid "Revert changes"
21818 msgstr "Откатить изменения"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21821 msgid "Compare with older revision"
21822 msgstr "Сравнить со старой версией"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21825 msgid "Compare with last revision"
21826 msgstr "Сравнить с последней версией"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21829 msgid "Insert Version Info"
21830 msgstr "Вставить информацию о версии"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21833 msgid "Use SVN file locking property"
21834 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21837 msgid "Update local directory from repository"
21838 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21841 msgid "Math Panels"
21842 msgstr "Математические панели"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21845 msgid "Math spacings"
21846 msgstr "Математические пробелы"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21849 msgid "Styles & classes"
21850 msgstr "Стили и классы"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21853 msgid "Fractions"
21854 msgstr "Дроби"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21858 msgid "Fonts"
21859 msgstr "Шрифты"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21862 msgid "Functions"
21863 msgstr "Функции"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21866 msgid "Frame decorations"
21867 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21870 msgid "Big operators"
21871 msgstr "Большие операторы"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21875 msgid "Miscellaneous"
21876 msgstr "Разные символы"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21880 msgid "Arrows"
21881 msgstr "Стрелки"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21884 msgid "Arrows (extended)"
21885 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21888 msgid "Operators"
21889 msgstr "Операторы"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21892 msgid "Operators (extended)"
21893 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21896 msgid "Relations"
21897 msgstr "Отношения"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21900 msgid "Relations (extended)"
21901 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21904 msgid "Negative relations (extended)"
21905 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21908 msgid "Dots"
21909 msgstr "Многоточия"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21912 msgid "Delimiters (fixed size)"
21913 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21916 msgid "Miscellaneous (extended)"
21917 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21920 msgid "arccos"
21921 msgstr "arccos"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21924 msgid "arcsin"
21925 msgstr "arcsin"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21928 msgid "arctan"
21929 msgstr "arctan"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21932 msgid "arg"
21933 msgstr "arg"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21936 msgid "bmod"
21937 msgstr "bmod"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21940 msgid "cos"
21941 msgstr "cos"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21944 msgid "cosh"
21945 msgstr "cosh"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21948 msgid "cot"
21949 msgstr "cot"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21952 msgid "coth"
21953 msgstr "coth"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21956 msgid "csc"
21957 msgstr "csc"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21960 msgid "deg"
21961 msgstr "deg"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21964 msgid "det"
21965 msgstr "det"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21968 msgid "dim"
21969 msgstr "dim"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21972 msgid "exp"
21973 msgstr "exp"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21976 msgid "gcd"
21977 msgstr "gcd"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21980 msgid "hom"
21981 msgstr "hom"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21984 msgid "inf"
21985 msgstr "inf"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21988 msgid "ker"
21989 msgstr "ker"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21992 msgid "lg"
21993 msgstr "lg"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21996 msgid "lim"
21997 msgstr "lim"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22000 msgid "liminf"
22001 msgstr "liminf"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22004 msgid "limsup"
22005 msgstr "limsup"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22008 msgid "ln"
22009 msgstr "ln"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22012 msgid "log"
22013 msgstr "log"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22016 msgid "max"
22017 msgstr "max"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22020 msgid "min"
22021 msgstr "min"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22024 msgid "sec"
22025 msgstr "sec"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22028 msgid "sin"
22029 msgstr "sin"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22032 msgid "sinh"
22033 msgstr "sinh"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22036 msgid "sup"
22037 msgstr "sup"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22040 msgid "tan"
22041 msgstr "tan"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22044 msgid "tanh"
22045 msgstr "tanh"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22048 msgid "Pr"
22049 msgstr "Pr"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22052 msgid "Spacings"
22053 msgstr "Пробелы"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22056 msgid "Thin space\t\\,"
22057 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22060 msgid "Medium space\t\\:"
22061 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22064 msgid "Thick space\t\\;"
22065 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22068 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22069 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22072 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22073 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22076 msgid "Negative space\t\\!"
22077 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22080 msgid "Phantom\t\\phantom"
22081 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22084 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22085 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22088 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22089 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22092 msgid "Smash\t\\smash"
22093 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22096 msgid "Top smash\t\\smasht"
22097 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22100 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22101 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22104 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22105 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22108 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22109 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22112 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22113 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22116 msgid "Roots"
22117 msgstr "Знаки радикала"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22120 msgid "Square root\t\\sqrt"
22121 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22124 msgid "Other root\t\\root"
22125 msgstr "Другой корень\t\\root"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22128 msgid "Styles & Classes"
22129 msgstr "Стили и классы"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22132 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22133 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22136 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22137 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22141 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22145 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22148 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22149 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22152 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22153 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22156 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22157 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22160 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22161 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22164 msgid "Standard\t\\frac"
22165 msgstr "Обычная\t\\frac"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22168 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22169 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22172 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22173 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22176 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22177 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22180 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22181 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22184 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22185 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22188 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22189 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22192 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22193 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22196 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22197 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22200 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22201 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22204 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22205 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22208 msgid "Binomial\t\\binom"
22209 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22212 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22213 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22216 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22217 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22220 msgid "Roman\t\\mathrm"
22221 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22224 msgid "Bold\t\\mathbf"
22225 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22228 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22229 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22232 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22233 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22236 msgid "Italic\t\\mathit"
22237 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22240 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22241 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22244 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22245 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22250 msgstr "Двойной пункт:"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22253 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22254 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22257 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22258 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22261 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22262 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22265 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22266 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22269 msgid "ldots"
22270 msgstr "ldots"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22273 msgid "cdots"
22274 msgstr "cdots"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22277 msgid "vdots"
22278 msgstr "vdots"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22281 msgid "ddots"
22282 msgstr "ddots"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22285 msgid "iddots"
22286 msgstr "iddots"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22289 msgid "Frame Decorations"
22290 msgstr "Декорации рамок"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22293 msgid "hat"
22294 msgstr "hat"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22297 msgid "tilde"
22298 msgstr "tilde"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22301 msgid "bar"
22302 msgstr "bar"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22305 msgid "grave"
22306 msgstr "grave"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22309 msgid "dot"
22310 msgstr "dot"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22313 msgid "check"
22314 msgstr "check"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22317 msgid "widehat"
22318 msgstr "widehat"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22321 msgid "widetilde"
22322 msgstr "widetilde"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22325 msgid "utilde"
22326 msgstr "utilde"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22329 msgid "vec"
22330 msgstr "vec"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22333 msgid "acute"
22334 msgstr "acute"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22337 msgid "ddot"
22338 msgstr "ddot"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22341 msgid "dddot"
22342 msgstr "dddot"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22345 msgid "ddddot"
22346 msgstr "ddddot"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22349 msgid "breve"
22350 msgstr "breve"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22353 msgid "mathring"
22354 msgstr "mathring"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22357 msgid "overline"
22358 msgstr "overline"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22361 msgid "overbrace"
22362 msgstr "overbrace"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22365 msgid "overleftarrow"
22366 msgstr "overleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22369 msgid "overrightarrow"
22370 msgstr "overrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22373 msgid "overleftrightarrow"
22374 msgstr "overleftrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22377 msgid "underbrace"
22378 msgstr "underbrace"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22381 msgid "underleftarrow"
22382 msgstr "underleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22385 msgid "underrightarrow"
22386 msgstr "underrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22389 msgid "underleftrightarrow"
22390 msgstr "underleftrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22393 msgid "cancel"
22394 msgstr "cancel"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22397 msgid "bcancel"
22398 msgstr "bcancel"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22401 msgid "xcancel"
22402 msgstr "xcancel"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22405 msgid "cancelto"
22406 msgstr "cancelto"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22409 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22410 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22413 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22414 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22417 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22418 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22421 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22422 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22425 msgid "overset"
22426 msgstr "overset"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22429 msgid "underset"
22430 msgstr "underset"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22433 msgid "stackrel"
22434 msgstr "stackrel"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22437 msgid "stackrelthree"
22438 msgstr "stackrelthree"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22441 msgid "leftarrow"
22442 msgstr "leftarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22445 msgid "rightarrow"
22446 msgstr "rightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22449 msgid "downarrow"
22450 msgstr "downarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22453 msgid "uparrow"
22454 msgstr "uparrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22457 msgid "updownarrow"
22458 msgstr "updownarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22461 msgid "leftrightarrow"
22462 msgstr "leftrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22465 msgid "Leftarrow"
22466 msgstr "Leftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22469 msgid "Rightarrow"
22470 msgstr "Rightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22473 msgid "Downarrow"
22474 msgstr "Downarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22477 msgid "Uparrow"
22478 msgstr "Uparrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22481 msgid "Updownarrow"
22482 msgstr "Updownarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22485 msgid "Leftrightarrow"
22486 msgstr "Leftrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22489 msgid "Longleftrightarrow"
22490 msgstr "Longleftrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22493 msgid "Longleftarrow"
22494 msgstr "Longleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22497 msgid "Longrightarrow"
22498 msgstr "Longrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22501 msgid "longleftrightarrow"
22502 msgstr "longleftrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22505 msgid "longleftarrow"
22506 msgstr "longleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22509 msgid "longrightarrow"
22510 msgstr "longrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22513 msgid "leftharpoondown"
22514 msgstr "leftharpoondown"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22517 msgid "rightharpoondown"
22518 msgstr "rightharpoondown"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22521 msgid "mapsto"
22522 msgstr "mapsto"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22525 msgid "longmapsto"
22526 msgstr "longmapsto"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22529 msgid "nwarrow"
22530 msgstr "nwarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22533 msgid "nearrow"
22534 msgstr "nearrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22537 msgid "leftharpoonup"
22538 msgstr "leftharpoonup"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22541 msgid "rightharpoonup"
22542 msgstr "rightharpoonup"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22545 msgid "hookleftarrow"
22546 msgstr "hookleftarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22549 msgid "hookrightarrow"
22550 msgstr "hookrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22553 msgid "swarrow"
22554 msgstr "swarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22557 msgid "searrow"
22558 msgstr "searrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22561 msgid "rightleftharpoons"
22562 msgstr "rightleftharpoons"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22565 msgid "pm"
22566 msgstr "pm"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22569 msgid "cap"
22570 msgstr "cap"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22573 msgid "diamond"
22574 msgstr "diamond"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22577 msgid "oplus"
22578 msgstr "oplus"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22581 msgid "mp"
22582 msgstr "mp"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22585 msgid "cup"
22586 msgstr "cup"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22589 msgid "bigtriangleup"
22590 msgstr "bigtriangleup"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22593 msgid "ominus"
22594 msgstr "ominus"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22597 msgid "times"
22598 msgstr "times"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22601 msgid "uplus"
22602 msgstr "uplus"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22605 msgid "bigtriangledown"
22606 msgstr "bigtriangledown"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22609 msgid "otimes"
22610 msgstr "otimes"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22613 msgid "div"
22614 msgstr "div"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22617 msgid "sqcap"
22618 msgstr "sqcap"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22621 msgid "triangleright"
22622 msgstr "triangleright"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22625 msgid "oslash"
22626 msgstr "oslash"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22629 msgid "cdot"
22630 msgstr "cdot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22633 msgid "sqcup"
22634 msgstr "sqcup"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22637 msgid "triangleleft"
22638 msgstr "triangleleft"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22641 msgid "odot"
22642 msgstr "odot"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22645 msgid "star"
22646 msgstr "star"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22649 msgid "ast"
22650 msgstr "ast"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22653 msgid "vee"
22654 msgstr "vee"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22657 msgid "amalg"
22658 msgstr "amalg"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22661 msgid "bigcirc"
22662 msgstr "bigcirc"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22665 msgid "setminus"
22666 msgstr "setminus"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22669 msgid "wedge"
22670 msgstr "wedge"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22673 msgid "dagger"
22674 msgstr "dagger"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22677 msgid "circ"
22678 msgstr "circ"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22681 msgid "bullet"
22682 msgstr "горох"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22685 msgid "wr"
22686 msgstr "wr"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22689 msgid "ddagger"
22690 msgstr "ddagger"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22693 msgid "smallint"
22694 msgstr "smallint"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22697 msgid "leq"
22698 msgstr "leq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22701 msgid "geq"
22702 msgstr "geq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22705 msgid "equiv"
22706 msgstr "equiv"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22709 msgid "models"
22710 msgstr "models"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22713 msgid "prec"
22714 msgstr "prec"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22717 msgid "succ"
22718 msgstr "succ"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22721 msgid "sim"
22722 msgstr "sim"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22725 msgid "perp"
22726 msgstr "perp"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22729 msgid "preceq"
22730 msgstr "preceq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22733 msgid "succeq"
22734 msgstr "succeq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22737 msgid "simeq"
22738 msgstr "simeq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22741 msgid "mid"
22742 msgstr "mid"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22745 msgid "ll"
22746 msgstr "ll"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22749 msgid "gg"
22750 msgstr "gg"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22753 msgid "asymp"
22754 msgstr "asymp"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22757 msgid "parallel"
22758 msgstr "parallel"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22761 msgid "subset"
22762 msgstr "subset"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22765 msgid "supset"
22766 msgstr "supset"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22769 msgid "approx"
22770 msgstr "approx"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22773 msgid "smile"
22774 msgstr "smile"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22777 msgid "subseteq"
22778 msgstr "subseteq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22781 msgid "supseteq"
22782 msgstr "supseteq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22785 msgid "cong"
22786 msgstr "cong"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22789 msgid "frown"
22790 msgstr "frown"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22793 msgid "sqsubseteq"
22794 msgstr "sqsubseteq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22797 msgid "sqsupseteq"
22798 msgstr "sqsupseteq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22801 msgid "doteq"
22802 msgstr "doteq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22805 msgid "neq"
22806 msgstr "neq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22809 msgid "in[[math relation]]"
22810 msgstr "in"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22813 msgid "ni"
22814 msgstr "ni"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22817 msgid "propto"
22818 msgstr "propto"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22821 msgid "notin"
22822 msgstr "notin"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22825 msgid "vdash"
22826 msgstr "vdash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22829 msgid "dashv"
22830 msgstr "dashv"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22833 msgid "bowtie"
22834 msgstr "bowtie"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22837 msgid "iff"
22838 msgstr "iff"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22841 msgid "not"
22842 msgstr "not"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22845 msgid "land"
22846 msgstr "land"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22849 msgid "lor"
22850 msgstr "lor"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22853 msgid "lnot"
22854 msgstr "lnot"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22857 msgid "alpha"
22858 msgstr "alpha"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22861 msgid "beta"
22862 msgstr "beta"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22865 msgid "gamma"
22866 msgstr "gamma"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22869 msgid "delta"
22870 msgstr "delta"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22873 msgid "epsilon"
22874 msgstr "epsilon"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22877 msgid "varepsilon"
22878 msgstr "varepsilon"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22881 msgid "zeta"
22882 msgstr "zeta"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22885 msgid "eta"
22886 msgstr "eta"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22889 msgid "theta"
22890 msgstr "theta"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22893 msgid "vartheta"
22894 msgstr "vartheta"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22897 msgid "iota"
22898 msgstr "iota"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22901 msgid "kappa"
22902 msgstr "kappa"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22905 msgid "lambda"
22906 msgstr "lambda"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22909 msgid "mu"
22910 msgstr "mu"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22913 msgid "nu"
22914 msgstr "nu"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22917 msgid "xi"
22918 msgstr "xi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22921 msgid "pi"
22922 msgstr "pi"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22925 msgid "varpi"
22926 msgstr "varpi"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22929 msgid "rho"
22930 msgstr "rho"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22933 msgid "varrho"
22934 msgstr "varrho"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22937 msgid "sigma"
22938 msgstr "sigma"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22941 msgid "varsigma"
22942 msgstr "varsigma"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22945 msgid "tau"
22946 msgstr "tau"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22949 msgid "upsilon"
22950 msgstr "upsilon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22953 msgid "phi"
22954 msgstr "phi"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22957 msgid "varphi"
22958 msgstr "varphi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22961 msgid "chi"
22962 msgstr "chi"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22965 msgid "psi"
22966 msgstr "psi"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22969 msgid "omega"
22970 msgstr "omega"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22973 msgid "Gamma"
22974 msgstr "Gamma"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22977 msgid "Delta"
22978 msgstr "Delta"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22981 msgid "Theta"
22982 msgstr "Theta"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22985 msgid "Lambda"
22986 msgstr "Lambda"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22989 msgid "Xi"
22990 msgstr "Xi"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22993 msgid "Pi"
22994 msgstr "Pi"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22997 msgid "Sigma"
22998 msgstr "Sigma"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23001 msgid "Upsilon"
23002 msgstr "Upsilon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23005 msgid "Phi"
23006 msgstr "Phi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23009 msgid "Psi"
23010 msgstr "Psi"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23013 msgid "Omega"
23014 msgstr "Omega"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23017 msgid "varGamma"
23018 msgstr "varGamma"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23021 msgid "varDelta"
23022 msgstr "varDelta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23025 msgid "varTheta"
23026 msgstr "varTheta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23029 msgid "varLambda"
23030 msgstr "varLambda"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23033 msgid "varXi"
23034 msgstr "varXi"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23037 msgid "varPi"
23038 msgstr "varPi"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23041 msgid "varSigma"
23042 msgstr "varSigma"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23045 msgid "varUpsilon"
23046 msgstr "varUpsilon"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23049 msgid "varPhi"
23050 msgstr "varPhi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23053 msgid "varPsi"
23054 msgstr "varPsi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23057 msgid "varOmega"
23058 msgstr "varOmega"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23061 msgid "nabla"
23062 msgstr "nabla"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23065 msgid "partial"
23066 msgstr "partial"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23069 msgid "infty"
23070 msgstr "infty"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23073 msgid "prime"
23074 msgstr "prime"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23077 msgid "ell"
23078 msgstr "ell"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23081 msgid "emptyset"
23082 msgstr "emptyset"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23085 msgid "exists"
23086 msgstr "exists"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23089 msgid "forall"
23090 msgstr "forall"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23093 msgid "imath"
23094 msgstr "imath"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23097 msgid "jmath"
23098 msgstr "jmath"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23101 msgid "Re"
23102 msgstr "Re"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23105 msgid "Im"
23106 msgstr "Im"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23109 msgid "aleph"
23110 msgstr "aleph"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23113 msgid "wp"
23114 msgstr "wp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23117 msgid "hbar"
23118 msgstr "hbar"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23121 msgid "angle"
23122 msgstr "angle"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23125 msgid "top"
23126 msgstr "top"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23129 msgid "bot"
23130 msgstr "bot"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23133 msgid "Vert"
23134 msgstr "Vert"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23137 msgid "neg"
23138 msgstr "neg"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23141 msgid "flat"
23142 msgstr "flat"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23145 msgid "natural"
23146 msgstr "natural"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23149 msgid "sharp"
23150 msgstr "sharp"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23153 msgid "surd"
23154 msgstr "surd"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23157 msgid "lhook"
23158 msgstr "lhook"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23161 msgid "rhook"
23162 msgstr "rhook"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23165 msgid "triangle"
23166 msgstr "triangle"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23169 msgid "diamondsuit"
23170 msgstr "diamondsuit"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23173 msgid "heartsuit"
23174 msgstr "heartsuit"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23177 msgid "clubsuit"
23178 msgstr "clubsuit"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23181 msgid "spadesuit"
23182 msgstr "spadesuit"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23185 msgid "textrm \\AA"
23186 msgstr "textrm \\AA"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23189 msgid "textrm \\O"
23190 msgstr "textrm \\O"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23193 msgid "mathcircumflex"
23194 msgstr "mathcircumflex"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23197 msgid "_"
23198 msgstr "_"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23201 msgid "textdegree"
23202 msgstr "textdegree"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23205 msgid "mathdollar"
23206 msgstr "mathdollar"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23209 msgid "mathparagraph"
23210 msgstr "mathparagraph"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23213 msgid "mathsection"
23214 msgstr "mathsection"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23217 msgid "mathrm T"
23218 msgstr "mathrm T"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23221 msgid "mathbb N"
23222 msgstr "mathbb N"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23225 msgid "mathbb Z"
23226 msgstr "mathbb Z"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23229 msgid "mathbb Q"
23230 msgstr "mathbb Q"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23233 msgid "mathbb R"
23234 msgstr "mathbb R"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23237 msgid "mathbb C"
23238 msgstr "mathbb C"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23241 msgid "mathbb H"
23242 msgstr "mathbb H"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23245 msgid "mathcal F"
23246 msgstr "mathcal F"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23249 msgid "mathcal L"
23250 msgstr "mathcal L"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23253 msgid "mathcal H"
23254 msgstr "mathcal H"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23257 msgid "mathcal O"
23258 msgstr "mathcal O"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23261 msgid "Big Operators"
23262 msgstr "Большие операторы"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23265 msgid "intop"
23266 msgstr "intop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23269 msgid "int"
23270 msgstr "int"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23273 msgid "iint"
23274 msgstr "iint"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23277 msgid "iintop"
23278 msgstr "iintop"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23281 msgid "iiint"
23282 msgstr "iiint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23285 msgid "iiintop"
23286 msgstr "iiintop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23289 msgid "iiiint"
23290 msgstr "iiiint"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23293 msgid "iiiintop"
23294 msgstr "iiiintop"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23297 msgid "dotsint"
23298 msgstr "dotsint"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23301 msgid "dotsintop"
23302 msgstr "dotsintop"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23305 msgid "idotsint"
23306 msgstr "idotsint"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23309 msgid "oint"
23310 msgstr "oint"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23313 msgid "ointop"
23314 msgstr "ointop"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23317 msgid "oiint"
23318 msgstr "oiint"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23321 msgid "oiintop"
23322 msgstr "oiintop"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23325 msgid "ointctrclockwiseop"
23326 msgstr "ointctrclockwiseop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23329 msgid "ointctrclockwise"
23330 msgstr "ointctrclockwise"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23333 msgid "ointclockwiseop"
23334 msgstr "ointclockwiseop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23337 msgid "ointclockwise"
23338 msgstr "ointclockwise"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23341 msgid "sqint"
23342 msgstr "sqint"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23345 msgid "sqintop"
23346 msgstr "sqintop"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23349 msgid "sqiint"
23350 msgstr "sqiint"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23353 msgid "sqiintop"
23354 msgstr "sqiintop"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23357 msgid "fint"
23358 msgstr "fint"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23361 msgid "fintop"
23362 msgstr "fintop"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23365 msgid "landupint"
23366 msgstr "landupint"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23369 msgid "landupintop"
23370 msgstr "landupintop"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23373 msgid "landdownint"
23374 msgstr "landdownint"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23377 msgid "landdownintop"
23378 msgstr "landdownintop"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23381 msgid "varint"
23382 msgstr "varint"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23385 msgid "varoint"
23386 msgstr "varoint"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23389 msgid "varoiint"
23390 msgstr "varoiint"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23393 msgid "varoiintop"
23394 msgstr "varoiintop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23397 msgid "varointclockwise"
23398 msgstr "varointclockwise"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23401 msgid "varointclockwiseop"
23402 msgstr "varointclockwiseop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23405 msgid "varointctrclockwise"
23406 msgstr "varointctrclockwise"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23409 msgid "varointctrclockwiseop"
23410 msgstr "varointctrclockwiseop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23413 msgid "sum"
23414 msgstr "sum"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23417 msgid "prod"
23418 msgstr "prod"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23421 msgid "coprod"
23422 msgstr "coprod"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23425 msgid "bigsqcup"
23426 msgstr "bigsqcup"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23429 msgid "bigotimes"
23430 msgstr "bigotimes"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23433 msgid "bigodot"
23434 msgstr "bigodot"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23437 msgid "bigoplus"
23438 msgstr "bigoplus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23441 msgid "bigcap"
23442 msgstr "bigcap"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23445 msgid "bigcup"
23446 msgstr "bigcup"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23449 msgid "biguplus"
23450 msgstr "biguplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23453 msgid "bigvee"
23454 msgstr "bigvee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23457 msgid "bigwedge"
23458 msgstr "bigwedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23461 msgid "digamma"
23462 msgstr "digamma"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23465 msgid "varkappa"
23466 msgstr "varkappa"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23469 msgid "beth"
23470 msgstr "beth"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23473 msgid "daleth"
23474 msgstr "daleth"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23477 msgid "gimel"
23478 msgstr "gimel"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23481 msgid "ulcorner"
23482 msgstr "ulcorner"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23485 msgid "urcorner"
23486 msgstr "urcorner"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23489 msgid "llcorner"
23490 msgstr "llcorner"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23493 msgid "lrcorner"
23494 msgstr "lrcorner"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23497 msgid "hslash"
23498 msgstr "hslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23501 msgid "vartriangle"
23502 msgstr "vartriangle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23505 msgid "triangledown"
23506 msgstr "triangledown"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23509 msgid "square"
23510 msgstr "square"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23513 msgid "CheckedBox"
23514 msgstr "CheckedBox"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23517 msgid "XBox"
23518 msgstr "XBox"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23521 msgid "lozenge"
23522 msgstr "lozenge"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23525 msgid "wasylozenge"
23526 msgstr "wasylozenge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23529 msgid "circledR"
23530 msgstr "circledR"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23533 msgid "circledS"
23534 msgstr "circledS"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23537 msgid "measuredangle"
23538 msgstr "measuredangle"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23541 msgid "varangle"
23542 msgstr "varangle"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23545 msgid "nexists"
23546 msgstr "nexists"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23549 msgid "mho"
23550 msgstr "mho"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23553 msgid "Finv"
23554 msgstr "Finv"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23557 msgid "Game"
23558 msgstr "Game"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23561 msgid "Bbbk"
23562 msgstr "Bbbk"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23565 msgid "backprime"
23566 msgstr "backprime"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23569 msgid "varnothing"
23570 msgstr "varnothing"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23573 msgid "blacktriangle"
23574 msgstr "blacktriangle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23577 msgid "blacktriangledown"
23578 msgstr "blacktriangledown"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23581 msgid "blacksquare"
23582 msgstr "blacksquare"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23585 msgid "blacklozenge"
23586 msgstr "blacklozenge"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23589 msgid "bigstar"
23590 msgstr "bigstar"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23593 msgid "sphericalangle"
23594 msgstr "sphericalangle"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23597 msgid "complement"
23598 msgstr "complement"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23601 msgid "eth"
23602 msgstr "eth"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23605 msgid "diagup"
23606 msgstr "diagup"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23609 msgid "diagdown"
23610 msgstr "diagdown"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23613 msgid "lightning"
23614 msgstr "lightning"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23617 msgid "varcopyright"
23618 msgstr "varcopyright"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23621 msgid "Bowtie"
23622 msgstr "Bowtie"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23625 msgid "diameter"
23626 msgstr "diameter"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23629 msgid "invdiameter"
23630 msgstr "invdiameter"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23633 msgid "bell"
23634 msgstr "bell"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23637 msgid "hexagon"
23638 msgstr "hexagon"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23641 msgid "varhexagon"
23642 msgstr "varhexagon"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23645 msgid "pentagon"
23646 msgstr "pentagon"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23649 msgid "octagon"
23650 msgstr "octagon"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23653 msgid "smiley"
23654 msgstr "smiley"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23657 msgid "blacksmiley"
23658 msgstr "blacksmiley"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23661 msgid "frownie"
23662 msgstr "frownie"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23665 msgid "sun"
23666 msgstr "sun"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23669 msgid "leadsto"
23670 msgstr "leadsto"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23673 msgid "Leftcircle"
23674 msgstr "Leftcircle"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23677 msgid "Rightcircle"
23678 msgstr "Rightcircle"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23681 msgid "CIRCLE"
23682 msgstr "CIRCLE"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23685 msgid "LEFTCIRCLE"
23686 msgstr "LEFTCIRCLE"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23689 msgid "RIGHTCIRCLE"
23690 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23693 msgid "LEFTcircle"
23694 msgstr "LEFTcircle"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23697 msgid "RIGHTcircle"
23698 msgstr "RIGHTcircle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23701 msgid "leftturn"
23702 msgstr "leftturn"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23705 msgid "rightturn"
23706 msgstr "rightturn"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23709 msgid "AC"
23710 msgstr "AC"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23713 msgid "HF"
23714 msgstr "HF"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23717 msgid "VHF"
23718 msgstr "VHF"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23721 msgid "photon"
23722 msgstr "photon"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23725 msgid "gluon"
23726 msgstr "gluon"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23729 msgid "permil"
23730 msgstr "permil"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23733 msgid "cent"
23734 msgstr "cent"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23737 msgid "yen"
23738 msgstr "yen"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23741 msgid "hexstar"
23742 msgstr "hexstar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23745 msgid "varhexstar"
23746 msgstr "varhexstar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23749 msgid "davidsstar"
23750 msgstr "davidsstar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23753 msgid "maltese"
23754 msgstr "maltese"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23757 msgid "kreuz"
23758 msgstr "kreuz"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23761 msgid "ataribox"
23762 msgstr "ataribox"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23765 msgid "checked"
23766 msgstr "checked"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23769 msgid "checkmark"
23770 msgstr "checkmark"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23773 msgid "eighthnote"
23774 msgstr "eighthnote"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23777 msgid "quarternote"
23778 msgstr "quarternote"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23781 msgid "halfnote"
23782 msgstr "halfnote"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23785 msgid "fullnote"
23786 msgstr "fullnote"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23789 msgid "twonotes"
23790 msgstr "twonotes"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23793 msgid "female"
23794 msgstr "female"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23797 msgid "male"
23798 msgstr "male"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23801 msgid "vernal"
23802 msgstr "vernal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23805 msgid "ascnode"
23806 msgstr "ascnode"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23809 msgid "descnode"
23810 msgstr "descnode"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23813 msgid "fullmoon"
23814 msgstr "fullmoon"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23817 msgid "newmoon"
23818 msgstr "newmoon"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23821 msgid "leftmoon"
23822 msgstr "leftmoon"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23825 msgid "rightmoon"
23826 msgstr "rightmoon"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23829 msgid "astrosun"
23830 msgstr "astrosun"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23833 msgid "mercury"
23834 msgstr "mercury"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23837 msgid "venus"
23838 msgstr "venus"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23841 msgid "earth"
23842 msgstr "earth"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23845 msgid "mars"
23846 msgstr "mars"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23849 msgid "jupiter"
23850 msgstr "jupiter"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23853 msgid "saturn"
23854 msgstr "saturn"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23857 msgid "uranus"
23858 msgstr "uranus"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23861 msgid "neptune"
23862 msgstr "neptune"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23865 msgid "pluto"
23866 msgstr "pluto"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23869 msgid "aries"
23870 msgstr "aries"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23873 msgid "taurus"
23874 msgstr "taurus"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23877 msgid "gemini"
23878 msgstr "gemini"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23881 msgid "cancer"
23882 msgstr "cancer"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23885 msgid "leo"
23886 msgstr "leo"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23889 msgid "virgo"
23890 msgstr "virgo"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23893 msgid "libra"
23894 msgstr "libra"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23897 msgid "scorpio"
23898 msgstr "scorpio"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23901 msgid "sagittarius"
23902 msgstr "sagittarius"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23905 msgid "capricornus"
23906 msgstr "capricornus"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23909 msgid "aquarius"
23910 msgstr "aquarius"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23913 msgid "pisces"
23914 msgstr "pisces"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23917 msgid "APLbox"
23918 msgstr "APLbox"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23921 msgid "APLcomment"
23922 msgstr "APLcomment"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23925 msgid "APLdown"
23926 msgstr "APLdown"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23929 msgid "APLdownarrowbox"
23930 msgstr "APLdownarrowbox"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23933 msgid "APLinput"
23934 msgstr "APLinput"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23937 msgid "APLinv"
23938 msgstr "APLinv"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23941 msgid "APLleftarrowbox"
23942 msgstr "APLleftarrowbox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23945 msgid "APLlog"
23946 msgstr "APLlog"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23949 msgid "APLrightarrowbox"
23950 msgstr "APLrightarrowbox"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23953 msgid "APLstar"
23954 msgstr "APLstar"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23957 msgid "APLup"
23958 msgstr "APLup"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23961 msgid "APLuparrowbox"
23962 msgstr "APLuparrowbox"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23965 msgid "dashleftarrow"
23966 msgstr "dashleftarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23969 msgid "dashrightarrow"
23970 msgstr "dashrightarrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23973 msgid "leftleftarrows"
23974 msgstr "leftleftarrows"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23977 msgid "leftrightarrows"
23978 msgstr "leftrightarrows"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23981 msgid "rightrightarrows"
23982 msgstr "rightrightarrows"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23985 msgid "rightleftarrows"
23986 msgstr "rightleftarrows"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23989 msgid "Lleftarrow"
23990 msgstr "Lleftarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23993 msgid "Rrightarrow"
23994 msgstr "Rrightarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23997 msgid "twoheadleftarrow"
23998 msgstr "twoheadleftarrow"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24001 msgid "twoheadrightarrow"
24002 msgstr "twoheadrightarrow"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24005 msgid "leftarrowtail"
24006 msgstr "leftarrowtail"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24009 msgid "rightarrowtail"
24010 msgstr "rightarrowtail"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24013 msgid "looparrowleft"
24014 msgstr "looparrowleft"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24017 msgid "looparrowright"
24018 msgstr "looparrowright"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24021 msgid "curvearrowleft"
24022 msgstr "curvearrowleft"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24025 msgid "curvearrowright"
24026 msgstr "curvearrowright"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24029 msgid "circlearrowleft"
24030 msgstr "circlearrowleft"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24033 msgid "circlearrowright"
24034 msgstr "circlearrowright"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24037 msgid "Lsh"
24038 msgstr "Lsh"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24041 msgid "Rsh"
24042 msgstr "Rsh"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24045 msgid "upuparrows"
24046 msgstr "upuparrows"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24049 msgid "downdownarrows"
24050 msgstr "downdownarrows"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24053 msgid "upharpoonleft"
24054 msgstr "upharpoonleft"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24057 msgid "upharpoonright"
24058 msgstr "upharpoonright"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24061 msgid "downharpoonleft"
24062 msgstr "downharpoonleft"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24065 msgid "downharpoonright"
24066 msgstr "downharpoonright"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24069 msgid "leftrightharpoons"
24070 msgstr "leftrightharpoons"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24073 msgid "rightsquigarrow"
24074 msgstr "rightsquigarrow"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24077 msgid "leftrightsquigarrow"
24078 msgstr "leftrightsquigarrow"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24081 msgid "nleftarrow"
24082 msgstr "nleftarrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24085 msgid "nrightarrow"
24086 msgstr "nrightarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24089 msgid "nleftrightarrow"
24090 msgstr "nleftrightarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24093 msgid "nLeftarrow"
24094 msgstr "nLeftarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24097 msgid "nRightarrow"
24098 msgstr "nRightarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24101 msgid "nLeftrightarrow"
24102 msgstr "nLeftrightarrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24105 msgid "multimap"
24106 msgstr "multimap"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24109 msgid "shortleftarrow"
24110 msgstr "shortleftarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24113 msgid "shortrightarrow"
24114 msgstr "shortrightarrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24117 msgid "shortuparrow"
24118 msgstr "shortuparrow"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24121 msgid "shortdownarrow"
24122 msgstr "shortdownarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24125 msgid "leftrightarroweq"
24126 msgstr "leftrightarroweq"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24129 msgid "curlyveedownarrow"
24130 msgstr "curlyveedownarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24133 msgid "curlyveeuparrow"
24134 msgstr "curlyveeuparrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24137 msgid "nnwarrow"
24138 msgstr "nnwarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24141 msgid "nnearrow"
24142 msgstr "nnearrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24145 msgid "sswarrow"
24146 msgstr "sswarrow"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24149 msgid "ssearrow"
24150 msgstr "ssearrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24153 msgid "curlywedgeuparrow"
24154 msgstr "curlywedgeuparrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24157 msgid "curlywedgedownarrow"
24158 msgstr "curlywedgedownarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24161 msgid "leftrightarrowtriangle"
24162 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24165 msgid "leftarrowtriangle"
24166 msgstr "leftarrowtriangle"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24169 msgid "rightarrowtriangle"
24170 msgstr "rightarrowtriangle"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24173 msgid "Mapsto"
24174 msgstr "Mapsto"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24177 msgid "mapsfrom"
24178 msgstr "mapsfrom"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24181 msgid "Mapsfrom"
24182 msgstr "Mapsfrom"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24185 msgid "Longmapsto"
24186 msgstr "Longmapsto"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24189 msgid "longmapsfrom"
24190 msgstr "longmapsfrom"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24193 msgid "Longmapsfrom"
24194 msgstr "Longmapsfrom"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24197 msgid "xleftarrow"
24198 msgstr "xleftarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24201 msgid "xrightarrow"
24202 msgstr "xrightarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24205 msgid "leqq"
24206 msgstr "leqq"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24209 msgid "geqq"
24210 msgstr "geqq"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24213 msgid "leqslant"
24214 msgstr "leqslant"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24217 msgid "geqslant"
24218 msgstr "geqslant"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24221 msgid "eqslantless"
24222 msgstr "eqslantless"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24225 msgid "eqslantgtr"
24226 msgstr "eqslantgtr"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24229 msgid "eqsim"
24230 msgstr "eqsim"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24233 msgid "lesssim"
24234 msgstr "lesssim"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24237 msgid "gtrsim"
24238 msgstr "gtrsim"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24241 msgid "apprge"
24242 msgstr "apprge"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24245 msgid "apprle"
24246 msgstr "apprle"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24249 msgid "lessapprox"
24250 msgstr "lessapprox"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24253 msgid "gtrapprox"
24254 msgstr "gtrapprox"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24257 msgid "approxeq"
24258 msgstr "approxeq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24261 msgid "triangleq"
24262 msgstr "triangleq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24265 msgid "lessdot"
24266 msgstr "lessdot"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24269 msgid "gtrdot"
24270 msgstr "gtrdot"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24273 msgid "lll"
24274 msgstr "lll"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24277 msgid "ggg"
24278 msgstr "ggg"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24281 msgid "lessgtr"
24282 msgstr "lessgtr"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24285 msgid "gtrless"
24286 msgstr "gtrless"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24289 msgid "lesseqgtr"
24290 msgstr "lesseqgtr"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24293 msgid "gtreqless"
24294 msgstr "gtreqless"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24297 msgid "lesseqqgtr"
24298 msgstr "lesseqqgtr"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24301 msgid "gtreqqless"
24302 msgstr "gtreqqless"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24305 msgid "eqcirc"
24306 msgstr "eqcirc"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24309 msgid "circeq"
24310 msgstr "circeq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24313 msgid "thicksim"
24314 msgstr "thicksim"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24317 msgid "thickapprox"
24318 msgstr "thickapprox"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24321 msgid "backsim"
24322 msgstr "backsim"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24325 msgid "backsimeq"
24326 msgstr "backsimeq"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24329 msgid "subseteqq"
24330 msgstr "subseteqq"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24333 msgid "supseteqq"
24334 msgstr "supseteqq"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24337 msgid "Subset"
24338 msgstr "Subset"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24341 msgid "Supset"
24342 msgstr "Supset"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24345 msgid "sqsubset"
24346 msgstr "sqsubset"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24349 msgid "sqsupset"
24350 msgstr "sqsupset"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24353 msgid "preccurlyeq"
24354 msgstr "preccurlyeq"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24357 msgid "succcurlyeq"
24358 msgstr "succcurlyeq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24361 msgid "curlyeqprec"
24362 msgstr "curlyeqprec"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24365 msgid "curlyeqsucc"
24366 msgstr "curlyeqsucc"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24369 msgid "precsim"
24370 msgstr "precsim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24373 msgid "succsim"
24374 msgstr "succsim"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24377 msgid "precapprox"
24378 msgstr "precapprox"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24381 msgid "succapprox"
24382 msgstr "succapprox"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24385 msgid "vartriangleleft"
24386 msgstr "vartriangleleft"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24389 msgid "vartriangleright"
24390 msgstr "vartriangleright"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24393 msgid "trianglelefteq"
24394 msgstr "trianglelefteq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24397 msgid "trianglerighteq"
24398 msgstr "trianglerighteq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24401 msgid "bumpeq"
24402 msgstr "bumpeq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24405 msgid "Bumpeq"
24406 msgstr "Bumpeq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24409 msgid "doteqdot"
24410 msgstr "doteqdot"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24413 msgid "risingdotseq"
24414 msgstr "risingdotseq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24417 msgid "fallingdotseq"
24418 msgstr "fallingdotseq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24421 msgid "vDash"
24422 msgstr "vDash"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24425 msgid "Vvdash"
24426 msgstr "Vvdash"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24429 msgid "Vdash"
24430 msgstr "Vdash"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24433 msgid "shortmid"
24434 msgstr "shortmid"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24437 msgid "shortparallel"
24438 msgstr "shortparallel"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24441 msgid "smallsmile"
24442 msgstr "smallsmile"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24445 msgid "smallfrown"
24446 msgstr "smallfrown"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24449 msgid "blacktriangleleft"
24450 msgstr "blacktriangleleft"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24453 msgid "blacktriangleright"
24454 msgstr "blacktriangleright"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24457 msgid "because"
24458 msgstr "because"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24461 msgid "therefore"
24462 msgstr "therefore"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24465 msgid "wasytherefore"
24466 msgstr "wasytherefore"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24469 msgid "backepsilon"
24470 msgstr "backepsilon"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24473 msgid "varpropto"
24474 msgstr "varpropto"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24477 msgid "between"
24478 msgstr "between"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24481 msgid "pitchfork"
24482 msgstr "pitchfork"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24485 msgid "trianglelefteqslant"
24486 msgstr "trianglelefteqslant"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24489 msgid "trianglerighteqslant"
24490 msgstr "trianglerighteqslant"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24493 msgid "inplus"
24494 msgstr "inplus"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24497 msgid "niplus"
24498 msgstr "niplus"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24501 msgid "subsetplus"
24502 msgstr "subsetplus"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24505 msgid "supsetplus"
24506 msgstr "supsetplus"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24509 msgid "subsetpluseq"
24510 msgstr "subsetpluseq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24513 msgid "supsetpluseq"
24514 msgstr "supsetpluseq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24517 msgid "minuso"
24518 msgstr "minuso"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24521 msgid "baro"
24522 msgstr "baro"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24525 msgid "sslash"
24526 msgstr "sslash"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24529 msgid "bbslash"
24530 msgstr "bbslash"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24533 msgid "moo"
24534 msgstr "moo"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24537 msgid "merge"
24538 msgstr "merge"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24541 msgid "invneg"
24542 msgstr "invneg"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24545 msgid "lbag"
24546 msgstr "lbag"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24549 msgid "rbag"
24550 msgstr "rbag"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24553 msgid "interleave"
24554 msgstr "interleave"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24557 msgid "leftslice"
24558 msgstr "leftslice"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24561 msgid "rightslice"
24562 msgstr "rightslice"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24565 msgid "oblong"
24566 msgstr "oblong"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24569 msgid "talloblong"
24570 msgstr "talloblong"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24573 msgid "fatsemi"
24574 msgstr "fatsemi"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24577 msgid "fatslash"
24578 msgstr "fatslash"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24581 msgid "fatbslash"
24582 msgstr "fatbslash"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24585 msgid "ldotp"
24586 msgstr "ldotp"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24589 msgid "cdotp"
24590 msgstr "cdotp"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24593 msgid "colon"
24594 msgstr "colon"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24597 msgid "dblcolon"
24598 msgstr "dblcolon"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24601 msgid "vcentcolon"
24602 msgstr "vcentcolon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24605 msgid "colonapprox"
24606 msgstr "colonapprox"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24609 msgid "Colonapprox"
24610 msgstr "Colonapprox"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24613 msgid "coloneq"
24614 msgstr "coloneq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24617 msgid "Coloneq"
24618 msgstr "Coloneq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24621 msgid "coloneqq"
24622 msgstr "coloneqq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24625 msgid "Coloneqq"
24626 msgstr "Coloneqq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24629 msgid "colonsim"
24630 msgstr "colonsim"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24633 msgid "Colonsim"
24634 msgstr "Colonsim"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24637 msgid "eqcolon"
24638 msgstr "eqcolon"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24641 msgid "Eqcolon"
24642 msgstr "Eqcolon"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24645 msgid "eqqcolon"
24646 msgstr "eqqcolon"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24649 msgid "Eqqcolon"
24650 msgstr "Eqqcolon"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24653 msgid "wasypropto"
24654 msgstr "wasypropto"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24657 msgid "logof"
24658 msgstr "logof"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24661 msgid "Join"
24662 msgstr "Join"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24665 msgid "Negative Relations (extended)"
24666 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24669 msgid "nless"
24670 msgstr "nless"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24673 msgid "ngtr"
24674 msgstr "ngtr"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24677 msgid "nleq"
24678 msgstr "nleq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24681 msgid "ngeq"
24682 msgstr "ngeq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24685 msgid "nleqslant"
24686 msgstr "nleqslant"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24689 msgid "ngeqslant"
24690 msgstr "ngeqslant"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24693 msgid "nleqq"
24694 msgstr "nleqq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24697 msgid "ngeqq"
24698 msgstr "ngeqq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24701 msgid "lneq"
24702 msgstr "lneq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24705 msgid "gneq"
24706 msgstr "gneq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24709 msgid "lneqq"
24710 msgstr "lneqq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24713 msgid "gneqq"
24714 msgstr "gneqq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24717 msgid "lvertneqq"
24718 msgstr "lvertneqq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24721 msgid "gvertneqq"
24722 msgstr "gvertneqq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24725 msgid "lnsim"
24726 msgstr "lnsim"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24729 msgid "gnsim"
24730 msgstr "gnsim"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24733 msgid "lnapprox"
24734 msgstr "lnapprox"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24737 msgid "gnapprox"
24738 msgstr "gnapprox"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24741 msgid "nprec"
24742 msgstr "nprec"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24745 msgid "nsucc"
24746 msgstr "nsucc"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24749 msgid "npreceq"
24750 msgstr "npreceq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24753 msgid "nsucceq"
24754 msgstr "nsucceq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24757 msgid "precneqq"
24758 msgstr "precneqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24761 msgid "succneqq"
24762 msgstr "succneqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24765 msgid "precnsim"
24766 msgstr "precnsim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24769 msgid "succnsim"
24770 msgstr "succnsim"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24773 msgid "precnapprox"
24774 msgstr "precnapprox"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24777 msgid "succnapprox"
24778 msgstr "succnapprox"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24781 msgid "subsetneq"
24782 msgstr "subsetneq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24785 msgid "supsetneq"
24786 msgstr "supsetneq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24789 msgid "subsetneqq"
24790 msgstr "subsetneqq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24793 msgid "supsetneqq"
24794 msgstr "supsetneqq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24797 msgid "nsubseteq"
24798 msgstr "nsubseteq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24801 msgid "nsubseteqq"
24802 msgstr "nsubseteqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24805 msgid "nsupseteq"
24806 msgstr "nsupseteq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24809 msgid "nsupseteqq"
24810 msgstr "nsupseteqq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24813 msgid "nvdash"
24814 msgstr "nvdash"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24817 msgid "nvDash"
24818 msgstr "nvDash"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24821 msgid "nVDash"
24822 msgstr "nVDash"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24825 msgid "nVdash"
24826 msgstr "nVdash"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24829 msgid "varsubsetneq"
24830 msgstr "varsubsetneq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24833 msgid "varsupsetneq"
24834 msgstr "varsupsetneq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24837 msgid "varsubsetneqq"
24838 msgstr "varsubsetneqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24841 msgid "varsupsetneqq"
24842 msgstr "varsupsetneqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24845 msgid "ntriangleleft"
24846 msgstr "ntriangleleft"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24849 msgid "ntriangleright"
24850 msgstr "ntriangleright"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24853 msgid "ntrianglelefteq"
24854 msgstr "ntrianglelefteq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24857 msgid "ntrianglerighteq"
24858 msgstr "ntrianglerighteq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24861 msgid "ncong"
24862 msgstr "ncong"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24865 msgid "nsim"
24866 msgstr "nsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24869 msgid "nmid"
24870 msgstr "nmid"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24873 msgid "nshortmid"
24874 msgstr "nshortmid"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24877 msgid "nparallel"
24878 msgstr "nparallel"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24881 msgid "nshortparallel"
24882 msgstr "nshortparallel"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24885 msgid "ntrianglelefteqslant"
24886 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24889 msgid "ntrianglerighteqslant"
24890 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24893 msgid "dotplus"
24894 msgstr "dotplus"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24897 msgid "smallsetminus"
24898 msgstr "smallsetminus"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24901 msgid "Cap"
24902 msgstr "Cap"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24905 msgid "Cup"
24906 msgstr "Cup"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24909 msgid "barwedge"
24910 msgstr "barwedge"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24913 msgid "veebar"
24914 msgstr "veebar"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24917 msgid "doublebarwedge"
24918 msgstr "doublebarwedge"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24921 msgid "boxminus"
24922 msgstr "boxminus"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24925 msgid "boxtimes"
24926 msgstr "boxtimes"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24929 msgid "boxdot"
24930 msgstr "boxdot"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24933 msgid "boxplus"
24934 msgstr "boxplus"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24937 msgid "boxast"
24938 msgstr "boxast"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24941 msgid "boxbar"
24942 msgstr "boxbar"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24945 msgid "boxslash"
24946 msgstr "boxslash"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24949 msgid "boxbslash"
24950 msgstr "boxbslash"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24953 msgid "boxcircle"
24954 msgstr "boxcircle"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24957 msgid "boxbox"
24958 msgstr "boxbox"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24961 msgid "boxempty"
24962 msgstr "boxempty"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24965 msgid "divideontimes"
24966 msgstr "divideontimes"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24969 msgid "ltimes"
24970 msgstr "ltimes"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24973 msgid "rtimes"
24974 msgstr "rtimes"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24977 msgid "leftthreetimes"
24978 msgstr "leftthreetimes"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24981 msgid "rightthreetimes"
24982 msgstr "rightthreetimes"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24985 msgid "curlywedge"
24986 msgstr "curlywedge"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24989 msgid "curlyvee"
24990 msgstr "curlyvee"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24993 msgid "circleddash"
24994 msgstr "circleddash"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24997 msgid "circledast"
24998 msgstr "circledast"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25001 msgid "circledcirc"
25002 msgstr "circledcirc"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25005 msgid "centerdot"
25006 msgstr "centerdot"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25009 msgid "intercal"
25010 msgstr "intercal"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25013 msgid "implies"
25014 msgstr "implies"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25017 msgid "impliedby"
25018 msgstr "impliedby"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25021 msgid "bigcurlyvee"
25022 msgstr "bigcurlyvee"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25025 msgid "bigcurlywedge"
25026 msgstr "bigcurlywedge"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25029 msgid "bigsqcap"
25030 msgstr "bigsqcap"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25033 msgid "bigbox"
25034 msgstr "bigbox"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25037 msgid "bigparallel"
25038 msgstr "bigparallel"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25041 msgid "biginterleave"
25042 msgstr "biginterleave"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25045 msgid "bignplus"
25046 msgstr "bignplus"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25049 msgid "nplus"
25050 msgstr "nplus"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25053 msgid "Yup"
25054 msgstr "Yup"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25057 msgid "Ydown"
25058 msgstr "Ydown"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25061 msgid "Yleft"
25062 msgstr "Yleft"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25065 msgid "Yright"
25066 msgstr "Yright"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25069 msgid "obar"
25070 msgstr "obar"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25073 msgid "obslash"
25074 msgstr "obslash"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25077 msgid "ocircle"
25078 msgstr "ocircle"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25081 msgid "olessthan"
25082 msgstr "olessthan"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25085 msgid "ogreaterthan"
25086 msgstr "ogreaterthan"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25089 msgid "ovee"
25090 msgstr "ovee"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25093 msgid "owedge"
25094 msgstr "owedge"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25097 msgid "varcurlyvee"
25098 msgstr "varcurlyvee"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25101 msgid "varcurlywedge"
25102 msgstr "varcurlywedge"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25105 msgid "vartimes"
25106 msgstr "vartimes"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25109 msgid "varotimes"
25110 msgstr "varotimes"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25113 msgid "varoast"
25114 msgstr "varoast"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25117 msgid "varobar"
25118 msgstr "varobar"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25121 msgid "varodot"
25122 msgstr "varodot"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25125 msgid "varoslash"
25126 msgstr "varoslash"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25129 msgid "varobslash"
25130 msgstr "varobslash"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25133 msgid "varocircle"
25134 msgstr "varocircle"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25137 msgid "varoplus"
25138 msgstr "varoplus"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25141 msgid "varominus"
25142 msgstr "varominus"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25145 msgid "varovee"
25146 msgstr "varovee"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25149 msgid "varowedge"
25150 msgstr "varowedge"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25153 msgid "varolessthan"
25154 msgstr "varolessthan"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25157 msgid "varogreaterthan"
25158 msgstr "varogreaterthan"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25161 msgid "varbigcirc"
25162 msgstr "varbigcirc"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25165 msgid "brokenvert"
25166 msgstr "brokenvert"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25169 msgid "lfloor"
25170 msgstr "lfloor"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25173 msgid "rfloor"
25174 msgstr "rfloor"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25177 msgid "lceil"
25178 msgstr "lceil"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25181 msgid "rceil"
25182 msgstr "rceil"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25185 msgid "llbracket"
25186 msgstr "llbracket"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25189 msgid "rrbracket"
25190 msgstr "rrbracket"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25193 msgid "llfloor"
25194 msgstr "llfloor"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25197 msgid "rrfloor"
25198 msgstr "rrfloor"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25201 msgid "llceil"
25202 msgstr "llceil"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25205 msgid "rrceil"
25206 msgstr "rrceil"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25209 msgid "Lbag"
25210 msgstr "Lbag"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25213 msgid "Rbag"
25214 msgstr "Rbag"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25217 msgid "llparenthesis"
25218 msgstr "llparenthesis"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25221 msgid "rrparenthesis"
25222 msgstr "rrparenthesis"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25225 msgid "binampersand"
25226 msgstr "binampersand"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25229 msgid "bindnasrepma"
25230 msgstr "bindnasrepma"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25233 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25234 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25237 msgid "Voiced bilabial plosive"
25238 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25241 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25242 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25245 msgid "Voiced alveolar plosive"
25246 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25249 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25250 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25253 msgid "Voiced retroflex plosive"
25254 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25257 msgid "Voiceless palatal plosive"
25258 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25261 msgid "Voiced palatal plosive"
25262 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25265 msgid "Voiceless velar plosive"
25266 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25269 msgid "Voiced velar plosive"
25270 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25273 msgid "Voiceless uvular plosive"
25274 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25277 msgid "Voiced uvular plosive"
25278 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25281 msgid "Glottal plosive"
25282 msgstr "Гортанная смычка"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25285 msgid "Voiced bilabial nasal"
25286 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25289 msgid "Voiced labiodental nasal"
25290 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25293 msgid "Voiced alveolar nasal"
25294 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25297 msgid "Voiced retroflex nasal"
25298 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25301 msgid "Voiced palatal nasal"
25302 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25305 msgid "Voiced velar nasal"
25306 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25309 msgid "Voiced uvular nasal"
25310 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25313 msgid "Voiced bilabial trill"
25314 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25317 msgid "Voiced alveolar trill"
25318 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25321 msgid "Voiced uvular trill"
25322 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25325 msgid "Voiced alveolar tap"
25326 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25329 msgid "Voiced retroflex flap"
25330 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25333 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25334 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25337 msgid "Voiced bilabial fricative"
25338 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25341 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25342 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25345 msgid "Voiced labiodental fricative"
25346 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25349 msgid "Voiceless dental fricative"
25350 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25353 msgid "Voiced dental fricative"
25354 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25357 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25358 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25361 msgid "Voiced alveolar fricative"
25362 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25365 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25366 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25369 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25370 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25373 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25374 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25377 msgid "Voiced retroflex fricative"
25378 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25381 msgid "Voiceless palatal fricative"
25382 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25385 msgid "Voiced palatal fricative"
25386 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25389 msgid "Voiceless velar fricative"
25390 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25393 msgid "Voiced velar fricative"
25394 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25397 msgid "Voiceless uvular fricative"
25398 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25401 msgid "Voiced uvular fricative"
25402 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25405 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25406 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25409 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25410 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25413 msgid "Voiceless glottal fricative"
25414 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25417 msgid "Voiced glottal fricative"
25418 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25421 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25422 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25425 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25426 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25429 msgid "Voiced labiodental approximant"
25430 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25433 msgid "Voiced alveolar approximant"
25434 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25437 msgid "Voiced retroflex approximant"
25438 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25441 msgid "Voiced palatal approximant"
25442 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25445 msgid "Voiced velar approximant"
25446 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25449 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25450 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25453 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25454 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25457 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25458 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25461 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25462 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25465 msgid "Bilabial click"
25466 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25469 msgid "Dental click"
25470 msgstr "Зубной щёлкающий"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25473 msgid "(Post)alveolar click"
25474 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25477 msgid "Palatoalveolar click"
25478 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25481 msgid "Alveolar lateral click"
25482 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25485 msgid "Voiced bilabial implosive"
25486 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25489 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25490 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25493 msgid "Voiced palatal implosive"
25494 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25497 msgid "Voiced velar implosive"
25498 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25501 msgid "Voiced uvular implosive"
25502 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25505 msgid "Ejective mark"
25506 msgstr "Абруптивный"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25509 msgid "Close front unrounded vowel"
25510 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25513 msgid "Close front rounded vowel"
25514 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25517 msgid "Close central unrounded vowel"
25518 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25521 msgid "Close central rounded vowel"
25522 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25525 msgid "Close back unrounded vowel"
25526 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25529 msgid "Close back rounded vowel"
25530 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25533 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25534 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25537 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25538 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25541 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25542 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25545 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25546 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25549 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25550 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25553 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25554 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25557 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25558 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25561 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25562 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25565 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25566 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25569 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25570 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25573 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25574 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25577 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25578 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25581 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25582 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25585 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25586 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25589 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25590 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25593 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25594 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25597 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25598 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25601 msgid "Near-open vowel"
25602 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25605 msgid "Open front unrounded vowel"
25606 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25609 msgid "Open front rounded vowel"
25610 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25613 msgid "Open back unrounded vowel"
25614 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25617 msgid "Open back rounded vowel"
25618 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25621 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25622 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25625 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25626 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25629 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25630 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25633 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25634 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25637 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25638 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25641 msgid "Epiglottal plosive"
25642 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25645 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25646 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25649 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25650 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25653 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25654 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25657 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25658 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25661 msgid "Top tie bar"
25662 msgstr "Верхняя перемычка"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25665 msgid "Bottom tie bar"
25666 msgstr "Нижняя перемычка"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25669 msgid "Long"
25670 msgstr "Долгий"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25673 msgid "Half-long"
25674 msgstr "Полудолгий"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25677 msgid "Extra short"
25678 msgstr "Очень короткий"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25681 msgid "Primary stress"
25682 msgstr "Основное ударение"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25685 msgid "Secondary stress"
25686 msgstr "Дополнительное ударение"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25689 msgid "Minor (foot) group"
25690 msgstr "Незначительный разрыв"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25693 msgid "Major (intonation) group"
25694 msgstr "Значительный разрыв"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25697 msgid "Syllable break"
25698 msgstr "Разрыв слога"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25701 msgid "Linking (absence of a break)"
25702 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25705 msgid "Voiceless"
25706 msgstr "Глухой"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25709 msgid "Voiceless (above)"
25710 msgstr "Глухой (верхний)"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25713 msgid "Voiced"
25714 msgstr "Звонкий"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25717 msgid "Breathy voiced"
25718 msgstr "Придыхательный голос"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25721 msgid "Creaky voiced"
25722 msgstr "Скрипучий голос"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25725 msgid "Linguolabial"
25726 msgstr "Язычногубной"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25729 msgid "Dental"
25730 msgstr "Дентальный"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25733 msgid "Apical"
25734 msgstr "Апикальный"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25737 msgid "Laminal"
25738 msgstr "Ламинальный"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25741 msgid "Aspirated"
25742 msgstr "Аспирированный"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25745 msgid "More rounded"
25746 msgstr "Более огублённый"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25749 msgid "Less rounded"
25750 msgstr "Менее огублённый"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25753 msgid "Advanced"
25754 msgstr "Продвинутый"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25757 msgid "Retracted"
25758 msgstr "Отодвинутый"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25761 msgid "Centralized"
25762 msgstr "Централизованный"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25765 msgid "Mid-centralized"
25766 msgstr "Средне-централизованный"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25769 msgid "Syllabic"
25770 msgstr "Слоговой"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25773 msgid "Non-syllabic"
25774 msgstr "Неслоговой"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25777 msgid "Rhoticity"
25778 msgstr "Эризованный"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25781 msgid "Labialized"
25782 msgstr "Лабиализованный"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25785 msgid "Palatized"
25786 msgstr "Палатализованный"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25789 msgid "Velarized"
25790 msgstr "Веляризованный"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25793 msgid "Pharyngialized"
25794 msgstr "Фарингализованный"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25797 msgid "Velarized or pharyngialized"
25798 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25801 msgid "Raised"
25802 msgstr "Поднятый"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25805 msgid "Lowered"
25806 msgstr "Опущенный"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25809 msgid "Advanced tongue root"
25810 msgstr "Вытянутый корень языка"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25813 msgid "Retracted tongue root"
25814 msgstr "Оттянутый корень языка"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25817 msgid "Nasalized"
25818 msgstr "Назализованный"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25821 msgid "Nasal release"
25822 msgstr "Носовой отпуск"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25825 msgid "Lateral release"
25826 msgstr "Боковой отпуск"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25829 msgid "No audible release"
25830 msgstr "Невнятный отпуск"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25833 msgid "Extra high (accent)"
25834 msgstr "Верхний (ударение)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25837 msgid "Extra high (tone letter)"
25838 msgstr "Верхний (литера)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25841 msgid "High (accent)"
25842 msgstr "Высокий (ударение)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25845 msgid "High (tone letter)"
25846 msgstr "Высокий (литера)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25849 msgid "Mid (accent)"
25850 msgstr "Средний (ударение)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25853 msgid "Mid (tone letter)"
25854 msgstr "Средний (литера)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25857 msgid "Low (accent)"
25858 msgstr "Низкий (ударение)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25861 msgid "Low (tone letter)"
25862 msgstr "Низкий (литера)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25865 msgid "Extra low (accent)"
25866 msgstr "Нижний (ударение)"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25869 msgid "Extra low (tone letter)"
25870 msgstr "Нижний (литера)"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25873 msgid "Downstep"
25874 msgstr "Снижение тона на шаг"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25877 msgid "Upstep"
25878 msgstr "Подъём тона на шаг"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25881 msgid "Rising (accent)"
25882 msgstr "Восходящий (ударение)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25885 msgid "Rising (tone letter)"
25886 msgstr "Восходящий (ударение)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25889 msgid "Falling (accent)"
25890 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25893 msgid "Falling (tone letter)"
25894 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25897 msgid "High rising (accent)"
25898 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25901 msgid "High rising (tone letter)"
25902 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25905 msgid "Low rising (accent)"
25906 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25909 msgid "Low rising (tone letter)"
25910 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25913 msgid "Rising-falling (accent)"
25914 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25917 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25918 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25921 msgid "Global rise"
25922 msgstr "Общий подъём"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25925 msgid "Global fall"
25926 msgstr "Общее снижение"
25927
25928 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25929 msgid "ChessDiagram"
25930 msgstr "Шахматная диаграмма"
25931
25932 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25933 msgid "Chess diagram"
25934 msgstr "Шахматная диаграмма"
25935
25936 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25937 msgid ""
25938 "A chess position diagram.\n"
25939 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25940 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25941 "the position that you want to display.\n"
25942 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25943 "and remember to type in a relative path\n"
25944 "to the LyX document location.\n"
25945 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25946 "to enable general editing of the board.\n"
25947 "You might also check out the\n"
25948 "'Options->Test legality' option, and\n"
25949 "remember to middle and right click to\n"
25950 "insert new material in the board.\n"
25951 "In order for this to work, you have to\n"
25952 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25953 "that TeX will find it, and you will need\n"
25954 "to install the skak package from CTAN.\n"
25955 msgstr ""
25956 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25957 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25958 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25959 "позиции, которую хотите показать.\n"
25960 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25961 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25962 "к документу LyX.\n"
25963 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25964 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25965 "Вы также можете проверить\n"
25966 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25967 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25968 "добавляют новый материал на доску.\n"
25969 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25970 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25971 "где TeX его найдёт, а также\n"
25972 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25973
25974 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25975 msgid "Dia"
25976 msgstr "Dia"
25977
25978 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25979 msgid "Dia diagram"
25980 msgstr "Диаграмма Dia"
25981
25982 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25983 msgid "Dia diagram.\n"
25984 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25985
25986 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25987 msgid "GnumericSpreadsheet"
25988 msgstr "Таблица Gnumeric"
25989
25990 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "Spreadsheet"
25993 msgstr "Таблица"
25994
25995 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25996 msgid ""
25997 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25998 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25999 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26000 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26001 "both for gnumeric and excel files.\n"
26002 msgstr ""
26003 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26004 "или Excel.\n"
26005 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26006 "длина.\n"
26007 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26008 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26009 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26010
26011 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26012 msgid "Inkscape"
26013 msgstr "Inkscape"
26014
26015 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26016 msgid "Inkscape figure"
26017 msgstr "Рисунок Inkscape"
26018
26019 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26020 msgid ""
26021 "An Inkscape figure.\n"
26022 "Note that using this template automatically uses the \n"
26023 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26024 msgstr ""
26025 "Рисунок Inkscape.\n"
26026 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26027 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26028
26029 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26030 msgid "Lilypond typeset music"
26031 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26032
26033 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26034 msgid ""
26035 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26036 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26037 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26038 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26039 msgstr ""
26040 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26041 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26042 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26043 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26044
26045 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26046 msgid "PDFPages"
26047 msgstr "PDF-страницы"
26048
26049 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26050 msgid "PDF pages"
26051 msgstr "Страницы PDF"
26052
26053 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26054 msgid ""
26055 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26056 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26057 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26058 "Examples:\n"
26059 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26060 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26061 "* pages=- (to include all pages)\n"
26062 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26063 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26064 "inserted in their original size.\n"
26065 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26066 "for further options and details.\n"
26067 msgstr ""
26068 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26069 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26070 "который вставьте в 'Options'.\n"
26071 "Примеры:\n"
26072 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26073 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26074 "* pages=- (все страницы)\n"
26075 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26076 "документацию пакета pdfpages.\n"
26077
26078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26079 msgid "RasterImage"
26080 msgstr "Растровая графика"
26081
26082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26083 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26084 msgid "Raster image"
26085 msgstr "Растровая графика"
26086
26087 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26088 msgid ""
26089 "A bitmap file.\n"
26090 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26091 msgstr ""
26092 "Растровый файл.\n"
26093 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26094
26095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26096 msgid "VectorGraphics"
26097 msgstr "Векторная графика"
26098
26099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26100 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26101 msgid "Vector graphics"
26102 msgstr "Векторная графика"
26103
26104 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26105 msgid ""
26106 "A vector graphics file.\n"
26107 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26108 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26109 "the final output.\n"
26110 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26111 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26112 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26113 msgstr ""
26114 "Файл векторной графики.\n"
26115 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26116 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26117 "окончательного результата.\n"
26118 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26119 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26120 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26121 "документа на\n"
26122 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26123
26124 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26125 msgid "XFig"
26126 msgstr "XFig"
26127
26128 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26129 msgid "Xfig figure"
26130 msgstr "Рисунок Xfig"
26131
26132 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26133 msgid "An Xfig figure.\n"
26134 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26135
26136 #: lib/configure.py:640
26137 msgid "tgo"
26138 msgstr "tgo"
26139
26140 #: lib/configure.py:640
26141 msgid "tgo|Tgif"
26142 msgstr "tgo|Tgif"
26143
26144 #: lib/configure.py:643
26145 msgid "FIG"
26146 msgstr "FIG"
26147
26148 #: lib/configure.py:646
26149 msgid "DIA"
26150 msgstr "DIA"
26151
26152 #: lib/configure.py:649
26153 msgid "sxd"
26154 msgstr "sxd"
26155
26156 #: lib/configure.py:649
26157 msgid "sxd|OpenDocument"
26158 msgstr "sxd|OpenDocument"
26159
26160 #: lib/configure.py:652
26161 msgid "Grace"
26162 msgstr "Grace"
26163
26164 #: lib/configure.py:655
26165 msgid "FEN"
26166 msgstr "FEN"
26167
26168 #: lib/configure.py:658
26169 msgid "SVG"
26170 msgstr "SVG"
26171
26172 #: lib/configure.py:659
26173 msgid "SVG (compressed)"
26174 msgstr "SVG (сжатый)"
26175
26176 #: lib/configure.py:662
26177 msgid "BMP"
26178 msgstr "BMP"
26179
26180 #: lib/configure.py:663
26181 msgid "GIF"
26182 msgstr "GIF"
26183
26184 #: lib/configure.py:664
26185 msgid "jpeg"
26186 msgstr "jpeg"
26187
26188 #: lib/configure.py:664
26189 msgid "jpeg|JPEG"
26190 msgstr "jpeg|JPEG"
26191
26192 #: lib/configure.py:665
26193 msgid "PBM"
26194 msgstr "PBM"
26195
26196 #: lib/configure.py:666
26197 msgid "PGM"
26198 msgstr "PGM"
26199
26200 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26201 msgid "PNG"
26202 msgstr "PNG"
26203
26204 #: lib/configure.py:668
26205 msgid "PPM"
26206 msgstr "PPM"
26207
26208 #: lib/configure.py:669
26209 msgid "TIFF"
26210 msgstr "TIFF"
26211
26212 #: lib/configure.py:670
26213 msgid "XBM"
26214 msgstr "XBM"
26215
26216 #: lib/configure.py:671
26217 msgid "XPM"
26218 msgstr "XPM"
26219
26220 #: lib/configure.py:682
26221 msgid "Plain text (chess output)"
26222 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26223
26224 #: lib/configure.py:683
26225 #, fuzzy
26226 msgid "DocBook 5"
26227 msgstr "DocBook"
26228
26229 #: lib/configure.py:684
26230 msgid "Graphviz Dot"
26231 msgstr "Graphviz Dot"
26232
26233 #: lib/configure.py:685
26234 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26235 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26236
26237 #: lib/configure.py:686
26238 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26239 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26240
26241 #: lib/configure.py:687
26242 msgid "NoWeb"
26243 msgstr "NoWeb"
26244
26245 #: lib/configure.py:687
26246 msgid "NoWeb|N"
26247 msgstr "NoWeb|N"
26248
26249 #: lib/configure.py:689
26250 msgid "Sweave (Japanese)"
26251 msgstr "Sweave (Японский)"
26252
26253 #: lib/configure.py:689
26254 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26255 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26256
26257 #: lib/configure.py:690
26258 msgid "R/S code"
26259 msgstr "код на R/S"
26260
26261 #: lib/configure.py:692
26262 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26263 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26264
26265 #: lib/configure.py:693
26266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26267 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26268
26269 #: lib/configure.py:694
26270 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26271 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26272
26273 #: lib/configure.py:695
26274 msgid "LaTeX (plain)"
26275 msgstr "LaTeX (plain)"
26276
26277 #: lib/configure.py:695
26278 msgid "LaTeX (plain)|L"
26279 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26280
26281 #: lib/configure.py:696
26282 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26283 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26284
26285 #: lib/configure.py:697
26286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26287 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26288
26289 #: lib/configure.py:698
26290 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26291 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26292
26293 #: lib/configure.py:699
26294 msgid "LaTeX (clipboard)"
26295 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26296
26297 #: lib/configure.py:700
26298 msgid "Plain text"
26299 msgstr "Простой текст"
26300
26301 #: lib/configure.py:700
26302 msgid "Plain text|a"
26303 msgstr "Простой текст|т"
26304
26305 #: lib/configure.py:701
26306 msgid "Plain text (pstotext)"
26307 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26308
26309 #: lib/configure.py:702
26310 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26311 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26312
26313 #: lib/configure.py:703
26314 msgid "Plain text (catdvi)"
26315 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26316
26317 #: lib/configure.py:704
26318 msgid "Plain Text, Join Lines"
26319 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26320
26321 #: lib/configure.py:705
26322 msgid "Info (Beamer)"
26323 msgstr "Info (Beamer)"
26324
26325 #: lib/configure.py:709
26326 msgid "LilyPond music"
26327 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26328
26329 #: lib/configure.py:712
26330 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26331 msgstr "Таблица Gnumeric"
26332
26333 #: lib/configure.py:713
26334 msgid "Excel spreadsheet"
26335 msgstr "Таблица Excel"
26336
26337 #: lib/configure.py:714
26338 msgid "MS Excel Office Open XML"
26339 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26340
26341 #: lib/configure.py:715
26342 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26343 msgstr "HTML-таблица"
26344
26345 #: lib/configure.py:716
26346 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26347 msgstr "Таблица OpenDocument"
26348
26349 #: lib/configure.py:719
26350 msgid "LyXHTML"
26351 msgstr "LyXHTML"
26352
26353 #: lib/configure.py:719
26354 msgid "LyXHTML|y"
26355 msgstr "LyXHTML|y"
26356
26357 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26359 msgid "BibTeX"
26360 msgstr "BibTeX"
26361
26362 #: lib/configure.py:733
26363 msgid "EPS"
26364 msgstr "EPS"
26365
26366 #: lib/configure.py:734
26367 msgid "EPS (uncropped)"
26368 msgstr "EPS (необрезанный)"
26369
26370 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26371 msgid "EPS (cropped)"
26372 msgstr "EPS (обрезанный)"
26373
26374 #: lib/configure.py:736
26375 msgid "Postscript"
26376 msgstr "Postscript"
26377
26378 #: lib/configure.py:736
26379 msgid "Postscript|t"
26380 msgstr "Postscript|t"
26381
26382 #: lib/configure.py:745
26383 msgid "PDF (ps2pdf)"
26384 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26385
26386 #: lib/configure.py:745
26387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26388 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26389
26390 #: lib/configure.py:746
26391 msgid "PDF (pdflatex)"
26392 msgstr "PDF (pdflatex)"
26393
26394 #: lib/configure.py:746
26395 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26396 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26397
26398 #: lib/configure.py:747
26399 msgid "PDF (dvipdfm)"
26400 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26401
26402 #: lib/configure.py:747
26403 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26404 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26405
26406 #: lib/configure.py:748
26407 msgid "PDF (XeTeX)"
26408 msgstr "PDF (XeTeX)"
26409
26410 #: lib/configure.py:748
26411 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26412 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26413
26414 #: lib/configure.py:749
26415 msgid "PDF (LuaTeX)"
26416 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26417
26418 #: lib/configure.py:749
26419 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26420 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26421
26422 #: lib/configure.py:750
26423 msgid "PDF (graphics)"
26424 msgstr "PDF (графика)"
26425
26426 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26427 msgid "PDF (cropped)"
26428 msgstr "PDF (обрезанный)"
26429
26430 #: lib/configure.py:752
26431 msgid "PDF (lower resolution)"
26432 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26433
26434 #: lib/configure.py:757
26435 msgid "DVI"
26436 msgstr "DVI"
26437
26438 #: lib/configure.py:757
26439 msgid "DVI|D"
26440 msgstr "DVI|D"
26441
26442 #: lib/configure.py:758
26443 msgid "DVI (LuaTeX)"
26444 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26445
26446 #: lib/configure.py:758
26447 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26448 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26449
26450 #: lib/configure.py:761
26451 msgid "DraftDVI"
26452 msgstr "Черновой DVI"
26453
26454 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26455 msgid "htm"
26456 msgstr "htm"
26457
26458 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26459 msgid "htm|HTML"
26460 msgstr "htm|HTML"
26461
26462 #: lib/configure.py:767
26463 msgid "Noteedit"
26464 msgstr "Noteedit"
26465
26466 #: lib/configure.py:770
26467 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26468 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26469
26470 #: lib/configure.py:771
26471 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26472 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26473
26474 #: lib/configure.py:772
26475 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26476 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26477
26478 #: lib/configure.py:773
26479 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26480 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26481
26482 #: lib/configure.py:776
26483 msgid "Rich Text Format"
26484 msgstr "Формат RTF"
26485
26486 #: lib/configure.py:777
26487 msgid "MS Word"
26488 msgstr "MS Word"
26489
26490 #: lib/configure.py:777
26491 msgid "MS Word|W"
26492 msgstr "MS Word|W"
26493
26494 #: lib/configure.py:778
26495 msgid "MS Word Office Open XML"
26496 msgstr "MS Word Office Open XML"
26497
26498 #: lib/configure.py:778
26499 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26500 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26501
26502 #: lib/configure.py:781
26503 msgid "Table (CSV)"
26504 msgstr "Таблица (CSV)"
26505
26506 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26508 msgid "LyX"
26509 msgstr "LyX"
26510
26511 #: lib/configure.py:784
26512 msgid "LyX 1.3.x"
26513 msgstr "LyX 1.3.x"
26514
26515 #: lib/configure.py:785
26516 msgid "LyX 1.4.x"
26517 msgstr "LyX 1.4.x"
26518
26519 #: lib/configure.py:786
26520 msgid "LyX 1.5.x"
26521 msgstr "LyX 1.5.x"
26522
26523 #: lib/configure.py:787
26524 msgid "LyX 1.6.x"
26525 msgstr "LyX 1.6.x"
26526
26527 #: lib/configure.py:788
26528 msgid "LyX 2.0.x"
26529 msgstr "LyX 2.0.x"
26530
26531 #: lib/configure.py:789
26532 msgid "LyX 2.1.x"
26533 msgstr "LyX 2.1.x"
26534
26535 #: lib/configure.py:790
26536 msgid "LyX 2.2.x"
26537 msgstr "LyX 2.2.x"
26538
26539 #: lib/configure.py:791
26540 msgid "LyX 2.3.x"
26541 msgstr "LyX 2.3.x"
26542
26543 #: lib/configure.py:792
26544 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26545 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26546
26547 #: lib/configure.py:793
26548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26549 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26550
26551 #: lib/configure.py:794
26552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26553 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26554
26555 #: lib/configure.py:795
26556 msgid "LyX Preview"
26557 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26558
26559 #: lib/configure.py:796
26560 msgid "pdf_tex"
26561 msgstr "pdf_tex"
26562
26563 #: lib/configure.py:796
26564 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26565 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26566
26567 #: lib/configure.py:797
26568 msgid "Program"
26569 msgstr "Программа"
26570
26571 #: lib/configure.py:798
26572 msgid "ps_tex"
26573 msgstr "ps_tex"
26574
26575 #: lib/configure.py:798
26576 msgid "ps_tex|PSTEX"
26577 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26578
26579 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26580 msgid "Windows Metafile"
26581 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26582
26583 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26584 msgid "Enhanced Metafile"
26585 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26586
26587 #: lib/configure.py:920
26588 msgid "LyXBlogger"
26589 msgstr "LyXBlogger"
26590
26591 #: lib/configure.py:1161
26592 msgid "gnuplot"
26593 msgstr "gnuplot"
26594
26595 #: lib/configure.py:1161
26596 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26597 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26598
26599 #: lib/configure.py:1234
26600 msgid "LyX Archive (zip)"
26601 msgstr "Архив LyX (zip)"
26602
26603 #: lib/configure.py:1237
26604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26605 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Game 1"
26609 msgstr "Игра 1"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Game 2"
26613 msgstr "Игра 2"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "Example (LyXified)"
26617 msgstr "Пример (оформленный)"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Example (raw)"
26621 msgstr "Пример"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Gnuplot"
26625 msgstr "Gnuplot"
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26629 msgid "External Material"
26630 msgstr "Внешний объект"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Minted File Listing"
26634 msgstr "Листинг Minted из файла"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Minted Listings"
26638 msgstr "Листинги Minted"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Instant Preview"
26642 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Itemize Bullets"
26646 msgstr "Маркеры в списках"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Feynman Diagrams"
26650 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "XY-Pic"
26654 msgstr "XY-Pic"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "XY-Figure"
26658 msgstr "XY-Figure"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Graphics and Insets"
26662 msgstr "Графика и вставки"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Serial Letter 2"
26666 msgstr "Serial Letter 2"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Serial Letter 3"
26670 msgstr "Serial Letter 3"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Serial Letter 1"
26674 msgstr "Serial Letter 1"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Localization Test"
26678 msgstr "Тест локализации"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb Listerrors"
26682 msgstr "Noweb Listerrors"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Multilingual Captions"
26686 msgstr "Многоязычные подписи"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "LilyPond Book"
26690 msgstr "Книга LilyPond"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26694 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Noweb2LyX"
26698 msgstr "Noweb2LyX"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26701 msgid "Modules"
26702 msgstr "Модули"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Foils"
26706 msgstr "Foils"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Foils Landslide"
26710 msgstr "Foils Landslide"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Beamer (Complex)"
26714 msgstr "Beamer (Complex)"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Welcome"
26718 msgstr "Добро пожаловать"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26722 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26726 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Mathematical Monthly"
26730 msgstr "Mathematical Monthly"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 #, fuzzy
26734 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26735 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26739 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "IEEE Transactions Journal"
26743 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "IEEE Transactions Conference"
26747 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "08 Author"
26751 msgstr "08 Автор"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "05 Contributor List"
26755 msgstr "05 Список участников"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "07 Part"
26759 msgstr "07 Часть"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "06 Acronym"
26763 msgstr "06 Список сокращений"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "03 Preface"
26767 msgstr "03 Введение"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "00 Main File"
26771 msgstr "00 Основной файл"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "11 References"
26775 msgstr "11 Список литературы"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "10 Glossary"
26779 msgstr "10 Словарь терминов"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "04 Acknowledgements"
26783 msgstr "04 Благодарности"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "02 Foreword"
26787 msgstr "02 Предисловие"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "01 Dedication"
26791 msgstr "01 Посвящение"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "09 Appendix"
26795 msgstr "09 Приложения"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "05 Acronym"
26799 msgstr "05 Список сокращений"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "07 Chapter"
26803 msgstr "07 Глава"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "06 Part"
26807 msgstr "06 Часть"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "09 Glossary"
26811 msgstr "09 Словарь терминов"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "10 Solutions"
26815 msgstr "10 Решения"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "08 Appendix"
26819 msgstr "08 Приложения"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Simple"
26823 msgstr "Простой"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Colored"
26827 msgstr "Цветной"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Chapter 2"
26831 msgstr "Глава 2"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Chapter 1"
26835 msgstr "Глава 1"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Main File"
26839 msgstr "Основной файл"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "PhD Thesis"
26843 msgstr "Диссертация"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Theses"
26847 msgstr "Диссертации"
26848
26849 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26850 msgid "Formal with Footline"
26851 msgstr "Формальный с нижней линией"
26852
26853 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26854 msgid "Formal without Footline"
26855 msgstr "Формальный без нижней линии"
26856
26857 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26858 msgid "Grid with Head"
26859 msgstr "Сетка с заголовком"
26860
26861 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26862 msgid "No Borders"
26863 msgstr "Без рамок"
26864
26865 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26866 msgid "Simple Grid"
26867 msgstr "Простая сетка"
26868
26869 #: src/Author.cpp:57
26870 #, c-format
26871 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26872 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26873
26874 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26875 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26876 msgid "ERROR!"
26877 msgstr "ОШИБКА!"
26878
26879 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26880 msgid "No year"
26881 msgstr "Нет года"
26882
26883 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26884 msgid "Bibliography entry not found!"
26885 msgstr "Библиография не найдена!"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:450
26888 msgid "Disk Error: "
26889 msgstr "Ошибка диска: "
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:451
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26895 msgstr ""
26896 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26897 "диске?)"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:580
26900 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26901 msgstr ""
26902 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26905 msgid "Save failed! Document is lost."
26906 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:586
26909 msgid "Attempting to close changed document!"
26910 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:595
26913 #, c-format
26914 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26915 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26918 #, c-format
26919 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26920 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26923 msgid "Document header error"
26924 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1011
26927 msgid "\\begin_header is missing"
26928 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1035
26931 msgid "\\begin_document is missing"
26932 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26935 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26936 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26939 msgid ""
26940 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26941 "not installed.\n"
26942 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26943 "LaTeX preamble."
26944 msgstr ""
26945 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26946 "установлены.\n"
26947 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26948 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26952 msgid "Index"
26953 msgstr "Предметный указатель"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1196
26956 msgid "File Not Found"
26957 msgstr "Файл не найден"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1197
26960 #, c-format
26961 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26962 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26965 msgid "Document format failure"
26966 msgstr "Ошибка формата документа"
26967
26968 #: src/Buffer.cpp:1226
26969 #, c-format
26970 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26971 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1300
26974 #, c-format
26975 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26976 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1327
26979 msgid "Conversion failed"
26980 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1328
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26986 "it could not be created."
26987 msgstr ""
26988 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26989 "конвертировании."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1338
26992 msgid "Conversion script not found"
26993 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1339
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26999 "could not be found."
27000 msgstr ""
27001 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27002 "найден."
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27005 msgid "Conversion script failed"
27006 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1363
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27012 "convert it."
27013 msgstr ""
27014 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27015 "его."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1370
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27021 "it."
27022 msgstr ""
27023 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27024 "преобразовать его."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27027 msgid "File is read-only"
27028 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1450
27031 #, c-format
27032 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27033 msgstr ""
27034 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27035 "чтения."
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1459
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27041 "overwrite this file?"
27042 msgstr ""
27043 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1461
27046 msgid "Overwrite modified file?"
27047 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27050 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27052 msgid "&Overwrite"
27053 msgstr "&Перезаписать"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1527
27056 msgid "Backup failure"
27057 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1528
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27063 "Please check whether the directory exists and is writable."
27064 msgstr ""
27065 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27066 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27069 msgid "Write failure"
27070 msgstr "Ошибка записи"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1565
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "The file has successfully been saved as:\n"
27076 "  %1$s.\n"
27077 "But LyX could not move it to:\n"
27078 "  %2$s.\n"
27079 "Your original file has been backed up to:\n"
27080 "  %3$s"
27081 msgstr ""
27082 "Файл успешно сохранён как:\n"
27083 "  %1$s.\n"
27084 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27085 "  %2$s.\n"
27086 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27087 "  %3$s"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1576
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "Cannot move saved file to:\n"
27093 "  %1$s.\n"
27094 "But the file has successfully been saved as:\n"
27095 "  %2$s."
27096 msgstr ""
27097 "Невозможно переместить файл в:\n"
27098 "  %1$s.\n"
27099 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27100 "  %2$s."
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1592
27103 #, c-format
27104 msgid "Saving document %1$s..."
27105 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1607
27108 msgid " could not write file!"
27109 msgstr " не удалось записать файл!"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1615
27112 msgid " done."
27113 msgstr " завершено."
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1630
27116 #, c-format
27117 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27118 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27121 #, c-format
27122 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27123 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1643
27126 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27127 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1657
27130 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27131 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1753
27134 msgid "Iconv software exception Detected"
27135 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1754
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27141 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27142 "Document>Settings>Language."
27143 msgstr ""
27144 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27145 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27146 "Документ>Настройки>Язык."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1786
27149 #, c-format
27150 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27151 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1789
27154 msgid ""
27155 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27156 "contexts.\n"
27157 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27158 msgstr ""
27159 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27160 "определённых дословных контекстах.\n"
27161 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1794
27164 #, c-format
27165 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27166 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1797
27169 msgid ""
27170 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27171 "chosen encoding.\n"
27172 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27173 msgstr ""
27174 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27175 "выбранной кодировке.\n"
27176 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1805
27179 msgid "iconv conversion failed"
27180 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1810
27183 msgid "conversion failed"
27184 msgstr "не удалось преобразовать"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27187 msgid "Uncodable character in file path"
27188 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1924
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "The path of your document\n"
27194 "(%1$s)\n"
27195 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27196 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27197 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27198 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27199 "\n"
27200 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27201 "(such as utf8) or change the file path name."
27202 msgstr ""
27203 "Путь к вашему документу\n"
27204 "(%1$s)\n"
27205 "содержит символы, неизвестные\n"
27206 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27207 "Это может привести к неполному результату.\n"
27208 "\n"
27209 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27210 "или измените путь."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:2015
27213 #, c-format
27214 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27215 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:2016
27218 #, c-format
27219 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27220 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:2026
27223 #, c-format
27224 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27225 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:2027
27228 #, c-format
27229 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27230 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:2033
27233 msgid "Incompatible Languages!"
27234 msgstr "Несовместимые языки!"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:2035
27237 #, c-format
27238 msgid ""
27239 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27240 "because they require conflicting language packages:\n"
27241 "%1$s%2$s"
27242 msgstr ""
27243 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27244 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27245 "%1$s%2$s"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:2330
27248 msgid "Running chktex..."
27249 msgstr "Запуск chktex..."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:2349
27252 msgid "chktex failure"
27253 msgstr "ошибка chktex"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:2350
27256 msgid "Could not run chktex successfully."
27257 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:2727
27260 #, c-format
27261 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27262 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:2831
27265 #, c-format
27266 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27267 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:2840
27270 msgid "Error generating literate programming code."
27271 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:2916
27274 #, c-format
27275 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27276 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2949
27279 #, c-format
27280 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27281 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:3006
27284 msgid "Error viewing the output file."
27285 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27288 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27290 msgid "Invalid filename"
27291 msgstr "Неправильное имя файла"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27295 msgid ""
27296 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27297 "through LaTeX: "
27298 msgstr ""
27299 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27300 "LaTeX: "
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27304 msgid "Problematic filename for DVI"
27305 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27309 msgid ""
27310 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27311 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27312 msgstr ""
27313 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27314 "файла в LaTeX: "
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27317 msgid "Export Warning!"
27318 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:3410
27321 msgid ""
27322 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27323 "BibTeX will be unable to find them."
27324 msgstr ""
27325 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27326 "BibTeX не сможет найти их."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4080
27329 #, c-format
27330 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27331 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4084
27334 #, c-format
27335 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27336 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:4138
27339 msgid "Preview source code"
27340 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4140
27343 msgid "Preview preamble"
27344 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4142
27347 msgid "Preview body"
27348 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:4157
27351 msgid "Plain text does not have a preamble."
27352 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:4294
27355 msgid "Autosaving current document..."
27356 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:4416
27359 #, c-format
27360 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27361 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4420
27364 #, c-format
27365 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27366 msgstr ""
27367 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27368 "'%1$s'"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4422
27371 msgid "Couldn't export file"
27372 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27375 msgid "File name error"
27376 msgstr "Ошибка в названии файла"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4491
27379 #, c-format
27380 msgid ""
27381 "The directory path to the document\n"
27382 "%1$s\n"
27383 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27384 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27385 msgstr ""
27386 "Путь к документу\n"
27387 "%1$s\n"
27388 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27389 "каталог с именем без пробелов."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27392 msgid "Document export cancelled."
27393 msgstr "Экспорт документа отменён."
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4613
27396 #, c-format
27397 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27398 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:4620
27401 #, c-format
27402 msgid "Document exported as %1$s"
27403 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4689
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27409 "\n"
27410 "Recover emergency save?"
27411 msgstr ""
27412 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27413 "\n"
27414 "Восстановить аварийную копию?"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:4692
27417 msgid "Load emergency save?"
27418 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4693
27421 msgid "&Recover"
27422 msgstr "&Восстановить"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4693
27425 msgid "&Load Original"
27426 msgstr "Загрузить &исходный"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:4704
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27432 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27433 msgstr ""
27434 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27435 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4711
27438 msgid "Document was successfully recovered."
27439 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4713
27442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27443 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4714
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Remove emergency file now?\n"
27449 "(%1$s)"
27450 msgstr ""
27451 "Удалить аварийный файл?\n"
27452 "(%1$s)"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27455 msgid "Delete emergency file?"
27456 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27459 msgid "&Keep"
27460 msgstr "Хранить"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4723
27463 msgid "Emergency file deleted"
27464 msgstr "Аварийный файл удалён"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4724
27467 msgid "Do not forget to save your file now!"
27468 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4731
27471 msgid "Remove emergency file now?"
27472 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4754
27475 msgid "Can't rename emergency file!"
27476 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4755
27479 msgid ""
27480 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27481 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27482 "this file, and may over-write your own work."
27483 msgstr ""
27484 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27485 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27486 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4760
27489 msgid "Emergency File Renames"
27490 msgstr "Переименования аварийного файла"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4761
27493 #, c-format
27494 msgid ""
27495 "Emergency file renamed as:\n"
27496 " %1$s"
27497 msgstr ""
27498 "Аварийный файл переименован в:\n"
27499 " %1$s"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4784
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27505 "\n"
27506 "Load the backup instead?"
27507 msgstr ""
27508 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27509 "\n"
27510 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4786
27513 msgid "Load backup?"
27514 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4787
27517 msgid "&Load backup"
27518 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4787
27521 msgid "Load &original"
27522 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4797
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27528 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27529 msgstr ""
27530 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27531 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27534 msgid "Senseless!!! "
27535 msgstr "Бессмысленно!!! "
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:5429
27538 #, c-format
27539 msgid "Document %1$s reloaded."
27540 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:5432
27543 #, c-format
27544 msgid "Could not reload document %1$s."
27545 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27546
27547 #: src/BufferParams.cpp:524
27548 msgid ""
27549 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27550 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27551 msgstr ""
27552 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27553 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27554
27555 #: src/BufferParams.cpp:526
27556 msgid ""
27557 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27558 "are inserted into formulas"
27559 msgstr ""
27560 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27561 "математических панелей AMS"
27562
27563 #: src/BufferParams.cpp:528
27564 msgid ""
27565 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27566 "formulas"
27567 msgstr ""
27568 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27569 "\\cancel"
27570
27571 #: src/BufferParams.cpp:530
27572 msgid ""
27573 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27574 "inserted into formulas"
27575 msgstr ""
27576 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27577 "символы интеграла"
27578
27579 #: src/BufferParams.cpp:532
27580 msgid ""
27581 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27582 "into formulas"
27583 msgstr ""
27584 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27585 "\\iddots"
27586
27587 #: src/BufferParams.cpp:534
27588 msgid ""
27589 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27590 "inserted into formulas"
27591 msgstr ""
27592 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27593 "математические отношения"
27594
27595 #: src/BufferParams.cpp:536
27596 msgid ""
27597 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27598 "inserted into formulas"
27599 msgstr ""
27600 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27601 "или \\cf"
27602
27603 #: src/BufferParams.cpp:538
27604 msgid ""
27605 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27606 "subscript is inserted into formulas"
27607 msgstr ""
27608 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27609 "\\stackrel с нижним индексом"
27610
27611 #: src/BufferParams.cpp:540
27612 msgid ""
27613 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27614 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27615 msgstr ""
27616 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27617 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:542
27620 msgid ""
27621 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27622 "decoration 'utilde'"
27623 msgstr ""
27624 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27625
27626 #: src/BufferParams.cpp:747
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "The selected document class\n"
27630 "\t%1$s\n"
27631 "requires external files that are not available.\n"
27632 "The document class can still be used, but the\n"
27633 "document cannot be compiled until the following\n"
27634 "prerequisites are installed:\n"
27635 "\t%2$s\n"
27636 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27637 "User's Guide for more information."
27638 msgstr ""
27639 "Выбранный класс документа\n"
27640 "\t%1$s\n"
27641 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27642 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27643 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27644 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27645 "\t%2$s\n"
27646 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27647 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27648
27649 #: src/BufferParams.cpp:756
27650 msgid "Document class not available"
27651 msgstr "Класс документа не доступен"
27652
27653 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27654 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27657 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27658 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27660 msgid "LyX Warning: "
27661 msgstr "Предупреждение LyX: "
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27664 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27667 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27668 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27669 msgid "uncodable character"
27670 msgstr "некодируемый символ"
27671
27672 #: src/BufferParams.cpp:1765
27673 #, fuzzy
27674 msgid "Uncodable character in class options"
27675 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
27676
27677 #: src/BufferParams.cpp:1767
27678 #, fuzzy, c-format
27679 msgid ""
27680 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27681 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27682 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27683 "output.\n"
27684 "\n"
27685 "Please select an appropriate document encoding\n"
27686 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27687 msgstr ""
27688 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27689 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27690 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27691 "\n"
27692 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27693 "или измените код преамбулы."
27694
27695 #: src/BufferParams.cpp:2208
27696 msgid "Uncodable character in user preamble"
27697 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27698
27699 #: src/BufferParams.cpp:2210
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27703 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27704 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27705 "output.\n"
27706 "\n"
27707 "Please select an appropriate document encoding\n"
27708 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27709 msgstr ""
27710 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27711 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27712 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27713 "\n"
27714 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27715 "или измените код преамбулы."
27716
27717 #: src/BufferParams.cpp:2523
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "The layout file:\n"
27721 "%1$s\n"
27722 "could not be found. A default textclass with default\n"
27723 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27724 "correct output."
27725 msgstr ""
27726 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27727 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27728
27729 #: src/BufferParams.cpp:2529
27730 msgid "Document class not found"
27731 msgstr "Класс документа не найден"
27732
27733 #: src/BufferParams.cpp:2536
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27737 "%1$s\n"
27738 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27739 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27740 "correct output."
27741 msgstr ""
27742 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27743 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27744 "корректный вывод."
27745
27746 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27747 msgid "Could not load class"
27748 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:2587
27751 msgid "Error reading internal layout information"
27752 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27753
27754 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27755 msgid "Read Error"
27756 msgstr "Ошибка чтения"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:188
27759 msgid "No more insets"
27760 msgstr "Больше нет вставок"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:823
27763 msgid "Save bookmark"
27764 msgstr "Сохранить закладку"
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:1042
27767 msgid "Converting document to new document class..."
27768 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1087
27771 msgid "Document is read-only"
27772 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1089
27775 msgid "Document has been modified externally"
27776 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1098
27779 msgid "This portion of the document is deleted."
27780 msgstr "Эта часть документа удалена."
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27784 msgid "Absolute filename expected."
27785 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27788 #, c-format
27789 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27790 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1424
27793 msgid "No further undo information"
27794 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1444
27797 msgid "No further redo information"
27798 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1692
27801 msgid "Mark off"
27802 msgstr "Пометка выключена"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1698
27805 msgid "Mark on"
27806 msgstr "Пометка включена"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1705
27809 msgid "Mark removed"
27810 msgstr "Пометка удалена"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1708
27813 msgid "Mark set"
27814 msgstr "Пометка установлена"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1799
27817 msgid "Statistics for the selection:"
27818 msgstr "Статистика для выделения:"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1801
27821 msgid "Statistics for the document:"
27822 msgstr "Статистика для документа:"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:1804
27825 #, c-format
27826 msgid "%1$d words"
27827 msgstr "%1$d слов"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:1806
27830 msgid "One word"
27831 msgstr "Одно слово"
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:1809
27834 #, c-format
27835 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27836 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1812
27839 msgid "One character (including blanks)"
27840 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1815
27843 #, c-format
27844 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27845 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1818
27848 msgid "One character (excluding blanks)"
27849 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:1820
27852 msgid "Statistics"
27853 msgstr "Статистика"
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:2043
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27859 msgstr ""
27860 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:2045
27863 #, c-format
27864 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27865 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27866
27867 #: src/BufferView.cpp:2053
27868 msgid "Branch name"
27869 msgstr "Имя ветки"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27872 msgid "Branch already exists"
27873 msgstr "Ветка уже существует"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:2937
27876 #, c-format
27877 msgid "Inserting document %1$s..."
27878 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27879
27880 #: src/BufferView.cpp:2952
27881 #, c-format
27882 msgid "Document %1$s inserted."
27883 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:2954
27886 #, c-format
27887 msgid "Could not insert document %1$s"
27888 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27889
27890 #: src/BufferView.cpp:3356
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "Could not read the specified document\n"
27894 "%1$s\n"
27895 "due to the error: %2$s"
27896 msgstr ""
27897 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27898 "%1$s\n"
27899 "из-за ошибки: %2$s"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:3358
27902 msgid "Could not read file"
27903 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27904
27905 #: src/BufferView.cpp:3365
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "%1$s\n"
27909 " is not readable."
27910 msgstr ""
27911 "%1$s\n"
27912 " невозможно прочесть."
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27915 msgid "Could not open file"
27916 msgstr "Невозможно открыть файл"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:3373
27919 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27920 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:3374
27923 msgid ""
27924 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27925 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27926 "If this does not give the correct result\n"
27927 "then please change the encoding of the file\n"
27928 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27929 msgstr ""
27930 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27931 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27932 "Если это даст неправильный результат,\n"
27933 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27934 "внешней программой.\n"
27935
27936 #: src/Changes.cpp:375
27937 msgid "Uncodable character in author initials"
27938 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27939
27940 #: src/Changes.cpp:376
27941 #, c-format
27942 msgid ""
27943 "The author initials '%1$s',\n"
27944 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27945 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27946 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27947 "\n"
27948 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27949 "or change the author initials."
27950 msgstr ""
27951 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27952 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27953 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27954 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27955 "\n"
27956 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27957 "или измените написание инициалов автора."
27958
27959 #: src/Changes.cpp:405
27960 msgid "Uncodable character in author name"
27961 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27962
27963 #: src/Changes.cpp:406
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "The author name '%1$s',\n"
27967 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27968 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27969 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27970 "\n"
27971 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27972 "or change the spelling of the author name."
27973 msgstr ""
27974 "Имя автора '%1$s',\n"
27975 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27976 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27977 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27978 "\n"
27979 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27980 "или измените написание имени автора."
27981
27982 #: src/Chktex.cpp:65
27983 #, c-format
27984 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27985 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27986
27987 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27989 msgid "none"
27990 msgstr "нет"
27991
27992 #: src/Color.cpp:204
27993 msgid "black"
27994 msgstr "чёрный"
27995
27996 #: src/Color.cpp:205
27997 msgid "white"
27998 msgstr "белый"
27999
28000 #: src/Color.cpp:206
28001 msgid "blue"
28002 msgstr "синий"
28003
28004 #: src/Color.cpp:207
28005 msgid "brown"
28006 msgstr "коричневый"
28007
28008 #: src/Color.cpp:208
28009 msgid "cyan"
28010 msgstr "циановый"
28011
28012 #: src/Color.cpp:209
28013 msgid "darkgray"
28014 msgstr "тёмно-серый"
28015
28016 #: src/Color.cpp:210
28017 msgid "gray"
28018 msgstr "серый"
28019
28020 #: src/Color.cpp:211
28021 msgid "green"
28022 msgstr "зелёный"
28023
28024 #: src/Color.cpp:212
28025 msgid "lightgray"
28026 msgstr "светло-серый"
28027
28028 #: src/Color.cpp:213
28029 msgid "lime"
28030 msgstr "лайм"
28031
28032 #: src/Color.cpp:214
28033 msgid "magenta"
28034 msgstr "пурпурный"
28035
28036 #: src/Color.cpp:215
28037 msgid "olive"
28038 msgstr "оливковый"
28039
28040 #: src/Color.cpp:216
28041 msgid "orange"
28042 msgstr "оранжевый"
28043
28044 #: src/Color.cpp:217
28045 msgid "pink"
28046 msgstr "розовый"
28047
28048 #: src/Color.cpp:218
28049 msgid "purple"
28050 msgstr "фиолетовый"
28051
28052 #: src/Color.cpp:219
28053 msgid "red"
28054 msgstr "красный"
28055
28056 #: src/Color.cpp:220
28057 msgid "teal"
28058 msgstr "сине-зелёный"
28059
28060 #: src/Color.cpp:221
28061 msgid "violet"
28062 msgstr "лиловый"
28063
28064 #: src/Color.cpp:222
28065 msgid "yellow"
28066 msgstr "жёлтый"
28067
28068 #: src/Color.cpp:223
28069 msgid "cursor"
28070 msgstr "курсор"
28071
28072 #: src/Color.cpp:224
28073 msgid "background"
28074 msgstr "фон"
28075
28076 #: src/Color.cpp:225
28077 msgid "text"
28078 msgstr "текст"
28079
28080 #: src/Color.cpp:226
28081 msgid "selection"
28082 msgstr "выделение"
28083
28084 #: src/Color.cpp:227
28085 msgid "selected text"
28086 msgstr "выделенный текст"
28087
28088 #: src/Color.cpp:229
28089 msgid "LaTeX text"
28090 msgstr "текст LaTeX"
28091
28092 #: src/Color.cpp:230
28093 msgid "inline completion"
28094 msgstr "дополнение в строке"
28095
28096 #: src/Color.cpp:232
28097 msgid "non-unique inline completion"
28098 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28099
28100 #: src/Color.cpp:234
28101 msgid "previewed snippet"
28102 msgstr "просмотренный фрагмент"
28103
28104 #: src/Color.cpp:235
28105 msgid "note label"
28106 msgstr "метка заметки"
28107
28108 #: src/Color.cpp:236
28109 msgid "note background"
28110 msgstr "фон заметки"
28111
28112 #: src/Color.cpp:237
28113 msgid "comment label"
28114 msgstr "метка комментария"
28115
28116 #: src/Color.cpp:238
28117 msgid "comment background"
28118 msgstr "фон комментария"
28119
28120 #: src/Color.cpp:239
28121 msgid "greyedout inset label"
28122 msgstr "метка серой вставки"
28123
28124 #: src/Color.cpp:240
28125 msgid "greyedout inset text"
28126 msgstr "текст серой вставки"
28127
28128 #: src/Color.cpp:241
28129 msgid "greyedout inset background"
28130 msgstr "фон серой вставки"
28131
28132 #: src/Color.cpp:242
28133 msgid "phantom inset text"
28134 msgstr "текст вставки фантома"
28135
28136 #: src/Color.cpp:243
28137 msgid "shaded box"
28138 msgstr "закрашенный блок"
28139
28140 #: src/Color.cpp:244
28141 msgid "listings background"
28142 msgstr "фон листингов"
28143
28144 #: src/Color.cpp:245
28145 msgid "branch label"
28146 msgstr "метка ветки"
28147
28148 #: src/Color.cpp:246
28149 msgid "footnote label"
28150 msgstr "метка сноски"
28151
28152 #: src/Color.cpp:247
28153 msgid "index label"
28154 msgstr "метка рубрики"
28155
28156 #: src/Color.cpp:248
28157 msgid "margin note label"
28158 msgstr "метка заметки на полях"
28159
28160 #: src/Color.cpp:249
28161 msgid "URL label"
28162 msgstr "метка URL"
28163
28164 #: src/Color.cpp:250
28165 msgid "URL text"
28166 msgstr "текст URL"
28167
28168 #: src/Color.cpp:251
28169 msgid "depth bar"
28170 msgstr "полоска уровня окружения"
28171
28172 #: src/Color.cpp:252
28173 msgid "scroll indicator"
28174 msgstr "индикатор прокрутки"
28175
28176 #: src/Color.cpp:253
28177 msgid "language"
28178 msgstr "язык"
28179
28180 #: src/Color.cpp:254
28181 msgid "command inset"
28182 msgstr "вставка команд"
28183
28184 #: src/Color.cpp:255
28185 msgid "command inset background"
28186 msgstr "фон вставки команд"
28187
28188 #: src/Color.cpp:256
28189 msgid "command inset frame"
28190 msgstr "рамка вставки команд"
28191
28192 #: src/Color.cpp:257
28193 msgid "command inset (broken reference)"
28194 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28195
28196 #: src/Color.cpp:258
28197 msgid "button background (broken reference)"
28198 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28199
28200 #: src/Color.cpp:259
28201 msgid "button frame (broken reference)"
28202 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:260
28205 msgid "button background (broken reference) under focus"
28206 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28207
28208 #: src/Color.cpp:261
28209 msgid "special character"
28210 msgstr "специальный символ"
28211
28212 #: src/Color.cpp:262
28213 msgid "math"
28214 msgstr "математические формулы"
28215
28216 #: src/Color.cpp:263
28217 msgid "math background"
28218 msgstr "фон матем. формулы"
28219
28220 #: src/Color.cpp:264
28221 msgid "graphics background"
28222 msgstr "фон изображения"
28223
28224 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28225 msgid "math macro background"
28226 msgstr "фон матем. макроса"
28227
28228 #: src/Color.cpp:266
28229 msgid "math frame"
28230 msgstr "рамка матем. режима"
28231
28232 #: src/Color.cpp:267
28233 msgid "math corners"
28234 msgstr "матем. углы"
28235
28236 #: src/Color.cpp:268
28237 msgid "math line"
28238 msgstr "математическая строка"
28239
28240 #: src/Color.cpp:270
28241 msgid "math macro hovered background"
28242 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28243
28244 #: src/Color.cpp:271
28245 msgid "math macro label"
28246 msgstr "метка матем. макроса"
28247
28248 #: src/Color.cpp:272
28249 msgid "math macro frame"
28250 msgstr "рамка матем. макроса"
28251
28252 #: src/Color.cpp:273
28253 msgid "math macro blended out"
28254 msgstr "матем. макрос смешанный"
28255
28256 #: src/Color.cpp:274
28257 msgid "math macro old parameter"
28258 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28259
28260 #: src/Color.cpp:275
28261 msgid "math macro new parameter"
28262 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28263
28264 #: src/Color.cpp:276
28265 msgid "collapsible inset text"
28266 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28267
28268 #: src/Color.cpp:277
28269 msgid "collapsible inset frame"
28270 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28271
28272 #: src/Color.cpp:278
28273 msgid "inset background"
28274 msgstr "фон вставки"
28275
28276 #: src/Color.cpp:279
28277 msgid "inset frame"
28278 msgstr "рамка вставки"
28279
28280 #: src/Color.cpp:280
28281 msgid "LaTeX error"
28282 msgstr "ошибка LaTeX"
28283
28284 #: src/Color.cpp:281
28285 msgid "end-of-line marker"
28286 msgstr "маркер конца строки"
28287
28288 #: src/Color.cpp:282
28289 msgid "appendix marker"
28290 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28291
28292 #: src/Color.cpp:283
28293 msgid "change bar"
28294 msgstr "панель изменений"
28295
28296 #: src/Color.cpp:284
28297 msgid "deleted text (output)"
28298 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:285
28301 msgid "added text (output)"
28302 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:286
28305 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28306 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:287
28309 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28310 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28311
28312 #: src/Color.cpp:288
28313 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28314 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:289
28317 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28318 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28319
28320 #: src/Color.cpp:290
28321 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28322 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:291
28325 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28326 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28327
28328 #: src/Color.cpp:292
28329 msgid "added space markers"
28330 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28331
28332 #: src/Color.cpp:293
28333 msgid "table line"
28334 msgstr "линия таблицы"
28335
28336 #: src/Color.cpp:294
28337 msgid "table on/off line"
28338 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:295
28341 msgid "bottom area"
28342 msgstr "нижняя область"
28343
28344 #: src/Color.cpp:296
28345 msgid "new page"
28346 msgstr "новая страница"
28347
28348 #: src/Color.cpp:297
28349 msgid "page break / line break"
28350 msgstr "разрыв страницы/строки"
28351
28352 #: src/Color.cpp:298
28353 msgid "button frame"
28354 msgstr "рамка кнопки"
28355
28356 #: src/Color.cpp:299
28357 msgid "button background"
28358 msgstr "фон кнопки"
28359
28360 #: src/Color.cpp:300
28361 msgid "button background under focus"
28362 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28363
28364 #: src/Color.cpp:301
28365 msgid "paragraph marker"
28366 msgstr "маркер абзаца"
28367
28368 #: src/Color.cpp:302
28369 msgid "preview frame"
28370 msgstr "рамка предпросмотра"
28371
28372 #: src/Color.cpp:303
28373 msgid "inherit"
28374 msgstr "наследовать"
28375
28376 #: src/Color.cpp:304
28377 msgid "regexp frame"
28378 msgstr "рамка рег. выражения"
28379
28380 #: src/Color.cpp:305
28381 msgid "ignore"
28382 msgstr "игнорировать"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:306
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28388 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28389 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28390 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28391 "actually need it, instead.</p>"
28392 msgstr ""
28393 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28394 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28395 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28396 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28397 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:315
28400 msgid "Security Warning"
28401 msgstr "Предупреждение безопасности"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:328
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28407 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28408 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28409 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28410 msgstr ""
28411 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28412 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28413 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28414 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28415
28416 #: src/Converter.cpp:335
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28420 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28421 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28422 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28423 msgstr ""
28424 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28425 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28426 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28427 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28428
28429 #: src/Converter.cpp:345
28430 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28431 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28432
28433 #: src/Converter.cpp:347
28434 msgid ""
28435 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28436 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28437 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28438 "i>.)"
28439 msgstr ""
28440 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28441 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28442 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28443 "converters</i>.)"
28444
28445 #: src/Converter.cpp:356
28446 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28447 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28448
28449 #: src/Converter.cpp:357
28450 msgid "An external converter requires your authorization"
28451 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:360
28454 msgid ""
28455 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28456 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28457 msgstr ""
28458 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28459 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28460 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:363
28463 msgid ""
28464 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28465 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28466 msgstr ""
28467 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28468 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:367
28471 msgid "Do &not allow"
28472 msgstr "Не разрешать"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:367
28475 msgid "Do &not run"
28476 msgstr "Не запускать"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:368
28479 msgid "A&llow"
28480 msgstr "Разрешить"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:368
28483 msgid "&Run"
28484 msgstr "Запустить"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:370
28487 msgid "&Always allow for this document"
28488 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28489
28490 #: src/Converter.cpp:371
28491 msgid "&Always run for this document"
28492 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28493
28494 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28495 msgid "Converter killed"
28496 msgstr "Конвертер завершён"
28497
28498 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The following converter was killed by the user.\n"
28502 " %1$s\n"
28503 msgstr ""
28504 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28505 " %1$s\n"
28506
28507 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28508 #: src/Converter.cpp:809
28509 msgid "Cannot convert file"
28510 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28511
28512 #: src/Converter.cpp:462
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28516 "Define a converter in the preferences."
28517 msgstr ""
28518 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28519 "Определите конвертер в настройках."
28520
28521 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28522 msgid "Pygments driver command not found!"
28523 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28526 msgid ""
28527 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28528 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28529 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28530 "is named differently, to add the following line to the\n"
28531 "document preamble:\n"
28532 "\n"
28533 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28534 "\n"
28535 "where 'driver' is name of the driver command."
28536 msgstr ""
28537 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28538 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28539 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28540 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28541 "преамбулу документа:\n"
28542 "\n"
28543 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28544 "\n"
28545 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28546
28547 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28548 msgid "Executing command: "
28549 msgstr "Исполняется команда: "
28550
28551 #: src/Converter.cpp:727
28552 msgid "Process Killed"
28553 msgstr "Процесс завершён"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:728
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "The conversion process was killed while running:\n"
28559 "%1$s"
28560 msgstr ""
28561 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28562 "%1$s"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:733
28565 msgid "Process Timed Out"
28566 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:734
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "The conversion process:\n"
28572 "%1$s\n"
28573 "timed out before completing."
28574 msgstr ""
28575 "Процесс преобразования:\n"
28576 "%1$s\n"
28577 "время ожидания истекло до окончания."
28578
28579 #: src/Converter.cpp:739
28580 msgid "Build errors"
28581 msgstr "Ошибки сборки"
28582
28583 #: src/Converter.cpp:740
28584 msgid "There were errors during the build process."
28585 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28586
28587 #: src/Converter.cpp:745
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "An error occurred while running:\n"
28591 "%1$s"
28592 msgstr ""
28593 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28594 "%1$s"
28595
28596 #: src/Converter.cpp:768
28597 #, c-format
28598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28599 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28600
28601 #: src/Converter.cpp:811
28602 #, c-format
28603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28604 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28605
28606 #: src/Converter.cpp:812
28607 #, c-format
28608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28609 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28610
28611 #: src/Converter.cpp:852
28612 msgid "Running LaTeX..."
28613 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28614
28615 #: src/Converter.cpp:869
28616 msgid "Export canceled"
28617 msgstr "Экспорт отменён"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:870
28620 msgid "The export process was terminated by the user."
28621 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28622
28623 #: src/Converter.cpp:880
28624 msgid "Undefined reference"
28625 msgstr "Неопределённая ссылка"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:881
28628 msgid ""
28629 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28630 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28631 msgstr ""
28632 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28633 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28634 "сообщений LaTeX)."
28635
28636 #: src/Converter.cpp:893
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28640 "log %1$s."
28641 msgstr ""
28642 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28643
28644 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28645 msgid "LaTeX failed"
28646 msgstr "Ошибка LaTeX"
28647
28648 #: src/Converter.cpp:899
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "The external program\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28654 "program's error (check the logs). "
28655 msgstr ""
28656 "Внешняя программа\n"
28657 "%1$s\n"
28658 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28659 "программы (проверьте логи). "
28660
28661 #: src/Converter.cpp:905
28662 msgid "Output is empty"
28663 msgstr "Вывод пуст"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:906
28666 msgid "No output file was generated."
28667 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28668
28669 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28670 msgid ", Inset: "
28671 msgstr ", Вставка: "
28672
28673 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28674 msgid ", Cell: "
28675 msgstr ", Ячейка: "
28676
28677 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28678 msgid ", Position: "
28679 msgstr ", Расположение: "
28680
28681 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28685 "not been pasted."
28686 msgstr ""
28687 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28688 "не был вставлен."
28689
28690 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28694 "not been pasted."
28695 msgstr ""
28696 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28697 "поэтому не были вставлены."
28698
28699 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28700 msgid "Uncodable content"
28701 msgstr "Некодируемое содержимое"
28702
28703 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28707 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28708 msgstr ""
28709 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28710 "Добавить её в список веток документа?"
28711
28712 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28713 msgid "Unknown branch"
28714 msgstr "Неизвестная ветка"
28715
28716 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28717 msgid "&Don't Add"
28718 msgstr "Не добавлять"
28719
28720 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28721 #, c-format
28722 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28723 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28724
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28726 msgid "Layout Not Found"
28727 msgstr "Макет не найден"
28728
28729 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28730 #, c-format
28731 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28732 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28733
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28738 "%3$s'."
28739 msgstr ""
28740 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28741 "%3$s'."
28742
28743 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28744 msgid "Undefined flex inset"
28745 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28746
28747 #: src/Exporter.cpp:45
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The file %1$s already exists.\n"
28751 "\n"
28752 "Do you want to overwrite that file?"
28753 msgstr ""
28754 "Файл %1$s уже существует.\n"
28755 "\n"
28756 "Хотите перезаписать его?"
28757
28758 #: src/Exporter.cpp:48
28759 msgid "Overwrite file?"
28760 msgstr "Перезаписать файл?"
28761
28762 #: src/Exporter.cpp:50
28763 msgid "&Keep file"
28764 msgstr "&Оставить файл"
28765
28766 #: src/Exporter.cpp:51
28767 msgid "Overwrite &all"
28768 msgstr "Перезаписать все"
28769
28770 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28771 msgid "&Cancel export"
28772 msgstr "Отменить &экспорт"
28773
28774 #: src/Exporter.cpp:97
28775 msgid "Couldn't copy file"
28776 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28777
28778 #: src/Exporter.cpp:98
28779 #, c-format
28780 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28781 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28782
28783 #: src/Font.cpp:141
28784 #, c-format
28785 msgid "Language: %1$s, "
28786 msgstr "Язык: %1$s, "
28787
28788 #: src/Font.cpp:146
28789 #, c-format
28790 msgid "Number %1$s"
28791 msgstr "Число %1$s"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28795 msgid "Roman"
28796 msgstr "С засечками"
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28800 msgid "Sans Serif"
28801 msgstr "Без засечек"
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28805 msgid "Typewriter"
28806 msgstr "Машинописный"
28807
28808 #: src/FontInfo.cpp:43
28809 msgid "Symbol"
28810 msgstr "Символьный"
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28813 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28814 msgid "Inherit"
28815 msgstr "Наследовать"
28816
28817 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28818 msgid "Medium"
28819 msgstr "Нормальный"
28820
28821 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28822 msgid "Upright"
28823 msgstr "Прямой"
28824
28825 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28826 msgid "Italic"
28827 msgstr "Курсивный"
28828
28829 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28830 msgid "Slanted"
28831 msgstr "Наклонный"
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:51
28834 msgid "Smallcaps"
28835 msgstr "Капитель"
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28838 msgid "Increase"
28839 msgstr "Увеличить"
28840
28841 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28842 msgid "Decrease"
28843 msgstr "Уменьшить"
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:60
28846 msgid "Toggle"
28847 msgstr "Переключить"
28848
28849 #: src/FontInfo.cpp:617
28850 #, c-format
28851 msgid "Emphasis %1$s, "
28852 msgstr "Выделение %1$s, "
28853
28854 #: src/FontInfo.cpp:620
28855 #, c-format
28856 msgid "Underline %1$s, "
28857 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28858
28859 #: src/FontInfo.cpp:623
28860 #, c-format
28861 msgid "Double underline %1$s, "
28862 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28863
28864 #: src/FontInfo.cpp:626
28865 #, c-format
28866 msgid "Wavy underline %1$s, "
28867 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:629
28870 #, c-format
28871 msgid "Strike out %1$s, "
28872 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28873
28874 #: src/FontInfo.cpp:632
28875 #, c-format
28876 msgid "Cross out %1$s, "
28877 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28878
28879 #: src/FontInfo.cpp:635
28880 #, c-format
28881 msgid "Noun %1$s, "
28882 msgstr "Имя %1$s, "
28883
28884 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28885 msgid "Cannot view file"
28886 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28887
28888 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28889 #, c-format
28890 msgid "File does not exist: %1$s"
28891 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28892
28893 #: src/Format.cpp:644
28894 #, c-format
28895 msgid "No information for viewing %1$s"
28896 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28897
28898 #: src/Format.cpp:654
28899 #, c-format
28900 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28901 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28902
28903 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28904 msgid "Cannot edit file"
28905 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28906
28907 #: src/Format.cpp:735
28908 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28909 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28910
28911 #: src/Format.cpp:748
28912 #, c-format
28913 msgid "No information for editing %1$s"
28914 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28915
28916 #: src/Format.cpp:759
28917 #, c-format
28918 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28919 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28920
28921 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28922 msgid "Could not find bind file"
28923 msgstr "Не найден файл привязок"
28924
28925 #: src/KeyMap.cpp:230
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "Unable to find the bind file\n"
28929 "%1$s.\n"
28930 "Please check your installation."
28931 msgstr ""
28932 "Невозможно найти файл привязок\n"
28933 "%1$s.\n"
28934 "Проверьте вашу установку."
28935
28936 #: src/KeyMap.cpp:237
28937 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28938 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28939
28940 #: src/KeyMap.cpp:238
28941 msgid ""
28942 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28943 "Please check your installation."
28944 msgstr ""
28945 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28946 "Проверьте вашу установку."
28947
28948 #: src/KeyMap.cpp:245
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "Unable to find the bind file\n"
28952 "%1$s.\n"
28953 "Falling back to default."
28954 msgstr ""
28955 "Невозможно найти файл привязок\n"
28956 "%1$s.\n"
28957 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28958
28959 #: src/KeySequence.cpp:181
28960 msgid "   options: "
28961 msgstr "   параметры: "
28962
28963 #: src/LaTeX.cpp:62
28964 #, c-format
28965 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28966 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28967
28968 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28969 msgid "Running Index Processor."
28970 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28971
28972 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28973 msgid "Running BibTeX."
28974 msgstr "Выполняется BibTeX."
28975
28976 #: src/LaTeX.cpp:609
28977 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28978 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28979
28980 #: src/LaTeX.cpp:1113
28981 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28982 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28983
28984 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28985 msgid "BibTeX error: "
28986 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28987
28988 #: src/LaTeX.cpp:1627
28989 msgid "Biber error: "
28990 msgstr "Ошибка Biber: "
28991
28992 #: src/LaTeX.cpp:1656
28993 msgid "Makeindex error: "
28994 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28995
28996 #: src/LaTeX.cpp:1665
28997 msgid "Xindy error: "
28998 msgstr "Ошибка Xindy: "
28999
29000 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29001 msgid "Font not available"
29002 msgstr "Шрифт не доступен"
29003
29004 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29008 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29009 msgstr ""
29010 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29011 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29012
29013 #: src/LyX.cpp:148
29014 msgid "Could not read configuration file"
29015 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29016
29017 #: src/LyX.cpp:149
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "Error while reading the configuration file\n"
29021 "%1$s.\n"
29022 "Please check your installation."
29023 msgstr ""
29024 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29025 "%1$s.\n"
29026 "Проверьте вашу установку."
29027
29028 #: src/LyX.cpp:402
29029 msgid "The following files could not be loaded:"
29030 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29031
29032 #: src/LyX.cpp:443
29033 #, c-format
29034 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29035 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29036
29037 #: src/LyX.cpp:445
29038 msgid "Cannot remove temporary directory"
29039 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29040
29041 #: src/LyX.cpp:449
29042 #, c-format
29043 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29044 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29045
29046 #: src/LyX.cpp:478
29047 #, c-format
29048 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29049 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29050
29051 #: src/LyX.cpp:496
29052 msgid "Missing filename for this operation."
29053 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29054
29055 #: src/LyX.cpp:545
29056 #, c-format
29057 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29058 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29059
29060 #: src/LyX.cpp:592
29061 msgid "No textclass is found"
29062 msgstr "Не найден класс документа"
29063
29064 #: src/LyX.cpp:593
29065 msgid ""
29066 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29067 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29068 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29069 msgstr ""
29070 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29071 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29072
29073 #: src/LyX.cpp:597
29074 msgid "&Reconfigure"
29075 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29076
29077 #: src/LyX.cpp:598
29078 msgid "&Without LaTeX"
29079 msgstr "Без LaTeX"
29080
29081 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29082 msgid "&Continue"
29083 msgstr "Продолжить"
29084
29085 #: src/LyX.cpp:702
29086 msgid ""
29087 "SIGHUP signal caught!\n"
29088 "Bye."
29089 msgstr ""
29090 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29091 "Пока."
29092
29093 #: src/LyX.cpp:706
29094 msgid ""
29095 "SIGFPE signal caught!\n"
29096 "Bye."
29097 msgstr ""
29098 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29099 "Пока."
29100
29101 #: src/LyX.cpp:709
29102 msgid ""
29103 "SIGSEGV signal caught!\n"
29104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29106 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29107 "Bye."
29108 msgstr ""
29109 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29110 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29111 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29112 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29113 "Спасибо!\n"
29114 "Пока."
29115
29116 #: src/LyX.cpp:725
29117 msgid "LyX crashed!"
29118 msgstr "Сбой LyX!"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:759
29121 msgid "LyX: "
29122 msgstr "LyX: "
29123
29124 #: src/LyX.cpp:1027
29125 msgid "Could not create temporary directory"
29126 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29127
29128 #: src/LyX.cpp:1028
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "Could not create a temporary directory in\n"
29132 "\"%1$s\"\n"
29133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29134 msgstr ""
29135 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29136 "\"%1$s\"\n"
29137 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29138 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29139
29140 #: src/LyX.cpp:1092
29141 msgid "Missing user LyX directory"
29142 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29143
29144 #: src/LyX.cpp:1093
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29148 "It is needed to keep your own configuration."
29149 msgstr ""
29150 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29151 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29152
29153 #: src/LyX.cpp:1098
29154 msgid "&Create directory"
29155 msgstr "Создать каталог"
29156
29157 #: src/LyX.cpp:1099
29158 msgid "&Exit LyX"
29159 msgstr "Выйти из LyX'а"
29160
29161 #: src/LyX.cpp:1100
29162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29163 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29164
29165 #: src/LyX.cpp:1104
29166 #, c-format
29167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29168 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29169
29170 #: src/LyX.cpp:1109
29171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29172 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29173
29174 #: src/LyX.cpp:1182
29175 msgid "List of supported debug flags:"
29176 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1186
29179 #, c-format
29180 msgid "Setting debug level to %1$s"
29181 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29182
29183 #: src/LyX.cpp:1197
29184 msgid ""
29185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29186 "Command line switches (case sensitive):\n"
29187 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29188 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29189 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29190 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29192 "                  select the features to debug.\n"
29193 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29194 "\t-x [--execute] command\n"
29195 "                  where command is a lyx command.\n"
29196 "\t-e [--export] fmt\n"
29197 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29198 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29199 "Name\n"
29200 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29201 "name\n"
29202 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29203 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29204 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29205 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29206 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29207 "                  and filename is the destination filename.\n"
29208 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29209 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29210 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29211 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29212 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29213 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29214 "files,\n"
29215 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29216 "export.\n"
29217 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29218 "consumed.\n"
29219 "\t--ignore-error-message which\n"
29220 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29221 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29222 "values:\n"
29223 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29224 "\t-n [--no-remote]\n"
29225 "                  open documents in a new instance\n"
29226 "\t-r [--remote]\n"
29227 "                  open documents in an already running instance\n"
29228 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29229 "\t-v [--verbose]\n"
29230 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29231 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29232 "\t-version  summarize version and build info\n"
29233 "Check the LyX man page for more details."
29234 msgstr ""
29235 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29236 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29237 "\t-help              данная подсказка\n"
29238 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29239 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29240 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29241 "запуске\n"
29242 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29243 "                  выбор режимов отладки\n"
29244 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29245 "\t-x [--execute] команда\n"
29246 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29247 "\t-e [--export] формат\n"
29248 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29249 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29250 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29251 "                  в указанный формат.\n"
29252 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29253 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29254 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29255 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29256 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29257 "главный)\n"
29258 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29259 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29260 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29261 "LaTeX.\n"
29262 "                  Возможные значения:\n"
29263 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29264 "\t-n [--no-remote]\n"
29265 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29266 "\t-r [--remote]\n"
29267 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29268 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29269 "\t-v [--verbose]\n"
29270 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29271 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29272 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29273 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29274
29275 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29276 msgid "  Git commit hash "
29277 msgstr "  Хэш коммита Git "
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29280 msgid "No system directory"
29281 msgstr "Нет системного каталога"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1262
29284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29285 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29286
29287 #: src/LyX.cpp:1273
29288 msgid "No user directory"
29289 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29290
29291 #: src/LyX.cpp:1274
29292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29293 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29294
29295 #: src/LyX.cpp:1285
29296 msgid "Incomplete command"
29297 msgstr "Незавершённая команда"
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1286
29300 msgid "Missing command string after --execute switch"
29301 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:1297
29304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29305 msgstr ""
29306 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29307
29308 #: src/LyX.cpp:1302
29309 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29310 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29311
29312 #: src/LyX.cpp:1315
29313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29314 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1328
29317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29318 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1333
29321 msgid "Missing filename for --import"
29322 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:2971
29325 msgid ""
29326 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29327 "legal words?"
29328 msgstr ""
29329 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29330 "\", допустимыми?"
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:2975
29333 msgid ""
29334 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29335 "document."
29336 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:2983
29339 msgid ""
29340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29341 "automatically by what you type."
29342 msgstr ""
29343 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29344 "замещался тем, что вы печатаете."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:2987
29347 msgid ""
29348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29349 "class change."
29350 msgstr ""
29351 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29352 "умолчанию после изменения класса."
29353
29354 #: src/LyXRC.cpp:2991
29355 msgid ""
29356 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29357 msgstr ""
29358 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29359 "выполнять автосохранение."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:2998
29362 msgid ""
29363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29364 "the backup file in the same directory as the original file."
29365 msgstr ""
29366 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29367 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29368 "находится редактируемый файл."
29369
29370 #: src/LyXRC.cpp:3002
29371 msgid ""
29372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29374 msgstr ""
29375 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29376 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3006
29379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29380 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3010
29383 msgid ""
29384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29385 "its global and local bind/ directories."
29386 msgstr ""
29387 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29388 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29389 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29390 "раскладок."
29391
29392 #: src/LyXRC.cpp:3014
29393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29394 msgstr ""
29395 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29396 "недавно открывавшихся."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3018
29399 msgid ""
29400 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29401 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29402 msgstr ""
29403 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29404 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3025
29407 msgid ""
29408 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29409 "undesired effects."
29410 msgstr ""
29411 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29412 "предотвращения нежелательных эффектов."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3029
29415 msgid ""
29416 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29417 "prevent undesired effects."
29418 msgstr ""
29419 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29420 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3036
29423 msgid ""
29424 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29425 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29426 msgstr ""
29427 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29428 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29429 "видеть курсор на экране."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3044
29432 msgid ""
29433 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29434 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29435 "the top of the screen"
29436 msgstr ""
29437 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29438 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29439 "верха экрана"
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3048
29442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29443 msgstr ""
29444 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3052
29447 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29448 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3056
29451 msgid ""
29452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29453 "inside."
29454 msgstr ""
29455 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29456 "внутри."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3060
29459 msgid ""
29460 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29461 "look in its global and local commands/ directories."
29462 msgstr ""
29463 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29464 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29465 "commands/."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3064
29468 msgid ""
29469 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29470 msgstr ""
29471 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29472 "шрифтами."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3068
29475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29476 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3072
29479 msgid ""
29480 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29481 "shown after the change has been made.)"
29482 msgstr ""
29483 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29484 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3076
29487 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29488 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29489
29490 #: src/LyXRC.cpp:3080
29491 msgid ""
29492 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29493 "LyX was started from."
29494 msgstr ""
29495 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29496 "которого был запущен LyX."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3084
29499 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29500 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3088
29503 msgid ""
29504 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29505 "value selects the directory LyX was started from."
29506 msgstr ""
29507 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29508 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29509 "запущен."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3095
29512 msgid ""
29513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29514 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29515 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29516 msgstr ""
29517 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29518 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29519 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3099
29522 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29523 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3103
29526 msgid ""
29527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29528 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29529 msgstr ""
29530 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29531 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29532 "предметного указателя."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3107
29535 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29536 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3116
29539 msgid ""
29540 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29541 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29542 msgstr ""
29543 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29544 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29545 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3120
29548 msgid ""
29549 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29550 "document."
29551 msgstr ""
29552 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3124
29555 msgid ""
29556 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29557 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3128
29560 msgid ""
29561 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29562 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29563 "name of the second language."
29564 msgstr ""
29565 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29566 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3132
29569 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29570 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3136
29573 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29574 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3140
29577 msgid ""
29578 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29579 "\\documentclass."
29580 msgstr ""
29581 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29582 "\\documentclass."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3144
29585 msgid ""
29586 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29587 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29588 msgstr ""
29589 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29590 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3148
29593 msgid ""
29594 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29595 "document is the default language."
29596 msgstr ""
29597 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29598 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3152
29601 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29602 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3156
29605 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29606 msgstr ""
29607 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3160
29610 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29611 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3164
29614 msgid ""
29615 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29616 "of the document."
29617 msgstr ""
29618 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29619 "языка документа."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3172
29622 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29623 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3176
29626 msgid "The completion popup delay."
29627 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3180
29630 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29631 msgstr ""
29632 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3184
29635 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29636 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3188
29639 msgid ""
29640 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29641 msgstr ""
29642 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29643 "неединственного дополнения."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3192
29646 msgid ""
29647 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29648 "available."
29649 msgstr ""
29650 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3196
29653 msgid "The inline completion delay."
29654 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3200
29657 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29658 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3204
29661 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29662 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3208
29665 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29666 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3212
29669 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29670 msgstr ""
29671 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3216
29674 #, c-format
29675 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29676 msgstr ""
29677 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29678 "меню Файл."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3221
29681 msgid ""
29682 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29683 "variable.\n"
29684 "Use the OS native format."
29685 msgstr ""
29686 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29687 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3227
29690 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29691 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3231
29694 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29695 msgstr ""
29696 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3235
29699 msgid "Scale the preview size to suit."
29700 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3239
29703 msgid "The option to print out in landscape."
29704 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3243
29707 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29708 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3247
29711 msgid "The option to specify paper type."
29712 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3251
29715 msgid ""
29716 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29717 msgstr ""
29718 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29719 "логического перемещения."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3255
29722 msgid ""
29723 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29724 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29725 msgstr ""
29726 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29727 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3259
29730 msgid ""
29731 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29732 "wrong, override the setting here."
29733 msgstr ""
29734 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29735 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29736 "правильное значение."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3265
29739 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29740 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3274
29743 msgid ""
29744 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29745 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29746 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29747 msgstr ""
29748 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29749 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29750 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29751 "шрифт."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3278
29754 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29755 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3283
29758 #, no-c-format
29759 msgid ""
29760 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29761 "roughly the same size as on paper."
29762 msgstr ""
29763 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29764 "такого же размера, как и на бумаге."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3287
29767 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29768 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3291
29771 msgid ""
29772 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29773 "\".out\". Only for advanced users."
29774 msgstr ""
29775 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29776 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3298
29779 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29780 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3302
29783 msgid ""
29784 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29785 "when you quit LyX."
29786 msgstr ""
29787 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29788 "при выходе из LyX."
29789
29790 #: src/LyXRC.cpp:3306
29791 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29792 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3310
29795 msgid ""
29796 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29797 "value selects the directory LyX was started from."
29798 msgstr ""
29799 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29800 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29801 "запущен."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3320
29804 msgid ""
29805 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29806 "environment variable.\n"
29807 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29808 msgstr ""
29809 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29810 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29811 "системе."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3327
29814 msgid ""
29815 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29816 "will look in its global and local ui/ directories."
29817 msgstr ""
29818 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29819 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3337
29822 msgid ""
29823 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29824 "selection."
29825 msgstr ""
29826 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29827 "главного окна и выделение."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3341
29830 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29831 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3345
29834 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29835 msgstr ""
29836 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29837 "пустым или введите \"-paper\")"
29838
29839 #: src/LyXVC.cpp:49
29840 #, c-format
29841 msgid "%1$s lock"
29842 msgstr "%1$s блокировка"
29843
29844 #: src/LyXVC.cpp:111
29845 #, c-format
29846 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29847 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29848
29849 #: src/LyXVC.cpp:113
29850 msgid "Retrieve from version control?"
29851 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29852
29853 #: src/LyXVC.cpp:114
29854 msgid "&Retrieve"
29855 msgstr "&Получить"
29856
29857 #: src/LyXVC.cpp:148
29858 msgid "Document not saved"
29859 msgstr "Документ не сохранён"
29860
29861 #: src/LyXVC.cpp:149
29862 msgid "You must save the document before it can be registered."
29863 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29864
29865 #: src/LyXVC.cpp:185
29866 msgid "LyX VC: Initial description"
29867 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29868
29869 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29870 msgid "(no initial description)"
29871 msgstr "(нет начального описания)"
29872
29873 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29874 msgid "LyX VC: Log message"
29875 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29876
29877 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29878 #: src/LyXVC.cpp:242
29879 msgid "(no log message)"
29880 msgstr "(нет сообщения)"
29881
29882 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29883 msgid "LyX VC: Log Message"
29884 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29885
29886 #: src/LyXVC.cpp:298
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29890 "changes.\n"
29891 "\n"
29892 "Do you want to revert to the older version?"
29893 msgstr ""
29894 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29895 "текущих изменений.\n"
29896 "\n"
29897 "Откатить к старой версии?"
29898
29899 #: src/LyXVC.cpp:303
29900 msgid "Revert to stored version of document?"
29901 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29902
29903 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29904 msgid "&Revert"
29905 msgstr "Откатить"
29906
29907 #: src/Paragraph.cpp:2050
29908 msgid "Senseless with this layout!"
29909 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29910
29911 #: src/Paragraph.cpp:2104
29912 msgid "Alignment not permitted"
29913 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29914
29915 #: src/Paragraph.cpp:2105
29916 msgid ""
29917 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29918 "Setting to default."
29919 msgstr ""
29920 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29921 "Возврат к умолчаниям."
29922
29923 #: src/Text.cpp:446
29924 msgid "Unknown Inset"
29925 msgstr "Неизвестная вставка"
29926
29927 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29928 msgid "Change tracking author index missing"
29929 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29930
29931 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29935 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29936 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29937 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29938 msgstr ""
29939 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29940 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29941 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29942 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29943 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29944
29945 #: src/Text.cpp:579
29946 msgid "Unknown token"
29947 msgstr "Неизвестный токен"
29948
29949 #: src/Text.cpp:964
29950 msgid ""
29951 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29952 "Tutorial."
29953 msgstr ""
29954 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29955 "Самоучитель."
29956
29957 #: src/Text.cpp:973
29958 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29959 msgstr ""
29960 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29961 "прочитайте Самоучитель."
29962
29963 #: src/Text.cpp:984
29964 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29965 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29966
29967 #: src/Text.cpp:1968
29968 msgid "[Change Tracking] "
29969 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29970
29971 #: src/Text.cpp:1976
29972 #, c-format
29973 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29974 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29975
29976 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29977 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29978 #, c-format
29979 msgid "Font: %1$s"
29980 msgstr "Шрифт: %1$s"
29981
29982 #: src/Text.cpp:1991
29983 #, c-format
29984 msgid ", Depth: %1$d"
29985 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29986
29987 #: src/Text.cpp:1997
29988 msgid ", Spacing: "
29989 msgstr ", Промежутки: "
29990
29991 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29992 msgid "OneHalf"
29993 msgstr "Полуторный"
29994
29995 #: src/Text.cpp:2009
29996 msgid "Other ("
29997 msgstr "Другой ("
29998
29999 #: src/Text.cpp:2021
30000 msgid ", Paragraph: "
30001 msgstr ", Абзац: "
30002
30003 #: src/Text.cpp:2022
30004 msgid ", Id: "
30005 msgstr ", Id: "
30006
30007 #: src/Text.cpp:2029
30008 msgid ", Char: 0x"
30009 msgstr ", Символ: 0x"
30010
30011 #: src/Text.cpp:2031
30012 msgid ", Boundary: "
30013 msgstr ", Граница: "
30014
30015 #: src/Text2.cpp:414
30016 msgid "No font change defined."
30017 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30018
30019 #: src/Text3.cpp:200
30020 msgid "Math editor mode"
30021 msgstr "Математический режим"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:202
30024 msgid "No valid math formula"
30025 msgstr "Некорректная математическая формула"
30026
30027 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30028 msgid "Already in regular expression mode"
30029 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30030
30031 #: src/Text3.cpp:223
30032 msgid "Regexp editor mode"
30033 msgstr "Режим редактора regexp"
30034
30035 #: src/Text3.cpp:1575
30036 msgid "Layout "
30037 msgstr "Макет "
30038
30039 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30040 msgid " not known"
30041 msgstr " неизвестен"
30042
30043 #: src/Text3.cpp:2138
30044 msgid "Table Style "
30045 msgstr "Стиль таблиц "
30046
30047 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30048 msgid "Missing argument"
30049 msgstr "Отсутствует аргумент"
30050
30051 #: src/Text3.cpp:2494
30052 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30053 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30054
30055 #: src/Text3.cpp:2498
30056 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30057 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30058
30059 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30060 #, c-format
30061 msgid "Text properties applied: %1$s"
30062 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30063
30064 #: src/Text3.cpp:2673
30065 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30066 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30067
30068 #: src/Text3.cpp:2674
30069 msgid ""
30070 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30071 "The thesaurus is not functional.\n"
30072 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30073 "instructions."
30074 msgstr ""
30075 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30076 "Тезаурус не работает.\n"
30077 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30078 "инструкциями по установке."
30079
30080 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30081 msgid "Paragraph layout set"
30082 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30083
30084 #: src/TextClass.cpp:127
30085 msgid "Plain Layout"
30086 msgstr "Простой формат"
30087
30088 #: src/TextClass.cpp:918
30089 msgid "Missing File"
30090 msgstr "Отсутствует файл"
30091
30092 #: src/TextClass.cpp:919
30093 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30094 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30095
30096 #: src/TextClass.cpp:922
30097 msgid "Corrupt File"
30098 msgstr "Повреждённый файл"
30099
30100 #: src/TextClass.cpp:923
30101 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30102 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:1577
30105 #, c-format
30106 msgid "%1$s (Float)"
30107 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30108
30109 #: src/TextClass.cpp:1582
30110 #, c-format
30111 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30112 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30113
30114 #: src/TextClass.cpp:1877
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "The module %1$s has been requested by\n"
30118 "this document but has not been found in the list of\n"
30119 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30121 msgstr ""
30122 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30123 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30124 "Если вы установили его недавно, то\n"
30125 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30126
30127 #: src/TextClass.cpp:1882
30128 msgid "Module not available"
30129 msgstr "Модуль не доступен"
30130
30131 #: src/TextClass.cpp:1888
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30135 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30136 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30137 "Missing prerequisites:\n"
30138 "\t%2$s\n"
30139 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30140 msgstr ""
30141 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30142 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30143 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30144 "может быть невозможен.\n"
30145 "Отсутствует:\n"
30146 "\t%2$s\n"
30147 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30148
30149 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30150 msgid "Package not available"
30151 msgstr "Пакет недоступен"
30152
30153 #: src/TextClass.cpp:1900
30154 #, c-format
30155 msgid "Error reading module %1$s\n"
30156 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30157
30158 #: src/TextClass.cpp:1911
30159 #, c-format
30160 msgid ""
30161 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30162 "this document but has not been found in the list of\n"
30163 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30164 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30165 msgstr ""
30166 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30167 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30168 "Если вы установили его недавно, то\n"
30169 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30170
30171 #: src/TextClass.cpp:1916
30172 msgid "Cite Engine not available"
30173 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30174
30175 #: src/TextClass.cpp:1920
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30179 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30180 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30181 "Missing prerequisites:\n"
30182 "\t%2$s\n"
30183 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30184 msgstr ""
30185 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30186 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30187 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30188 "может быть невозможен.\n"
30189 "Отсутствует:\n"
30190 "\t%2$s\n"
30191 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30192
30193 #: src/TextClass.cpp:1932
30194 #, c-format
30195 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30196 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30197
30198 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30200 msgid "unknown type!"
30201 msgstr "неизвестный тип!"
30202
30203 #: src/TocBackend.cpp:270
30204 #, c-format
30205 msgid "Index Entries (%1$s)"
30206 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30207
30208 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30209 msgid "Table of Contents"
30210 msgstr "Содержание"
30211
30212 #: src/TocBackend.cpp:287
30213 msgid "Changes"
30214 msgstr "Изменения"
30215
30216 #: src/TocBackend.cpp:288
30217 msgid "Senseless"
30218 msgstr "Бессмысленно"
30219
30220 #: src/TocBackend.cpp:289
30221 msgid "Citations"
30222 msgstr "Библиографические ссылки"
30223
30224 #: src/TocBackend.cpp:290
30225 msgid "Labels and References"
30226 msgstr "Метки и ссылки"
30227
30228 #: src/TocBackend.cpp:291
30229 msgid "Broken References and Citations"
30230 msgstr "Нарушенные ссылки"
30231
30232 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30233 msgid "Child Documents"
30234 msgstr "Дочерние документы"
30235
30236 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30237 msgid "Graphics"
30238 msgstr "Изображение"
30239
30240 #: src/TocBackend.cpp:295
30241 msgid "Equations"
30242 msgstr "Нумерованные формулы"
30243
30244 #: src/TocBackend.cpp:298
30245 msgid "Nomenclature Entries"
30246 msgstr "Обозначения"
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30249 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30250 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30251 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30253 msgid "Revision control error."
30254 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30255
30256 #: src/VCBackend.cpp:64
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "Some problem occurred while running the command:\n"
30260 "'%1$s'."
30261 msgstr ""
30262 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30263 "'%1$s'."
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:636
30266 msgid "Up-to-date"
30267 msgstr "Обновлённый"
30268
30269 #: src/VCBackend.cpp:638
30270 msgid "Locally Modified"
30271 msgstr "Локально модифицирован"
30272
30273 #: src/VCBackend.cpp:640
30274 msgid "Locally Added"
30275 msgstr "Локально добавлен"
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:642
30278 msgid "Needs Merge"
30279 msgstr "Требуется слияние"
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:644
30282 msgid "Needs Checkout"
30283 msgstr "Требуется загрузка"
30284
30285 #: src/VCBackend.cpp:646
30286 msgid "No CVS file"
30287 msgstr "Нет файла CVS"
30288
30289 #: src/VCBackend.cpp:648
30290 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30291 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:876
30294 msgid ""
30295 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30296 "You have to update from repository first or revert your changes."
30297 msgstr ""
30298 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30299 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:881
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "Bad status when checking in changes.\n"
30305 "\n"
30306 "'%1$s'\n"
30307 "\n"
30308 msgstr ""
30309 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30310 "\n"
30311 "'%1$s'\n"
30312 "\n"
30313
30314 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "Error when updating from repository.\n"
30318 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30319 "'%1$s'.\n"
30320 "\n"
30321 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30322 msgstr ""
30323 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30324 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30325 "'%1$s'.\n"
30326 "\n"
30327 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30328
30329 #: src/VCBackend.cpp:964
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "There were detected changes in the working directory:\n"
30333 "%1$s\n"
30334 "\n"
30335 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30336 "revert back to the repository version."
30337 msgstr ""
30338 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30339 "%1$s\n"
30340 "\n"
30341 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30342 "к версии из репозитория."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30345 #: src/VCBackend.cpp:1533
30346 msgid "Changes detected"
30347 msgstr "Обнаружены изменения"
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30350 msgid "&Abort"
30351 msgstr "Прервать"
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30354 msgid "View &Log ..."
30355 msgstr "Просмотр &журнала..."
30356
30357 #: src/VCBackend.cpp:989
30358 #, c-format
30359 msgid ""
30360 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30361 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30362 "'%2$s'.\n"
30363 "\n"
30364 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30365 msgstr ""
30366 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30367 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30368 "'%2$s'.\n"
30369 "\n"
30370 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:1048
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "The document %1$s is not in repository.\n"
30376 "You have to check in the first revision before you can revert."
30377 msgstr ""
30378 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30379 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30380
30381 #: src/VCBackend.cpp:1056
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30385 "The status '%2$s' is unexpected."
30386 msgstr ""
30387 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30388 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30389
30390 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30391 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30392 msgid "Error: Could not generate logfile."
30393 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30394
30395 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30396 msgid ""
30397 "Error when committing to repository.\n"
30398 "You have to manually resolve the problem.\n"
30399 "LyX will reopen the document after you press OK."
30400 msgstr ""
30401 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30402 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30403 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30404
30405 #: src/VCBackend.cpp:1459
30406 msgid ""
30407 "Error while acquiring write lock.\n"
30408 "Another user is most probably editing\n"
30409 "the current document now!\n"
30410 "Also check the access to the repository."
30411 msgstr ""
30412 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30413 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30414 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30415 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30416
30417 #: src/VCBackend.cpp:1465
30418 msgid ""
30419 "Error while releasing write lock.\n"
30420 "Check the access to the repository."
30421 msgstr ""
30422 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30423 "Проверьте доступ к репозиторию."
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:1524
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "There were detected changes in the working directory:\n"
30429 "%1$s\n"
30430 "\n"
30431 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30432 "preferred.\n"
30433 "\n"
30434 "Continue?"
30435 msgstr ""
30436 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30437 "%1$s\n"
30438 "\n"
30439 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30440 "\n"
30441 "Продолжить?"
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30445 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30446 msgid "&Yes"
30447 msgstr "Да"
30448
30449 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30451 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30452 msgid "&No"
30453 msgstr "Нет"
30454
30455 #: src/VCBackend.cpp:1593
30456 msgid "SVN File Locking"
30457 msgstr "Блокировка файла SVN"
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30460 msgid "Locking property unset."
30461 msgstr "Блокировка снята."
30462
30463 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30464 msgid "Locking property set."
30465 msgstr "Блокировка установлена."
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:1595
30468 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30469 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30470
30471 #: src/VSpace.cpp:190
30472 msgid "Default skip"
30473 msgstr "по умолчанию"
30474
30475 #: src/VSpace.cpp:193
30476 msgid "Small skip"
30477 msgstr "малый"
30478
30479 #: src/VSpace.cpp:196
30480 msgid "Medium skip"
30481 msgstr "средний"
30482
30483 #: src/VSpace.cpp:199
30484 msgid "Big skip"
30485 msgstr "большой"
30486
30487 #: src/VSpace.cpp:208
30488 msgid "Vertical fill"
30489 msgstr "заполнение"
30490
30491 #: src/VSpace.cpp:215
30492 msgid "protected"
30493 msgstr "защищённый"
30494
30495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30496 #, c-format
30497 msgid ""
30498 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30499 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30500 msgstr ""
30501 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30502 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30503
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30505 msgid "Reload saved document?"
30506 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30507
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30509 msgid "Yes, &Reload"
30510 msgstr "Да, &перезагрузить"
30511
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30513 msgid "No, &Keep Changes"
30514 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30515
30516 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30517 #, c-format
30518 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30519 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30520
30521 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30522 msgid "File not readable!"
30523 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30524
30525 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30526 #, c-format
30527 msgid ""
30528 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30529 "\n"
30530 "Do you want to create a new document?"
30531 msgstr ""
30532 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30533 "\n"
30534 "Хотите создать его?"
30535
30536 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30537 msgid "Create new document?"
30538 msgstr "Создать новый документ?"
30539
30540 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30541 msgid "&Yes, Create New Document"
30542 msgstr "Да, создать новый документ"
30543
30544 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30545 msgid "&No, Do Not Create"
30546 msgstr "Нет, не создавать"
30547
30548 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30549 #, c-format
30550 msgid ""
30551 "The specified document template\n"
30552 "%1$s\n"
30553 "could not be read."
30554 msgstr ""
30555 "Указанный шаблон документа\n"
30556 "%1$s\n"
30557 "нельзя прочесть."
30558
30559 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30560 msgid "Could not read template"
30561 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30562
30563 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30564 msgid "Standard[[Bullets]]"
30565 msgstr "Стандартный"
30566
30567 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30568 msgid "Dings 1"
30569 msgstr "Маркер 1"
30570
30571 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30572 msgid "Dings 2"
30573 msgstr "Маркер 2"
30574
30575 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30576 msgid "Dings 3"
30577 msgstr "Маркер 3"
30578
30579 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30580 msgid "Dings 4"
30581 msgstr "Маркер 4"
30582
30583 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30586 msgid "Cancel"
30587 msgstr "Отмена"
30588
30589 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30592 msgid "Close"
30593 msgstr "Закрыть"
30594
30595 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30596 msgid "Unavailable:"
30597 msgstr "Недоступно:"
30598
30599 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30600 #, c-format
30601 msgid "Unavailable: %1$s"
30602 msgstr "Недоступно: %1$s"
30603
30604 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30605 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30606 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30607 msgid "Uncategorized"
30608 msgstr "Без категории"
30609
30610 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30611 msgid "Directories"
30612 msgstr "Каталоги"
30613
30614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30615 msgid "File"
30616 msgstr "Файл"
30617
30618 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30619 msgid "Master document"
30620 msgstr "Главный документ"
30621
30622 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30623 msgid "Open files"
30624 msgstr "Открытые файлы"
30625
30626 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30627 msgid "Manuals"
30628 msgstr "Руководства"
30629
30630 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30634 "Continue searching from the beginning?"
30635 msgstr ""
30636 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30637 "Продолжить поиск с начала?"
30638
30639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30643 "Continue searching from the end?"
30644 msgstr ""
30645 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30646 "Продолжить поиск с конца?"
30647
30648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30649 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30650 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30651
30652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30653 msgid "Advanced search cancelled by user"
30654 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30655
30656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30657 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30658 msgid "Wrap search?"
30659 msgstr "Продолжить поиск?"
30660
30661 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30662 msgid "Nothing to search"
30663 msgstr "Нечего искать"
30664
30665 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30666 msgid "No open document(s) in which to search"
30667 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30668
30669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30670 msgid "Advanced Find and Replace"
30671 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30672
30673 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30676 msgid "Class Default"
30677 msgstr "По умолчанию для класса"
30678
30679 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30680 msgid "Document Default"
30681 msgstr "По умолчанию для документа"
30682
30683 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30684 msgid "Float Settings"
30685 msgstr "Плавающие объекты"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30689 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30692 msgid ""
30693 "Please install correctly to estimate the great\n"
30694 "amount of work other people have done for the LyX project."
30695 msgstr ""
30696 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30697 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30700 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30701 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30704 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30705 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30708 msgid ""
30709 "Please install correctly to see what has changed\n"
30710 "for this version of LyX."
30711 msgstr ""
30712 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30713 "для текущей версии LyX."
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30717 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30723 "1995--%1$s LyX Team"
30724 msgstr ""
30725 "LyX\n"
30726 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30729 msgid ""
30730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30732 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30733 "any later version."
30734 msgstr ""
30735 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30736 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30737 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30738 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30739 "более поздней версии."
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30742 msgid ""
30743 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30746 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30747 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30748 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30749 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30750 msgstr ""
30751 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30752 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30753 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30754 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30755 "информации.\n"
30756 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30757 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30758 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30759 "USA."
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30762 msgid "not released yet"
30763 msgstr "ещё не выпущена"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "LyX Version %1$s\n"
30769 "(%2$s)"
30770 msgstr ""
30771 "Версия %1$s\n"
30772 "(%2$s)"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30775 msgid "Built from git commit hash "
30776 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30779 msgid "Library directory: "
30780 msgstr "Каталог библиотек: "
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30783 msgid "User directory: "
30784 msgstr "Каталог пользователя: "
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30787 #, c-format
30788 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30789 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30792 #, c-format
30793 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30794 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30797 msgid "About LyX"
30798 msgstr "О программе LyX"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30801 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30802 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30803 #, c-format
30804 msgid "LyX: %1$s"
30805 msgstr "LyX: %1$s"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30808 msgid "About %1"
30809 msgstr "О %1"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30812 msgid "Preferences"
30813 msgstr "Настройки"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30816 msgid "Reconfigure"
30817 msgstr "Обновить конфигурацию"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30820 msgid "Restore Defaults"
30821 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30824 msgid "Quit %1"
30825 msgstr "Выйти из %1"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30828 msgid "&OK"
30829 msgstr "&OK"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30832 msgid "Apply"
30833 msgstr "Применить"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30836 msgid "Reset"
30837 msgstr "Сбросить"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30840 msgid "Open"
30841 msgstr "Открыть"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30844 msgid "Nothing to do"
30845 msgstr "Выполнять нечего"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30848 msgid "Unknown action"
30849 msgstr "Неизвестная команда"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30852 msgid "Command not handled"
30853 msgstr "Команда не обрабатывается"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30856 msgid "Command disabled"
30857 msgstr "Команда отключена"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30860 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30861 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30864 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30865 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30868 msgid "Wrong focus!"
30869 msgstr "Неверный фокус!"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30872 msgid "Running configure..."
30873 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30876 msgid "Reloading configuration..."
30877 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30880 msgid "System reconfiguration failed"
30881 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30884 msgid ""
30885 "The system reconfiguration has failed.\n"
30886 "Default textclass is used but LyX may\n"
30887 "not be able to work properly.\n"
30888 "Please reconfigure again if needed."
30889 msgstr ""
30890 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30891 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30892 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30895 msgid "System reconfigured"
30896 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30899 msgid ""
30900 "The system has been reconfigured.\n"
30901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30902 "updated document class specifications."
30903 msgstr ""
30904 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30905 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30906 "обновлённые классы документов."
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30909 msgid "Exiting."
30910 msgstr "Выхожу."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30913 #, c-format
30914 msgid "Opening help file %1$s..."
30915 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30918 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30919 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30922 #, c-format
30923 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30924 msgstr ""
30925 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30926 "переопределён"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30929 #, c-format
30930 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30931 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30934 #, c-format
30935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30936 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30939 #, c-format
30940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30941 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30944 msgid "Unable to save document defaults"
30945 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30949 msgid "Unknown function."
30950 msgstr "Неизвестная функция."
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30953 msgid "The current document was closed."
30954 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30957 msgid ""
30958 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30959 "documents and exit.\n"
30960 "\n"
30961 "Exception: "
30962 msgstr ""
30963 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30964 "документы и выйти.\n"
30965 "\n"
30966 "Ошибка: "
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30970 msgid "Software exception Detected"
30971 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30974 msgid ""
30975 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30976 "unsaved documents and exit."
30977 msgstr ""
30978 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30979 "документы и выйти."
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30983 msgid "Could not find UI definition file"
30984 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30987 #, c-format
30988 msgid ""
30989 "Error while reading the included file\n"
30990 "%1$s\n"
30991 "Please check your installation."
30992 msgstr ""
30993 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30994 "%1$s.\n"
30995 "Проверьте вашу установку."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30998 msgid "Could not find default UI file"
30999 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31002 msgid ""
31003 "LyX could not find the default UI file!\n"
31004 "Please check your installation."
31005 msgstr ""
31006 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31007 "Проверьте вашу установку."
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31010 #, c-format
31011 msgid ""
31012 "Error while reading the configuration file\n"
31013 "%1$s\n"
31014 "Falling back to default.\n"
31015 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31016 "check which User Interface file you are using."
31017 msgstr ""
31018 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31019 "%1$s.\n"
31020 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31021 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31022 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31025 msgid "Author &Names:"
31026 msgstr "Имена авторов:"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31029 msgid ""
31030 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31031 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31032 msgstr ""
31033 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31034 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31035 "ниже."
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31038 msgid ""
31039 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31040 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31041 msgstr ""
31042 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31043 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31046 msgid "Bibliography Item Settings"
31047 msgstr "Источник"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31050 msgid "BibTeX Bibliography"
31051 msgstr "Библиография BibTeX"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31056 msgid "Clear text"
31057 msgstr "Удалить текст"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31060 msgid "All avail. databases"
31061 msgstr "Все доступные базы"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31064 msgid ""
31065 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31066 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31067 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31068 "this is the place you should store it."
31069 msgstr ""
31070 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31071 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31072 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31073 "базу данных, можете сохранить её там же."
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31076 msgid "Document Encoding"
31077 msgstr "Кодировка документа"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31080 msgid "Database"
31081 msgstr "База данных"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31084 msgid "File Encoding"
31085 msgstr "Кодировка файла"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31088 msgid "General E&ncoding:"
31089 msgstr "Общая кодировка:"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31092 msgid ""
31093 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31094 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31095 "you can set it in the list above."
31096 msgstr ""
31097 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31098 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31099 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31102 msgid "General Encoding"
31103 msgstr "Общая кодировка"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31106 msgid ""
31107 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31108 "below, set it here"
31109 msgstr ""
31110 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31111 "указанная ниже, установите ее здесь."
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31114 msgid "Biblatex Bibliography"
31115 msgstr "Библиография Biblatex"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31118 msgid "all reference units"
31119 msgstr "все ссылки"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31129 msgid "D&ocuments"
31130 msgstr "Документы"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31134 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31137 msgid "Select a BibTeX database to add"
31138 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31142 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31145 msgid "Select a BibTeX style"
31146 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31149 msgid "No frame"
31150 msgstr "Без рамки"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31153 msgid "Simple rectangular frame"
31154 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31157 msgid "Oval frame, thin"
31158 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31161 msgid "Oval frame, thick"
31162 msgstr "Толстая овальная рамка"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31165 msgid "Drop shadow"
31166 msgstr "Рамка с тенью"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31169 msgid "Shaded background"
31170 msgstr "Закрашенный фон"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31173 msgid "Double rectangular frame"
31174 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31177 msgid "Depth"
31178 msgstr "Глубина"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31181 msgid "Total Height"
31182 msgstr "Полная высота"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31185 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31186 msgid "Makebox"
31187 msgstr "Makebox"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31190 msgid "Box Settings"
31191 msgstr "Блок"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31194 msgid "Branch Settings"
31195 msgstr "Ветка"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31198 msgid "Branch"
31199 msgstr "Ветка"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31202 msgid "Activated"
31203 msgstr "Включено"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31206 msgid "Filename Suffix"
31207 msgstr "Суффикс файла"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31212 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31213 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31214 msgid "Yes"
31215 msgstr "Да"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31222 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31223 msgid "No"
31224 msgstr "Нет"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31227 msgid "Enter new branch name"
31228 msgstr "Введите название новой ветки"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31234 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31235 msgstr ""
31236 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31237 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31240 msgid "&Merge"
31241 msgstr "Объединить"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31244 msgid "Renaming failed"
31245 msgstr "Переименование не удалось"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31248 msgid "The branch could not be renamed."
31249 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31252 msgid "Merge Changes"
31253 msgstr "Объединить изменения"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31256 msgid "Inserted by %1"
31257 msgstr "Вставлено автором %1"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31260 msgid "Deleted by %1"
31261 msgstr "Удалено автором %1"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31264 msgid " on[[date]] %1"
31265 msgstr " [[date]] %1"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31268 msgid "Inserted on %1"
31269 msgstr "Вставка %1"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31272 msgid "Deleted on %1"
31273 msgstr "Удаление %1"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31276 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31279 msgid "No change"
31280 msgstr "Без изменений"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31283 msgid "Small Caps"
31284 msgstr "Капитель"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31287 msgid "(Without)[[underlining]]"
31288 msgstr "(нет)"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31291 msgid "Single[[underlining]]"
31292 msgstr "Одинарное"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31295 msgid "Double[[underlining]]"
31296 msgstr "Двойное"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31299 msgid "Wavy"
31300 msgstr "Волной"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31303 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31304 msgstr "(нет)"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31307 msgid "Single[[strikethrough]]"
31308 msgstr "Одинарное"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31311 msgid "With /"
31312 msgstr "Штриховое"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31315 msgid "(Without)[[color]]"
31316 msgstr "(нет)"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31319 msgid "Text Properties"
31320 msgstr "Свойства текста"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31323 msgid "Reset All To &Default"
31324 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31327 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31328 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31331 msgid "&Reset All Fields"
31332 msgstr "Сбросить все поля"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31335 msgid "Citation"
31336 msgstr "Библиографическая ссылка"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31339 msgid "All avail. citations"
31340 msgstr "Все доступные источники"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31343 msgid "Regular e&xpression"
31344 msgstr "&Регулярное выражение"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31347 msgid "Case se&nsitive"
31348 msgstr "Учитывать &регистр"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31351 msgid "Search as you &type"
31352 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31355 msgid ""
31356 "Ordered list of all cited references.\n"
31357 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31358 msgstr ""
31359 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31360 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31361 "слева."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31364 msgid "General text befo&re:"
31365 msgstr "Общий текст до:"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31368 msgid "General &text after:"
31369 msgstr "Общий текст после:"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31372 msgid ""
31373 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31374 "individual items, double-click on the respective entry above."
31375 msgstr ""
31376 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31377 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31380 msgid ""
31381 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31382 "items, double-click on the respective entry above."
31383 msgstr ""
31384 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31385 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31388 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31389 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31392 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31393 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31396 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31397 msgstr ""
31398 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31401 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31402 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31405 msgid "All references available for citing."
31406 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31409 msgid ""
31410 "All references available for citing.\n"
31411 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31412 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31413 msgstr ""
31414 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31415 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31416 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31417 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31420 msgid "Keys"
31421 msgstr "Ключи"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31424 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31425 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31428 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31429 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31432 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31433 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31436 msgid ""
31437 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31438 msgstr ""
31439 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31442 msgid ""
31443 "\n"
31444 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31445 msgstr ""
31446 "\n"
31447 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31450 msgid "Text before"
31451 msgstr "Текст до"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31454 msgid "Cite key"
31455 msgstr "Ключ источника"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31458 msgid "Text after"
31459 msgstr "Текст после"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31462 msgid "LinkBack PDF"
31463 msgstr "LinkBack PDF"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31466 msgid "JPEG"
31467 msgstr "JPEG"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31470 msgid "pasted"
31471 msgstr "вставлено"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31474 #, c-format
31475 msgid "%1$s Files"
31476 msgstr "%1$s файлов"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31479 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31480 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31486 msgid "Canceled."
31487 msgstr "Отменено."
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31490 msgid "Overwrite external file?"
31491 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31494 #, c-format
31495 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31496 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31499 msgid "List of previous commands"
31500 msgstr "Список предыдущих команд"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31503 msgid "Next command"
31504 msgstr "Следующая команда"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31507 msgid "Compare LyX files"
31508 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31511 msgid "Select document"
31512 msgstr "Выберите документ"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31517 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31518 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31521 msgid "Error while comparing documents."
31522 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31525 msgid "Aborted"
31526 msgstr "Прервано"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31529 msgid "Finished"
31530 msgstr "Завершено"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31533 msgid "Aborting process..."
31534 msgstr "Прерывание процесса..."
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31537 msgid "differences"
31538 msgstr "различия"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31541 msgid "Compare different revisions"
31542 msgstr "Сравнение разных версий"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31545 msgid "Counters"
31546 msgstr "Счётчик"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31549 msgid "big[[delimiter size]]"
31550 msgstr "большой"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31553 msgid "Big[[delimiter size]]"
31554 msgstr "Большой"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31557 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31558 msgstr "огромный"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31561 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31562 msgstr "Огромный"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31565 msgid "Math Delimiter"
31566 msgstr "Ограничители"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31569 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31570 msgid "(None)"
31571 msgstr "(Нет)"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31574 msgid "Variable"
31575 msgstr "переменный"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31578 msgid "Module not found!"
31579 msgstr "Модуль не найден!"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31582 msgid "&End Edit"
31583 msgstr "Завершить редактирование"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31586 msgid "Validation required!"
31587 msgstr "Требуется проверка!"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31590 msgid "Layout is valid!"
31591 msgstr "Макет без ошибок!"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31594 msgid "Layout is invalid!"
31595 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31598 msgid "Conversion to current format impossible!"
31599 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31602 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31603 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31606 msgid "Convert to current format"
31607 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31610 msgid "Child Document"
31611 msgstr "Дочерний документ"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31614 msgid "Include to Output"
31615 msgstr "Включить в выходной файл"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31618 msgid "Unicode (utf8)"
31619 msgstr "Юникод (utf8)"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31622 msgid "Traditional (auto-selected)"
31623 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31626 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31627 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31630 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31631 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31634 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31635 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31638 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31639 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31642 msgid ""
31643 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31644 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31645 "custom preamble code."
31646 msgstr ""
31647 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31648 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31649 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31652 msgid ""
31653 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31654 "``ucs'' package."
31655 msgstr ""
31656 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31657 "пакетом ``ucs''."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31660 msgid "Language Default (no inputenc)"
31661 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31664 msgid ""
31665 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31666 "if a text part is set to a language with different default."
31667 msgstr ""
31668 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31669 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31670 "умолчанию."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31673 msgid ""
31674 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31675 "write input encoding switch commands to the source."
31676 msgstr ""
31677 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31678 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31681 msgid "10"
31682 msgstr "10"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31685 msgid "11"
31686 msgstr "11"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31689 msgid "12"
31690 msgstr "12"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31693 msgid ""
31694 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31695 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31696 msgstr ""
31697 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31698 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31701 msgid "empty"
31702 msgstr "пустой"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31705 msgid "plain"
31706 msgstr "простой"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31709 msgid "headings"
31710 msgstr "с заголовками"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31713 msgid "fancy"
31714 msgstr "красивый (fancy)"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31717 msgid "US letter"
31718 msgstr "US letter"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31721 msgid "US legal"
31722 msgstr "US legal"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31725 msgid "US executive"
31726 msgstr "US executive"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31729 msgid "A0"
31730 msgstr "A0"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31733 msgid "A1"
31734 msgstr "A1"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31737 msgid "A2"
31738 msgstr "A2"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31741 msgid "A3"
31742 msgstr "A3"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31745 msgid "A4"
31746 msgstr "A4"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31749 msgid "A5"
31750 msgstr "A5"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31753 msgid "A6"
31754 msgstr "A6"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31757 msgid "B0"
31758 msgstr "B0"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31761 msgid "B1"
31762 msgstr "B1"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31765 msgid "B2"
31766 msgstr "B2"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31769 msgid "B3"
31770 msgstr "B3"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31773 msgid "B4"
31774 msgstr "B4"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31777 msgid "B5"
31778 msgstr "B5"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31781 msgid "B6"
31782 msgstr "B6"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31785 msgid "C0"
31786 msgstr "C0"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31789 msgid "C1"
31790 msgstr "C1"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31793 msgid "C2"
31794 msgstr "C2"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31797 msgid "C3"
31798 msgstr "C3"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31801 msgid "C4"
31802 msgstr "C4"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31805 msgid "C5"
31806 msgstr "C5"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31809 msgid "C6"
31810 msgstr "C6"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31813 msgid "JIS B0"
31814 msgstr "JIS B0"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31817 msgid "JIS B1"
31818 msgstr "JIS B1"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31821 msgid "JIS B2"
31822 msgstr "JIS B2"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31825 msgid "JIS B3"
31826 msgstr "JIS B3"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31829 msgid "JIS B4"
31830 msgstr "JIS B4"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31833 msgid "JIS B5"
31834 msgstr "JIS B5"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31837 msgid "JIS B6"
31838 msgstr "JIS B6"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31841 msgid "Numbered"
31842 msgstr "Нумеруется"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31845 msgid "Appears in TOC"
31846 msgstr "Отображается в содержании"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31849 msgid "Package"
31850 msgstr "Пакет"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31853 msgid "Load automatically"
31854 msgstr "Автоматически"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31857 msgid "Load always"
31858 msgstr "Всегда загружать"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31861 msgid "Do not load"
31862 msgstr "Не загружать"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31865 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31866 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31869 #, c-format
31870 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31871 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31874 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31875 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31878 #, c-format
31879 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31880 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31883 #, c-format
31884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31885 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31888 #, c-format
31889 msgid ""
31890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31891 "all required packages (%2$s) installed."
31892 msgstr ""
31893 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31894 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31897 msgid "All avail. modules"
31898 msgstr "Все доступные модули"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31901 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31902 msgstr ""
31903 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31904 "список параметров."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31907 msgid "Document Class"
31908 msgstr "Класс документа"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31911 msgid "Local Layout"
31912 msgstr "Локальный макет"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31915 msgid "Text Layout"
31916 msgstr "Макет текста"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31919 msgid "Page Margins"
31920 msgstr "Поля страницы"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31923 msgid "Colors"
31924 msgstr "Цвета"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31927 msgid "Change Tracking"
31928 msgstr "Отслеживание изменений"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31931 msgid "Numbering & TOC"
31932 msgstr "Нумерация и содержание"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31935 msgid "Indexes"
31936 msgstr "Предметные указатели"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31939 msgid "PDF Properties"
31940 msgstr "Свойства PDF"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31943 msgid "Math Options"
31944 msgstr "Математика"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31947 msgid "Bullets"
31948 msgstr "Маркеры"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31951 msgid "Formats[[output]]"
31952 msgstr "Форматы"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31955 msgid "LaTeX Preamble"
31956 msgstr "Преамбула LaTeX"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31959 msgid "&Default..."
31960 msgstr "По умолчанию..."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31963 msgid "Direct (No inputenc)"
31964 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31967 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31968 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31973 msgid " (not installed)"
31974 msgstr " (не установлен)"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31978 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31981 msgid " (not available)"
31982 msgstr " (не доступен)"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31986 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31989 msgid "Lay&outs"
31990 msgstr "Макеты"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31993 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31994 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31997 msgid "Local layout file"
31998 msgstr "Локальный файл макета"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32001 msgid ""
32002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32003 "file, not one in the system or user directory.\n"
32004 "Your document will not work with this layout if you\n"
32005 "move the layout file to a different directory."
32006 msgstr ""
32007 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32008 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32009 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32010 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32013 msgid "&Set Layout"
32014 msgstr "&Установить макет"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32017 msgid "Unable to read local layout file."
32018 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32021 msgid "This is a local layout file."
32022 msgstr "Это локальный файл макета."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32025 msgid "Select master document"
32026 msgstr "Выберите основной документ"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32029 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32030 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32034 msgid "Unapplied changes"
32035 msgstr "Неприменённые изменения"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32039 msgid ""
32040 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32041 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32042 msgstr ""
32043 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32044 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32045 "потеряны после этого действия."
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32049 msgid "&Apply"
32050 msgstr "&Применить"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32054 msgid "&Dismiss"
32055 msgstr "&Отклонить"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32058 msgid "Unable to set document class."
32059 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32062 msgid "Basic numerical"
32063 msgstr "Числовые"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32066 msgid "Author-year"
32067 msgstr "Автор-год"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32070 msgid "Author-number"
32071 msgstr "Автор-число"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32074 #, c-format
32075 msgid "%1$s and %2$s"
32076 msgstr "%1$s и %2$s"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32079 #, c-format
32080 msgid "%1$s, %2$s"
32081 msgstr "%1$s, %2$s"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32084 #, c-format
32085 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32086 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32089 #, c-format
32090 msgid "%1$s (unavailable)"
32091 msgstr "%1$s (недоступно)"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32094 msgid "Module provided by document class."
32095 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32098 #, c-format
32099 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32100 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32103 #, c-format
32104 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32105 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32108 msgid "or"
32109 msgstr "или"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32112 #, c-format
32113 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32114 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32117 #, c-format
32118 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32119 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32122 #, c-format
32123 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32124 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32127 msgid ""
32128 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32129 "font></p>"
32130 msgstr ""
32131 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32132 "</b></font></p>"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32135 msgid "per part"
32136 msgstr "на часть"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32139 msgid "per chapter"
32140 msgstr "на главу"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32143 msgid "per section"
32144 msgstr "на раздел"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32147 msgid "per subsection"
32148 msgstr "на подраздел"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32151 msgid "per child document"
32152 msgstr "на дочерний документ"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32155 msgid "[No options predefined]"
32156 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32159 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32160 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32163 msgid "&Use Hyperref Support"
32164 msgstr "Поддержка hyperref"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32167 msgid "Can't set layout!"
32168 msgstr "Не удалось установить макет!"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32171 #, c-format
32172 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32173 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32176 msgid "Not Found"
32177 msgstr "Не найдено"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32180 msgid "Assigned master does not include this file"
32181 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32184 #, c-format
32185 msgid ""
32186 "You must include this file in the document\n"
32187 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32188 "feature."
32189 msgstr ""
32190 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32191 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32192 "документ."
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32195 msgid "Could not load master"
32196 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32199 #, c-format
32200 msgid ""
32201 "The master document '%1$s'\n"
32202 "could not be loaded."
32203 msgstr ""
32204 "Основной документ '%1$s'\n"
32205 "не может быть загружен."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32208 msgid "%1 (missing req.)"
32209 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32212 msgid "personal module"
32213 msgstr "персональный модуль"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32216 msgid "distributed module"
32217 msgstr "распространяемый модуль"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32220 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32221 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32224 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32225 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32228 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32229 msgstr "Код TeX"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32232 msgid "DocBook"
32233 msgstr "DocBook"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32236 msgid "Literate"
32237 msgstr "Буквально"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32240 msgid "Error List"
32241 msgstr "Список ошибок"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32244 #, c-format
32245 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32246 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32249 msgid "Top left"
32250 msgstr "Сверху слева"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32253 msgid "Bottom left"
32254 msgstr "Снизу слева"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32257 msgid "Baseline left"
32258 msgstr "По базисной линии слева"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32261 msgid "Top center"
32262 msgstr "Сверху по центру"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32265 msgid "Bottom center"
32266 msgstr "Снизу по центру"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32269 msgid "Baseline center"
32270 msgstr "По базисной линии по центру"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32273 msgid "Top right"
32274 msgstr "Сверху справа"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32277 msgid "Bottom right"
32278 msgstr "Снизу справа"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32281 msgid "Baseline right"
32282 msgstr "По базисной линии справа"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32285 msgid "Scale%"
32286 msgstr "Масштаб%"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32289 msgid "Select external file"
32290 msgstr "Выбрать внешний файл"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32293 msgid "automatically"
32294 msgstr "автоматически"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32297 msgid "Dissolve previous group?"
32298 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32301 #, c-format
32302 msgid ""
32303 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32304 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32305 "because this graphic was its only member.\n"
32306 "How do you want to proceed?"
32307 msgstr ""
32308 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32309 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32310 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32311 "Продолжить?"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32314 #, c-format
32315 msgid "Stick with group '%1$s'"
32316 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32319 #, c-format
32320 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32321 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32327 "the group will be dissolved,\n"
32328 "because this graphic was its only member.\n"
32329 "How do you want to proceed?"
32330 msgstr ""
32331 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32332 "группа будет удалена, потому что\n"
32333 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32334 "Продолжить?"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32337 #, c-format
32338 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32339 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32342 msgid "Enter unique group name:"
32343 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32346 msgid "Group already defined!"
32347 msgstr "Группа уже определена!"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32350 #, c-format
32351 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32352 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32355 msgid "Set max. &width:"
32356 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32359 msgid "Set max. &height:"
32360 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32363 msgid "Maximal width of image in output"
32364 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32367 msgid "Maximal height of image in output"
32368 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32371 msgid "bp"
32372 msgstr "bp"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32375 msgid "cm"
32376 msgstr "cm"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32379 msgid "mm"
32380 msgstr "mm"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32383 msgid "in[[unit of measure]]"
32384 msgstr "in"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32387 msgid "Select graphics file"
32388 msgstr "Выберите файл с изображением"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32391 msgid "&Clipart"
32392 msgstr "Галерея"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32395 msgid "Interword Space"
32396 msgstr "Пробел между словами"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32399 msgid "Thin Space"
32400 msgstr "Тонкий пробел"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32403 msgid "Medium Space"
32404 msgstr "Средний пробел"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32407 msgid "Thick Space"
32408 msgstr "Широкий пробел"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32411 msgid "Negative Thin Space"
32412 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32415 msgid "Negative Medium Space"
32416 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32419 msgid "Negative Thick Space"
32420 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32423 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32424 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32427 msgid "Quad (1 em)"
32428 msgstr "Квадрат (1 em)"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32431 msgid "Double Quad (2 em)"
32432 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32435 msgid "Horizontal Fill"
32436 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32439 msgid "Visible Space"
32440 msgstr "Видимый пробел"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32443 msgid ""
32444 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32445 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32446 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32447 msgstr ""
32448 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32449 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32450 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32453 msgid "Horizontal Space Settings"
32454 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32457 msgid "Hyperlink Settings"
32458 msgstr "Гиперссылка"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32461 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32462 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32463 msgid ""
32464 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32465 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32468 msgid "Select document to include"
32469 msgstr "Выберите документ для вставки"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32472 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32473 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32476 msgid "Index Entry Settings"
32477 msgstr "Рубрика указателя"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32480 msgid "Label Color"
32481 msgstr "Цвет метки"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32484 msgid "Cannot remove standard index"
32485 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32488 msgid "The default index cannot be removed."
32489 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32492 msgid "Enter new index name"
32493 msgstr "Введите название нового указателя"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32496 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32497 msgstr ""
32498 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32499 "таким же именем."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32502 msgid "Date (current)"
32503 msgstr "Дата (текущая)"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32506 msgid "Date (last modified)"
32507 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32510 msgid "Date (fix)"
32511 msgstr "Дата (заданная)"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32514 msgid "Time (current)"
32515 msgstr "Время (текущее)"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32518 msgid "Time (last modified)"
32519 msgstr "Время (последнее изменение)"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32522 msgid "Time (fix)"
32523 msgstr "Время (заданное)"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32526 msgid "Document Information"
32527 msgstr "Информация документа"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32530 msgid "Version Control Information"
32531 msgstr "Информация системы управления версиями"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32534 msgid "LaTeX Package Availability"
32535 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32538 msgid "LaTeX Class Availability"
32539 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32542 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32543 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32546 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32547 msgstr "Все сочетания клавиш"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32550 msgid "LyX Menu Location"
32551 msgstr "Расположение меню LyX"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32554 msgid "Localized GUI String"
32555 msgstr "Переведённая строка GUI"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32558 msgid "LyX Toolbar Icon"
32559 msgstr "Значок панели LyX"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32562 msgid "LyX Preferences Entry"
32563 msgstr "Пункт настроек LyX"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32566 msgid "LyX Application Information"
32567 msgstr "Информация о приложении LyX"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32572 msgid "Custom Format"
32573 msgstr "Пользовательский формат"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32577 msgid "Not Applicable"
32578 msgstr "Не применимо"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32581 msgid "Package Name"
32582 msgstr "Имя пакета"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32585 msgid "Class Name"
32586 msgstr "Имя класса"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32590 msgid "LyX Function"
32591 msgstr "Функция LyX"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32594 msgid "English String"
32595 msgstr "Строка на английском"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32598 msgid "Preferences Key"
32599 msgstr "Ключ настроек"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32603 msgid ""
32604 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32605 "* d: day as number without a leading zero\n"
32606 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32607 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32608 "* dddd: long localized day name\n"
32609 "* M: month as number without a leading zero\n"
32610 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32611 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32612 "* MMMM: long localized month name\n"
32613 "* yy: year as two digit number\n"
32614 "* yyyy: year as four digit number"
32615 msgstr ""
32616 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32617 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32618 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32619 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32620 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32621 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32622 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32623 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32624 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32625 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32626 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32630 msgid ""
32631 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32632 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32633 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32634 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32635 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32636 "* m: the minute without a leading zero\n"
32637 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32638 "* s: the second without a leading zero\n"
32639 "* ss: the second with a leading zero\n"
32640 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32641 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32642 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32643 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32644 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32645 msgstr ""
32646 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32647 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32648 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32649 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32650 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32651 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32652 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32653 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32654 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32655 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32656 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32657 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32658 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32659 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32663 msgid "Please select a valid type above"
32664 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32667 msgid ""
32668 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32669 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32670 msgstr ""
32671 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32672 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32675 msgid ""
32676 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32677 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32678 msgstr ""
32679 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32680 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32683 msgid ""
32684 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32685 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32686 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32687 msgstr ""
32688 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32689 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32690 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32693 msgid ""
32694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32696 "possible keyboard shortcuts for this function"
32697 msgstr ""
32698 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32699 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32700 "сочетания клавиш для данной функции."
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32703 msgid ""
32704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32706 "to the function in the menu (using the current localization)."
32707 msgstr ""
32708 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32709 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32710 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32713 msgid ""
32714 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32715 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32716 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32717 "accelerator markup are stripped."
32718 msgstr ""
32719 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32720 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32721 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32722 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32725 msgid ""
32726 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32727 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32728 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32729 msgstr ""
32730 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32731 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32732 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32735 msgid ""
32736 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32737 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32738 msgstr ""
32739 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32740 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32743 msgid "Unknown"
32744 msgstr "Неизвестно"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32747 msgid "Enter a valid value below"
32748 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32751 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32752 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32755 msgid "&Fix Time:"
32756 msgstr "Заданное время:"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32759 msgid "Field Settings"
32760 msgstr "Поле"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32763 msgid "Shift-"
32764 msgstr "Shift-"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32767 msgid "Control-"
32768 msgstr "Control-"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32771 msgid "Option-"
32772 msgstr "Option-"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32775 msgid "Command-"
32776 msgstr "Command-"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32779 msgid "Label Settings"
32780 msgstr "Метка"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32783 msgid "Line Settings"
32784 msgstr "Линия"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32787 msgid "No language"
32788 msgstr "Нет языка"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32791 msgid "Program Listing Settings"
32792 msgstr "Листинг программы"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32795 msgid "No dialect"
32796 msgstr "Нет диалекта"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32799 msgid "LaTeX Log"
32800 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32803 msgid "Biber"
32804 msgstr "Biber"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32807 msgid "LyX2LyX"
32808 msgstr "LyX2LyX"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32811 msgid "Literate Programming Build Log"
32812 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32815 msgid "lyx2lyx Error Log"
32816 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32819 msgid "Version Control Log"
32820 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32823 msgid "Log file not found."
32824 msgstr "Журнал не найден."
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32827 msgid "No literate programming build log file found."
32828 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32831 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32832 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32835 msgid "No version control log file found."
32836 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32839 msgid "Preferred &Language:"
32840 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32843 msgid "New File From Template"
32844 msgstr "Создать из шаблона"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32847 msgid "All available files"
32848 msgstr "Все доступные файлы"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32851 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32852 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32855 msgid "User and System Files"
32856 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32859 msgid "User Files Only"
32860 msgstr "Только пользовательские файлы"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32863 msgid "System Files Only"
32864 msgstr "Только системные файлы"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32867 msgid "File &Language:"
32868 msgstr "&Язык файла:"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32871 msgid ""
32872 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32873 "The selected language version will be opened."
32874 msgstr ""
32875 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32876 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32879 msgid "Select example file"
32880 msgstr "Выберите файл примера"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32884 msgid "&Examples"
32885 msgstr "&Примеры"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32888 msgid "Select template file"
32889 msgstr "Выберите файл шаблона"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32893 msgid "&Templates"
32894 msgstr "&Шаблоны"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32897 msgid "&User files"
32898 msgstr "Пользовательские файлы"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32901 msgid "&System files"
32902 msgstr "Системные файлы"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32905 msgid "Chose UI file"
32906 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32909 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32910 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32913 msgid "Chose bind file"
32914 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32917 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32918 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32921 msgid "Chose keyboard map"
32922 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32925 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32926 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32929 msgid "Default Template"
32930 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32933 msgid "Open Example File"
32934 msgstr "Открыть пример"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32937 msgid "Open File"
32938 msgstr "Открыть файл"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32941 msgid "[x]"
32942 msgstr "[x]"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32945 msgid "(x)"
32946 msgstr "(x)"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32949 msgid "{x}"
32950 msgstr "{x}"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32953 msgid "|x|"
32954 msgstr "|x|"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32957 msgid "||x||"
32958 msgstr "||x||"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32961 msgid "small"
32962 msgstr "small"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32965 msgid "bmatrix"
32966 msgstr "bmatrix"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32969 msgid "pmatrix"
32970 msgstr "pmatrix"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32973 msgid "Bmatrix"
32974 msgstr "Bmatrix"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32977 msgid "vmatrix"
32978 msgstr "vmatrix"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32981 msgid "Vmatrix"
32982 msgstr "Vmatrix"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32985 msgid "smallmatrix"
32986 msgstr "smallmatrix"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32989 msgid "Math Matrix"
32990 msgstr "Матрица"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32993 msgid "Nomenclature Settings"
32994 msgstr "Обозначение"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32997 msgid "Note Settings"
32998 msgstr "Заметка"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33001 msgid "Paragraph Settings"
33002 msgstr "Абзац"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33005 msgid ""
33006 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33007 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33008 "\n"
33009 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33010 "the items is used."
33011 msgstr ""
33012 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33013 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33014 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33015 "используется для всех элементов."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33018 msgid "&Close"
33019 msgstr "&Закрыть"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33022 msgid "Phantom Settings"
33023 msgstr "Фантом"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33026 msgid "Look & Feel"
33027 msgstr "Вид и поведение"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33030 msgid "File Handling"
33031 msgstr "Обработка файлов"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33034 msgid "Keyboard/Mouse"
33035 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33038 msgid "Input Completion"
33039 msgstr "Дополнение ввода"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33042 msgid "C&ommand:"
33043 msgstr "&Команда:"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33047 msgid "Co&mmand:"
33048 msgstr "&Команда:"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33051 msgid "Screen Fonts"
33052 msgstr "Экранные шрифты"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33055 msgid "Paths"
33056 msgstr "Пути"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33059 msgid "Select directory for example files"
33060 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33063 msgid "Select a document templates directory"
33064 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33067 msgid "Select a temporary directory"
33068 msgstr "Выберите временный каталог"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33071 msgid "Select a backups directory"
33072 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33075 msgid "Select a document directory"
33076 msgstr "Выберите каталог для документов"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33079 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33080 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33083 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33084 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33087 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33088 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33091 msgid "Spellchecker"
33092 msgstr "Правописание"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33095 msgid "Native"
33096 msgstr "Системный"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33099 msgid "Aspell"
33100 msgstr "Aspell"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33103 msgid "Enchant"
33104 msgstr "Enchant"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33107 msgid "Hunspell"
33108 msgstr "Hunspell"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33111 msgid "Converters"
33112 msgstr "Конвертеры"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33115 msgid "SECURITY WARNING!"
33116 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33119 msgid ""
33120 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33121 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33122 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33123 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33124 msgstr ""
33125 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33126 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33127 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33128 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33131 msgid "File Formats"
33132 msgstr "Форматы файлов"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33135 msgid "Format in use"
33136 msgstr "Используемый формат"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33139 msgid ""
33140 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33141 "converter. Please remove the converter first."
33142 msgstr ""
33143 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33144 "конвертер."
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33147 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33148 msgstr ""
33149 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33150 "конвертер."
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33153 msgid "LyX needs to be restarted!"
33154 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33157 msgid ""
33158 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33159 "restart."
33160 msgstr ""
33161 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33162 "только после перезапуска."
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33165 msgid "User Interface"
33166 msgstr "Интерфейс"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33169 msgid "Classic"
33170 msgstr "Классический"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33173 msgid "Oxygen"
33174 msgstr "Oxygen"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33177 msgid "Document Handling"
33178 msgstr "Документ"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33181 msgid "Control"
33182 msgstr "Общие"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33185 msgid "Shortcuts"
33186 msgstr "Горячие клавиши"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33189 msgid "Function"
33190 msgstr "Функция"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33193 msgid "Shortcut"
33194 msgstr "Горячая клавиша"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33197 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33198 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33201 msgid "Mathematical Symbols"
33202 msgstr "Математические символы"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33205 msgid "Document and Window"
33206 msgstr "Документ и окно"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33209 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33210 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33213 msgid "System and Miscellaneous"
33214 msgstr "Системное и разное"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33217 msgid "Res&tore"
33218 msgstr "&Восстановить"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33222 msgid "Failed to create shortcut"
33223 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33226 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33227 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33230 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33231 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33234 msgid "Invalid or empty key sequence"
33235 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33241 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33242 msgstr ""
33243 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33244 "%2$s\n"
33245 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33248 msgid "Redefine shortcut?"
33249 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33252 msgid "&Redefine"
33253 msgstr "Переопределить"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33256 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33257 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33260 msgid "Identity"
33261 msgstr "Личные данные"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33264 msgid "Longest label width"
33265 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33268 msgid "Nomenclature List Settings"
33269 msgstr "Список обозначений"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33272 msgid "Index Settings"
33273 msgstr "Предметный указатель"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33276 msgid "<All indexes>"
33277 msgstr "<Все указатели>"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33280 msgid "Progress/Debug Messages"
33281 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33284 msgid "Debug Level"
33285 msgstr "Уровень отладки"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33288 msgid "Set"
33289 msgstr "Установить"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33292 msgid "Cross-reference"
33293 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33296 msgid "All available labels"
33297 msgstr "Все доступные метки"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33300 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33301 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33304 msgid "By Occurrence"
33305 msgstr "По порядку"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33308 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33309 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33312 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33313 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33316 msgid "Update the label list"
33317 msgstr "Обновить список меток"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33320 msgid "&Go Back"
33321 msgstr "&Назад"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33324 msgid "Jump back to the original cursor location"
33325 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33328 msgid "<No prefix>"
33329 msgstr "<Нет префикса>"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33332 msgid "Find and Replace"
33333 msgstr "Поиск и замена"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33336 msgid "Export or Send Document"
33337 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33340 msgid "Show File"
33341 msgstr "Показать файл"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33344 msgid "Error -> Cannot load file!"
33345 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33348 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33349 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33352 msgid ""
33353 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33354 "beginning?"
33355 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33358 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33359 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33362 msgid "Basic Latin"
33363 msgstr "Основная латиница"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33366 msgid "Latin-1 Supplement"
33367 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33370 msgid "Latin Extended-A"
33371 msgstr "Расширенная латиница-A"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33374 msgid "Latin Extended-B"
33375 msgstr "Расширенная латиница-B"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33378 msgid "IPA Extensions"
33379 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33382 msgid "Spacing Modifier Letters"
33383 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33386 msgid "Combining Diacritical Marks"
33387 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33390 msgid "Cyrillic"
33391 msgstr "Кириллица"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33394 msgid "Arabic"
33395 msgstr "Арабский"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33398 msgid "Devanagari"
33399 msgstr "Деванагари"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33402 msgid "Gurmukhi"
33403 msgstr "Гурмукхи"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33406 msgid "Gujarati"
33407 msgstr "Гуджарати"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33410 msgid "Oriya"
33411 msgstr "Ория"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33414 msgid "Hangul Jamo"
33415 msgstr "Хангыль чамо"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33418 msgid "Phonetic Extensions"
33419 msgstr "Фонетические расширения"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33422 msgid "Latin Extended Additional"
33423 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33426 msgid "Greek Extended"
33427 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33430 msgid "General Punctuation"
33431 msgstr "Знаки пунктуации"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33434 msgid "Superscripts and Subscripts"
33435 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33438 msgid "Currency Symbols"
33439 msgstr "Символы валют"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33442 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33443 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33446 msgid "Letterlike Symbols"
33447 msgstr "Буквоподобные символы"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33450 msgid "Number Forms"
33451 msgstr "Числовые формы"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33454 msgid "Mathematical Operators"
33455 msgstr "Математические операторы"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33458 msgid "Miscellaneous Technical"
33459 msgstr "Разнообразные технические символы"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33462 msgid "Control Pictures"
33463 msgstr "Значки управляющих кодов"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33466 msgid "Optical Character Recognition"
33467 msgstr "Символы оптического распознавания"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33470 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33471 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33474 msgid "Box Drawing"
33475 msgstr "Символы для рисования рамок"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33478 msgid "Block Elements"
33479 msgstr "Символы заполнения"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33482 msgid "Geometric Shapes"
33483 msgstr "Геометрические фигуры"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33486 msgid "Miscellaneous Symbols"
33487 msgstr "Разнообразные символы"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33490 msgid "Dingbats"
33491 msgstr "Дингбаты"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33494 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33495 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33498 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33499 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33502 msgid "Hiragana"
33503 msgstr "Хирагана"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33506 msgid "Katakana"
33507 msgstr "Катакана"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33510 msgid "Bopomofo"
33511 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33514 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33515 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33518 msgid "Kanbun"
33519 msgstr "Канбун"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33522 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33523 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33526 msgid "CJK Compatibility"
33527 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33530 msgid "CJK Unified Ideographs"
33531 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33534 msgid "Hangul Syllables"
33535 msgstr "Слоги Хангыля"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33538 msgid "High Surrogates"
33539 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33542 msgid "Private Use High Surrogates"
33543 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33546 msgid "Low Surrogates"
33547 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33550 msgid "Private Use Area"
33551 msgstr "Область для частного использования"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33554 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33555 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33558 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33559 msgstr "Формы представления алфавита"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33562 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33563 msgstr "Арабские формы представления-A"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33566 msgid "Combining Half Marks"
33567 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33570 msgid "CJK Compatibility Forms"
33571 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33574 msgid "Small Form Variants"
33575 msgstr "Варианты малого размера"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33578 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33579 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33582 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33583 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33586 msgid "Linear B Syllabary"
33587 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33590 msgid "Linear B Ideograms"
33591 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33594 msgid "Aegean Numbers"
33595 msgstr "Эгейские цифры"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33598 msgid "Ancient Greek Numbers"
33599 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33602 msgid "Old Italic"
33603 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33606 msgid "Gothic"
33607 msgstr "Готский алфавит"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33610 msgid "Ugaritic"
33611 msgstr "Угаритский алфавит"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33614 msgid "Old Persian"
33615 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33618 msgid "Deseret"
33619 msgstr "Дезеретский алфавит"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33622 msgid "Shavian"
33623 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33626 msgid "Osmanya"
33627 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33630 msgid "Cypriot Syllabary"
33631 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33634 msgid "Kharoshthi"
33635 msgstr "Кхароштхи"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33639 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33642 msgid "Musical Symbols"
33643 msgstr "Музыкальные символы"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33647 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33651 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33655 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33659 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33663 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33666 msgid "Tags"
33667 msgstr "Теги"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33670 msgid "Variation Selectors Supplement"
33671 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33675 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33679 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33682 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33683 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33686 msgid "Symbols"
33687 msgstr "Символы"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33690 msgid "Tabular Settings"
33691 msgstr "Таблица"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33694 msgid "Insert Table"
33695 msgstr "Вставить таблицу"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33698 msgid "TeX Information"
33699 msgstr "Информация о TeX"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33702 msgid "No thesaurus available for this language!"
33703 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33706 msgid "Outline"
33707 msgstr "Структура"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33710 msgid "&Reset to default"
33711 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33714 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33715 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33718 msgid "auto"
33719 msgstr "автоматически"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33723 msgid "off"
33724 msgstr "выключен"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33727 #, c-format
33728 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33729 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33732 msgid "movable"
33733 msgstr "подвижный"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33736 msgid "immovable"
33737 msgstr "неподвижный"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33740 msgid "Vertical Space Settings"
33741 msgstr "Вертикальный промежуток"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33744 msgid ""
33745 "The Document\n"
33746 "Processor[[welcome banner]]"
33747 msgstr ""
33748 "The Document\n"
33749 "Processor[[welcome banner]]"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33752 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33753 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33756 msgid "version "
33757 msgstr "версия "
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33760 msgid "unknown version"
33761 msgstr "неизвестная версия"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33764 msgid ""
33765 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33766 "Right click to change."
33767 msgstr ""
33768 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33769 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33772 msgid "Cancel Export?"
33773 msgstr "Отменить экспорт?"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33776 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33777 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33780 msgid "Co&ntinue"
33781 msgstr "Продолжить"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33784 #, c-format
33785 msgid "Successful export to format: %1$s"
33786 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33789 #, c-format
33790 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33791 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33794 #, c-format
33795 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33796 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33799 #, c-format
33800 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33801 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33804 #, c-format
33805 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33806 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33809 msgid "Exit LyX"
33810 msgstr "Выйти из LyX"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33813 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33814 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33817 #, c-format
33818 msgid "%1$s (modified externally)"
33819 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33822 msgid "Welcome to LyX!"
33823 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33826 msgid "Automatic save done."
33827 msgstr "Автосохранение выполнено."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33830 msgid "Automatic save failed!"
33831 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33834 msgid "Command not allowed without any document open"
33835 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33838 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33839 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33842 #, c-format
33843 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33844 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33847 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33848 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33851 msgid "Document not loaded."
33852 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33855 msgid "Select document to open"
33856 msgstr "Выберите документ для открытия"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "The directory in the given path\n"
33862 "%1$s\n"
33863 "does not exist."
33864 msgstr ""
33865 "Указанный каталог\n"
33866 "%1$s\n"
33867 "не существует."
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33870 #, c-format
33871 msgid "Opening document %1$s..."
33872 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33875 #, c-format
33876 msgid "Document %1$s opened."
33877 msgstr "Документ %1$s открыт."
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33880 msgid "Version control detected."
33881 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33884 #, c-format
33885 msgid "Could not open document %1$s"
33886 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33889 msgid "Couldn't import file"
33890 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33893 #, c-format
33894 msgid "No information for importing the format %1$s."
33895 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33898 #, c-format
33899 msgid "Select %1$s file to import"
33900 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33903 #, c-format
33904 msgid ""
33905 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33906 "Aborting import."
33907 msgstr ""
33908 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33909 "Прерывание импорта."
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33913 #, c-format
33914 msgid ""
33915 "The document %1$s already exists.\n"
33916 "\n"
33917 "Do you want to overwrite that document?"
33918 msgstr ""
33919 "Документ %1$s уже существует.\n"
33920 "\n"
33921 "Хотите перезаписать его?"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33925 msgid "Overwrite document?"
33926 msgstr "Перезаписать документ?"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33929 #, c-format
33930 msgid "Importing %1$s..."
33931 msgstr "Импортирование %1$s..."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33934 msgid "imported."
33935 msgstr "импортирован."
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33938 msgid "file not imported!"
33939 msgstr "файл не импортирован!"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33942 msgid "newfile"
33943 msgstr "новый файл"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33946 msgid "Select LyX document to insert"
33947 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33950 #, c-format
33951 msgid ""
33952 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33953 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33954 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33955 "Do you want to create it?"
33956 msgstr ""
33957 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33958 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33959 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33960 "Вы хотите создать его?"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33963 msgid "Create Language Directory?"
33964 msgstr "Создать каталог языка?"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33967 msgid "&Yes, Create"
33968 msgstr "Да, создать"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33971 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33972 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33975 msgid "Subdirectory creation failed!"
33976 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33979 msgid ""
33980 "Could not create subdirectory.\n"
33981 "The template will be saved in the parent directory."
33982 msgstr ""
33983 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33984 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33987 #, c-format
33988 msgid ""
33989 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33990 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33991 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33992 "Do you want to create it?"
33993 msgstr ""
33994 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33995 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33996 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33997 "Вы хотите создать его?"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34000 msgid "Create Category Directory?"
34001 msgstr "Создать каталог категории?"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34004 msgid "Choose a filename to save template as"
34005 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34008 msgid "Choose a filename to save document as"
34009 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "The file\n"
34015 "%1$s\n"
34016 "is already open in your current session.\n"
34017 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34018 "Do you want to choose a new filename?"
34019 msgstr ""
34020 "Файл\n"
34021 "%1$s\n"
34022 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34023 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34024 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34027 msgid "Chosen File Already Open"
34028 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34033 msgid "&Rename"
34034 msgstr "Пе&реименовать"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34037 #, c-format
34038 msgid ""
34039 "The document %1$s is already registered.\n"
34040 "\n"
34041 "Do you want to choose a new name?"
34042 msgstr ""
34043 "Документ %1$s уже существует.\n"
34044 "\n"
34045 "Хотите выбрать новое имя?"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34048 msgid "Rename document?"
34049 msgstr "Переименовать документ?"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34052 msgid "Copy document?"
34053 msgstr "Скопировать документ?"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34056 msgid "&Copy"
34057 msgstr "Копировать"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34060 msgid "Choose a filename to export the document as"
34061 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34064 msgid "Guess from extension (*.*)"
34065 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "The document %1$s could not be saved.\n"
34071 "\n"
34072 "Do you want to rename the document and try again?"
34073 msgstr ""
34074 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34075 "\n"
34076 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34079 msgid "Rename and save?"
34080 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34083 msgid "&Retry"
34084 msgstr "&Повторить"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34087 #, c-format
34088 msgid ""
34089 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34090 "Would you like to close or hide the document?\n"
34091 "\n"
34092 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34093 "the menu: View->Hidden->...\n"
34094 "\n"
34095 "To remove this question, set your preference in:\n"
34096 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34097 msgstr ""
34098 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34099 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34100 "\n"
34101 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34102 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34103 "\n"
34104 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34105 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34108 msgid "Close or hide document?"
34109 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34112 msgid "&Hide"
34113 msgstr "Скрыть"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34116 msgid "Close document"
34117 msgstr "Закрыть документ"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34120 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34121 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34124 #, c-format
34125 msgid ""
34126 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34127 "\n"
34128 "Do you want to save the document?"
34129 msgstr ""
34130 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34131 "\n"
34132 "Хотите сохранить документ?"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34135 msgid "Save new document?"
34136 msgstr "Сохранить новый документ?"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34140 msgid "&Save"
34141 msgstr "&Сохранить"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34144 #, c-format
34145 msgid ""
34146 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34147 "\n"
34148 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34149 msgstr ""
34150 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34151 "\n"
34152 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34155 #, c-format
34156 msgid ""
34157 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34158 "\n"
34159 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34160 msgstr ""
34161 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34162 "\n"
34163 "Хотите сохранить документ?"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34166 msgid "Save changed document?"
34167 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34170 msgid "Save document?"
34171 msgstr "Сохранить документ?"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34174 msgid "&Discard"
34175 msgstr "&Не сохранять"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34178 #, c-format
34179 msgid ""
34180 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34181 "\n"
34182 "Do you want to save the document?"
34183 msgstr ""
34184 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34185 "\n"
34186 "Сохранить документ?"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34189 #, c-format
34190 msgid ""
34191 "Document \n"
34192 "%1$s\n"
34193 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34194 msgstr ""
34195 "Документ \n"
34196 "%1$s\n"
34197 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34200 msgid "Reload externally changed document?"
34201 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34204 msgid "Document could not be checked in."
34205 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34208 msgid "Error when setting the locking property."
34209 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34212 msgid "Directory is not accessible."
34213 msgstr "Каталог недоступен."
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34216 #, c-format
34217 msgid "Opening child document %1$s..."
34218 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34221 #, c-format
34222 msgid "No buffer for file: %1$s."
34223 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34226 msgid "Inverse Search Failed"
34227 msgstr "Обратный поиск не удался"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34230 msgid ""
34231 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34232 "You may need to update the viewed document."
34233 msgstr ""
34234 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34235 "Обновите просматриваемый документ."
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34238 msgid "Export Error"
34239 msgstr "Ошибка экспорта"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34242 msgid "Error cloning the Buffer."
34243 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34246 msgid "Exporting ..."
34247 msgstr "Экспорт ..."
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34250 msgid "Previewing ..."
34251 msgstr "Предварительный просмотр..."
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34254 msgid "Document not loaded"
34255 msgstr "Документ не загружен"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34258 msgid "Select file to insert"
34259 msgstr "Выберите файл для вставки"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34262 msgid "All Files (*)"
34263 msgstr "Все файлы (*)"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34269 "on disk of the document %1$s?"
34270 msgstr ""
34271 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34272 "сохранённой версии документа %1$s?"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34275 #, c-format
34276 msgid ""
34277 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34278 "version of the document %1$s?"
34279 msgstr ""
34280 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34281 "сохранённой версии документа %1$s?"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34284 msgid "Revert to saved document?"
34285 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34288 msgid "Buffer export reset."
34289 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34292 msgid "Saving all documents..."
34293 msgstr "Сохраняются все документы..."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34296 msgid "All documents saved."
34297 msgstr "Все документы сохранены."
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34300 msgid "Developer mode is now enabled."
34301 msgstr "Режим разработчика включён."
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34304 msgid "Developer mode is now disabled."
34305 msgstr "Режим разработчика отключен."
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34308 msgid "Toolbars unlocked."
34309 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34312 msgid "Toolbars locked."
34313 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34316 #, c-format
34317 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34318 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34321 #, c-format
34322 msgid "%1$s unknown command!"
34323 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34326 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34327 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34330 msgid "Please, preview the document first."
34331 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34334 msgid "Couldn't proceed."
34335 msgstr "Невозможно продолжить."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34338 msgid "Disable Shell Escape"
34339 msgstr "Отключить выход из shell"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34342 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34343 msgid "Code Preview"
34344 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34347 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34348 msgstr "%1 Предпросмотр"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34351 msgid "Close File"
34352 msgstr "Закрыть файл"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34355 msgid "%1 (read only)"
34356 msgstr "%1 (только для чтения)"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34359 msgid "%1 (modified externally)"
34360 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34363 msgid "Hide tab"
34364 msgstr "Спрятать вкладку"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34367 msgid "Close tab"
34368 msgstr "Закрыть вкладку"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34371 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34372 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34375 msgid "Wrap Float Settings"
34376 msgstr "Обтекаемый объект"
34377
34378 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34379 msgid "Click to detach"
34380 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34381
34382 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34383 msgid "Ne&w Inset"
34384 msgstr "Создать вставку"
34385
34386 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34387 #, c-format
34388 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34389 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34390
34391 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34392 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34393 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34394
34395 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34396 #, c-format
34397 msgid "%1$s (unknown)"
34398 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34401 msgid "More...|M"
34402 msgstr "Больше...|В"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34405 msgid "No Group"
34406 msgstr "Нет группы"
34407
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34409 msgid "More Spelling Suggestions"
34410 msgstr "Больше предложений"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34413 msgid "Add to personal dictionary|n"
34414 msgstr "Добавить в личный словарь"
34415
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34417 msgid "Ignore all|I"
34418 msgstr "Пропустить все"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34421 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34422 msgstr "Убрать из личного словаря"
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34425 msgid "Switch Language...|L"
34426 msgstr "Переключить язык...|я"
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34429 msgid "Language|L"
34430 msgstr "Язык|Я"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34433 msgid "More Languages ...|M"
34434 msgstr "Больше языков...|Б"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34437 msgid "Hidden|H"
34438 msgstr "Скрытые"
34439
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34441 msgid "<No Documents Open>"
34442 msgstr "<Нет открытых документов>"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34445 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34446 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34449 msgid "View (Other Formats)|F"
34450 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34453 msgid "Update (Other Formats)|p"
34454 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34457 #, c-format
34458 msgid "View [%1$s]|V"
34459 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34462 #, c-format
34463 msgid "Update [%1$s]|U"
34464 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34467 msgid "No Custom Insets Defined!"
34468 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34471 msgid "(No Document Open)"
34472 msgstr "(Нет открытого документа)"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34475 msgid "Master Document"
34476 msgstr "Главный документ"
34477
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34479 msgid "Other Lists"
34480 msgstr "Другие списки"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34483 msgid "(Empty Table of Contents)"
34484 msgstr "(Пустое содержание)"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34487 msgid "Open Outliner..."
34488 msgstr "Показать на панели структуры..."
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34491 msgid "Other Toolbars"
34492 msgstr "Другие панели инструментов"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34495 msgid "Master Documents"
34496 msgstr "Главные документы"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34499 msgid "Index List|I"
34500 msgstr "Предметный указатель|у"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34503 msgid "Index Entry|d"
34504 msgstr "Рубрика указателя"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34507 #, c-format
34508 msgid "Index: %1$s"
34509 msgstr "Указатель: %1$s"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34512 #, c-format
34513 msgid "Index Entry (%1$s)"
34514 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34517 msgid "No Citation in Scope!"
34518 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34522 msgid "No citations selected!"
34523 msgstr "Цитата не выбрана!"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34526 msgid "All authors|h"
34527 msgstr "Все авторы"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34530 msgid "Force upper case|u"
34531 msgstr "&Верхний регистр"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34534 msgid "No Text Field in Scope!"
34535 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34538 msgid "Custom..."
34539 msgstr "Другое..."
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34542 #, c-format
34543 msgid "Caption (%1$s)"
34544 msgstr "Подпись (%1$s)"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34547 msgid "No Quote in Scope!"
34548 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34549
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34552 #, c-format
34553 msgid "%1$s (dynamic)"
34554 msgstr "%1$s (динамический)"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34557 #, c-format
34558 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34559 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34562 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34563 msgstr "динамические"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34566 msgid "static[[Quotes]]"
34567 msgstr "статические"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34570 #, c-format
34571 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34572 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34575 #, c-format
34576 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34577 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34580 #, c-format
34581 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34582 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34585 msgid "Change Style|y"
34586 msgstr "Изменить стиль"
34587
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34589 #, c-format
34590 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34591 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34594 #, c-format
34595 msgid "Separated %1$s Above"
34596 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34600 #, c-format
34601 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34602 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34603
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34606 #, c-format
34607 msgid "Separated %1$s Below"
34608 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34611 #, c-format
34612 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34613 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34614
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34616 #, c-format
34617 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34618 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34621 #, c-format
34622 msgid "Export [%1$s]|E"
34623 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34626 msgid "No Action Defined!"
34627 msgstr "Действие не определено!"
34628
34629 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34630 msgid "Search"
34631 msgstr "Искать"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34634 #, c-format
34635 msgid "Export %1$s"
34636 msgstr "Экспортировать %1$s"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34639 #, c-format
34640 msgid "Import %1$s"
34641 msgstr "Импортировать %1$s"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34644 #, c-format
34645 msgid "Update %1$s"
34646 msgstr "Обновить %1$s"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34649 #, c-format
34650 msgid "View %1$s"
34651 msgstr "Просмотреть %1$s"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34654 msgid "space"
34655 msgstr "пробел"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34658 msgid ""
34659 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34660 "characters:\n"
34661 msgstr ""
34662 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34663 "символы:\n"
34664
34665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34666 msgid "Could not update TeX information"
34667 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34668
34669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34670 #, c-format
34671 msgid "The script `%1$s' failed."
34672 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34673
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34675 msgid "All Files "
34676 msgstr "Все файлы "
34677
34678 #: src/insets/Inset.cpp:91
34679 msgid "Bibliography Entry"
34680 msgstr "Источник"
34681
34682 #: src/insets/Inset.cpp:97
34683 msgid "Float"
34684 msgstr "Плавающий объект"
34685
34686 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34687 msgid "Box"
34688 msgstr "Блок"
34689
34690 #: src/insets/Inset.cpp:117
34691 msgid "Horizontal Space"
34692 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34693
34694 #: src/insets/Inset.cpp:166
34695 msgid "Horizontal Math Space"
34696 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34697
34698 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34699 msgid "Unknown Argument"
34700 msgstr "Неизвестный аргумент"
34701
34702 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34703 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34704 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34705
34706 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34707 msgid "Keys must be unique!"
34708 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34709
34710 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "The key %1$s already exists,\n"
34714 "it will be changed to %2$s."
34715 msgstr ""
34716 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34717 "и будет изменён на %2$s."
34718
34719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34723 "If you proceed, all of them will be opened."
34724 msgstr ""
34725 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34726 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34727
34728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34729 msgid "Open Databases?"
34730 msgstr "Открыть базы данных?"
34731
34732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34733 msgid "&Proceed"
34734 msgstr "&Продолжить"
34735
34736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34737 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34738 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34739
34740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34741 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34742 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34743
34744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34745 msgid "Databases:"
34746 msgstr "Базы данных:"
34747
34748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34749 msgid "Style File:"
34750 msgstr "Стилевой файл:"
34751
34752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34753 msgid "Lists:"
34754 msgstr "Списки:"
34755
34756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34757 msgid "included in TOC"
34758 msgstr "включено в Содержание"
34759
34760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34761 msgid ""
34762 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34763 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34764 "document'"
34765 msgstr ""
34766 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34767 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34768
34769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34770 msgid "Options: "
34771 msgstr "Параметры: "
34772
34773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34774 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34775 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34776
34777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34778 msgid ""
34779 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34780 "BibTeX will be unable to find it."
34781 msgstr ""
34782 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34783 "BibTeX не сможет найти их."
34784
34785 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34786 msgid "simple frame"
34787 msgstr "простая рамка"
34788
34789 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34790 msgid "frameless"
34791 msgstr "без рамки"
34792
34793 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34794 msgid "simple frame, page breaks"
34795 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34796
34797 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34798 msgid "oval, thin"
34799 msgstr "тонкая овальная рамка"
34800
34801 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34802 msgid "oval, thick"
34803 msgstr "толстая овальная рамка"
34804
34805 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34806 msgid "drop shadow"
34807 msgstr "рамка с тенью"
34808
34809 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34810 msgid "shaded background"
34811 msgstr "закрашенный фон"
34812
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34814 msgid "double frame"
34815 msgstr "двойная рамка"
34816
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34818 #, c-format
34819 msgid "%1$s (%2$s)"
34820 msgstr "%1$s (%2$s)"
34821
34822 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34823 #, c-format
34824 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34825 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34826
34827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34828 msgid "active"
34829 msgstr "активный"
34830
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34833 msgid "non-active"
34834 msgstr "не активный"
34835
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34837 #, c-format
34838 msgid "master %1$s, child %2$s"
34839 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34840
34841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "Branch Name: %1$s\n"
34845 "Branch Status: %2$s\n"
34846 "Inset Status: %3$s"
34847 msgstr ""
34848 "Имя ветки: %1$s\n"
34849 "Статус ветки: %2$s\n"
34850 "Статус вставки: %3$s"
34851
34852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34853 msgid "Branch: "
34854 msgstr "Ветка: "
34855
34856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34857 msgid "Branch (child): "
34858 msgstr "Ветка (дочерний): "
34859
34860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34861 msgid "Branch (master): "
34862 msgstr "Ветка (главный): "
34863
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34865 msgid "Branch (undefined): "
34866 msgstr "Ветка (не определена): "
34867
34868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34869 msgid "Branch state changes in master document"
34870 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34871
34872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34873 #, c-format
34874 msgid ""
34875 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34876 "sure to save the master."
34877 msgstr ""
34878 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34879 "сохраните его."
34880
34881 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34882 #, c-format
34883 msgid "Sub-%1$s"
34884 msgstr "Под-%1$s"
34885
34886 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34887 msgid "No bibliography defined!"
34888 msgstr "Не определена библиография!"
34889
34890 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34891 #, c-format
34892 msgid "+ %1$d more entries."
34893 msgstr "+ %1$d пунктов."
34894
34895 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34896 msgid "BROKEN: "
34897 msgstr "НАРУШЕНО: "
34898
34899 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34900 msgid "LaTeX Command: "
34901 msgstr "Команда LaTeX: "
34902
34903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34904 msgid "InsetCommand Error: "
34905 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34906
34907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34908 msgid "Incompatible command name."
34909 msgstr "Несовместимое имя команды."
34910
34911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34912 msgid "InsetCommandParams Error: "
34913 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34914
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34916 msgid "InsetCommandParams: "
34917 msgstr "InsetCommandParams: "
34918
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34920 msgid "Unknown parameter name: "
34921 msgstr "Неизвестный параметр: "
34922
34923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34924 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34925 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34926
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34928 msgid "Uncodable characters"
34929 msgstr "Некодируемые символы"
34930
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34932 #, c-format
34933 msgid ""
34934 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34935 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34936 "%2$s."
34937 msgstr ""
34938 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34939 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34940 "%2$s."
34941
34942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34943 msgid "Uncodable characters in inset"
34944 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34945
34946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "The following characters in one of the insets are\n"
34950 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34951 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34952 msgstr ""
34953 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34954 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34955 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34956
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34958 msgid "Set counter to ..."
34959 msgstr "Установить счётчик в ..."
34960
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34962 msgid "Increase counter by ..."
34963 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34964
34965 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34966 msgid "Reset counter to 0"
34967 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34968
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34970 msgid "Save current counter value"
34971 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34972
34973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34974 msgid "Restore saved counter value"
34975 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34976
34977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34978 msgid "Roman Uppercase"
34979 msgstr "Прописные римские"
34980
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34982 msgid "Roman Lowercase"
34983 msgstr "Строчные римские"
34984
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34986 msgid "Uppercase Letter"
34987 msgstr "Прописные буквы"
34988
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34990 msgid "Lowercase Letter"
34991 msgstr "Строчные буквы"
34992
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34994 msgid "Arabic Numeral"
34995 msgstr "Арабские"
34996
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34998 #, c-format
34999 msgid "Counter: Set %1$s"
35000 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35001
35002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35003 #, c-format
35004 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35005 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35006
35007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35008 #, c-format
35009 msgid "Counter: Add to %1$s"
35010 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35011
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35013 #, c-format
35014 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35015 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35016
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35018 #, c-format
35019 msgid "Counter: Reset %1$s"
35020 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35021
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35023 #, c-format
35024 msgid "Reset value of counter %1$s"
35025 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35026
35027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35028 #, c-format
35029 msgid "Counter: Save %1$s"
35030 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35031
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35033 #, c-format
35034 msgid "Save value of counter %1$s"
35035 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35036
35037 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35038 #, c-format
35039 msgid "Counter: Restore %1$s"
35040 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35041
35042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35043 #, c-format
35044 msgid "Restore value of counter %1$s"
35045 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35046
35047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35048 #, c-format
35049 msgid "External template %1$s is not installed"
35050 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35051
35052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35053 #, c-format
35054 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35055 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35056
35057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35058 msgid "float"
35059 msgstr "Плавающий объект"
35060
35061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35062 msgid "float: "
35063 msgstr "Плавающий объект: "
35064
35065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35066 msgid "subfloat: "
35067 msgstr "Плавающий подобъект: "
35068
35069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35070 msgid " (sideways)"
35071 msgstr " (в стороне)"
35072
35073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35075 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35076
35077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35078 #, c-format
35079 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35080 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35081
35082 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35083 msgid "footnote"
35084 msgstr "Сноска"
35085
35086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35087 #, c-format
35088 msgid ""
35089 "Could not copy the file\n"
35090 "%1$s\n"
35091 "into the temporary directory."
35092 msgstr ""
35093 "Не удалось скопировать файл\n"
35094 "%1$s\n"
35095 "во временный каталог."
35096
35097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35098 #, c-format
35099 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35100 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35101
35102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35103 #, c-format
35104 msgid ""
35105 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35106 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35107 "You need to adapt either the encoding or the path."
35108 msgstr ""
35109 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35110 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35111 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35112
35113 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35114 #, c-format
35115 msgid "Graphics file: %1$s"
35116 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35117
35118 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35119 msgid "Hyperlink: "
35120 msgstr "Гиперссылка: "
35121
35122 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35123 msgid "www"
35124 msgstr "www"
35125
35126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35127 msgid "email"
35128 msgstr "email"
35129
35130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35131 msgid "file"
35132 msgstr "файл"
35133
35134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35135 #, c-format
35136 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35137 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35138
35139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35140 msgid "FILE MISSING:"
35141 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35142
35143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35144 msgid "Include (excluded)"
35145 msgstr "Включить (исключено)"
35146
35147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35148 #, c-format
35149 msgid ""
35150 "The file\n"
35151 "%1$s\n"
35152 " has attempted to include itself.\n"
35153 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35154 msgstr ""
35155 "Файл\n"
35156 "%1$s\n"
35157 " попытался включить себя.\n"
35158 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35159
35160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35161 msgid "Recursive Include"
35162 msgstr "Рекурсивный ввод"
35163
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35165 msgid "No file name specified"
35166 msgstr "Не указано имя файла"
35167
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35169 msgid ""
35170 "An included file name is empty.\n"
35171 "Ignoring Inclusion"
35172 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35173
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35175 msgid "Included file not found"
35176 msgstr "Включённый файл не найден"
35177
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35179 #, c-format
35180 msgid ""
35181 "The included file\n"
35182 "'%1$s'\n"
35183 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35184 msgstr ""
35185 "Включённый файл\n"
35186 "'%1$s'\n"
35187 "не найден. LyX игнорирует включение."
35188
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35190 #, c-format
35191 msgid ""
35192 "Could not load included file\n"
35193 "`%1$s'\n"
35194 "Please, check whether it actually exists."
35195 msgstr ""
35196 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35197 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35198
35199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35201 msgid "Error: "
35202 msgstr "Ошибка: "
35203
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35205 #, c-format
35206 msgid ""
35207 "Included file `%1$s'\n"
35208 "has textclass `%2$s'\n"
35209 "while parent file has textclass `%3$s'."
35210 msgstr ""
35211 "Включённый файл `%1$s'\n"
35212 "имеет класс `%2$s',\n"
35213 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35214
35215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35216 msgid "Different textclasses"
35217 msgstr "Различные классы документа"
35218
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35220 #, c-format
35221 msgid ""
35222 "Included file `%1$s'\n"
35223 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35224 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35225 msgstr ""
35226 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35227 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35228 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35229
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35231 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35232 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35233
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35235 #, c-format
35236 msgid ""
35237 "Included file `%1$s'\n"
35238 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35239 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35240 msgstr ""
35241 "Включённый файл `%1$s'\n"
35242 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35243 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35244
35245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35246 msgid "Different LaTeX input encodings"
35247 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35248
35249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35250 #, c-format
35251 msgid ""
35252 "Included file `%1$s'\n"
35253 "uses module `%2$s'\n"
35254 "which is not used in parent file."
35255 msgstr ""
35256 "Включённый файл `%1$s'\n"
35257 "использует модуль `%2$s',\n"
35258 "который не используется в родительском файле."
35259
35260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35261 msgid "Module not found"
35262 msgstr "Модуль не найден"
35263
35264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35265 #, c-format
35266 msgid ""
35267 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35268 " LaTeX export is probably incomplete."
35269 msgstr ""
35270 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35271 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35272
35273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35274 msgid "Unsupported Inclusion"
35275 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35276
35277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35278 #, c-format
35279 msgid ""
35280 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35281 "Offending file:\n"
35282 "%1$s"
35283 msgstr ""
35284 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35285 "нарушитель:\n"
35286 "%1$s"
35287
35288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35289 #, fuzzy, c-format
35290 msgid ""
35291 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35292 "output. Offending file:\n"
35293 "%1$s"
35294 msgstr ""
35295 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35296 "нарушитель:\n"
35297 "%1$s"
35298
35299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35300 msgid "Index sorting failed"
35301 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35302
35303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35304 #, c-format
35305 msgid ""
35306 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35307 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35308 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35309 "explained in the User Guide."
35310 msgstr ""
35311 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35312 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35313 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35314 "Это описано в Руководстве пользователя."
35315
35316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35317 msgid "Index Entry"
35318 msgstr "Рубрика указателя"
35319
35320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35321 msgid "Unknown index type!"
35322 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35323
35324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35325 msgid "All indexes"
35326 msgstr "Все указатели"
35327
35328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35329 msgid "subindex"
35330 msgstr "подуказатель"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35333 msgid "No long date format (language unknown)!"
35334 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35335
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35337 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35338 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35341 msgid "No short date format (language unknown)!"
35342 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35345 msgid "Please select a valid type!"
35346 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35349 msgid "File name (with extension)"
35350 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35353 msgid "File name (without extension)"
35354 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35357 msgid "File path"
35358 msgstr "Путь файла"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35361 msgid "Used text class"
35362 msgstr "Используемый класс текста"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35365 msgid "No version control!"
35366 msgstr "Нет управления версиями!"
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35369 msgid "Revision[[Version Control]]"
35370 msgstr "Версия"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35373 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35374 msgstr "Сокращённая версия"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35377 msgid "Tree revision"
35378 msgstr "Версия дерева"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35381 msgid "Time[[of day]]"
35382 msgstr "Время"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35385 msgid "LyX version"
35386 msgstr "Версия LyX"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35389 msgid "LyX layout format"
35390 msgstr "Формат макета LyX"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35393 msgid "Invalid information inset"
35394 msgstr "Неверная информационная вставка"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35397 #, c-format
35398 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35399 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35400
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35402 #, c-format
35403 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35404 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35405
35406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35407 #, c-format
35408 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35409 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35412 #, c-format
35413 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35414 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35417 #, c-format
35418 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35419 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35420
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35422 #, c-format
35423 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35424 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35427 #, c-format
35428 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35429 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35432 #, c-format
35433 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35434 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35437 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35438 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35441 msgid "The name of this file (without extension)"
35442 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35445 msgid "The path where this file is saved"
35446 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35449 msgid "The class this document uses"
35450 msgstr "Используемый класс документа"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35453 msgid "Version control revision"
35454 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35457 msgid "Version control abbreviated revision"
35458 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35461 msgid "Version control tree revision"
35462 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35465 msgid "Version control author"
35466 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35469 msgid "Version control date"
35470 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35473 msgid "Version control time"
35474 msgstr "Время (система управления версиями)"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35477 msgid "The current LyX version"
35478 msgstr "Текущая версия LyX"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35481 msgid "The current LyX layout format"
35482 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35485 msgid "The current date"
35486 msgstr "Текущая дата"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35489 msgid "The date of last save"
35490 msgstr "Дата последнего сохранения"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35493 msgid "A static date"
35494 msgstr "Заданная дата"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35497 msgid "The current time"
35498 msgstr "Текущее время"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35501 msgid "The time of last save"
35502 msgstr "Время последнего сохранения"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35505 msgid "A static time"
35506 msgstr "Заданное время"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35509 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35510 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35513 msgid "Unknown Info!"
35514 msgstr "Неизвестная инфо!"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35517 #, c-format
35518 msgid "Unknown action %1$s"
35519 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35523 msgid "undefined"
35524 msgstr "неопределённый"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35527 msgid "Return[[Key]]"
35528 msgstr "Return[[Key]]"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35531 msgid "Tab[[Key]]"
35532 msgstr "Tab[[Key]]"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35535 msgid "PgUp"
35536 msgstr "PgUp"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35539 msgid "PgDown"
35540 msgstr "PgDown"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35543 msgid "Backtab"
35544 msgstr "Backtab"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35547 msgid "Tab"
35548 msgstr "Tab"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35551 msgid "CapsLock"
35552 msgstr "CapsLock"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35555 msgid "Control[[Key]]"
35556 msgstr "Control"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35559 msgid "Command[[Key]]"
35560 msgstr "Command"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35563 msgid "Option[[Key]]"
35564 msgstr "Option"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35567 msgid "Delete[[Key]]"
35568 msgstr "Delete"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35571 msgid "Fn+Del"
35572 msgstr "Fn+Del"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35575 msgid "Esc"
35576 msgstr "Esc"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35579 msgid "not set"
35580 msgstr "не установлено"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35583 msgid "yes"
35584 msgstr "да"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35587 msgid "no"
35588 msgstr "нет"
35589
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35591 #, c-format
35592 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35593 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35596 #, c-format
35597 msgid "No menu entry for action %1$s"
35598 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35601 #, c-format
35602 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35603 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35604
35605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35606 msgid "Label names must be unique!"
35607 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35608
35609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "The label %1$s already exists,\n"
35613 "it will be changed to %2$s."
35614 msgstr ""
35615 "Метка %1$s уже существует,\n"
35616 "она будет изменена в %2$s."
35617
35618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35619 msgid "DUPLICATE: "
35620 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35621
35622 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35623 msgid "Horizontal line"
35624 msgstr "Горизонтальная линия"
35625
35626 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35627 msgid "no more lstline delimiters available"
35628 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35629
35630 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35631 msgid "Running out of delimiters"
35632 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35633
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35635 msgid ""
35636 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35637 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35638 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35639 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35640 "must investigate!"
35641 msgstr ""
35642 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35643 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35644 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35645 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35646
35647 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35648 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35649 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35650
35651 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35652 #, c-format
35653 msgid ""
35654 "The following characters in one of the program listings are\n"
35655 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35656 "%1$s.\n"
35657 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35658 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35659 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35660 "might help."
35661 msgstr ""
35662 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35663 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35664 "%1$s.\n"
35665 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35666 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35667 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35668 "может помочь."
35669
35670 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35671 #, c-format
35672 msgid ""
35673 "The following characters in one of the program listings are\n"
35674 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35675 "%1$s."
35676 msgstr ""
35677 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35678 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35679 "%1$s."
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35682 msgid "A value is expected."
35683 msgstr "Ожидается числовое значение."
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35692 msgid "Unbalanced braces!"
35693 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35694
35695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35696 msgid "Please specify true or false."
35697 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35698
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35700 msgid "Only true or false is allowed."
35701 msgstr "Допустимы только true или false."
35702
35703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35704 msgid "Please specify an integer value."
35705 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35708 msgid "An integer is expected."
35709 msgstr "Ожидается целое число."
35710
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35712 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35713 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35714
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35716 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35717 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35720 #, c-format
35721 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35722 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35725 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35726 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35729 #, c-format
35730 msgid "Please specify one of %1$s."
35731 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35732
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35734 #, c-format
35735 msgid "Try one of %1$s."
35736 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35737
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35739 #, c-format
35740 msgid "I guess you mean %1$s."
35741 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35742
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35744 #, c-format
35745 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35746 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35749 #, c-format
35750 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35751 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35752
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35754 msgid ""
35755 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35756 msgstr ""
35757 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35758 "роде"
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35763
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35765 msgid ""
35766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35767 "trblTRBL"
35768 msgstr ""
35769 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35770 "trblTRBL"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35773 msgid ""
35774 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35775 "right, bottom left and top left corner."
35776 msgstr ""
35777 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35778 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35781 msgid "Previously defined color name as a string"
35782 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35783
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35785 msgid "Enter something like \\color{white}"
35786 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35790 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35791
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35794 msgid "auto, last or a number"
35795 msgstr "auto, last или число"
35796
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35799 msgid ""
35800 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35802 "defining a listing inset)"
35803 msgstr ""
35804 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35805 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35806 "(при определении вставки листинга)"
35807
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35810 msgid ""
35811 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35812 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35813 "a listing inset)"
35814 msgstr ""
35815 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35816 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35817 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35820 msgid "default: _minted-<jobname>"
35821 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35824 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35825 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35828 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35829 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35832 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35833 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35836 msgid "A latex name such as \\small"
35837 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35840 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35841 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35844 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35845 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35848 msgid ""
35849 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35850 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35851 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35852 msgstr ""
35853 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35854 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35855 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35856 "отключено."
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35859 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35860 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35861
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35863 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35864 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35867 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35868 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35871 msgid "For PHP only"
35872 msgstr "Только для PHP"
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35875 msgid "The style used by Pygments"
35876 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35879 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35880 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35884 msgid "Enables latex code in comments"
35885 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35886
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35889 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35892 #, c-format
35893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35894 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35895
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35897 #, c-format
35898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35899 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35902 #, c-format
35903 msgid "Parameter %1$s: "
35904 msgstr "Параметр %1$s: "
35905
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35907 #, c-format
35908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35909 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35912 #, c-format
35913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35914 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35915
35916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35917 msgid "New Page"
35918 msgstr "Новая страница"
35919
35920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35921 msgid "Page Break"
35922 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35923
35924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35925 msgid "Clear Page"
35926 msgstr "Очистить страницу"
35927
35928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35929 msgid "Clear Double Page"
35930 msgstr "Очистить двойную страницу"
35931
35932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35933 msgid "Nom: "
35934 msgstr "Обозначение: "
35935
35936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35937 msgid "Nomenclature Symbol: "
35938 msgstr "Символ обозначения: "
35939
35940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35941 msgid "Description: "
35942 msgstr "Описание: "
35943
35944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35945 msgid "Sorting: "
35946 msgstr "Сортировка: "
35947
35948 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35949 msgid "note"
35950 msgstr "заметка"
35951
35952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35953 msgid "Phantom"
35954 msgstr "Phantom"
35955
35956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35957 msgid "HPhantom"
35958 msgstr "HPhantom"
35959
35960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35961 msgid "VPhantom"
35962 msgstr "VPhantom"
35963
35964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35965 msgid "phantom"
35966 msgstr "phantom"
35967
35968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35969 msgid "hphantom"
35970 msgstr "hphantom"
35971
35972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35973 msgid "vphantom"
35974 msgstr "vphantom"
35975
35976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35977 #, c-format
35978 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35979 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35980
35981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35982 #, c-format
35983 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35984 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35985
35986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35987 #, c-format
35988 msgid "%1$stext"
35989 msgstr "%1$sтекст"
35990
35991 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35992 #, c-format
35993 msgid "text%1$s"
35994 msgstr "текст%1$s"
35995
35996 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35997 msgid "Ref: "
35998 msgstr "Ссылка: "
35999
36000 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36001 msgid "EqRef: "
36002 msgstr "Формула: "
36003
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36005 msgid "Page Number"
36006 msgstr "Номер страницы"
36007
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36009 msgid "Page: "
36010 msgstr "Страница: "
36011
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36013 msgid "Textual Page Number"
36014 msgstr "Текстовый номер страницы"
36015
36016 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36017 msgid "TextPage: "
36018 msgstr "Текст стр.: "
36019
36020 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36021 msgid "Standard+Textual Page"
36022 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36023
36024 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36025 msgid "Ref+Text: "
36026 msgstr "Ссылка+Текст: "
36027
36028 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36029 msgid "Reference to Name"
36030 msgstr "Ссылка на имя"
36031
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36033 msgid "NameRef: "
36034 msgstr "Название: "
36035
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36037 msgid "Formatted"
36038 msgstr "Отформатированный"
36039
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36041 msgid "Format: "
36042 msgstr "Формат: "
36043
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36045 msgid "Label Only"
36046 msgstr "Только метка"
36047
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36049 msgid "Label: "
36050 msgstr "Метка: "
36051
36052 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36053 msgid "subscript"
36054 msgstr "нижний индекс"
36055
36056 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36057 msgid "superscript"
36058 msgstr "верхний индекс"
36059
36060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36061 msgid "Protected Space"
36062 msgstr "Неразрывный пробел"
36063
36064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36065 msgid "Quad Space"
36066 msgstr "Квадрат"
36067
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36069 msgid "Double Quad Space"
36070 msgstr "Двойной квадрат"
36071
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36073 msgid "Enspace"
36074 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36075
36076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36077 msgid "Enskip"
36078 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36079
36080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36081 msgid "Protected Horizontal Fill"
36082 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36083
36084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36085 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36086 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36087
36088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36090 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36091
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36094 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36095
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36098 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36099
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36102 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36103
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36106 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36107
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36109 #, c-format
36110 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36111 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36112
36113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36114 #, c-format
36115 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36116 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36117
36118 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36119 msgid "Unknown TOC type"
36120 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36121
36122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36123 msgid "Change tracking data incomplete"
36124 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36125
36126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36127 msgid ""
36128 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36129 "ignore this."
36130 msgstr ""
36131 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36132 "неполной. Это будет проигнорировано."
36133
36134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36135 msgid "Selections not supported."
36136 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36137
36138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36139 msgid "Multi-column in current or destination column."
36140 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36141
36142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36143 msgid "Multi-row in current or destination row."
36144 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36145
36146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36147 msgid "Selection size should match clipboard content."
36148 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36149
36150 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36151 msgid "[contains tracked changes]"
36152 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36153
36154 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36155 msgid "wrap: "
36156 msgstr "Обтекаемый объект: "
36157
36158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36159 msgid "wrap"
36160 msgstr "Обтекаемый объект"
36161
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36163 msgid "Not shown."
36164 msgstr "Не показывается."
36165
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36167 msgid "Loading..."
36168 msgstr "Загрузка..."
36169
36170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36171 msgid "Converting to loadable format..."
36172 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36173
36174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36175 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36176 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36177
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36179 msgid "Scaling etc..."
36180 msgstr "Масштабирование и т. п."
36181
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36183 msgid "Ready to display"
36184 msgstr "Готов отображать"
36185
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36187 msgid "No file found!"
36188 msgstr "Файл не найден!"
36189
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36191 msgid "Error converting to loadable format"
36192 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36193
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36195 msgid "Error loading file into memory"
36196 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36197
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36199 msgid "Error generating the pixmap"
36200 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36201
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36203 msgid "No image"
36204 msgstr "Нет изображения"
36205
36206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36207 msgid "Preview loading"
36208 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36209
36210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36211 msgid "Preview ready"
36212 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36213
36214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36215 msgid "Preview failed"
36216 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36217
36218 #: src/lengthcommon.cpp:41
36219 msgid "cc[[unit of measure]]"
36220 msgstr "cc"
36221
36222 #: src/lengthcommon.cpp:41
36223 msgid "dd"
36224 msgstr "dd"
36225
36226 #: src/lengthcommon.cpp:41
36227 msgid "em"
36228 msgstr "em"
36229
36230 #: src/lengthcommon.cpp:42
36231 msgid "ex"
36232 msgstr "ex"
36233
36234 #: src/lengthcommon.cpp:42
36235 msgid "mu[[unit of measure]]"
36236 msgstr "mu"
36237
36238 #: src/lengthcommon.cpp:42
36239 msgid "pc"
36240 msgstr "pc"
36241
36242 #: src/lengthcommon.cpp:43
36243 msgid "pt"
36244 msgstr "pt"
36245
36246 #: src/lengthcommon.cpp:43
36247 msgid "sp"
36248 msgstr "sp"
36249
36250 #: src/lengthcommon.cpp:43
36251 msgid "Text Width %"
36252 msgstr "% ширины текста"
36253
36254 #: src/lengthcommon.cpp:44
36255 msgid "Column Width %"
36256 msgstr "% ширины колонки"
36257
36258 #: src/lengthcommon.cpp:44
36259 msgid "Page Width %"
36260 msgstr "% ширины страницы"
36261
36262 #: src/lengthcommon.cpp:44
36263 msgid "Line Width %"
36264 msgstr "% ширины строки"
36265
36266 #: src/lengthcommon.cpp:45
36267 msgid "Text Height %"
36268 msgstr "% высоты текста"
36269
36270 #: src/lengthcommon.cpp:45
36271 msgid "Page Height %"
36272 msgstr "% высоты страницы"
36273
36274 #: src/lengthcommon.cpp:45
36275 msgid "Line Distance %"
36276 msgstr "% междустрочного интервала"
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:236
36279 msgid "Search error"
36280 msgstr "Ошибка поиска"
36281
36282 #: src/lyxfind.cpp:236
36283 msgid "Search string is empty"
36284 msgstr "Искомая строка пуста"
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36287 msgid ""
36288 "End of file reached while searching forward.\n"
36289 "Continue searching from the beginning?"
36290 msgstr ""
36291 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36292 "Продолжать поиск с начала?"
36293
36294 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36295 msgid ""
36296 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36297 "Continue searching from the end?"
36298 msgstr ""
36299 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36300 "Продолжать поиск с конца?"
36301
36302 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36303 msgid "String not found."
36304 msgstr "Строка не найдена."
36305
36306 #: src/lyxfind.cpp:508
36307 msgid "String found."
36308 msgstr "Строка найдена."
36309
36310 #: src/lyxfind.cpp:510
36311 msgid "String has been replaced."
36312 msgstr "Строка была заменена."
36313
36314 #: src/lyxfind.cpp:513
36315 #, c-format
36316 msgid "%1$d strings have been replaced."
36317 msgstr "%1$d строк было заменено."
36318
36319 #: src/lyxfind.cpp:3718
36320 msgid "Invalid regular expression!"
36321 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36322
36323 #: src/lyxfind.cpp:3727
36324 msgid "One match has been replaced."
36325 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36326
36327 #: src/lyxfind.cpp:3730
36328 msgid "Two matches have been replaced."
36329 msgstr "Два соответствия были заменены."
36330
36331 #: src/lyxfind.cpp:3733
36332 #, c-format
36333 msgid "%1$d matches have been replaced."
36334 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36335
36336 #: src/lyxfind.cpp:3739
36337 msgid "Match not found."
36338 msgstr "Соответствие не найдено."
36339
36340 #: src/lyxfind.cpp:3745
36341 msgid "Match has been replaced."
36342 msgstr "Соответствие было заменено."
36343
36344 #: src/lyxfind.cpp:3747
36345 msgid "Match found."
36346 msgstr "Соответствие найдено."
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36350 #, c-format
36351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36352 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36353
36354 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36355 #, c-format
36356 msgid "Box: %1$s"
36357 msgstr "Блок: %1$s"
36358
36359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36360 #, c-format
36361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36362 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36365 #, c-format
36366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr ""
36368 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36369
36370 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36371 #, c-format
36372 msgid "Color: %1$s"
36373 msgstr "Цвет: %1$s"
36374
36375 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36376 #, c-format
36377 msgid "Decoration: %1$s"
36378 msgstr "Декорирование: %1$s"
36379
36380 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36381 #, c-format
36382 msgid "Environment: %1$s"
36383 msgstr "Окружение: %1$s"
36384
36385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36386 msgid "Cursor not in table"
36387 msgstr "Курсор не в таблице"
36388
36389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36390 msgid "Only one row"
36391 msgstr "Только одну строку"
36392
36393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36394 msgid "Only one column"
36395 msgstr "Только одну колонку"
36396
36397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36398 msgid "No hline to delete"
36399 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36400
36401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36402 msgid "No vline to delete"
36403 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36404
36405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36406 #, c-format
36407 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36408 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36409
36410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36411 #, c-format
36412 msgid "Type: %1$s"
36413 msgstr "Тип: %1$s"
36414
36415 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36416 msgid "Bad math environment"
36417 msgstr "Неверное математическое окружение"
36418
36419 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36420 msgid ""
36421 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36422 "Change the math formula type and try again."
36423 msgstr ""
36424 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36425 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36426
36427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36428 msgid "No number"
36429 msgstr "Нет числа"
36430
36431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36432 #, c-format
36433 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36434 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36437 #, c-format
36438 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36439 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36442 #, c-format
36443 msgid "Macro: %1$s"
36444 msgstr "Макрос: %1$s"
36445
36446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36447 msgid "optional"
36448 msgstr "необязательное"
36449
36450 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36451 msgid "math macro"
36452 msgstr "математический макрос"
36453
36454 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36455 #, c-format
36456 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36457 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36458
36459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36460 #, c-format
36461 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36462 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36463
36464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36465 msgid "create new math text environment ($...$)"
36466 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36467
36468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36469 msgid "entered math text mode (textrm)"
36470 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36471
36472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36473 msgid "Regular expression editor mode"
36474 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36475
36476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36477 #, c-format
36478 msgid "Cannot apply %1$s here."
36479 msgstr ""
36480
36481 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36482 msgid "Standard[[mathref]]"
36483 msgstr "Стандарт"
36484
36485 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36486 msgid "PrettyRef"
36487 msgstr "Красивая ссылка"
36488
36489 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36490 msgid "FormatRef: "
36491 msgstr "Формат ссылки: "
36492
36493 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36494 #, c-format
36495 msgid "Size: %1$s"
36496 msgstr "Размер: %1$s"
36497
36498 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36499 #, c-format
36500 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36501 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36502
36503 #: src/output.cpp:37
36504 #, c-format
36505 msgid ""
36506 "Could not open the specified document\n"
36507 "%1$s."
36508 msgstr ""
36509 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36510 "%1$s."
36511
36512 #: src/output_latex.cpp:1615
36513 msgid "Error in latexParagraphs"
36514 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36515
36516 #: src/output_latex.cpp:1616
36517 #, c-format
36518 msgid ""
36519 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36520 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36521 msgstr ""
36522 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36523 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36524 "вывода или неправильному выводу."
36525
36526 #: src/output_plaintext.cpp:146
36527 msgid "Abstract: "
36528 msgstr "Аннотация: "
36529
36530 #: src/output_plaintext.cpp:158
36531 msgid "References: "
36532 msgstr "Ссылки: "
36533
36534 #: src/support/Package.cpp:169
36535 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36536 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36537
36538 #: src/support/Package.cpp:173
36539 msgid "Done!"
36540 msgstr "Готово!"
36541
36542 #: src/support/Package.cpp:528
36543 msgid "LyX binary not found"
36544 msgstr "Программа LyX не найдена"
36545
36546 #: src/support/Package.cpp:529
36547 #, c-format
36548 msgid ""
36549 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36550 msgstr ""
36551 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36552
36553 #: src/support/Package.cpp:648
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36557 "\t%1$s\n"
36558 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36559 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36560 msgstr ""
36561 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36562 "\t%1$s\n"
36563 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36564 "окружения\n"
36565 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36566
36567 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36568 msgid "File not found"
36569 msgstr "Файл не найден"
36570
36571 #: src/support/Package.cpp:718
36572 #, c-format
36573 msgid ""
36574 "Invalid %1$s switch.\n"
36575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36576 msgstr ""
36577 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36578 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36579
36580 #: src/support/Package.cpp:745
36581 #, c-format
36582 msgid ""
36583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36584 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36585 msgstr ""
36586 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36587 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36588
36589 #: src/support/Package.cpp:769
36590 #, c-format
36591 msgid ""
36592 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36593 "%2$s is not a directory."
36594 msgstr ""
36595 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36596 "%2$s это не каталог."
36597
36598 #: src/support/Package.cpp:771
36599 msgid "Directory not found"
36600 msgstr "Каталог не найден"
36601
36602 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36603 #, c-format
36604 msgid ""
36605 "The command\n"
36606 "%1$s\n"
36607 "has not yet completed.\n"
36608 "\n"
36609 "Do you want to stop it?"
36610 msgstr ""
36611 "Выполнение команды\n"
36612 "%1$s\n"
36613 "не завершено.\n"
36614 "\n"
36615 "Хотите её остановить?"
36616
36617 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36618 msgid "Stop command?"
36619 msgstr "Остановить команду?"
36620
36621 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36622 msgid "&Stop it"
36623 msgstr "&Остановить"
36624
36625 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36626 msgid "Let it &run"
36627 msgstr "Разрешить запуск"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:41
36630 msgid "No debugging messages"
36631 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:42
36634 msgid "General information"
36635 msgstr "Общая информация"
36636
36637 #: src/support/debug.cpp:43
36638 msgid "Program initialisation"
36639 msgstr "Инициализация программы"
36640
36641 #: src/support/debug.cpp:44
36642 msgid "Keyboard events handling"
36643 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36644
36645 #: src/support/debug.cpp:45
36646 msgid "GUI handling"
36647 msgstr "Обработка GUI"
36648
36649 #: src/support/debug.cpp:46
36650 msgid "Lyxlex grammar parser"
36651 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36652
36653 #: src/support/debug.cpp:47
36654 msgid "Configuration files reading"
36655 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36656
36657 #: src/support/debug.cpp:48
36658 msgid "Custom keyboard definition"
36659 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:49
36662 msgid "LaTeX generation/execution"
36663 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:50
36666 msgid "Math editor"
36667 msgstr "Математический редактор"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:51
36670 msgid "Font handling"
36671 msgstr "Обработка шрифтов"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:52
36674 msgid "Textclass files reading"
36675 msgstr "Загрузка класса документа"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:53
36678 msgid "Version control"
36679 msgstr "Управление версиями"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:54
36682 msgid "External control interface"
36683 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:55
36686 msgid "Undo/Redo mechanism"
36687 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:56
36690 msgid "User commands"
36691 msgstr "Команды пользователя"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:57
36694 msgid "The LyX Lexer"
36695 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:58
36698 msgid "Dependency information"
36699 msgstr "Информация о зависимостях"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:59
36702 msgid "LyX Insets"
36703 msgstr "Вставки LyX"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:60
36706 msgid "Files used by LyX"
36707 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:61
36710 msgid "Workarea events"
36711 msgstr "События рабочей области"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:62
36714 msgid "Clipboard handling"
36715 msgstr "Обработка буфера обмена"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:63
36718 msgid "Graphics conversion and loading"
36719 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:64
36722 msgid "Change tracking"
36723 msgstr "Отслеживание изменений"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:65
36726 msgid "External template/inset messages"
36727 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:66
36730 msgid "RowPainter profiling"
36731 msgstr "Профилирование RowPainter"
36732
36733 #: src/support/debug.cpp:67
36734 msgid "Scrolling debugging"
36735 msgstr "Отладка прокрутки"
36736
36737 #: src/support/debug.cpp:68
36738 msgid "Math macros"
36739 msgstr "Математические макросы"
36740
36741 #: src/support/debug.cpp:69
36742 msgid "RTL/Bidi"
36743 msgstr "RTL/Bidi"
36744
36745 #: src/support/debug.cpp:70
36746 msgid "Locale/Internationalisation"
36747 msgstr "Локаль/интернационализация"
36748
36749 #: src/support/debug.cpp:71
36750 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36751 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36752
36753 #: src/support/debug.cpp:72
36754 msgid "Find and replace mechanism"
36755 msgstr "Механизм поиска и замены"
36756
36757 #: src/support/debug.cpp:73
36758 msgid "Developers' general debug messages"
36759 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36760
36761 #: src/support/debug.cpp:74
36762 msgid "All debugging messages"
36763 msgstr "Все отладочные сообщения"
36764
36765 #: src/support/debug.cpp:153
36766 #, c-format
36767 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36768 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36769
36770 #: src/support/lassert.cpp:60
36771 #, c-format
36772 msgid ""
36773 "Assertion %1$s violated in\n"
36774 "file: %2$s, line: %3$s"
36775 msgstr ""
36776 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36777 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36778
36779 #: src/support/lassert.cpp:70
36780 msgid ""
36781 "It should be safe to continue, but you\n"
36782 "may wish to save your work and restart LyX."
36783 msgstr ""
36784 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36785 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36786
36787 #: src/support/lassert.cpp:73
36788 msgid "Warning!"
36789 msgstr "Предупреждение!"
36790
36791 #: src/support/lassert.cpp:80
36792 msgid ""
36793 "There has been an error with this document.\n"
36794 "LyX will attempt to close it safely."
36795 msgstr ""
36796 "Ошибка в документе.\n"
36797 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36798
36799 #: src/support/lassert.cpp:83
36800 msgid "Buffer Error!"
36801 msgstr "Ошибка буфера!"
36802
36803 #: src/support/lassert.cpp:90
36804 msgid ""
36805 "LyX has encountered an application error\n"
36806 "and will now shut down."
36807 msgstr ""
36808 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36809 "и сейчас будет завершён."
36810
36811 #: src/support/lassert.cpp:93
36812 msgid "Fatal Exception!"
36813 msgstr "Фатальное исключение!"
36814
36815 #: src/support/os_win32.cpp:494
36816 msgid "System file not found"
36817 msgstr "Системный файл не найден"
36818
36819 #: src/support/os_win32.cpp:495
36820 msgid ""
36821 "Unable to load shfolder.dll\n"
36822 "Please install."
36823 msgstr ""
36824 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36825 "Установите её пожалуйста."
36826
36827 #: src/support/os_win32.cpp:500
36828 msgid "System function not found"
36829 msgstr "Системная функция не найдена"
36830
36831 #: src/support/os_win32.cpp:501
36832 msgid ""
36833 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36834 "Don't know how to proceed. Sorry."
36835 msgstr ""
36836 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36837 "Не знаю как продолжить. Извините."
36838
36839 #: src/support/userinfo.cpp:45
36840 msgid "Unknown user"
36841 msgstr "Неизвестный пользователь"
36842
36843 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36844 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36845
36846 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36847 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36848
36849 #~ msgid "Fname"
36850 #~ msgstr "Fname"
36851
36852 #~ msgid "Abbrev"
36853 #~ msgstr "Сокращение"
36854
36855 #~ msgid "Citation-number"
36856 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36857
36858 #~ msgid "Day"
36859 #~ msgstr "День"
36860
36861 #~ msgid "Month"
36862 #~ msgstr "Месяц"
36863
36864 #~ msgid "Issue-number"
36865 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36866
36867 #~ msgid "Issue-day"
36868 #~ msgstr "День-выпуска"
36869
36870 #~ msgid "Issue-months"
36871 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36872
36873 #~ msgid "Section Level 1"
36874 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36875
36876 #~ msgid "Section Level 2"
36877 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36878
36879 #~ msgid "Section Level 3"
36880 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36881
36882 #~ msgid "Section Level 4"
36883 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36884
36885 #~ msgid "Section Level 5"
36886 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36887
36888 #~ msgid "Subsubparagraph"
36889 #~ msgstr "Подподабзац"
36890
36891 #~ msgid "-- Header --"
36892 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36893
36894 #~ msgid "Special-section"
36895 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36896
36897 #~ msgid "Special-section:"
36898 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36899
36900 #~ msgid "AGU-journal"
36901 #~ msgstr "AGU-журнал"
36902
36903 #~ msgid "AGU-journal:"
36904 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36905
36906 #~ msgid "Citation-number:"
36907 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36908
36909 #~ msgid "AGU-volume"
36910 #~ msgstr "AGU-том"
36911
36912 #~ msgid "AGU-volume:"
36913 #~ msgstr "AGU-том:"
36914
36915 #~ msgid "AGU-issue"
36916 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36917
36918 #~ msgid "AGU-issue:"
36919 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36920
36921 #~ msgid "Index-terms"
36922 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36923
36924 #~ msgid "Index-terms..."
36925 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36926
36927 #~ msgid "Index-term"
36928 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36929
36930 #~ msgid "Index-term:"
36931 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36932
36933 #~ msgid "Cross-term"
36934 #~ msgstr "Cross-term"
36935
36936 #~ msgid "Cross-term:"
36937 #~ msgstr "Cross-term:"
36938
36939 #~ msgid "Supplementary"
36940 #~ msgstr "Сводка"
36941
36942 #~ msgid "Supplementary..."
36943 #~ msgstr "Сводка..."
36944
36945 #~ msgid "Supp-note"
36946 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36947
36948 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36949 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36950
36951 #~ msgid "Cite-other"
36952 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36953
36954 #~ msgid "Cite-other:"
36955 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36956
36957 #~ msgid "Ident-line"
36958 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36959
36960 #~ msgid "Ident-line:"
36961 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36962
36963 #~ msgid "Runhead"
36964 #~ msgstr "Колонтитул"
36965
36966 #~ msgid "Runhead:"
36967 #~ msgstr "Колонтитул:"
36968
36969 #~ msgid "Published-online:"
36970 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36971
36972 #~ msgid "Citation:"
36973 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36974
36975 #~ msgid "Posting-order"
36976 #~ msgstr "Порядок отправки"
36977
36978 #~ msgid "Posting-order:"
36979 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36980
36981 #~ msgid "AGU-pages"
36982 #~ msgstr "AGU-страницы"
36983
36984 #~ msgid "AGU-pages:"
36985 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36986
36987 #~ msgid "Words"
36988 #~ msgstr "Слова"
36989
36990 #~ msgid "Words:"
36991 #~ msgstr "Слова:"
36992
36993 #~ msgid "Figures:"
36994 #~ msgstr "Рисунки:"
36995
36996 #~ msgid "Tables:"
36997 #~ msgstr "Таблицы:"
36998
36999 #~ msgid "Datasets"
37000 #~ msgstr "Наборы данных"
37001
37002 #~ msgid "Datasets:"
37003 #~ msgstr "Наборы данных:"
37004
37005 #~ msgid "ISSN"
37006 #~ msgstr "ISSN"
37007
37008 #~ msgid "CODEN"
37009 #~ msgstr "CODEN"
37010
37011 #~ msgid "SS-Code"
37012 #~ msgstr "SS-код"
37013
37014 #~ msgid "SS-Title"
37015 #~ msgstr "SS-заглавие"
37016
37017 #~ msgid "CCC-Code"
37018 #~ msgstr "CCC-код"
37019
37020 #~ msgid "Dscr"
37021 #~ msgstr "Опис."
37022
37023 #~ msgid "Orgdiv"
37024 #~ msgstr "Подразд. организации"
37025
37026 #~ msgid "Orgname"
37027 #~ msgstr "Название организации"
37028
37029 #~ msgid "Postcode"
37030 #~ msgstr "Почтовый индекс"
37031
37032 #~ msgid "SGML"
37033 #~ msgstr "SGML"
37034
37035 #~ msgid "Authorgroup"
37036 #~ msgstr "Группа авторов"
37037
37038 #~ msgid "RevisionHistory"
37039 #~ msgstr "История версий"
37040
37041 #~ msgid "Revision History"
37042 #~ msgstr "История версий"
37043
37044 #~ msgid "Revision"
37045 #~ msgstr "Версия"
37046
37047 #~ msgid "RevisionRemark"
37048 #~ msgstr "Заметки по версии"
37049
37050 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37051 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37052
37053 #~ msgid "Time[[period]]"
37054 #~ msgstr "Интервал"
37055
37056 #~ msgid "What?"
37057 #~ msgstr "Что?"
37058
37059 #~ msgid "DocBook|B"
37060 #~ msgstr "DocBook|B"
37061
37062 #~ msgid "DocBook (XML)"
37063 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37064
37065 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37066 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37067
37068 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37069 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37070
37071 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37072 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37073
37074 #, c-format
37075 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37076 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37077
37078 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37079 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37080
37081 #~ msgid "Autosave failed!"
37082 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37083
37084 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37085 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37086
37087 #~ msgid ""
37088 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37089 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37092 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."