]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
ad07030b9b666a7dce8069f5fdd82ab4fb4ebd00
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-11 22:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "&Open..."
38 msgstr "&Открыть..."
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "O&pen..."
50 msgstr "О&ткрыть..."
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Удалить"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&Вверх"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "В&низ"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Редактировать..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Выбранные:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Фильтр:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Кодировка:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "Ст&иль"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Параметры"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "&Содержание:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Задано пользователем:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Обновить"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Ширина"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Высота:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Ширина:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Внутренний блок:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
481 msgid "None"
482 msgstr "Нет"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipage"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Высота"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Выравнивание"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Горизонтальное"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Вертикальное"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "Содержимое:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "&Блок:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Верх"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Центр"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Низ"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Растянуть"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
583 msgid "Left"
584 msgstr "Слева"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
589 msgid "Center"
590 msgstr "По центру"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
596 msgid "Right"
597 msgstr "Справа"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Декорирование"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Толщина"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Декорирование:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Размер"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Цвет"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "Фон:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Рамка:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Инверсия"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Новая:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "Суффикс имени файла"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "Show undefined branches used in this document."
675 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
678 msgid "&Undefined Branches"
679 msgstr "Неопределённые ветки"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "&Доступные ветки:"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
686 msgid "Toggle the selected branch"
687 msgstr "Переключить выбранную ветку"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
690 msgid "(&De)activate"
691 msgstr "(&Де)активировать"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
694 msgid "Add a new branch to the list"
695 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
699 msgid "&Add"
700 msgstr "&Добавить"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Изменить цвет..."
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Удалить выбранную ветку"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "&Удалить"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "Переименовать..."
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Добавить выделенное"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgid "Add A&ll"
741 msgstr "Добавить &всё"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
744 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
745 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
755 msgid "&Cancel"
756 msgstr "&Отмена"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
760 msgid "Undefined branches used in this document."
761 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
764 msgid "&Undefined Branches:"
765 msgstr "Неопределённые ветки:"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
768 msgid "&Font:"
769 msgstr "Шрифт:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
772 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
773 msgid "Si&ze:"
774 msgstr "Ра&змер:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
795 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
799 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
800 msgid "Default"
801 msgstr "По умолчанию"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
805 msgid "Tiny"
806 msgstr "Крохотный"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
810 msgid "Smallest"
811 msgstr "Наименьший"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 msgid "Smaller"
816 msgstr "Меньший"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
820 msgid "Small"
821 msgstr "Малый"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgid "Normal"
826 msgstr "Нормальный"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
830 msgid "Large"
831 msgstr "Большой"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
835 msgid "Larger"
836 msgstr "Больший"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
840 msgid "Largest"
841 msgstr "Наибольший"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
845 msgid "Huge"
846 msgstr "Огромный"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
850 msgid "Huger"
851 msgstr "Огромнейший"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
854 msgid "&Custom bullet:"
855 msgstr "&Нестандартный маркер:"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
858 msgid "&Level:"
859 msgstr "&Уровень:"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
862 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
863 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
866 msgid "&Track changes"
867 msgstr "Следить за изменениями"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
870 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
871 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
874 msgid "&Show changes in output"
875 msgstr "Показать изменения на выводе"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
878 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
879 msgstr ""
880 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
883 msgid "Use change &bars in output"
884 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
887 msgid "Change:"
888 msgstr "Изменение:"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgid "Go to previous change"
892 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
895 msgid "&Previous change"
896 msgstr "Предыдущее изменение"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
899 msgid "Go to next change"
900 msgstr "Перейти к следующему изменению"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
903 msgid "&Next change"
904 msgstr "Следующее изменение"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
907 msgid "Accept this change"
908 msgstr "Принять это изменение"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
911 msgid "&Accept"
912 msgstr "&Принять"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
915 msgid "Reject this change"
916 msgstr "Отклонить это изменение"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
919 msgid "&Reject"
920 msgstr "&Отклонить"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
923 msgid "Font Properties"
924 msgstr "Свойства шрифта"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
927 msgid "Font family"
928 msgstr "Гарнитура шрифта"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
931 msgid "Fa&mily:"
932 msgstr "&Гарнитура:"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
935 msgid "Font series"
936 msgstr "Насыщенность шрифта"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
939 msgid "&Series:"
940 msgstr "&Насыщенность:"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Начертание шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "На&чертание:"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
952 msgid "Font size"
953 msgstr "Размер шрифта"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
957 msgid "Font color"
958 msgstr "Цвет текста"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
961 msgid "&Color:"
962 msgstr "&Цвет:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
965 msgid "U&nderlining:"
966 msgstr "Подчёркивание:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
969 msgid "Underlining of text"
970 msgstr "Подчёркивание текста"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Зачёркивание:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 msgid "Strike-through text"
978 msgstr "Зачёркивание текста"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
981 msgid "Language Settings"
982 msgstr "Настройки языка"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
988 msgid "&Language:"
989 msgstr "&Язык:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
992 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
994 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
995 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
997 msgid "Language"
998 msgstr "Язык"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1001 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1002 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Не проверять правописание"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Логическая разметка"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1017 msgid "&Emphasized"
1018 msgstr "Выделение"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1025 msgid "&Noun"
1026 msgstr "Имя"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1029 msgid "Apply each change automatically"
1030 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1033 msgid "Apply changes &immediately"
1034 msgstr "Применить изменения немедленно"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "Все поля"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Все типы записей"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1057 msgid "O&ptions"
1058 msgstr "&Параметры"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "&Доступные источники:"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr ""
1071 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "&Выбранные источники:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "Форматирование"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "Стиль ссылки:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Текст &до:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Текст по&сле:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1113 msgid ""
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1118 "поддерживает."
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1121 msgid ""
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 msgstr ""
1125 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1126 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1129 msgid ""
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1132 msgstr ""
1133 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1134 "если текущий стиль это поддерживает."
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Верхний регистр"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1141 msgid ""
1142 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1146 "поддерживается текущим стилем."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1149 msgid "All aut&hors"
1150 msgstr "Все авторы"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1153 msgid "Font Colors"
1154 msgstr "Цвет шрифта"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1157 msgid "Main text:"
1158 msgstr "Основной текст:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1166 msgid "Default..."
1167 msgstr "По умолчанию..."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Серый текст:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1180 msgid "&Change..."
1181 msgstr "Изменить..."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1185 msgstr "Цвет фона"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1188 msgid "Page:"
1189 msgstr "Страница:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "Версий назад"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1208 msgid "Old:"
1209 msgstr "Старая:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1212 msgid "New:"
1213 msgstr "Новая:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 msgid "Old Documen&t:"
1217 msgstr "Старый документ:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1220 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1221 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1224 msgid "Bro&wse..."
1225 msgstr "&Выбрать..."
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Новый документ:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1232 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1233 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1239 msgid "&Browse..."
1240 msgstr "&Выбрать..."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1243 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1244 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1247 msgid "Document Settings"
1248 msgstr "Настройки документа"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1251 msgid "O&ld Document"
1252 msgstr "Старый документ"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Новый документ"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1264 "результирующем документе"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1271 msgid "C&ounter:"
1272 msgstr "Счётчик:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1275 msgid "Select counter to modify"
1276 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1279 msgid "&Action:"
1280 msgstr "Действие:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1283 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1284 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1287 msgid ""
1288 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1289 "in the output"
1290 msgstr ""
1291 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1292 "LyX, а не в выводе."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1295 msgid "&Workarea only"
1296 msgstr "Только в рабочей области"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "Код TeX: "
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1317 msgid "S&wap && Reverse"
1318 msgstr "Поменять и обратить"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "По умолчанию для класса"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1329 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1330 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1337 msgid "Display"
1338 msgstr "Вид"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1345 msgid "&Collapsed"
1346 msgstr "&Свёрнутый"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1353 msgid "O&pen"
1354 msgstr "&Развёрнутый"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1357 msgid ""
1358 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1359 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1360 msgstr ""
1361 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1362 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1369 msgid "Description:"
1370 msgstr "Описание:"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1373 msgid "&Errors:"
1374 msgstr "&Ошибки:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Всё равно показать результат"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1393 msgid "F&ile"
1394 msgstr "&Файл"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1397 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1399 msgid "Filename"
1400 msgstr "Имя файла"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1404 msgid "&File:"
1405 msgstr "&Файл:"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "Выберите файл"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1412 msgid "&Draft"
1413 msgstr "&Черновой режим"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1416 msgid "&Template"
1417 msgstr "&Шаблон"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1420 msgid "Available templates"
1421 msgstr "Доступные шаблоны"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Параметры LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1432 msgid "O&ption:"
1433 msgstr "&Параметр:"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1436 msgid "For&mat:"
1437 msgstr "&Формат:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1440 msgid ""
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1443 msgstr ""
1444 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1445 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Показывать в LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ра&змер и поворот"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1465 msgid "Rotate"
1466 msgstr "Повернуть на"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1470 msgid "Angle to rotate image by"
1471 msgstr "Угол поворота изображения"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1475 msgid "The origin of the rotation"
1476 msgstr "Центр вращения"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1479 msgid "Ori&gin:"
1480 msgstr "&Центр:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1483 msgid "A&ngle:"
1484 msgstr "&Угол:"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1487 msgid "Scale"
1488 msgstr "Масштаб"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Высота изображения в выводе"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1497 msgid "Width of image in output"
1498 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1501 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1502 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1505 msgid "&Maintain aspect ratio"
1506 msgstr "&Сохранять пропорции"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Обрезка"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1517 msgid "Clip to &bounding box"
1518 msgstr "Обрезать по &рамке"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Левый нижний угол:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Правый верхний угол:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "&Получить значения из файла"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Поиск"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1554 msgid "Fi&nd:"
1555 msgstr "Н&айти:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "За&менить на:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Обратный &поиск"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Искать только целые слова"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Только целые слова"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Учитывать &регистр"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1592 msgid "Find &Next"
1593 msgstr "&Найти далее"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1602 msgid "&Replace"
1603 msgstr "&Заменить"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Заменить все совпадения"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Заменить &всё"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "Настройки"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Диапазон"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Текущий документ"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr ""
1636 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1637 "документу"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "&Главный документ"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Все открытые документы"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Открытые документы"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "Все руководства"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1656 msgid "Restrict search to math environments only"
1657 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Search on&ly in maths"
1661 msgstr "Искать только в формулах"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1664 msgid ""
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1667 msgstr ""
1668 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1669 "и абзаца"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "Развернуть макросы"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1680 msgid ""
1681 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1682 "first letter"
1683 msgstr ""
1684 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1685 "букве текста"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1688 msgid "&Preserve first case on replace"
1689 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Форма"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Выравнивание содержимого"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1705 msgid ""
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1707 "Settings."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1710 "как указано в Настройках документа."
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "Умолчание для документа"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1722 msgid "&Left"
1723 msgstr "С&лева"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1731 msgid "&Center"
1732 msgstr "По центру"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1739 msgid "&Right"
1740 msgstr "Справа"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 msgstr ""
1745 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1746 "каким бы оно ни было."
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "По умолчанию для класса"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Другие параметры"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Занимать все столбцы"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Пов&ернуть набок"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Размещение на странице"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "Настройки размещения:"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Верх страницы"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Низ страницы"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Здесь, если возможно"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "Именно &здесь"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1797 msgid "FontUi"
1798 msgstr "FontUi"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Основной размер:"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "&С засечками:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1825 msgid ""
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1828 msgstr ""
1829 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1830 "начните набирать при развёрнутом списке."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1851 msgid "Options:"
1852 msgstr "Параметры:"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1856 msgid ""
1857 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1858 msgstr ""
1859 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1860 "шрифта)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Без засечек:"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1867 msgid ""
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1870 msgstr ""
1871 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1872 "начните набирать при развёрнутом списке."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1875 msgid "S&cale (%):"
1876 msgstr "Масштаб (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr ""
1881 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "&Машинописный:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1892 msgid ""
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1895 msgstr ""
1896 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1897 "начните набирать при развёрнутом списке."
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1900 msgid "Sc&ale (%):"
1901 msgstr "Масштаб (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1904 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr ""
1906 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1909 msgid "Use old style &figures"
1910 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1913 msgid "&Math:"
1914 msgstr "&Математический:"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1917 msgid "Select the math typeface"
1918 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1921 msgid "C&JK:"
1922 msgstr "КК&Я:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1925 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1926 msgstr ""
1927 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1928 "японского (ККЯ) языка"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1931 msgid ""
1932 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1933 "microtype package"
1934 msgstr ""
1935 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1936 "шрифта, используя пакет microtype"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1939 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1940 msgstr "Использовать микротипографику"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1943 msgid ""
1944 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1945 "LuaTeX)"
1946 msgstr ""
1947 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1948 "или LuaTeX)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1951 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1952 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1955 msgid ""
1956 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1957 "box prevents that."
1958 msgstr ""
1959 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1960 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1963 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1964 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1967 msgid "&Graphics"
1968 msgstr "&Изображение"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1971 msgid "Select an image file"
1972 msgstr "Выбрать файл изображения"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1975 msgid "Output Size"
1976 msgstr "Выходной размер"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1979 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1982 "установки."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1985 msgid "Set &height:"
1986 msgstr "&Высота:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1989 msgid "&Scale graphics (%):"
1990 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1993 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1994 msgstr ""
1995 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1996 "установки."
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1999 msgid "Set &width:"
2000 msgstr "&Ширина:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2004 msgstr ""
2005 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2006 "и высоту"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2009 msgid "Rotate Graphics"
2010 msgstr "Поворот изображения"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2013 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2014 msgstr ""
2015 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2018 msgid "Ro&tate after scaling"
2019 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2022 msgid "Or&igin:"
2023 msgstr "&Центр:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2026 msgid "A&ngle (degrees):"
2027 msgstr "Угол (градусы):"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2030 msgid "File name of image"
2031 msgstr "Имя файла с изображением"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2034 msgid "&Coordinates and Clipping"
2035 msgstr "Координаты и обрезка"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2038 msgid ""
2039 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2040 "viewport for PDF output)"
2041 msgstr ""
2042 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2043 "viewport - для вывода PDF)"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2046 msgid "Clip to c&oordinates"
2047 msgstr "Обрезать по &координатам"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2050 msgid "y:"
2051 msgstr "y:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2054 msgid "x:"
2055 msgstr "x:"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2058 msgid ""
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2061 msgstr ""
2062 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2063 "размер изображения - для других типов файлов)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2066 msgid "Additional LaTeX options"
2067 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2070 msgid "LaTeX &options:"
2071 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2074 msgid ""
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 msgstr ""
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2090 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2091 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Группа изображений"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "Относится к &группе:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "&Создать новую группу..."
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2114 msgid "Draft mode"
2115 msgstr "Черновой режим"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2118 msgid "&Draft mode"
2119 msgstr "&Черновой режим"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr ""
2124 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2127 msgid "..............."
2128 msgstr "..............."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2131 msgid "________"
2132 msgstr "________"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2135 msgid "<-----------"
2136 msgstr "<-----------"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2139 msgid "----------->"
2140 msgstr "----------->"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2143 msgid "\\-----v-----/"
2144 msgstr "\\-----v-----/"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2147 msgid "/-----^-----\\"
2148 msgstr "/-----^-----\\"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2151 msgid "&Spacing:"
2152 msgstr "&Промежуток:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2155 msgid "Supported spacing types"
2156 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2159 msgid "&Value:"
2160 msgstr "&Значение:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2163 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2164 msgstr ""
2165 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2172 msgid "&Protect:"
2173 msgstr "&Защита:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2180 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2185 msgid "URL"
2186 msgstr "URL"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2189 msgid "&Target:"
2190 msgstr "Цель:"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2193 msgid "Name associated with the URL"
2194 msgstr "Название, связанное с URL"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2198 msgid "&Name:"
2199 msgstr "&Имя:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2202 msgid ""
2203 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2204 "to enter LaTeX code."
2205 msgstr ""
2206 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2207 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2210 msgid "Specify the link target"
2211 msgstr "Укажите цель ссылки"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2214 msgid "Link type"
2215 msgstr "Тип ссылки"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2218 msgid "Link to the web or to every other target"
2219 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2222 msgid "&Web"
2223 msgstr "&Веб-страница"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2226 msgid "Link to an email address"
2227 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2230 msgid "E&mail"
2231 msgstr "Эл. &почта"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2234 msgid "Link to a file"
2235 msgstr "Ссылка на файл"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2238 msgid "Fi&le"
2239 msgstr "&Файл"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2242 msgid "I&nclude Type:"
2243 msgstr "&Тип включения:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2246 msgid "Include"
2247 msgstr "Включить (include)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2250 msgid "Input"
2251 msgstr "Ввести (input)"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2255 msgid "Verbatim"
2256 msgstr "Буквально"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Листинг программы"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Редактировать файл"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2268 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2270 msgid "&Edit"
2271 msgstr "&Редактировать"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2274 msgid ""
2275 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2276 "that does not yet exist.)"
2277 msgstr ""
2278 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2279 "для его создания)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2282 msgid "Underline spaces in generated output"
2283 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2286 msgid "&Mark spaces in output"
2287 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2290 msgid "Show LaTeX preview"
2291 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2294 msgid "&Show preview"
2295 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2298 msgid "Listing Parameters"
2299 msgstr "Параметры листинга"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2302 msgid "&Caption:"
2303 msgstr "Подпись:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2308 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2314 msgid "&Bypass validation"
2315 msgstr "Пропускать проверку"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2318 msgid "&More parameters"
2319 msgstr "До&полнительные параметры"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2322 msgid ""
2323 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2324 "want to enter LaTeX code."
2325 msgstr ""
2326 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2327 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2330 msgid "Available I&ndexes:"
2331 msgstr "&Доступные указатели:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2334 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2335 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2338 msgid ""
2339 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2340 msgstr ""
2341 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2342 "параметры"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Создание указателя"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Параметры:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2362 msgid "&Use multiple indexes"
2363 msgstr "Использовать несколько указателей"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2366 msgid "&New:[[index]]"
2367 msgstr "&Новый:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2370 msgid ""
2371 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2372 msgstr ""
2373 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2374 "нажмите «Добавить»"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2377 msgid "Add a new index to the list"
2378 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2381 msgid "A&vailable Indexes:"
2382 msgstr "&Доступные указатели:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2386 msgid "1"
2387 msgstr "1"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2390 msgid "Remove the selected index"
2391 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2394 msgid "Rename the selected index"
2395 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2398 msgid "R&ename..."
2399 msgstr "Пе&реименовать..."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2402 msgid "Define or change button color"
2403 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2406 msgid "Infor&mation Type:"
2407 msgstr "Тип информации:"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2410 msgid ""
2411 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2412 "information below."
2413 msgstr ""
2414 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2415 "ниже."
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2418 msgid "&Fix Date:"
2419 msgstr "Заданная дата:"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2422 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2423 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2426 msgid "&Custom:"
2427 msgstr "П&ользовательские:"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2430 msgid "Inset Parameter Configuration"
2431 msgstr "Настройка параметров вставок"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2434 msgid "Update dialog when moving context"
2435 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2438 msgid "S&ynchronize Dialog"
2439 msgstr "Синхронизировать окно"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2442 msgid "Apply settings immediately"
2443 msgstr "Применить настройки немедленно"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2447 msgid "I&mmediate Apply"
2448 msgstr "Применить немедленно"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2451 msgid "Document &Class"
2452 msgstr "Класс документа"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2455 msgid "Click to select a local document class definition file"
2456 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2459 msgid "&Local Layout..."
2460 msgstr "&Локальный макет..."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2463 msgid "Class Options"
2464 msgstr "Параметры класса"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2467 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2468 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2471 msgid "&Predefined:"
2472 msgstr "Встро&енные:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2475 msgid ""
2476 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2477 "select/deselect."
2478 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2481 msgid "Cus&tom:"
2482 msgstr "П&ользовательские:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2485 msgid "&Graphics driver:"
2486 msgstr "&Графический драйвер:"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2489 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2490 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2493 msgid "Select de&fault master document"
2494 msgstr "&Задать главный документ"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2497 msgid "&Master:"
2498 msgstr "&Главный документ:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2501 msgid "Enter the name of the default master document"
2502 msgstr "Введите имя главного документа"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2505 msgid "&Suppress default date on front page"
2506 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2509 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2510 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2513 msgid "&Quote style:"
2514 msgstr "Вид кавычек:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2517 msgid "Select the default quotation marks style"
2518 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2521 msgid ""
2522 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2523 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2524 "have been inserted with."
2525 msgstr ""
2526 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2527 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2528 "который они были вставлены."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2535 msgid "&Encoding:"
2536 msgstr "Кодировка:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2539 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2540 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2543 msgid "Select Unicode encoding variant."
2544 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2547 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2548 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2551 msgid "Select custom encoding."
2552 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2555 msgid "Language pa&ckage:"
2556 msgstr "Языковой &пакет:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2559 msgid "Select which language package LyX should use"
2560 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2563 msgid ""
2564 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2565 msgstr ""
2566 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2567 "\\usepackage{babel})"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2570 msgid "Of&fset:"
2571 msgstr "Смещение:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2574 msgid "Value of the vertical line offset."
2575 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2578 msgid "Value of the line width."
2579 msgstr "Значение ширины линии."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2582 msgid "&Thickness:"
2583 msgstr "Толщина:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2586 msgid "Value of the line thickness."
2587 msgstr "Значение толщины линии."
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2590 msgid "Input here the listings parameters"
2591 msgstr "Параметры листингов"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2595 msgid "Feedback window"
2596 msgstr "Информационное окно"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2599 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2600 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2611 msgid "Listing"
2612 msgstr "Листинг"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Основные настройки"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2619 msgid "Placement"
2620 msgstr "&Размещение"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2635 msgid "&Float"
2636 msgstr "&Плавающий листинг"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2639 msgid "Pla&cement:"
2640 msgstr "&Размещение:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "Нумерация строк"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2651 msgid "&Side:"
2652 msgstr "&Сторона:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2659 msgid "S&tep:"
2660 msgstr "&Шаг:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2667 msgid "Font si&ze:"
2668 msgstr "Размер шрифта:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2675 msgid "Style"
2676 msgstr "Стиль"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2679 msgid "F&ont size:"
2680 msgstr "&Размер шрифта:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Переносить длинные строки"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "Показывать пробелы"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "&Размер табуляции:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Расширенная таблица символов"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2731 msgid "Lan&guage:"
2732 msgstr "&Язык:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Выберите язык программирования"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2739 msgid "&Dialect:"
2740 msgstr "&Диалект:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2744 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2747 msgid "Range"
2748 msgstr "Диапазон"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2751 msgid "Fi&rst line:"
2752 msgstr "Первая строка:"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2755 msgid "The first line to be printed"
2756 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2759 msgid "&Last line:"
2760 msgstr "Последняя строка:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2763 msgid "The last line to be printed"
2764 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2767 msgid "Ad&vanced"
2768 msgstr "&Дополнительно"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2771 msgid "More Parameters"
2772 msgstr "Больше параметров"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2775 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2776 msgstr ""
2777 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2778 "вывести все параметры."
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2781 msgid "Document-specific layout information"
2782 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2785 msgid "&Validate"
2786 msgstr "&Проверить"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2790 msgid "Errors reported in terminal."
2791 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2794 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2795 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2798 msgid "Convert"
2799 msgstr "Преобразовать"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2802 msgid "Log &Type:"
2803 msgstr "Тип &журнала:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2806 msgid "Jump to the next error message."
2807 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2810 msgid "Next &Error"
2811 msgstr "Следующая &ошибка"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2814 msgid "Jump to the next warning message."
2815 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2818 msgid "Next &Warning"
2819 msgstr "Следующее &предупреждение"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2822 msgid "&Find:"
2823 msgstr "Н&айти:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2826 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2827 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2830 msgid "&Open Containing Directory"
2831 msgstr "&Открыть каталог"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2834 msgid "Update the display"
2835 msgstr "Обновить экран"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2838 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2839 msgid "&Update"
2840 msgstr "&Обновить"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2843 msgid "Filter"
2844 msgstr "Фильтр"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Тип:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2851 msgid ""
2852 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2853 "displayed"
2854 msgstr ""
2855 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2856 "файлы или все файлы."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2859 msgid "Filter case-sensitively"
2860 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2863 msgid "Case Sensiti&ve"
2864 msgstr "Учитывать &регистр"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2867 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2868 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2871 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2872 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2875 msgid "&Default margins"
2876 msgstr "Поля по умолчанию"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2879 msgid "&Top:"
2880 msgstr "Сверху:"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2883 msgid "&Bottom:"
2884 msgstr "Снизу:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2887 msgid "&Inner:"
2888 msgstr "Внутри:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2891 msgid "O&uter:"
2892 msgstr "Снаружи:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2895 msgid "Head &sep:"
2896 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2899 msgid "Head &height:"
2900 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2903 msgid "&Foot skip:"
2904 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2907 msgid "&Column sep:"
2908 msgstr "Промежуток между колонками:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2911 msgid "Master Document Output"
2912 msgstr "Вывод главного документа"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2915 msgid "Include all subdocuments in the output"
2916 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2919 msgid "&Include all children"
2920 msgstr "Включить все дочерние документы"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2931 msgid ""
2932 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2933 "the excluded child documents."
2934 msgstr ""
2935 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2936 "дочерних документов."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2939 msgid "Global Counters && References"
2940 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2943 msgid ""
2944 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2945 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2946 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2947 "counter values and references."
2948 msgstr ""
2949 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2950 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2951 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2952 "значения счётчиков и ссылок."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2955 msgid "Do &not maintain (fast)"
2956 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2959 msgid ""
2960 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2961 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2962 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2963 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2964 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2965 "correct counters and more or less correct references."
2966 msgstr ""
2967 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2968 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2969 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2970 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2971 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2972 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2973 "и более или менее корректные ссылки."
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2976 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2977 msgstr "Поддерживать большинство"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2980 msgid ""
2981 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2982 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2983 "you absolutely need correct counters."
2984 msgstr ""
2985 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2986 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2987 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2990 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2991 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2994 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2995 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2998 msgid "&Vertical:"
2999 msgstr "&Вертикальное:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3002 msgid "Vertical alignment"
3003 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3006 msgid "Hori&zontal:"
3007 msgstr "&Горизонтальное:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3010 msgid "Appearance"
3011 msgstr "Вид"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3014 msgid "decoration type / matrix border"
3015 msgstr "Скобки матрицы"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3020 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3021 msgid "Number of rows"
3022 msgstr "Количество строк"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3026 msgid "&Rows:"
3027 msgstr "&Строк:"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3032 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Количество столбцов"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3038 msgid "&Columns:"
3039 msgstr "&Столбцов:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3043 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3044 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3047 msgid "All packages:"
3048 msgstr "Все пакеты:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3051 msgid "Load A&utomatically"
3052 msgstr "Автоматически"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3055 msgid "Load Alwa&ys"
3056 msgstr "Всегда загружать"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3059 msgid "Do &Not Load"
3060 msgstr "Не загружать"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3063 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3064 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3067 msgid "Indent &formulas"
3068 msgstr "Отступ для формул"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3071 msgid "Size of the indentation"
3072 msgstr "Размер отступа"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3075 msgid "Formula numbering side:"
3076 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3079 msgid "Side where formulas are numbered"
3080 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3083 msgid "A&vailable:"
3084 msgstr "Доступные:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3089 msgid "A&dd"
3090 msgstr "&Добавить"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3093 msgid "De&lete"
3094 msgstr "&Удалить"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3097 msgid "S&elected:"
3098 msgstr "&Выбранные:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3101 msgid "Nomenclature"
3102 msgstr "Список обозначений"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3105 msgid "Sy&mbol:"
3106 msgstr "&Символ:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3109 msgid "Des&cription:"
3110 msgstr "Описание:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3113 msgid "Sort &as:"
3114 msgstr "Сортировать как:"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3117 msgid ""
3118 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3120 msgstr ""
3121 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3122 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3125 msgid "Type"
3126 msgstr "Тип"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3129 msgid "LyX internal only"
3130 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3133 msgid "LyX &Note"
3134 msgstr "&Заметка"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3137 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3138 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3141 msgid "&Comment"
3142 msgstr "Комментарий"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3145 msgid "Print as grey text"
3146 msgstr "Напечатать как серый текст"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3149 msgid "&Greyed out"
3150 msgstr "&Серый текст"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3153 msgid "Add line numbers to the document"
3154 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3157 msgid "L&ine numbering"
3158 msgstr "Нумерация строк"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3161 msgid "O&ptions:"
3162 msgstr "&Параметры:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3165 msgid ""
3166 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3167 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3168 msgstr ""
3169 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3170 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3173 msgid "&List in Table of Contents"
3174 msgstr "&Отображать в содержании"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3177 msgid "&Numbering"
3178 msgstr "Нумерация"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3181 msgid "DocBook Output Options"
3182 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3185 msgid "&Table output:"
3186 msgstr "Вывод таблиц:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3189 msgid "Format to use for math output."
3190 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3193 msgid "HTML"
3194 msgstr "HTML"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3197 msgid "CALS"
3198 msgstr "CALS"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3201 msgid "LyX Format"
3202 msgstr "Формат LyX"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3205 msgid ""
3206 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3207 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3208 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3209 "in collaborative settings and with version control systems."
3210 msgstr ""
3211 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3212 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3213 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3214 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3217 msgid "Save &transient properties"
3218 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3221 msgid "Output Format"
3222 msgstr "Формат вывода"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3225 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3226 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3229 msgid "De&fault output format:"
3230 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3233 msgid "XHTML Output Options"
3234 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3237 msgid "MathML"
3238 msgstr "MathML"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "Изображения"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3245 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3248 msgid "LaTeX"
3249 msgstr "LaTeX"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3252 msgid "Write CSS to file"
3253 msgstr "Записать CSS в файл"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3256 msgid "&Math output:"
3257 msgstr "Вывод формул:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3260 msgid "Math &image scaling:"
3261 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3264 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3265 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3268 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3269 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3272 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3273 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3276 msgid ""
3277 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3278 "really necessary)"
3279 msgstr ""
3280 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3281 "случае необходимости)"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3284 msgid "&Allow running external programs"
3285 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3288 msgid "LaTeX Output Options"
3289 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3292 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3293 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3296 msgid "S&ynchronize with output"
3297 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3300 msgid "C&ustom macro:"
3301 msgstr "Пользовательский макрос:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3304 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3305 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3308 msgid ""
3309 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3310 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3311 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3312 msgstr ""
3313 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3314 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3315 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3316 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3319 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3320 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3323 msgid "&Use hyperref support"
3324 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3327 msgid "&General"
3328 msgstr "&Общие"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3331 msgid "Header Information"
3332 msgstr "Информация заголовка"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3335 msgid "&Title:"
3336 msgstr "&Название:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3339 msgid "&Author:"
3340 msgstr "&Автор:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3343 msgid "Sub&ject:"
3344 msgstr "Тема:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3347 msgid "&Keywords:"
3348 msgstr "&Ключевые слова:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3351 msgid ""
3352 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3353 msgstr ""
3354 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3355 "окружений"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3358 msgid "Automatically fi&ll header"
3359 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3362 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3363 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3366 msgid "Load in &fullscreen mode"
3367 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3370 msgid "H&yperlinks"
3371 msgstr "&Гиперссылки"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3374 msgid "Allows link text to break across lines."
3375 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3378 msgid "B&reak links over lines"
3379 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3382 msgid "No &frames around links"
3383 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3386 msgid "C&olor links"
3387 msgstr "&Цветные ссылки"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3390 msgid "Bibliographical backreferences"
3391 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3394 msgid "B&ackreferences:"
3395 msgstr "&Обратные ссылки:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3398 msgid "&Bookmarks"
3399 msgstr "&Закладки"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3402 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3403 msgstr "&Создавать закладки"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3406 msgid "&Numbered bookmarks"
3407 msgstr "&Нумерованные закладки"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3410 msgid "&Open bookmark tree"
3411 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3414 msgid "Number of levels"
3415 msgstr "Число уровней"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3418 msgid "Additional O&ptions"
3419 msgstr "Дополнительные &параметры"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3422 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3423 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3426 msgid "Paper Format"
3427 msgstr "Формат бумаги"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3431 msgid "&Format:"
3432 msgstr "&Формат:"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3435 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3436 msgstr ""
3437 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3438 "пользователем\""
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3441 msgid "&Orientation:"
3442 msgstr "&Ориентация:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3445 msgid "&Portrait"
3446 msgstr "&Книжная"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3449 msgid "&Landscape"
3450 msgstr "&Альбомная"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3454 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3455 msgid "Page Layout"
3456 msgstr "Макет страницы"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3459 msgid "Page &style:"
3460 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3463 msgid "Style used for the page header and footer"
3464 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3467 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3468 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3471 msgid "&Two-sided document"
3472 msgstr "&Двухсторонний документ"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3475 msgid "Line &spacing"
3476 msgstr "Междустрочный &интервал"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3480 msgid "Single"
3481 msgstr "Одинарный"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3484 msgid "1.5"
3485 msgstr "Полуторный"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3489 msgid "Double"
3490 msgstr "Двойной"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3497 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3502 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3505 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3509 msgid "Custom"
3510 msgstr "Задано пользователем"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3513 msgid "&Justified"
3514 msgstr "&По ширине"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3517 msgid "Ri&ght"
3518 msgstr "С&права"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3521 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3522 msgstr ""
3523 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3526 msgid "Paragraph's &Default"
3527 msgstr "По &умолчанию"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3530 msgid "Label Width"
3531 msgstr "Ширина метки"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3535 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3536 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3539 msgid "Lo&ngest label"
3540 msgstr "Самая длин&ная метка"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3543 msgid "&Do not indent paragraph"
3544 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3547 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3548 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3551 msgid "Phanto&m"
3552 msgstr "Фантом"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3555 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3556 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3559 msgid "&Horizontal Phantom"
3560 msgstr "Горизонтальный фантом"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3563 msgid "Vertical space of the phantom content"
3564 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3567 msgid "Verti&cal Phantom"
3568 msgstr "Вертикальный фантом"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3571 msgid "&Find"
3572 msgstr "&Найти"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3575 msgid "Change the selected color"
3576 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3579 msgid "A&lter..."
3580 msgstr "&Изменить..."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3583 msgid "Reset the selected color to its original value"
3584 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3587 msgid "Restore &Default"
3588 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3591 msgid "Reset all colors to their original value"
3592 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3595 msgid "Restore A&ll"
3596 msgstr "Восстановить всё"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3599 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3600 msgstr ""
3601 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3604 msgid "&Use system colors"
3605 msgstr "Использовать системные цвета"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3608 msgid "In Math"
3609 msgstr "В математических формулах"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3612 msgid ""
3613 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3614 "delay."
3615 msgstr ""
3616 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3617 "математическом режиме после задержки."
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3620 msgid "Automatic in&line completion"
3621 msgstr "Автодополнение в &строке"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3624 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3625 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3628 msgid "Automatic p&opup"
3629 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3632 msgid "Autoco&rrection"
3633 msgstr "Автокоррекция"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3636 msgid "In Text"
3637 msgstr "В тексте"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3640 msgid ""
3641 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3642 "delay."
3643 msgstr ""
3644 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3645 "текстовом режиме после задержки."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3648 msgid "Automatic &inline completion"
3649 msgstr "Автодополнение в &строке"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3652 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3653 msgstr ""
3654 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3657 msgid "Automatic &popup"
3658 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3661 msgid ""
3662 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3663 "mode."
3664 msgstr ""
3665 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3666 "текстовом режиме."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3669 msgid "Cursor i&ndicator"
3670 msgstr "И&ндикатор курсора"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3674 msgid "General[[settings]]"
3675 msgstr "Общие"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3678 msgid ""
3679 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3680 "if it is available."
3681 msgstr ""
3682 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3683 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3686 msgid "s inline completion dela&y"
3687 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3690 msgid ""
3691 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3692 "if it is available."
3693 msgstr ""
3694 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3695 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3698 msgid "s popup d&elay"
3699 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3702 msgid ""
3703 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3704 "completed."
3705 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3708 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3709 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3712 msgid ""
3713 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3714 "It will be shown right away."
3715 msgstr ""
3716 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3717 "не будет. Оно будет показано сразу."
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3720 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3721 msgstr ""
3722 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3725 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3726 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3729 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3730 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3733 msgid "Converter Defi&nitions"
3734 msgstr "Определения конвертеров"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3737 msgid "&Converter:"
3738 msgstr "К&онвертер:"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3741 msgid "E&xtra flag:"
3742 msgstr "&Дополнительно:"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3745 msgid "Fro&m format:"
3746 msgstr "&Из формата:"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3749 msgid "&To format:"
3750 msgstr "&В формат:"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3754 msgid "&Modify"
3755 msgstr "&Изменить"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3760 msgid "Remo&ve"
3761 msgstr "&Удалить"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3764 msgid "Converter File Cache"
3765 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3768 msgid "&Enabled"
3769 msgstr "&Использовать"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3772 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3773 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3776 msgid "Security"
3777 msgstr "Безопасность"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3780 msgid ""
3781 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3782 msgstr ""
3783 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3784 "'needauth' запрещено."
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3787 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3788 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3791 msgid ""
3792 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3793 "'needauth' option."
3794 msgstr ""
3795 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3796 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3799 msgid "Use need&auth option"
3800 msgstr "Использовать параметр needauth"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3803 msgid "Factor for the preview size"
3804 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3807 msgid "Display &graphics"
3808 msgstr "Показывать &графику"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3811 msgid "Instant &preview:"
3812 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3816 msgid "Off"
3817 msgstr "Выкл."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3820 msgid "No math"
3821 msgstr "Без математики"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3824 msgid "On"
3825 msgstr "Вкл."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3828 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3829 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3832 msgid "&Mark end of paragraphs"
3833 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3836 msgid "Preview si&ze:"
3837 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3842 "workarea"
3843 msgstr ""
3844 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3845 "рабочей области"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3848 msgid "&Underline change tracking additions"
3849 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3852 msgid "Session Handling"
3853 msgstr "Сессии"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3856 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3857 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3860 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3861 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3864 msgid "Restore cursor &positions"
3865 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3868 msgid "&Load opened files from last session"
3869 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3872 msgid "&Clear all session information"
3873 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3876 msgid "Backup && Saving"
3877 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3880 msgid "Backup &original documents when saving"
3881 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3884 msgid "&Backup documents, every"
3885 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3888 msgid "&minutes"
3889 msgstr "минут"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3892 msgid ""
3893 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3894 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3895 "state (compressed or uncompressed)."
3896 msgstr ""
3897 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3898 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3899 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3902 msgid "&Save new documents compressed by default"
3903 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3906 msgid ""
3907 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3908 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3909 "included files."
3910 msgstr ""
3911 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3912 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3913 "находить включённые файлы."
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3916 msgid "Save the &document directory path"
3917 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3920 msgid "Windows && Work Area"
3921 msgstr "Окна и рабочая область"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3924 msgid "Open documents in &tabs"
3925 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3928 msgid ""
3929 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3930 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3931 msgstr ""
3932 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3933 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3936 msgid "Use s&ingle instance"
3937 msgstr "Использовать один экземпляр"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3940 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3941 msgstr ""
3942 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3945 msgid "Displa&y single close-tab button"
3946 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3949 msgid "Closing last &view:"
3950 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3953 msgid "Closes document"
3954 msgstr "закрывать документ"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3957 msgid "Hides document"
3958 msgstr "скрывать документ"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3961 msgid "Ask the user"
3962 msgstr "спросить пользователя"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3965 msgid "Editing"
3966 msgstr "Редактирование"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3969 msgid "Scroll &below end of document"
3970 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3973 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3974 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3977 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3978 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3981 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3982 msgstr ""
3983 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3988 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3989 "is deactivated."
3990 msgstr ""
3991 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
3992 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
3993 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3996 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3997 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4000 msgid "Sort &environments alphabetically"
4001 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4004 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4005 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4008 msgid ""
4009 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4010 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4011 msgstr ""
4012 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4013 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4016 msgid "Search &drive for cited files"
4017 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4020 msgid "Patte&rn:"
4021 msgstr "&Шаблон:"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4024 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4025 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4028 msgid ""
4029 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4030 "width used when set to 0."
4031 msgstr ""
4032 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4033 "если установлено в 0."
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4036 msgid "Cursor width (&pixels):"
4037 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4040 msgid "Skip trailing non-word characters"
4041 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4044 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4045 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4048 msgid "&Group environments by their category"
4049 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4052 msgid "Fullscreen"
4053 msgstr "Полный экран"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4056 msgid "Hide &menubar"
4057 msgstr "Скрыть &меню"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4060 msgid "Hide scr&ollbar"
4061 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4064 msgid "Hide sta&tusbar"
4065 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4068 msgid "H&ide tabbar"
4069 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4072 msgid "&Limit text width"
4073 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4076 msgid "Screen used (pi&xels):"
4077 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4080 msgid "&Hide toolbars"
4081 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4084 msgid "&New..."
4085 msgstr "&Создать..."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4088 msgid "Re&move"
4089 msgstr "&Удалить"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4092 msgid "&Document format"
4093 msgstr "Формат документа"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4096 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4097 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4100 msgid "Sho&w in export menu"
4101 msgstr "Показать в меню экспорта"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4104 msgid "Vector &graphics format"
4105 msgstr "Формат векторной &графики"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4108 msgid "S&hort name:"
4109 msgstr "&Краткое имя:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4112 msgid "E&xtensions:"
4113 msgstr "Рас&ширения:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4116 msgid "&MIME:"
4117 msgstr "&MIME:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4120 msgid "Shortc&ut:"
4121 msgstr "Сочетание клавиш:"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4124 msgid "Ed&itor:"
4125 msgstr "Редактор:"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4128 msgid "&Viewer:"
4129 msgstr "&Просмотрщик:"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4132 msgid "Co&pier:"
4133 msgstr "Ко&пир:"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4136 msgid ""
4137 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4138 "variants"
4139 msgstr ""
4140 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4141 "LaTeX"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4144 msgid "Default Output Formats"
4145 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4148 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4149 msgstr ""
4150 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4153 msgid ""
4154 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4155 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4156 msgstr ""
4157 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4158 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4161 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4162 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4165 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4166 msgstr "С системными шрифтами:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4169 msgid "With &TeX fonts:"
4170 msgstr "С шрифтами TeX:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4173 msgid "&Japanese:"
4174 msgstr "Японский:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4177 msgid "Your name"
4178 msgstr "Ваше имя"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4181 msgid "&Initials:"
4182 msgstr "Инициалы:"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4185 msgid "Initials of your name"
4186 msgstr "Инициалы вашего имени"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4189 msgid "&E-mail:"
4190 msgstr "&Эл. почта:"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4193 msgid "Your E-mail address"
4194 msgstr "Ваш электронный адрес"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4197 msgid "Keyboard"
4198 msgstr "Клавиатура"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4201 msgid "Use &keyboard map"
4202 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4206 msgid "Br&owse..."
4207 msgstr "В&ыбрать..."
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4210 msgid "S&econdary:"
4211 msgstr "Дополнительная:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4214 msgid "&Primary:"
4215 msgstr "Основная:"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4218 msgid ""
4219 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4220 "time LyX is launched."
4221 msgstr ""
4222 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4223 "при следующем запуске LyX."
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4226 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4227 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4230 msgid "Mouse"
4231 msgstr "Мышь"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4234 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4235 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4238 msgid ""
4239 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4240 "speed it up, low values slow it down."
4241 msgstr ""
4242 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4243 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4246 msgid ""
4247 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4248 msgstr ""
4249 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4252 msgid "&Middle mouse button pasting"
4253 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4256 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4257 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4260 msgid "&Enable"
4261 msgstr "&Использовать"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4264 msgid "Ctrl"
4265 msgstr "Ctrl"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4268 msgid "Shift"
4269 msgstr "Shift"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4272 msgid "Alt"
4273 msgstr "Alt"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4276 msgid "User &interface language:"
4277 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4280 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4281 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4284 msgid "LaTeX Language Support"
4285 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4288 msgid "Language &package:"
4289 msgstr "Языковой &пакет:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4292 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4293 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4298 msgid "Automatic"
4299 msgstr "Автоматический"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4303 msgid "Always Babel"
4304 msgstr "Всегда Babel"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4308 msgid "None[[language package]]"
4309 msgstr "Нет"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4312 msgid ""
4313 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4314 "\\usepackage{babel})"
4315 msgstr ""
4316 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4317 "\\usepackage{babel})"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4320 msgid "Command s&tart:"
4321 msgstr "Команда &начала:"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4324 msgid ""
4325 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4326 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4327 msgstr ""
4328 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4329 "заменяется на используемый язык."
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4332 msgid "Command e&nd:"
4333 msgstr "Команда &окончания:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4336 msgid ""
4337 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4338 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4339 msgstr ""
4340 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4341 "заменяется на используемый язык."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4344 msgid ""
4345 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4346 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4347 "used languages."
4348 msgstr ""
4349 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4350 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4351 "информируются об используемых языках."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4354 msgid "Set languages &globally"
4355 msgstr "Установить языки глобально"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4358 msgid ""
4359 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4360 "command"
4361 msgstr ""
4362 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4363 "языка"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4366 msgid "Set document language e&xplicitly"
4367 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4370 msgid ""
4371 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4372 "command"
4373 msgstr ""
4374 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4377 msgid "&Unset document language explicitly"
4378 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4381 msgid "Editor Settings"
4382 msgstr "Настройки редактора"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4385 msgid ""
4386 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4387 "in the work area"
4388 msgstr ""
4389 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4392 msgid "&Mark additional languages"
4393 msgstr "Помечать &другие языки"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4396 msgid ""
4397 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4398 "system, as default input language."
4399 msgstr ""
4400 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4401 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4404 msgid "Respect &OS keyboard language"
4405 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4408 msgid ""
4409 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4410 "direction"
4411 msgstr ""
4412 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4413 "справа налево."
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4416 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4417 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4420 msgid ""
4421 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4422 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4423 "when coming from the left)"
4424 msgstr ""
4425 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4426 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4429 msgid "&Logical"
4430 msgstr "&Логическое"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4433 msgid ""
4434 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4435 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4436 "from the left)"
4437 msgstr ""
4438 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4439 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4442 msgid "&Visual"
4443 msgstr "&Визуальное"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4446 msgid "Local Preferences"
4447 msgstr "Локальные настройки"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4451 msgid ""
4452 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4453 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4454 "for the current language."
4455 msgstr ""
4456 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4457 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4458 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4461 msgid "Default decimal &separator:"
4462 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4465 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4466 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4470 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4471 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4474 msgid "Default length &unit:"
4475 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4479 msgid "Language Default"
4480 msgstr "По умолчанию для языка"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4483 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4484 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4487 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4488 msgstr ""
4489 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4492 msgid "P&rocessor:"
4493 msgstr "&Процессор:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4496 msgid "BibTeX command and options"
4497 msgstr "Командная строка BibTeX"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4501 msgid "Processor for &Japanese:"
4502 msgstr "Процессор для японского:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4505 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4506 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4509 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4510 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4513 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4514 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4517 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4518 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4521 msgid "CheckTeX start options and flags"
4522 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4525 msgid "&CheckTeX command:"
4526 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4529 msgid "&Nomenclature command:"
4530 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4533 msgid ""
4534 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4535 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4536 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4537 msgstr ""
4538 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4539 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4540 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4541 "не будут сохранены."
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4544 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4545 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4548 msgid "Set class options to default on class change"
4549 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4552 msgid "R&eset class options when document class changes"
4553 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4556 msgid "Forward Search"
4557 msgstr "Прямой поиск"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4560 msgid "DV&I command:"
4561 msgstr "Команда DVI:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4564 msgid "&PDF command:"
4565 msgstr "Команда PDF:"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4568 msgid "Dvips Options"
4569 msgstr "Параметры dvips"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4572 msgid "Paper t&ype:"
4573 msgstr "Тип &бумаги:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4576 msgid "Paper si&ze:"
4577 msgstr "Размер &бумаги:"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4580 msgid "Lan&dscape:"
4581 msgstr "&Альбом:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4584 msgid "Other Options"
4585 msgstr "Другие параметры"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4588 msgid "Output &line length:"
4589 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4592 msgid ""
4593 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4594 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4595 "paragraphs are separated by a blank line."
4596 msgstr ""
4597 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4598 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4599 "разбиваются на несколько строк."
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4602 msgid "&Overwrite on export:"
4603 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4606 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4607 msgstr ""
4608 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4611 msgid "Ask permission"
4612 msgstr "Спросить разрешение"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4615 msgid "Main file only"
4616 msgstr "Только главный файл"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4619 msgid "All files"
4620 msgstr "Все файлы"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4623 msgid ""
4624 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4625 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4626 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4627 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4628 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4629 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4630 msgstr ""
4631 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4632 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4633 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4634 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4635 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4636 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4639 msgid "&PATH prefix:"
4640 msgstr "Префикс &PATH:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4643 msgid ""
4644 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4645 "variable. Use the OS native format."
4646 msgstr ""
4647 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4648 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4651 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4652 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4655 msgid ""
4656 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4657 "environment variable. Use the OS native format."
4658 msgstr ""
4659 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4660 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4669 msgid "Browse..."
4670 msgstr "Выбрать..."
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4674 msgstr "Словари тезауруса:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4677 msgid "&Temporary directory:"
4678 msgstr "&Временный каталог:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4681 msgid "Ly&XServer pipe:"
4682 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4685 msgid "&Backup directory:"
4686 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4689 msgid "&Example files:"
4690 msgstr "Файлы примеров:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4693 msgid "&Document templates:"
4694 msgstr "&Шаблоны документов:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4697 msgid "&Working directory:"
4698 msgstr "&Каталог пользователя:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4701 msgid "H&unspell dictionaries:"
4702 msgstr "&Словари Hunspell:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4705 msgid "Sans Seri&f:"
4706 msgstr "&Без засечек:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4709 msgid "T&ypewriter:"
4710 msgstr "&Машинописный:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4713 msgid "R&oman:"
4714 msgstr "С &засечками:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4717 msgid "Default &zoom %:"
4718 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4721 msgid "Font Sizes"
4722 msgstr "Размеры шрифтов"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4725 msgid "&Large:"
4726 msgstr "&Большой:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4729 msgid "&Larger:"
4730 msgstr "&Больший:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4733 msgid "&Largest:"
4734 msgstr "&Наибольший:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4737 msgid "&Huge:"
4738 msgstr "&Огромный:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4741 msgid "&Hugest:"
4742 msgstr "&Огромнейший:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4745 msgid "S&mallest:"
4746 msgstr "&Наименьший:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4749 msgid "S&maller:"
4750 msgstr "&Меньший:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4753 msgid "S&mall:"
4754 msgstr "&Малый:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4757 msgid "&Normal:"
4758 msgstr "&Нормальный:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4761 msgid "&Tiny:"
4762 msgstr "&Крохотный:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4765 msgid "&New"
4766 msgstr "&Создать"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4769 msgid "&Bind file:"
4770 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4773 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4774 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4777 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4778 msgstr ""
4779 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4780 "правописание"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4783 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4784 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4787 msgid "&Spellchecker engine:"
4788 msgstr "Программа проверки правописания:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4791 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4792 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4795 msgid "Accept compound &words"
4796 msgstr "Допускать составные &слова"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4799 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4800 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4803 msgid "S&pellcheck continuously"
4804 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4807 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4808 msgstr ""
4809 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4812 msgid "&Escape characters:"
4813 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4816 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4817 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4820 msgid "Al&ternative language:"
4821 msgstr "&Другой язык:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4824 msgid "General Look && Feel"
4825 msgstr "Вид и поведение"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4828 msgid "Use icons from system's &theme"
4829 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4832 msgid "&User interface file:"
4833 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4836 msgid "&Icon set:"
4837 msgstr "&Набор значков:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4840 msgid ""
4841 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4842 "save the preferences and restart LyX."
4843 msgstr ""
4844 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4845 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4848 msgid "Context Help"
4849 msgstr "Контекстная помощь"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4852 msgid ""
4853 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4854 "the main work area of an edited document"
4855 msgstr ""
4856 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4857 "рабочей области редактируемого документа"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4861 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4864 msgid "Menus"
4865 msgstr "Меню"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4868 msgid "&Maximum last files:"
4869 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4872 msgid ""
4873 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4874 "current LyX session, not permanently."
4875 msgstr ""
4876 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4877 "изменения только для текущей сессии."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4880 msgid "A&pply to current session only"
4881 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4884 msgid "Nomenclature settings"
4885 msgstr "Список обозначений"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4889 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4890 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4893 msgid "&List Indentation:"
4894 msgstr "&Отступ списка:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4897 msgid "Custom &Width:"
4898 msgstr "Польз. ширина:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4901 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4902 msgstr ""
4903 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4906 msgid "Available i&ndexes:"
4907 msgstr "&Доступные указатели:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4910 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4911 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4914 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4915 msgstr ""
4916 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4917 "предыдущего."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4920 msgid "&Subindex"
4921 msgstr "&Подуказатель"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4924 msgid ""
4925 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4926 "code in index names."
4927 msgstr ""
4928 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4929 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4932 msgid "Output"
4933 msgstr "Вывод"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4936 msgid "Settings"
4937 msgstr "Настройки"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4940 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4941 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4944 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4945 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4948 msgid "&Clear automatically"
4949 msgstr "Очищать автоматически"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4952 msgid "Debug messages"
4953 msgstr "Отладочные сообщения"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4956 msgid "Display no debug messages"
4957 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4960 msgid "&None"
4961 msgstr "Нет"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4964 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4965 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4968 msgid "S&elected"
4969 msgstr "&Выбранные"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4972 msgid "Display all debug messages"
4973 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4976 msgid "&All"
4977 msgstr "&Все"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4980 msgid "Display statusbar messages?"
4981 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4984 msgid "&Statusbar messages"
4985 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4988 msgid "&In[[buffer]]:"
4989 msgstr "&Документ:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4992 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4993 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4996 msgid "So&rt:"
4997 msgstr "Сортировать:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5000 msgid "Sorting of the list of available labels"
5001 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5004 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5005 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5008 msgid "Grou&p"
5009 msgstr "Группировать"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5012 msgid "Available &Labels:"
5013 msgstr "Доступные метки:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5016 msgid "Sele&cted Label:"
5017 msgstr "&Выбранная метка:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5020 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5021 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5024 msgid "Jump to the selected label"
5025 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5028 msgid "&Go to Label"
5029 msgstr "Перейти к метке"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5032 msgid "Reference For&mat:"
5033 msgstr "Формат ссылки:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5036 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5037 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5040 msgid "<reference>"
5041 msgstr "<ссылка>"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5044 msgid "(<reference>)"
5045 msgstr "(<ссылка>)"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5048 msgid "<page>"
5049 msgstr "<страница>"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5052 msgid "on page <page>"
5053 msgstr "на странице <стр.>"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5056 msgid "<reference> on page <page>"
5057 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5061 msgid "Formatted reference"
5062 msgstr "Форматированная ссылка"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5065 msgid "Textual reference"
5066 msgstr "Текстовая ссылка"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5069 msgid "Label only"
5070 msgstr "Только метка"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5073 msgid ""
5074 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5075 "references, and only if you are using refstyle.)"
5076 msgstr ""
5077 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5078 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5081 msgid "Plural"
5082 msgstr "Множ. число"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5085 msgid ""
5086 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5087 "references, and only if you are using refstyle.)"
5088 msgstr ""
5089 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5090 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5093 msgid "Capitalized"
5094 msgstr "Первые Прописные"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5097 msgid "Do not output part of label before \":\""
5098 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5101 msgid "No Prefix"
5102 msgstr "Без префикса"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5105 msgid "Repla&ce with:"
5106 msgstr "Заменить &на:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5109 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5110 msgstr "Учитывать &регистр"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5113 msgid "Match w&hole words only"
5114 msgstr "&Только целые слова"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5117 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5118 msgstr ""
5119 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5122 msgid "Export for&mats:"
5123 msgstr "&Форматы экспорта:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5126 msgid "Send exported file to &command:"
5127 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5130 msgid "Edit shortcut"
5131 msgstr "Привязка клавиш"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5134 msgid "Fu&nction:"
5135 msgstr "&Функция:"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5138 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5139 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5142 msgid "Short&cut:"
5143 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5146 msgid ""
5147 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5148 "the 'Clear' button"
5149 msgstr ""
5150 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5151 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5154 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5155 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5158 msgid "&Delete Key"
5159 msgstr "&Удалить"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5162 msgid "Clear current shortcut"
5163 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5166 msgid "C&lear"
5167 msgstr "&Очистить"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5170 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5171 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5172 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5173 msgid "Spell Checker"
5174 msgstr "Проверка правописания"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5177 msgid "Replace with selected word"
5178 msgstr "Заменить выбранным словом"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5181 msgid "Replace word with current choice"
5182 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5185 msgid "Ignore this word"
5186 msgstr "Пропустить это слово"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5189 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5190 msgid "&Ignore"
5191 msgstr "&Пропустить"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5194 msgid ""
5195 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5196 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5199 msgid "&Find Next"
5200 msgstr "&Найти далее"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5203 msgid "Unknown word:"
5204 msgstr "Нет в словаре:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5207 msgid "Current word"
5208 msgstr "Текущее слово"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5211 msgid "Re&placement:"
5212 msgstr "&Замена:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5215 msgid "S&uggestions:"
5216 msgstr "&Варианты:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5219 msgid "Ignore this word throughout this session"
5220 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5223 msgid "I&gnore All"
5224 msgstr "Пропустить всё"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5228 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5231 msgid ""
5232 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5233 "full range."
5234 msgstr ""
5235 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5236 "полного списка."
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5239 msgid "Ca&tegory:"
5240 msgstr "&Категория:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5243 msgid "Select this to display all available characters at once"
5244 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5247 msgid "&Display all"
5248 msgstr "&Показать все"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5251 msgid "&Style:"
5252 msgstr "Стиль:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5255 msgid "&Table Settings"
5256 msgstr "&Настройки таблицы"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5259 msgid "Row setting"
5260 msgstr "Настройки строки"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5263 msgid "Merge cells of different rows"
5264 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5267 msgid "M&ultirow"
5268 msgstr "Объединённая строка"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5271 msgid "&Vertical Offset:"
5272 msgstr "Верт. смещение:"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5275 msgid "Optional vertical offset"
5276 msgstr "Возможное верт. смещение"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5279 msgid "Cell setting"
5280 msgstr "Настройки ячейки"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5283 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5284 msgstr "Повернуть ячейку"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5287 msgid "rotation angle"
5288 msgstr "угол поворота"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5291 msgid "de&grees"
5292 msgstr "градусов"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5295 msgid "Table-wide settings"
5296 msgstr "Общие настройки таблицы"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5299 msgid "W&idth:"
5300 msgstr "&Ширина:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5303 msgid "Verti&cal alignment:"
5304 msgstr "Верт. выравнивание:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5307 msgid "Vertical alignment of the table"
5308 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5311 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5312 msgstr "Повернуть таблицу"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5315 msgid "&Rotate"
5316 msgstr "Повернуть на"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5319 msgid "degrees"
5320 msgstr "градусов"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5323 msgid "Column settings"
5324 msgstr "Настройки столбца"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5327 msgid ""
5328 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5329 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5330 "Fixed custom width</p></body></html>"
5331 msgstr ""
5332 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5333 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5334 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5335 "html>"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5338 msgid "Text length"
5339 msgstr "Длина текста"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5342 msgid "Variable[[Width]]"
5343 msgstr "Переменная"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5346 msgid "Custom[[Width]]"
5347 msgstr "Задана пользователем"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5350 msgid "Horizontal alignment in column"
5351 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5354 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5355 msgid "Justified"
5356 msgstr "По ширине"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5359 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5360 msgid "At Decimal Separator"
5361 msgstr "По разделителю"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5364 msgid "Hori&zontal alignment:"
5365 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5368 msgid ""
5369 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5370 "the row."
5371 msgstr ""
5372 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5373 "линии строки."
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5376 msgid "&Vertical alignment in row:"
5377 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5380 msgid "Custom width of the column"
5381 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5384 msgid "&Decimal separator:"
5385 msgstr "Разделитель:"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5388 msgid "Merge cells of different columns"
5389 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5392 msgid "Mu&lticolumn"
5393 msgstr "Объединённый столбец"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5396 msgid "LaTe&X argument:"
5397 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5400 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5401 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5404 msgid "&Borders"
5405 msgstr "Рамки"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5408 msgid "Set Borders"
5409 msgstr "Установить рамки"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5412 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5413 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5416 msgid "All Borders"
5417 msgstr "Все рамки"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5420 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5421 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5424 msgid "&Set"
5425 msgstr "&Установить"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5428 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5429 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5432 msgid "Use default (grid-like) border style"
5433 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5436 msgid "De&fault"
5437 msgstr "По умолчанию"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5440 msgid ""
5441 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5442 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5443 msgstr ""
5444 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5445 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5448 msgid "Use Default &Formal Style"
5449 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5452 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5453 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5456 msgid "Fo&rmal"
5457 msgstr "Формальный"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5460 msgid "Additional Space"
5461 msgstr "Дополнительное пространство"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5464 msgid "T&op of row:"
5465 msgstr "Верх строки:"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5468 msgid "Botto&m of row:"
5469 msgstr "Низ строки:"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5472 msgid "Bet&ween rows:"
5473 msgstr "Между строк:"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5476 msgid "&Multi-Page Table"
5477 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5481 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5484 msgid "&Use multi-page table"
5485 msgstr "&Многостраничная таблица"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5488 msgid "Row settings"
5489 msgstr "Настройка строк"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5492 msgid "Status"
5493 msgstr "Состояние"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5496 msgid "Border above"
5497 msgstr "Линия сверху"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5500 msgid "Border below"
5501 msgstr "Линия снизу"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5504 msgid "Contents"
5505 msgstr "Содержит"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5508 msgid "Header:"
5509 msgstr "Заголовок:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5513 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5519 msgid "on"
5520 msgstr "вкл."
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5526 msgid "double"
5527 msgstr "двойная"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5530 msgid "First header:"
5531 msgstr "Первый заголовок:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5534 msgid "This row is the header of the first page"
5535 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5538 msgid "Don't output the first header"
5539 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5542 msgid "is empty"
5543 msgstr "пусто"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5546 msgid "Footer:"
5547 msgstr "Концовка:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5550 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5551 msgstr ""
5552 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5555 msgid "Last footer:"
5556 msgstr "Последняя концовка:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5559 msgid "This row is the footer of the last page"
5560 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5563 msgid "Don't output the last footer"
5564 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5567 msgid "Caption:"
5568 msgstr "Подпись:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5571 msgid "Set a page break on the current row"
5572 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5575 msgid "Page &break on current row"
5576 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5579 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5580 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5583 msgid "Multi-page table alignment"
5584 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5587 msgid "Current cell:"
5588 msgstr "Текущая ячейка:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5591 msgid "Current row position"
5592 msgstr "Текущая строка"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5595 msgid "Current column position"
5596 msgstr "Текущий столбец"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5599 msgid "Selected classes or styles"
5600 msgstr "Выбранные классы или стили"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5603 msgid "LaTeX classes"
5604 msgstr "Классы LaTeX"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5607 msgid "LaTeX styles"
5608 msgstr "Стили LaTeX"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5611 msgid "BibTeX styles"
5612 msgstr "Стили BibTeX"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5615 msgid "BibTeX databases"
5616 msgstr "Базы данных BibTeX"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5619 msgid "Biblatex bibliography styles"
5620 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5623 msgid "Biblatex citation styles"
5624 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5627 msgid "Toggles view of the file list"
5628 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5631 msgid "Show &path"
5632 msgstr "Показывать &путь"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5635 msgid "Rebuild the file lists"
5636 msgstr "Перестроить список файлов"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5639 msgid ""
5640 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5641 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5644 msgid "&View"
5645 msgstr "Просмотреть"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5648 msgid "Spacing"
5649 msgstr "Интервал"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5652 msgid "&Line spacing:"
5653 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5656 msgid "Spacing type"
5657 msgstr "Расстояние между строками"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5660 msgid "Number of lines"
5661 msgstr "Количество строк"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5664 msgid "Table Style"
5665 msgstr "Стиль таблиц"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5668 msgid "Default St&yle:"
5669 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5672 msgid "Paragraph Separation"
5673 msgstr "Разделение абзацев"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5677 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5680 msgid "&Indentation:"
5681 msgstr "&Отступ:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5684 msgid "&Vertical space:"
5685 msgstr "Верт. промежуток:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5688 msgid "Size of the vertical space"
5689 msgstr "Верт. промежуток"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5692 msgid ""
5693 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5694 "justified in the output)"
5695 msgstr ""
5696 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5697 "текста в результирующем документе)"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5700 msgid "Use &justification in LyX work area"
5701 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5704 msgid "Format text into two columns"
5705 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5708 msgid "Two-&column document"
5709 msgstr "Двух&колоночный документ"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5712 msgid "Language of the thesaurus"
5713 msgstr "Язык тезауруса"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5716 msgid "Index entry"
5717 msgstr "Запись в предметном указателе"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5720 msgid "&Keyword:"
5721 msgstr "&Ключевое слово:"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5724 msgid "L&ookup"
5725 msgstr "&Искать"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5728 msgid "The selected entry"
5729 msgstr "Выбранная запись"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5732 msgid "Sele&ction:"
5733 msgstr "&Выделение:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5736 msgid "Replace the entry with the selection"
5737 msgstr "Заменить запись выбранным"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5740 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5741 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5744 msgid "Word to look up"
5745 msgstr "Искать слово"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5748 msgid "Filter:"
5749 msgstr "Фильтр:"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5752 msgid "Enter string to filter contents"
5753 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5756 msgid "Update navigation tree"
5757 msgstr "Обновить дерево навигации"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5762 msgid "..."
5763 msgstr "..."
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5767 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5771 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5774 msgid "Move selected item down by one"
5775 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5778 msgid "Move selected item up by one"
5779 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5782 msgid "Sort"
5783 msgstr "Сортировать"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5786 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5787 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5790 msgid "Keep"
5791 msgstr "Сохранять вид"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5794 msgid ""
5795 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5796 "tables, and others)"
5797 msgstr ""
5798 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5799 "списком таблиц и другими)"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5802 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5803 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5806 msgid "Sho&w:"
5807 msgstr "Показать:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5810 msgid ""
5811 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5812 "change tracking, etc.)"
5813 msgstr ""
5814 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5815 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5818 msgid "All items"
5819 msgstr "Все элементы"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5822 msgid "Only output items"
5823 msgstr "Только элементы для вывода"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5826 msgid "Only non-output items"
5827 msgstr "Только элементы не для вывода"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5830 msgid "Enter text"
5831 msgstr "Введите текст"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5834 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5835 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5836 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5839 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5840 msgid "&Do not show this warning again!"
5841 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5844 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5845 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5848 msgid "DefSkip"
5849 msgstr "По умолчанию"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5852 msgid "SmallSkip"
5853 msgstr "Малый"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5856 msgid "MedSkip"
5857 msgstr "Средний"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5860 msgid "BigSkip"
5861 msgstr "Большой"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5865 msgid "Half line height"
5866 msgstr "Половина высоты строки"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5870 msgid "Line height"
5871 msgstr "Высота строки"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5874 msgid "VFill"
5875 msgstr "Вертикальное заполнение"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5878 msgid "F&ormat:"
5879 msgstr "Ф&ормат:"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5882 msgid "Select the output format"
5883 msgstr "Выберите формат вывода"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5886 msgid "Show the source as the master document gets it"
5887 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5890 msgid "Master's perspective"
5891 msgstr "Как для главного документа"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5894 msgid "Automatic update"
5895 msgstr "Автоматическое обновление"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5898 msgid "Current Paragraph"
5899 msgstr "Текущий абзац"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5902 msgid "Complete Source"
5903 msgstr "Весь файл"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5906 msgid "Preamble Only"
5907 msgstr "Только преамбула"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5910 msgid "Body Only"
5911 msgstr "Только тело документа"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5915 msgid "&Reload"
5916 msgstr "&Перезагрузить"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5919 msgid "Horizontal placement"
5920 msgstr "Горизонтальное размещение"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5923 msgid "Outer (default)"
5924 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5927 msgid "Inner"
5928 msgstr "Внутреннее"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5931 msgid "Check this to allow flexible placement"
5932 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5935 msgid "Allow &floating"
5936 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5939 msgid "Wid&th:"
5940 msgstr "Ширина:"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5943 msgid "Unit of width value"
5944 msgstr "Единицы измерения ширины"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5947 msgid "use overhang"
5948 msgstr "Использовать выступ"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5951 msgid "Over&hang:"
5952 msgstr "Выступ:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5955 msgid "Overhang value"
5956 msgstr "Значение выступа"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5959 msgid "Unit of overhang value"
5960 msgstr "Единицы измерения выступа"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5963 msgid "use number of lines"
5964 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5967 msgid "&Line span:"
5968 msgstr "&Строки:"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5971 msgid "number of needed lines"
5972 msgstr "Количество строк"
5973
5974 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5975 msgid "Basic (BibTeX)"
5976 msgstr "Основной (BibTeX)"
5977
5978 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5979 msgid ""
5980 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5981 "styles primarily suitable for science and maths."
5982 msgstr ""
5983 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5984 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
5985
5986 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5990 msgid "not cited"
5991 msgstr "без ссылки"
5992
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5997 msgid "Add to bibliography only."
5998 msgstr "Помещать только в библиографию"
5999
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6004 msgid "Key only."
6005 msgstr "Только ключ"
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6011 msgid "Key"
6012 msgstr "Ключ"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6015 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6016 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6017
6018 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6019 msgid ""
6020 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6021 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6022 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6023 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6024 "Bibliography processor is advised."
6025 msgstr ""
6026 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6027 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6028 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6029 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6030 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6031
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6035 msgid "Footnote"
6036 msgstr "Сноска"
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6040 msgid "Foot"
6041 msgstr "Сноска"
6042
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6046 msgid "bibliography entry"
6047 msgstr "источник"
6048
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6051 msgid "Full bibliography entry."
6052 msgstr "Полный источник."
6053
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6056 msgid "Autocite"
6057 msgstr "Автоцитата"
6058
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6061 msgid "Auto"
6062 msgstr "Авто"
6063
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6066 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6067 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6071 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6072 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6076 msgid "Super"
6077 msgstr "Верхний индекс"
6078
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6081 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6082 msgid "Superscript"
6083 msgstr "Верхний индекс"
6084
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6086 msgid "Biblatex"
6087 msgstr "Biblatex"
6088
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6090 msgid ""
6091 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6092 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6093 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6094 "bibliography processor is advised."
6095 msgstr ""
6096 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6097 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6098 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6099 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6100 "качестве процессора библиографии."
6101
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6103 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6104 msgstr "Сокращать список авторов"
6105
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6107 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6108 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6109
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6111 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6112 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6113
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6115 msgid ""
6116 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6117 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6118 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6119 msgstr ""
6120 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6121 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6122 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6123 "итальянского языков."
6124
6125 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6126 msgid "Bibliography entry."
6127 msgstr "Источник."
6128
6129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6130 msgid "before"
6131 msgstr "перед"
6132
6133 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6134 msgid "short title"
6135 msgstr "краткий заголовок"
6136
6137 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6138 msgid "Natbib (BibTeX)"
6139 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6140
6141 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6142 msgid ""
6143 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6144 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6145 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6146 "names, shortened and full author lists, and more."
6147 msgstr ""
6148 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6149 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6150 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6151 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6154 msgid "American Economic Association (AEA)"
6155 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6159 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6160 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6162 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6165 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6166 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6167 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6168 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6169 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6170 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6172 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6175 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6176 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6177 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6180 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6182 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6183 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6184 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6186 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6187 #: lib/examples/Articles:0
6188 msgid "Articles"
6189 msgstr "Статьи"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6192 msgid "ShortTitle"
6193 msgstr "Краткий заголовок"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6202 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6203 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6204 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6205 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6209 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6211 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6212 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6213 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6214 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6224 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6225 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6226 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6227 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6228 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6230 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6231 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6232 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6233 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6234 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6235 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6236 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6239 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6240 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6241 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6242 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6247 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6248 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6256 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6258 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6259 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6261 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6262 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6264 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6270 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6273 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6274 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6283 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6284 msgid "FrontMatter"
6285 msgstr "Нач. материал"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6288 msgid "Publication Month"
6289 msgstr "Месяц публикации"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6292 msgid "Publication Month:"
6293 msgstr "Месяц публикации:"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6296 msgid "Publication Year"
6297 msgstr "Год публикации"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6300 msgid "Publication Year:"
6301 msgstr "Год публикации:"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6304 msgid "Publication Volume"
6305 msgstr "Том публикации"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6308 msgid "Publication Volume:"
6309 msgstr "Том публикации:"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6312 msgid "Publication Issue"
6313 msgstr "Выпуск публикации"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6316 msgid "Publication Issue:"
6317 msgstr "Выпуск публикации:"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6320 msgid "JEL"
6321 msgstr "JEL"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6324 msgid "JEL:"
6325 msgstr "JEL:"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6329 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6330 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6337 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6338 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6339 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6342 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6343 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6345 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6347 msgid "Keywords"
6348 msgstr "Ключевые слова"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6353 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6356 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6357 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6358 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6359 #: lib/layouts/spie.layout:49
6360 msgid "Keywords:"
6361 msgstr "Ключевые слова:"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6372 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6374 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6378 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6381 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6382 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6383 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6384 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6387 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6392 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6393 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6394 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6397 #: src/output_plaintext.cpp:145
6398 msgid "Abstract"
6399 msgstr "Аннотация"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6402 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6403 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6404 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6421 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6422 msgid "Acknowledgement"
6423 msgstr "Подтверждение"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6429 msgid "Acknowledgement."
6430 msgstr "Подтверждение."
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6433 msgid "Figure Notes"
6434 msgstr "Заметки к изображению"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6441 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6442 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6443 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6448 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6452 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6455 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6460 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6461 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6462 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6469 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6470 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6475 msgid "MainText"
6476 msgstr "Основной текст"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6479 msgid "Figure Note"
6480 msgstr "Заметка рисунка"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6483 msgid "Text of a note in a figure"
6484 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6488 msgid "Note:"
6489 msgstr "Заметка:"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6492 msgid "Table Notes"
6493 msgstr "Табличные заметки"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6496 msgid "Table Note"
6497 msgstr "Табличная заметка"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6500 msgid "Text of a note in a table"
6501 msgstr "Текст заметки в таблице"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6504 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6507 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6521 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6522 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6527 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6533 msgid "Theorem"
6534 msgstr "Теорема"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6537 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6556 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6557 msgid "Algorithm"
6558 msgstr "Алгоритм"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6576 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6577 msgid "Axiom"
6578 msgstr "Аксиома"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6589 msgid "Case"
6590 msgstr "Случай"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6593 msgid "Case \\thecase."
6594 msgstr "Случай \\thecase."
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6600 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6611 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6620 msgid "Claim"
6621 msgstr "Утверждение"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6639 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6640 msgid "Conclusion"
6641 msgstr "Заключение"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6659 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6660 msgid "Condition"
6661 msgstr "Условие"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6667 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6686 msgid "Conjecture"
6687 msgstr "Гипотеза"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6691 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6705 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6714 msgid "Corollary"
6715 msgstr "Следствие"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6734 msgid "Criterion"
6735 msgstr "Критерий"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6739 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6751 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6760 msgid "Definition"
6761 msgstr "Определение"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6765 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6786 msgid "Example"
6787 msgstr "Пример"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6811 msgid "Exercise"
6812 msgstr "Упражнение"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6816 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6830 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6839 msgid "Lemma"
6840 msgstr "Лемма"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6860 msgid "Notation"
6861 msgstr "Обозначение"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6874 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6883 msgid "Problem"
6884 msgstr "Задача"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6910 msgid "Proposition"
6911 msgstr "Предложение"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6936 msgid "Remark"
6937 msgstr "Замечание"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6944 msgid "Remark \\theremark."
6945 msgstr "Замечание \\theremark."
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6967 msgid "Solution"
6968 msgstr "Решение"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6974 msgid "Solution \\thesolution."
6975 msgstr "Решение \\theconclusion."
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6981 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7000 msgid "Summary"
7001 msgstr "Резюме"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7005 msgid "Caption"
7006 msgstr "Подпись"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7010 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7016 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7017 msgid "Proof"
7018 msgstr "Доказательство"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7021 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7022 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7025 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7026 msgid "Standard in Title"
7027 msgstr "Обычный в заголовке"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7031 msgid "Author Footnote"
7032 msgstr "Сноска автора"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7035 msgid "Author foot"
7036 msgstr "Сноска автора"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7040 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7041 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7045 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7046 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7049 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7050 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7053 msgid "IEEE Transactions"
7054 msgstr "IEEE Transactions"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7061 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7062 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7065 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7067 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7068 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7069 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7074 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7077 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7081 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7084 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7085 msgid "Standard"
7086 msgstr "Обычный текст"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7091 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7096 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7097 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7098 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7100 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7101 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7103 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7104 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7105 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7107 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7108 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7115 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7116 msgid "Title"
7117 msgstr "Заголовок"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7120 msgid "IEEE membership"
7121 msgstr "Членство IEEE"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7124 msgid "Lowercase"
7125 msgstr "Строчные"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7128 msgid "lowercase"
7129 msgstr "строчные"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7137 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7140 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7141 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7143 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7144 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7146 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7147 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7150 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7151 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7156 msgid "Author"
7157 msgstr "Автор"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7160 msgid "Short Author|S"
7161 msgstr "Краткий автор"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7164 msgid "A short version of the author name"
7165 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7168 msgid "Author Name"
7169 msgstr "Имя автора"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7172 msgid "Author name"
7173 msgstr "Имя автора"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7176 msgid "Author Affiliation"
7177 msgstr "Место работы автора"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7180 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7181 msgid "Author affiliation"
7182 msgstr "Место работы автора"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7185 msgid "Author Mark"
7186 msgstr "Пометка автора"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7189 msgid "Author mark"
7190 msgstr "Пометка автора"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7193 msgid "Special Paper Notice"
7194 msgstr "Замечание об особой статье"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7197 msgid "After Title Text"
7198 msgstr "Текст после заголовка"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7201 msgid "Page headings"
7202 msgstr "Заголовки страниц"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7205 msgid "Left Side"
7206 msgstr "Левая сторона"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7209 msgid "Left side of the header line"
7210 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7214 msgid "MarkBoth"
7215 msgstr "MarkBoth"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7218 msgid "Publication ID"
7219 msgstr "ID публикации"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7222 msgid "Abstract---"
7223 msgstr "Аннотация---"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7226 msgid "Index Terms---"
7227 msgstr "Ключевые слова---"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7230 msgid "Paragraph Start"
7231 msgstr "Начало абзаца"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7234 msgid "First Char"
7235 msgstr "Первый символ"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7238 msgid "First character of first word"
7239 msgstr "Первый символ первого слова"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7242 msgid "Appendices"
7243 msgstr "Приложения"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7249 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7251 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7253 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7254 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7255 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7256 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7259 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7268 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7269 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7271 msgid "BackMatter"
7272 msgstr "Закл. материал"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7275 msgid "Peer Review Title"
7276 msgstr "Заголовок рецензии"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7279 msgid "PeerReviewTitle"
7280 msgstr "Заголовок рецензии"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7287 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7292 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7293 msgid "Appendix"
7294 msgstr "Приложение"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7297 #: lib/layouts/jss.layout:123
7298 msgid "Short Title"
7299 msgstr "Краткий заголовок"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7302 msgid "Short title for the appendix"
7303 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7308 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7310 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7312 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7313 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7315 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7316 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7318 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7319 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7321 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7322 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7323 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7324 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7330 msgid "Bibliography"
7331 msgstr "Библиография"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7337 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7340 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7341 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7342 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7347 msgid "References"
7348 msgstr "Список литературы"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7356 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7359 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7361 msgid "Bib preamble"
7362 msgstr "Преамбула библиографии"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7375 msgid "Bibliography Preamble"
7376 msgstr "Преамбула библиографии"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7389 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7390 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7393 msgid "Biography"
7394 msgstr "Биография"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7397 msgid "Photo"
7398 msgstr "Фото"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7401 msgid "Optional photo for biography"
7402 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7405 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7406 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7415 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7416 msgid "Name"
7417 msgstr "Имя"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7421 msgid "Name of the author"
7422 msgstr "Имя автора"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7425 msgid "Biography without photo"
7426 msgstr "Биография без фото"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7429 msgid "BiographyNoPhoto"
7430 msgstr "Биография без фото"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7435 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7441 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7442 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7444 msgid "Reasoning"
7445 msgstr "Аргументация"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7449 msgid "Alternative Proof String"
7450 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7453 msgid "An alternative proof string"
7454 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7457 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7458 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7461 msgid "Proof."
7462 msgstr "Доказательство."
7463
7464 #: lib/layouts/InStar.module:2
7465 msgid "Title and Preamble Hacks"
7466 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7467
7468 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7470 msgid "Fixes & Hacks"
7471 msgstr "Исправления и хаки"
7472
7473 #: lib/layouts/InStar.module:13
7474 msgid ""
7475 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7476 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7477 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7478 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7479 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7480 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7481 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7482 msgstr ""
7483 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7484 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7485 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7486 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7487 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7488 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7489 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7490 "рано.)"
7491
7492 #: lib/layouts/InStar.module:17
7493 msgid "In Preamble"
7494 msgstr "В преамбуле"
7495
7496 #: lib/layouts/InStar.module:24
7497 msgid "In Title"
7498 msgstr "В заголовке"
7499
7500 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7501 msgid "R Journal"
7502 msgstr "R Journal"
7503
7504 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7505 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7507 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7508 #: lib/layouts/treport.layout:4
7509 msgid "Reports"
7510 msgstr "Отчёты"
7511
7512 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7514 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7516 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7518 msgid "Abstract."
7519 msgstr "Аннотация."
7520
7521 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7530 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7531 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7536 msgid "Address"
7537 msgstr "Адрес"
7538
7539 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7540 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7548 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7550 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7553 msgid "Email"
7554 msgstr "Эл. почта"
7555
7556 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7557 msgid "A0 Poster"
7558 msgstr "Плакат A0"
7559
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7561 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7562 msgid "Posters"
7563 msgstr "Плакаты"
7564
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7569 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7570 msgid "Giant"
7571 msgstr "Гигантский"
7572
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7578 msgid "More Giant"
7579 msgstr "Более гигантский"
7580
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7586 msgid "Most Giant"
7587 msgstr "Самый гигантский"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7591 msgid "Giant Snippet"
7592 msgstr "Гигантский фрагмент"
7593
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7596 msgid "More Giant Snippet"
7597 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7598
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7601 msgid "Most Giant Snippet"
7602 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7603
7604 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7606 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7616 msgid "Subtitle"
7617 msgstr "Подзаголовок"
7618
7619 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7621 msgid "Offprint"
7622 msgstr "Отдельный оттиск"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7625 msgid "Offprint Requests to:"
7626 msgstr "Запросы оттисков к:"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7629 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7630 msgid "Mail"
7631 msgstr "Почта"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:151
7634 msgid "Correspondence to:"
7635 msgstr "Корреспонденция к:"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7638 #: lib/layouts/egs.layout:602
7639 msgid "Acknowledgements."
7640 msgstr "Благодарности."
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7645 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7646 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7647 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7650 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7653 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7662 msgid "Section"
7663 msgstr "Раздел"
7664
7665 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7666 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7668 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7669 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7670 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7671 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7672 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7674 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7676 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7677 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7680 msgid "Subsection"
7681 msgstr "Подраздел"
7682
7683 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7685 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7686 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7692 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7694 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7697 msgid "Subsubsection"
7698 msgstr "Подподраздел"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7705 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7708 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7716 msgid "Date"
7717 msgstr "Дата"
7718
7719 #: lib/layouts/aa.layout:268
7720 msgid "institutemark"
7721 msgstr "пометка института"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7724 msgid "Institute Mark"
7725 msgstr "Пометка института"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:291
7728 msgid "Abstract (unstructured)"
7729 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7732 msgid "ABSTRACT"
7733 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:330
7736 msgid "Abstract (structured)"
7737 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:334
7740 msgid "Context"
7741 msgstr "Контекст"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:335
7744 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7745 msgstr "Контекст вашей работы"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:339
7748 msgid "Aims"
7749 msgstr "Цели"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:340
7752 msgid "Aims of your work"
7753 msgstr "Цели вашей работы"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:344
7756 msgid "Methods"
7757 msgstr "Методы"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:345
7760 msgid "Methods used in your work"
7761 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:349
7764 msgid "Results"
7765 msgstr "Результаты"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:350
7768 msgid "Results of your work"
7769 msgstr "Результаты вашей работы"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:376
7772 msgid "Key words."
7773 msgstr "Ключевые слова."
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7776 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7778 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7779 msgid "Institute"
7780 msgstr "Институт"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7784 msgid "E-Mail"
7785 msgstr "E-Mail"
7786
7787 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7788 msgid "email:"
7789 msgstr "email:"
7790
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7793 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7795 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7796 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7798 msgid "Acknowledgements"
7799 msgstr "Благодарности"
7800
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7803 msgid "Thesaurus"
7804 msgstr "Тезаурус"
7805
7806 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7807 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7808 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7809
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7811 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7812 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7813
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7815 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7818 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7820 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7821 #: lib/examples/Articles:0
7822 msgid "Obsolete"
7823 msgstr "Устаревшее"
7824
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7826 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7827 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7828 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7829 msgid "Itemize"
7830 msgstr "Маркировка"
7831
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7833 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7834 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7835 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7836 msgid "Enumerate"
7837 msgstr "Перечисление"
7838
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7840 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7841 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7843 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7845 msgid "Description"
7846 msgstr "Описание"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7849 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7850 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7851 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7853 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7854 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7855 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7856 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7862 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7863 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7864 msgid "List"
7865 msgstr "Список"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7868 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7869 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7874 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7879 msgid "Affiliation"
7880 msgstr "Принадлежность"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7883 msgid "Altaffilation"
7884 msgstr "Доп. принадлежность"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7888 msgid "Number"
7889 msgstr "Номер"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7892 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7893 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7896 msgid "Alternative affiliation:"
7897 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7900 msgid "And"
7901 msgstr "И"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7906 msgid "and"
7907 msgstr "и"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7910 msgid "altaffilmark"
7911 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7914 msgid "altaffiliation mark"
7915 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7918 msgid "Subject headings:"
7919 msgstr "Ключевые слова:"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7922 msgid "[Acknowledgements]"
7923 msgstr "[Благодарности]"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7926 msgid "PlaceFigure"
7927 msgstr "Размещение изображения"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7930 msgid "Place Figure here:"
7931 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7934 msgid "PlaceTable"
7935 msgstr "Размещение таблицы"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7938 msgid "Place Table here:"
7939 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7942 msgid "[Appendix]"
7943 msgstr "[Приложение]"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7946 msgid "MathLetters"
7947 msgstr "MathLetters"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7950 msgid "NoteToEditor"
7951 msgstr "Заметка редактору"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7954 msgid "Note to Editor:"
7955 msgstr "Заметка редактору:"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7959 msgid "TableRefs"
7960 msgstr "Табличные ссылки"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7963 msgid "References. ---"
7964 msgstr "Ссылки. ---"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7968 msgid "TableComments"
7969 msgstr "Примечания к таблице"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7972 msgid "Note. ---"
7973 msgstr "Примечание. ---"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7976 msgid "Table note"
7977 msgstr "Табличная заметка"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7980 msgid "Table note:"
7981 msgstr "Табличная заметка:"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7984 msgid "tablenotemark"
7985 msgstr "пометка табличной заметки"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7988 msgid "tablenote mark"
7989 msgstr "пометка табличной заметки"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7992 msgid "FigCaption"
7993 msgstr "Подпись рисунка"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7996 msgid "fig."
7997 msgstr "рис."
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8000 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8001 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8004 msgid "Facility"
8005 msgstr "Учреждение"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8008 msgid "Facility:"
8009 msgstr "Учреждение:"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8012 msgid "Objectname"
8013 msgstr "Имя объекта"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8016 msgid "Obj:"
8017 msgstr "Объект:"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8020 msgid "Recognized Name"
8021 msgstr "Распознанное имя"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8024 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8025 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8028 msgid "Dataset"
8029 msgstr "Набор данных"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8032 msgid "Dataset:"
8033 msgstr "Набор данных:"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8036 msgid "Separate the dataset ID from text"
8037 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8040 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8041 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8044 msgid "Software"
8045 msgstr "Программное обеспечение"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8048 msgid "Software:"
8049 msgstr "Программное обеспечение:"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8052 msgid "APPENDIX"
8053 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8056 msgid "References-"
8057 msgstr "Список литературы –"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8060 msgid "Note-"
8061 msgstr "Примечание –"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8065 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8069 msgid "Corresponding Author"
8070 msgstr "Автор для корреспонденции"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8073 msgid "Corresponding author:"
8074 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8077 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8078 msgid "Author:"
8079 msgstr "Автор:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8082 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8083 msgid "ORCID"
8084 msgstr "ORCID"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8087 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8088 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8091 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8092 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8093 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8094 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8095 msgid "Affiliation:"
8096 msgstr "Принадлежность:"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8099 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8100 msgid "Collaboration"
8101 msgstr "Сотрудничество"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8105 msgid "Collaboration:"
8106 msgstr "Сотрудничество:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8109 msgid "Nocollaboration"
8110 msgstr "Без сотрудничества"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8113 msgid "No collaboration"
8114 msgstr "Без сотрудничества"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8117 msgid "Section Appendix"
8118 msgstr "Раздел приложения"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8121 msgid "\\Alph{appendix}."
8122 msgstr "\\Alph{appendix}."
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8125 msgid "Subappendix"
8126 msgstr "Подприложение"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8129 msgid "Subsection Appendix"
8130 msgstr "Подраздел приложения"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8133 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8134 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8137 msgid "Subsubappendix"
8138 msgstr "Подподприложение"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8141 msgid "Subsubsection Appendix"
8142 msgstr "Подподраздел приложения"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8147
8148 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8149 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8150 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8151
8152 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8153 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8157 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8162 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8164 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8166 msgid "Short Title|S"
8167 msgstr "Краткий заголовок"
8168
8169 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8170 msgid "Short title which will appear in the running header"
8171 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8172
8173 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8174 msgid "Short name"
8175 msgstr "Краткое имя"
8176
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8178 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8179 msgstr ""
8180 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8183 msgid "Alt Affiliation"
8184 msgstr "Доп. принадлежность"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8187 msgid "Also Affiliation"
8188 msgstr "Ещё принадлежность"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8194 msgid "Fax"
8195 msgstr "Факс"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8198 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8200 msgid "Fax:"
8201 msgstr "Факс:"
8202
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8205 msgid "Phone"
8206 msgstr "Телефон"
8207
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8210 msgid "Phone:"
8211 msgstr "Телефон:"
8212
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8214 msgid "Abbreviations"
8215 msgstr "Сокращения"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8218 msgid "Abbreviations:"
8219 msgstr "Сокращения:"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8222 msgid "Schemes"
8223 msgstr "Схемы"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8226 msgid "Scheme"
8227 msgstr "Схема"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8230 msgid "List of Schemes"
8231 msgstr "Список схем"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8234 msgid "Charts"
8235 msgstr "Диаграммы"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8238 msgid "Chart"
8239 msgstr "Диаграмма"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8242 msgid "List of Charts"
8243 msgstr "Список диаграмм"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8246 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8247 msgstr "Графики"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8250 msgid "Graph[[mathematical]]"
8251 msgstr "График"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8254 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8255 msgstr "Список графиков"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8258 msgid "SupplementalInfo"
8259 msgstr "Дополнительная информация"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8262 msgid "Supporting Information Available"
8263 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8266 msgid "TOC entry"
8267 msgstr "Пункт содержания"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8270 msgid "Graphical TOC Entry"
8271 msgstr "Графический пункт содержания"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8274 msgid "Bibnote"
8275 msgstr "Библиографическая заметка"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8278 msgid "bibnote"
8279 msgstr "библиографическая заметка"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8282 msgid "Chemistry"
8283 msgstr "Химия"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8286 msgid "chemistry"
8287 msgstr "химия"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8290 #: lib/languages:1043
8291 msgid "Latin"
8292 msgstr "Латинский"
8293
8294 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8295 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8296 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8297
8298 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8300 msgid "Terms"
8301 msgstr "Термины"
8302
8303 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8304 msgid "General terms:"
8305 msgstr "Общие термины:"
8306
8307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8308 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8309 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8312 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8313 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8317 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8319 msgid "Thanks"
8320 msgstr "Благодарности"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8323 msgid "Thanks: "
8324 msgstr "Благодарности: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8327 msgid "ACM Journal"
8328 msgstr "Журнал ACM"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8331 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8332 msgid "Preamble"
8333 msgstr "Преамбула"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8336 msgid "Journal's Short Name: "
8337 msgstr "Краткое название журнала: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8340 msgid "ACM Conference"
8341 msgstr "Конференция ACM"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8344 msgid "Full name"
8345 msgstr "Полное имя"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8348 msgid "Venue"
8349 msgstr "Место проведения"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8352 msgid "Conference Name: "
8353 msgstr "Конференция: "
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8356 msgid "Short title"
8357 msgstr "Краткий заголовок"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8360 msgid "Email address: "
8361 msgstr "Адрес электронной почты: "
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8364 msgid "ORCID: "
8365 msgstr "ORCID: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8368 msgid "Affiliation: "
8369 msgstr "Принадлежность: "
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8372 msgid "Additional Affiliation"
8373 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8376 msgid "Additional Affiliation: "
8377 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8380 msgid "Position"
8381 msgstr "Должность"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8384 #: lib/layouts/paper.layout:169
8385 msgid "Institution"
8386 msgstr "Организация"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8389 msgid "Department"
8390 msgstr "Подразделение"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8393 msgid "Street Address"
8394 msgstr "Адрес"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8397 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8398 msgid "City"
8399 msgstr "Город"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8403 msgid "Country"
8404 msgstr "Страна"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8407 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8408 msgid "State"
8409 msgstr "Штат"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8412 msgid "Postal Code"
8413 msgstr "Почтовый индекс"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8416 msgid "TitleNote"
8417 msgstr "Заметка заголовка"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8420 msgid "Title Note: "
8421 msgstr "Заметка заголовка: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8424 msgid "SubtitleNote"
8425 msgstr "Заметка подзаголовка"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8428 msgid "Subtitle Note: "
8429 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8432 msgid "AuthorNote"
8433 msgstr "Заметка автора"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8436 msgid "Note: "
8437 msgstr "Заметка: "
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8440 msgid "ACM Volume"
8441 msgstr "Том ACM"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8444 msgid "Volume: "
8445 msgstr "Том: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8448 msgid "ACM Number"
8449 msgstr "Номер ACM"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8452 msgid "Number: "
8453 msgstr "Номер: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8456 msgid "ACM Article"
8457 msgstr "Статья ACM"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8460 msgid "Article: "
8461 msgstr "Статья: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8464 msgid "ACM Year"
8465 msgstr "Год ACM"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8468 msgid "Year: "
8469 msgstr "Год: "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8472 msgid "ACM Month"
8473 msgstr "Месяц ACM"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8476 msgid "Month: "
8477 msgstr "Месяц: "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8480 msgid "ACM Art Seq Num"
8481 msgstr "Номер статьи ACM"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8484 msgid "Article Sequential Number: "
8485 msgstr "Номер статьи: "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8488 msgid "ACM Submission ID"
8489 msgstr "ID представления ACM"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8492 msgid "Submission ID: "
8493 msgstr "ID представления: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8496 msgid "ACM Price"
8497 msgstr "Цена ACM"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8500 msgid "Price: "
8501 msgstr "Цена: "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8504 msgid "ACM ISBN"
8505 msgstr "ACM ISBN"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8508 msgid "ISBN: "
8509 msgstr "ISBN: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8512 msgid "ACM DOI"
8513 msgstr "ACM DOI"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8516 msgid "ACM DOI: "
8517 msgstr "ACM DOI: "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8520 msgid "ACM Badge R"
8521 msgstr "Эмблема ACM справа"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8524 msgid "ACM Badge R: "
8525 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8528 msgid "ACM Badge L"
8529 msgstr "Эмблема ACM слева"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8532 msgid "ACM Badge L: "
8533 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8536 msgid "Start Page"
8537 msgstr "Начальная страница"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8540 msgid "Start Page: "
8541 msgstr "Начальная страница: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8544 msgid "Terms: "
8545 msgstr "Термины: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8548 msgid "Keywords: "
8549 msgstr "Ключевые слова: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8552 msgid "CCSXML"
8553 msgstr "CCSXML"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8556 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8557 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8560 msgid "CCS Description"
8561 msgstr "Описание CCS"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8564 msgid "Significance"
8565 msgstr "Значимость"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8568 msgid "Computing Classification Scheme: "
8569 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8572 msgid "Set Copyright"
8573 msgstr "Авторские права"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8576 msgid "Set Copyright: "
8577 msgstr "Авторские права: "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8580 msgid "Copyright Year"
8581 msgstr "Год авторского права"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8584 msgid "Copyright Year: "
8585 msgstr "Год авторского права: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8588 msgid "Teaser Figure"
8589 msgstr "Рисунок тизера"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8592 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8595 msgid "Received"
8596 msgstr "Получено"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8599 msgid "Stage"
8600 msgstr "Стадия"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8603 msgid "Received: "
8604 msgstr "Получено: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8607 msgid "ShortAuthors"
8608 msgstr "Сокращённо авторы"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8611 msgid "Short authors: "
8612 msgstr "Сокращённо авторы: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8615 msgid "Sidebar"
8616 msgstr "Боковая панель"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8619 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8620 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8623 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8624 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8628 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8629 msgid "List of Figures"
8630 msgstr "Список рисунков"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8633 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8639 msgid "List of Tables"
8640 msgstr "Список таблиц"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8646 msgid "Definitions & Theorems"
8647 msgstr "Определения и теоремы"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8654 msgid "Additional Theorem Text"
8655 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8662 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8663 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8670 msgid "Theorem \\thetheorem."
8671 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8674 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8675 msgid "Corollary \\thetheorem."
8676 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8679 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8680 msgid "Lemma \\thetheorem."
8681 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8684 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8685 msgid "Proposition \\thetheorem."
8686 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8690 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8691 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8694 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8695 msgid "Definition \\thetheorem."
8696 msgstr "Определение \\thetheorem."
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8700 msgid "Example \\thetheorem."
8701 msgstr "Пример \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8704 msgid "Print Only"
8705 msgstr "Только для печати"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8708 msgid "Print version only"
8709 msgstr "Версия только для печати"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8712 msgid "Screen Only"
8713 msgstr "Только для экрана"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8716 msgid "Screen version only"
8717 msgstr "Версия только для экрана"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8720 msgid "Anonymous Suppression"
8721 msgstr "Подавление анонимных"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8724 msgid "Non anonymous only"
8725 msgstr "Только неанонимные"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8731 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8732 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8733 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8738 #: lib/examples/Articles:0
8739 msgid "Acknowledgments"
8740 msgstr "Благодарности"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8743 msgid "Grant Sponsor"
8744 msgstr "Спонсор гранта"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8747 msgid "Sponsor ID"
8748 msgstr "ID спонсора"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8751 msgid "Grant Number"
8752 msgstr "Номер гранта"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8755 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8756 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8759 msgid "TOG online ID"
8760 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8763 msgid "Online ID:"
8764 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8767 msgid "TOG volume"
8768 msgstr "Том TOG"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8771 msgid "Volume number:"
8772 msgstr "Номер тома:"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8775 msgid "TOG number"
8776 msgstr "Номер TOG"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8779 msgid "Article number:"
8780 msgstr "Номер статьи:"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8783 msgid "Set copyright"
8784 msgstr "Авторские права"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8787 msgid "Copyright type:"
8788 msgstr "Тип авторских прав:"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8791 msgid "Copyright year"
8792 msgstr "Год авторских прав"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8795 msgid "Year of copyright:"
8796 msgstr "Год авторских прав:"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8799 msgid "Conference info"
8800 msgstr "Информация о конференции"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8803 msgid "Conference info:"
8804 msgstr "Информация о конференции:"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8807 msgid "Conference name"
8808 msgstr "Название конференции"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8811 msgid "ISBN"
8812 msgstr "ISBN"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8815 msgid "ISBN:"
8816 msgstr "ISBN:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8819 msgid "DOI"
8820 msgstr "DOI"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8824 msgid "Article DOI:"
8825 msgstr "DOI статьи:"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8828 msgid "TOG article DOI"
8829 msgstr "DOI статьи TOG"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8832 msgid "PDF author"
8833 msgstr "Автор PDF"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8836 msgid "PDF author:"
8837 msgstr "Автор PDF:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8841 msgid "Keyword list"
8842 msgstr "Список ключевых слов"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8846 msgid "Concept list"
8847 msgstr "Список концепций"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8851 msgid "Print copyright"
8852 msgstr "Печать авторских прав"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8855 msgid "Teaser"
8856 msgstr "Тизер"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8859 msgid "Teaser image:"
8860 msgstr "Рисунок тизера:"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8863 msgid "CR categories"
8864 msgstr "CR категории"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8867 msgid "CR Categories:"
8868 msgstr "CR категории:"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8871 msgid "CRcat"
8872 msgstr "CRcat"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8875 msgid "CR category"
8876 msgstr "CR категория"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8879 msgid "CR-number"
8880 msgstr "CR-номер"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8883 msgid "Number of the category"
8884 msgstr "Номер категории"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8889 msgid "Subcategory"
8890 msgstr "Подкатегория"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8893 msgid "Third-level"
8894 msgstr "Третий уровень"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8897 msgid "Third-level of the category"
8898 msgstr "Третий уровень категории"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8901 msgid "ShortCite"
8902 msgstr "Короткая ссылка"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8905 msgid "Short cite"
8906 msgstr "Короткая ссылка"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8909 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8910 msgid "E-mail"
8911 msgstr "Эл. почта"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8914 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8915 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8918 msgid "TOG project URL"
8919 msgstr "URL проекта TOG"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8922 msgid "Project URL:"
8923 msgstr "URL проекта:"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8926 msgid "TOG video URL"
8927 msgstr "URL видео TOG"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8930 msgid "Video URL:"
8931 msgstr "URL видео:"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8934 msgid "TOG data URL"
8935 msgstr "URL данных TOG"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8938 msgid "Data URL:"
8939 msgstr "URL данных:"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8942 msgid "TOG code URL"
8943 msgstr "URL кода TOG"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8946 msgid "Code URL:"
8947 msgstr "URL кода:"
8948
8949 #: lib/layouts/agums.layout:3
8950 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8951 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8952
8953 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8954 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8955 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8956 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8957 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8958 msgid "Section*"
8959 msgstr "Раздел*"
8960
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8962 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8963 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8965 msgid "Subsection*"
8966 msgstr "Подраздел*"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8970 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8971 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
8974 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8977 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8978 msgid "Paragraph"
8979 msgstr "Абзац"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8983 msgid "Paragraph*"
8984 msgstr "Абзац*"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8987 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
8988 msgid "Left Header"
8989 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8992 #: lib/layouts/foils.layout:219
8993 msgid "Left Header:"
8994 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8997 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
8998 msgid "Right Header"
8999 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9002 #: lib/layouts/foils.layout:227
9003 msgid "Right Header:"
9004 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9007 #: lib/layouts/egs.layout:497
9008 msgid "Received:"
9009 msgstr "Получено:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9014 msgid "Revised"
9015 msgstr "Проверено"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9018 msgid "Revised:"
9019 msgstr "Проверено:"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9022 #: lib/layouts/egs.layout:506
9023 msgid "Accepted"
9024 msgstr "Согласовано"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9027 #: lib/layouts/egs.layout:519
9028 msgid "Accepted:"
9029 msgstr "Согласовано:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9032 msgid "CCC"
9033 msgstr "CCC"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9036 msgid "CCC code:"
9037 msgstr "CCC-код:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9040 msgid "PaperId"
9041 msgstr "Id бумаги"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9044 msgid "Paper Id:"
9045 msgstr "Id бумаги:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9048 msgid "AuthorAddr"
9049 msgstr "Адрес автора"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9052 msgid "Author Address:"
9053 msgstr "Адрес автора:"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9056 msgid "SlugComment"
9057 msgstr "Комментарий"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9060 msgid "Slug Comment:"
9061 msgstr "Комментарий:"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9064 msgid "Plates"
9065 msgstr "Plates"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9068 msgid "Planotables"
9069 msgstr "Planotables"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9072 msgid "Plate"
9073 msgstr "Plate"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9076 msgid "Planotable"
9077 msgstr "Planotable"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9081 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9083 msgid "Table"
9084 msgstr "Таблица"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9087 msgid "table"
9088 msgstr "таблица"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9091 msgid "Plano Table"
9092 msgstr "Plano Table"
9093
9094 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9095 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9096 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9097
9098 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9099 msgid "Authors"
9100 msgstr "Авторы"
9101
9102 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9103 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9104 msgid "Affiliation Mark"
9105 msgstr "Пометка принадлежности"
9106
9107 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9108 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9109 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9110
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9112 msgid "Author affiliation:"
9113 msgstr "Принадлежность автора:"
9114
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9116 msgid "Acknowledgments."
9117 msgstr "Благодарности."
9118
9119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9120 msgid "Algorithm2e Float"
9121 msgstr "Algorithm2e Float"
9122
9123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9124 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9126 msgid "Floats & Captions"
9127 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9128
9129 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9130 msgid ""
9131 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9132 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9133 "algorithm."
9134 msgstr ""
9135 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9136 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9137 "настройки отступов алгоритма."
9138
9139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9141 msgid "List of Algorithms"
9142 msgstr "Список алгоритмов"
9143
9144 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9145 #: lib/examples/Articles:0
9146 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9147 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9148
9149 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9150 msgid "SpecialSection"
9151 msgstr "Спец. раздел"
9152
9153 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9154 msgid "SpecialSection*"
9155 msgstr "Спец. раздел*"
9156
9157 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9159 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9164 msgid "Unnumbered"
9165 msgstr "Ненумерованные"
9166
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9170 msgid "Subsubsection*"
9171 msgstr "Подподраздел*"
9172
9173 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9174 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9175 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9176 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9177 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9178 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9179 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9180 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9181 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9182 #: lib/examples/Articles:0
9183 msgid "Books"
9184 msgstr "Книги"
9185
9186 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9187 msgid "Chapter Exercises"
9188 msgstr "Упражнения к главе"
9189
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9191 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9192 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9195 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9196 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9198 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9201 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9203 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9204 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9205 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9206 msgid "List preamble"
9207 msgstr "Преамбула списка"
9208
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9210 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9211 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9214 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9215 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9217 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9220 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9222 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9223 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9225 msgid "List Preamble"
9226 msgstr "Преамбула списка"
9227
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9229 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9230 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9233 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9234 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9236 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9239 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9240 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9242 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9244 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9245 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9248 msgid "Short title which appears in the running headers"
9249 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9252 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9257 msgid "Date:"
9258 msgstr "Дата:"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9261 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9263 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9264 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9268 msgid "Address:"
9269 msgstr "Адрес:"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9272 msgid "Current Address"
9273 msgstr "Текущий адрес"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9276 msgid "Current address:"
9277 msgstr "Текущий адрес:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9280 msgid "E-mail address:"
9281 msgstr "Адрес электронной почты:"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9285 msgid "URL:"
9286 msgstr "URL:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9289 msgid "Key words and phrases:"
9290 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9293 msgid "Thanks:"
9294 msgstr "Благодарности:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9297 msgid "Dedicatory"
9298 msgstr "Посвящение"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9301 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9302 msgid "Dedication:"
9303 msgstr "Посвящение:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9306 msgid "Translator"
9307 msgstr "Переводчик"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9310 msgid "Translator:"
9311 msgstr "Переводчик:"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9314 msgid "Subjectclass"
9315 msgstr "Предметная классификация"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9318 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9319 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9322 msgid "American Psychological Association (APA)"
9323 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:58
9326 msgid "RightHeader"
9327 msgstr "Заголовок справа"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:67
9330 msgid "Right header:"
9331 msgstr "Правый заголовок:"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9335 msgid "Abstract:"
9336 msgstr "Аннотация:"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9339 msgid "Short title:"
9340 msgstr "Краткий заголовок:"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9343 msgid "TwoAuthors"
9344 msgstr "Два автора"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9347 msgid "ThreeAuthors"
9348 msgstr "Три автора"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9351 msgid "FourAuthors"
9352 msgstr "Четыре автора"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9355 msgid "TwoAffiliations"
9356 msgstr "Две принадлежности"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9359 msgid "ThreeAffiliations"
9360 msgstr "Три принадлежности"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9363 msgid "FourAffiliations"
9364 msgstr "Четыре принадлежности"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9367 msgid "Acknowledgements:"
9368 msgstr "Благодарности:"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9371 msgid "ThickLine"
9372 msgstr "Толстая линия"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9375 msgid "Centered"
9376 msgstr "По центру"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9380 msgid "standard"
9381 msgstr "обычный"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9386 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9387 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9390 msgid "FitFigure"
9391 msgstr "FitFigure"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9394 msgid "FitBitmap"
9395 msgstr "FitBitmap"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9398 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9399 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9400 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9403 msgid "Subparagraph"
9404 msgstr "Подабзац"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9407 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9409 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9412 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9413 msgid "Custom Item|s"
9414 msgstr "Настраиваемый пункт"
9415
9416 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9417 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9419 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9423 msgid "A customized item string"
9424 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9427 msgid "Seriate"
9428 msgstr "Последовательность"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9431 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9433 msgid "(\\alph{enumii})"
9434 msgstr "(\\alph{enumii})"
9435
9436 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9437 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9438 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9439
9440 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9441 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9442 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9443
9444 #: lib/layouts/apax.inc:124
9445 msgid "FiveAuthors"
9446 msgstr "Пять авторов"
9447
9448 #: lib/layouts/apax.inc:131
9449 msgid "SixAuthors"
9450 msgstr "Шесть авторов"
9451
9452 #: lib/layouts/apax.inc:138
9453 msgid "LeftHeader"
9454 msgstr "Левый заголовок"
9455
9456 #: lib/layouts/apax.inc:147
9457 msgid "Left header:"
9458 msgstr "Левый заголовок:"
9459
9460 #: lib/layouts/apax.inc:212
9461 msgid "FiveAffiliations"
9462 msgstr "Пять принадлежностей"
9463
9464 #: lib/layouts/apax.inc:219
9465 msgid "SixAffiliations"
9466 msgstr "Шесть принадлежностей"
9467
9468 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9469 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9470 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9488 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9493 msgid "Note"
9494 msgstr "Заметка"
9495
9496 #: lib/layouts/apax.inc:323
9497 msgid "Author Note:"
9498 msgstr "Заметка об авторе:"
9499
9500 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9501 msgid "Journal"
9502 msgstr "Журнал"
9503
9504 #: lib/layouts/apax.inc:357
9505 msgid "CopNum"
9506 msgstr "CopNum"
9507
9508 #: lib/layouts/apax.inc:365
9509 msgid "Volume"
9510 msgstr "Том"
9511
9512 #: lib/layouts/apax.inc:506
9513 msgid "*"
9514 msgstr "*"
9515
9516 #: lib/layouts/apax.inc:597
9517 msgid "Course"
9518 msgstr "Курс"
9519
9520 #: lib/layouts/apax.inc:613
9521 msgid "Course: "
9522 msgstr "Курс:"
9523
9524 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9525 msgid "addORCIDlink"
9526 msgstr "Ссылка ORCID"
9527
9528 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9529 msgid "ORCID-link: "
9530 msgstr "Ссылка ORCID: "
9531
9532 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9533 msgid "Author-name"
9534 msgstr "Имя-автора"
9535
9536 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9537 msgid "Arabic Article"
9538 msgstr "Arabic Article"
9539
9540 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9542 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9543
9544 #: lib/layouts/article.layout:3
9545 msgid "Article (Standard Class)"
9546 msgstr "Article (стандартный класс)"
9547
9548 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9550 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9551 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9553 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9555 msgid "Part"
9556 msgstr "Часть"
9557
9558 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9559 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9560 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9561 msgid "Part*"
9562 msgstr "Часть*"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9565 msgid "Beamer"
9566 msgstr "Beamer"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9569 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9570 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9571 #: lib/examples/Articles:0
9572 msgid "Presentations"
9573 msgstr "Презентации"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9582 msgid "Overlay Specifications|v"
9583 msgstr "Определение оверлея"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9587 msgid "Overlay specifications for this list"
9588 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9593 msgid "Item Overlay Specifications"
9594 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9603 msgid "On Slide"
9604 msgstr "На слайде"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9608 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9609 msgid "Overlay specifications for this item"
9610 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9613 msgid "Mini Template"
9614 msgstr "Мини-шаблон"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9617 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9618 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9621 msgid "Longest label|s"
9622 msgstr "Самая длин&ная метка"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9625 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9626 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9630 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9631 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9632 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9634 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9636 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9637 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9638 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9639 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9641 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9642 msgid "Sectioning"
9643 msgstr "Нумерованные"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9649 msgid "Mode"
9650 msgstr "Режим"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9656 msgid "Mode Specification|S"
9657 msgstr "Спецификация режима"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9663 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9664 msgstr ""
9665 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9669 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9670 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9671 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9674 msgid "Section \\arabic{section}"
9675 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9678 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9680 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9685 msgid "\\Alph{section}"
9686 msgstr "\\Alph{section}"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9689 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9690 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9693 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9694 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9697 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9701 msgid ""
9702 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9703 msgstr ""
9704 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9707 msgid ""
9708 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9709 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9712 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9716 msgid "Frame"
9717 msgstr "Фрейм"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9721 msgid "Frames"
9722 msgstr "Фреймы"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9731 msgid "Action"
9732 msgstr "Действие"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9735 msgid "Overlay specifications for this frame"
9736 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9739 msgid "Default Overlay Specifications"
9740 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9743 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9744 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9748 msgid "Frame Options"
9749 msgstr "Параметры фрейма"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9753 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9754 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9757 msgid "Frame Title"
9758 msgstr "Заголовок фрейма"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9761 msgid "Enter the frame title here"
9762 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9765 msgid "PlainFrame"
9766 msgstr "Простой фрейм"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9769 msgid "Frame (plain)"
9770 msgstr "Фрейм (простой)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9773 msgid "FragileFrame"
9774 msgstr "Хрупкий фрейм"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9777 msgid "Frame (fragile)"
9778 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9781 msgid "AgainFrame"
9782 msgstr "Повторный фрейм"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9785 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9787 msgid "Slide"
9788 msgstr "Слайд"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9791 msgid "Repeat frame with label"
9792 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9795 msgid "FrameTitle"
9796 msgstr "Заголовок фрейма"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9808 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9809 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9812 msgid "Short Frame Title|S"
9813 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9816 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9817 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9820 msgid "FrameSubtitle"
9821 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9825 msgid "Column"
9826 msgstr "Колонка"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9831 msgid "Columns"
9832 msgstr "Колонки"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9835 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9836 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9839 msgid "Column Options"
9840 msgstr "Параметры колонки"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9843 msgid "Column options (see beamer manual)"
9844 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9847 msgid "Column Placement Options"
9848 msgstr "Параметры размещения колонки"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9851 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9852 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9855 msgid "ColumnsCenterAligned"
9856 msgstr "Колонки по центру"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9859 msgid "Columns (center aligned)"
9860 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9863 msgid "ColumnsTopAligned"
9864 msgstr "Колонки по верху"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9867 msgid "Columns (top aligned)"
9868 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9871 msgid "Pause"
9872 msgstr "Пауза"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9877 msgid "Overlays"
9878 msgstr "Оверлеи"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9881 msgid "Pause number"
9882 msgstr "Номер паузы"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9885 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9886 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9889 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9890 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9893 msgid "Overprint"
9894 msgstr "Наложение"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9897 msgid "Overprint Area Width"
9898 msgstr "Ширина области наложения"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9902 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9903 msgid "Width"
9904 msgstr "Ширина"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9907 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9908 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9911 msgid "OverlayArea"
9912 msgstr "Область оверлея"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9915 msgid "Overlayarea"
9916 msgstr "Область оверлея"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9919 msgid "Overlay Area Width"
9920 msgstr "Ширина области оверлея"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9923 msgid "The width of the overlay area"
9924 msgstr "Ширина области оверлея"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9927 msgid "Overlay Area Height"
9928 msgstr "Высота области оверлея"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9931 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9932 msgid "Height"
9933 msgstr "Высота"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9936 msgid "The height of the overlay area"
9937 msgstr "Высота области оверлея"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9941 msgid "Uncover"
9942 msgstr "Раскрыть"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9945 msgid "Uncovered on slides"
9946 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9950 msgid "Only"
9951 msgstr "Только"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9954 msgid "Only on slides"
9955 msgstr "Только на слайдах"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9958 msgid "Block"
9959 msgstr "Блок"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9962 msgid "Blocks"
9963 msgstr "Блоки"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9966 msgid "Block:"
9967 msgstr "Блок:"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9970 msgid "Action Specification|S"
9971 msgstr "Определение действия"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9974 msgid "Block Title"
9975 msgstr "Заголовок блока"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9978 msgid "Enter the block title here"
9979 msgstr "Введите заголовок блока"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9982 msgid "ExampleBlock"
9983 msgstr "Блок примера"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9986 msgid "Example Block:"
9987 msgstr "Блок примера:"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:974
9990 msgid "AlertBlock"
9991 msgstr "Блок предупреждения"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9994 msgid "Alert Block:"
9995 msgstr "Блок предупреждения:"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10000 msgid "Titling"
10001 msgstr "Заголовки"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10004 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10005 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10008 msgid "Title (Plain Frame)"
10009 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10012 msgid "Short Subtitle|S"
10013 msgstr "Краткий подзаголовок"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10016 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10017 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10020 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10021 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10024 msgid "Short Institute|S"
10025 msgstr "Краткий институт"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10028 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10029 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10032 msgid "InstituteMark"
10033 msgstr "Пометка института"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10036 msgid "Short Date|S"
10037 msgstr "Краткая дата"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10040 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10041 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10044 msgid "TitleGraphic"
10045 msgstr "Подпись изображения"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10048 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10049 msgid "Quotation"
10050 msgstr "Длинная цитата"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10055 msgid "Quote"
10056 msgstr "Цитата"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10060 msgid "Verse"
10061 msgstr "Стихи"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10065 msgid "Corollary."
10066 msgstr "Следствие."
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10074 msgid "Action Specifications|S"
10075 msgstr "Определение действия"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10079 msgid "Definition."
10080 msgstr "Определение."
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10083 msgid "Definitions"
10084 msgstr "Определения"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10087 msgid "Definitions."
10088 msgstr "Определения."
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10091 msgid "Example."
10092 msgstr "Пример."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10095 msgid "Examples"
10096 msgstr "Примеры"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10099 msgid "Examples."
10100 msgstr "Примеры."
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10119 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10120 msgid "Fact"
10121 msgstr "Факт"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10124 msgid "Fact."
10125 msgstr "Факт."
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10129 msgid "Lemma."
10130 msgstr "Лемма."
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10133 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10134 msgid "Theorem."
10135 msgstr "Теорема."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10138 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10139 msgid "LyX-Code"
10140 msgstr "Код LyX"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10143 msgid "NoteItem"
10144 msgstr "Заметка"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10147 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10148 msgid "Bold"
10149 msgstr "Полужирный"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10152 msgid "Emphasize"
10153 msgstr "Выделение"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10156 msgid "Emph."
10157 msgstr "Выделение"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10160 msgid "Alert"
10161 msgstr "Предупреждение"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10164 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10165 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10166 msgid "Structure"
10167 msgstr "Структура"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10170 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10171 msgid "Visible"
10172 msgstr "Видимый текст"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10175 msgid "Invisible"
10176 msgstr "Невидимый текст"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10179 msgid "Alternative"
10180 msgstr "Альтернатива"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10183 msgid "Default Text"
10184 msgstr "Текст по умолчанию"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10187 msgid "Enter the default text here"
10188 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10191 msgid "Beamer Note"
10192 msgstr "Заметка Beamer"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10195 msgid "Note Options"
10196 msgstr "Параметры заметки"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10199 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10200 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10203 msgid "ArticleMode"
10204 msgstr "Режим статьи"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10207 msgid "Article"
10208 msgstr "Статья"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10211 msgid "PresentationMode"
10212 msgstr "Режим презентации"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10215 msgid "Presentation"
10216 msgstr "Презентация"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10221 msgid "Figure"
10222 msgstr "Рисунок"
10223
10224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10225 msgid "Beamerposter"
10226 msgstr "Плакат Beamer"
10227
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10229 msgid "Bilingual Captions"
10230 msgstr "Многоязычные подписи"
10231
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10233 msgid ""
10234 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10235 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10236 msgstr ""
10237 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10238 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10239
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10241 msgid "Caption setup"
10242 msgstr "Настройка подписей"
10243
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10245 msgid ""
10246 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10247 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10248
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10250 msgid "Caption setup:"
10251 msgstr "Настройка подписей:"
10252
10253 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10254 msgid "Bicaption"
10255 msgstr "Двуязычная подпись"
10256
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10258 msgid "bilingual"
10259 msgstr "двуязычный"
10260
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10262 msgid "Main Language Short Title"
10263 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10264
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10266 msgid "Short title for the main(document) language"
10267 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10268
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10270 msgid "Main Language Text"
10271 msgstr "Текст на основном языке"
10272
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10274 msgid "Text in the main(document) language"
10275 msgstr "Текст на основном языке"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10278 msgid "Second Language Short Title"
10279 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10282 msgid "Short title for the second language"
10283 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10284
10285 #: lib/layouts/book.layout:3
10286 msgid "Book (Standard Class)"
10287 msgstr "Book (стандартный класс)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10290 msgid "Braille"
10291 msgstr "Брайлевская печать"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:3
10294 msgid "Accessibility"
10295 msgstr "Доступность"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:7
10298 msgid ""
10299 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10300 "in examples."
10301 msgstr ""
10302 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10303 "в примерах."
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:23
10306 msgid "Braille (default)"
10307 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10310 msgid "Braille:"
10311 msgstr "Брайль:"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:48
10314 msgid "Braille (textsize)"
10315 msgstr "Брайль (размер текста)"
10316
10317 #: lib/layouts/braille.module:73
10318 msgid "Braille (dots on)"
10319 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:88
10322 msgid "Braille_dots_on"
10323 msgstr "Braille_dots_on"
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:99
10326 msgid "Braille (dots off)"
10327 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:114
10330 msgid "Braille_dots_off"
10331 msgstr "Braille_dots_off"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:125
10334 msgid "Braille (mirror on)"
10335 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:140
10338 msgid "Braille_mirror_on"
10339 msgstr "Braille_mirror_on"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:151
10342 msgid "Braille (mirror off)"
10343 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:166
10346 msgid "Braille_mirror_off"
10347 msgstr "Braille_mirror_off"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:176
10350 msgid "Braillebox"
10351 msgstr "БлокБрайля"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:180
10354 msgid "Braille box"
10355 msgstr "Блок Брайля"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10358 msgid "Broadway"
10359 msgstr "Broadway"
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10362 #: lib/examples/Articles:0
10363 msgid "Scripts"
10364 msgstr "Сценарии"
10365
10366 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10367 msgid "Act Number"
10368 msgstr "Номер акта"
10369
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10371 msgid "Scene Number"
10372 msgstr "Номер сцены"
10373
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10375 msgid "Dialogue"
10376 msgstr "Реплика"
10377
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10379 msgid "Narrative"
10380 msgstr "Повествование"
10381
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10383 msgid "ACT"
10384 msgstr "АКТ"
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10387 msgid "ACT \\arabic{act}"
10388 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10391 msgid "SCENE"
10392 msgstr "СЦЕНА"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10395 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10396 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10399 msgid "SCENE*"
10400 msgstr "СЦЕНА*"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10403 msgid "AT RISE:"
10404 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10407 msgid "Speaker"
10408 msgstr "Персонаж"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10411 msgid "Parenthetical"
10412 msgstr "Ремарка"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10415 msgid "("
10416 msgstr "("
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10419 msgid ")"
10420 msgstr ")"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10423 msgid "CURTAIN"
10424 msgstr "ЗАНАВЕС"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10427 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10428 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10429 msgid "Right Address"
10430 msgstr "Адрес справа"
10431
10432 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10433 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10434 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10435
10436 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10437 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10438 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10439
10440 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10441 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10442 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10443
10444 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10445 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10446 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10449 msgid "Chess"
10450 msgstr "Шахматы"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10453 msgid "Mainline"
10454 msgstr "Основная линия"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10457 msgid "Mainline:"
10458 msgstr "Основная линия:"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10461 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10462 msgid "Variation"
10463 msgstr "Вариант"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:68
10466 msgid "Variation:"
10467 msgstr "Вариант:"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:76
10470 msgid "SubVariation"
10471 msgstr "Подвариант"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:79
10474 msgid "Subvariation:"
10475 msgstr "Подвариант:"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:87
10478 msgid "SubVariation2"
10479 msgstr "Подвариант2"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:90
10482 msgid "Subvariation(2):"
10483 msgstr "Подвариант(2):"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:98
10486 msgid "SubVariation3"
10487 msgstr "Подвариант3"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:101
10490 msgid "Subvariation(3):"
10491 msgstr "Подвариант(3):"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:109
10494 msgid "SubVariation4"
10495 msgstr "Подвариант4"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:112
10498 msgid "Subvariation(4):"
10499 msgstr "Подвариант(4):"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:120
10502 msgid "SubVariation5"
10503 msgstr "Подвариант5"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:123
10506 msgid "Subvariation(5):"
10507 msgstr "Подвариант(5):"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:132
10510 msgid "HideMoves"
10511 msgstr "Скрыть ходы"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:137
10514 msgid "HideMoves:"
10515 msgstr "Скрыть ходы:"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10518 msgid "ChessBoard"
10519 msgstr "Шахматная доска"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:148
10522 msgid "[chessboard]"
10523 msgstr "[шахматная доска]"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:159
10526 msgid "BoardCentered"
10527 msgstr "Центрированная доска"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:164
10530 msgid "[centered board]"
10531 msgstr "[центрированная доска]"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:176
10534 msgid "HighLight"
10535 msgstr "Выделение"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:181
10538 msgid "Highlights:"
10539 msgstr "Выделение:"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:198
10542 msgid "Arrow"
10543 msgstr "Стрелка"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:203
10546 msgid "Arrow:"
10547 msgstr "Стрелка:"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:211
10550 msgid "KnightMove"
10551 msgstr "KnightMove"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:216
10554 msgid "KnightMove:"
10555 msgstr "KnightMove:"
10556
10557 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10558 msgid "Chess Board"
10559 msgstr "Шахматная доска"
10560
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10562 msgid "Leisure, Sports & Music"
10563 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10564
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10566 msgid ""
10567 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10568 "article.lyx example file."
10569 msgstr ""
10570 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10571 "chessboard-article.lyx."
10572
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10574 msgid "NewChessGame"
10575 msgstr "Новая шахматная партия"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10578 msgid "[Start New Chess Game]"
10579 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10582 msgid "Chessgame Options"
10583 msgstr "Параметры шахматной партии"
10584
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10586 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10587 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10590 msgid "Mainline Options"
10591 msgstr "Параметры основной линии"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10594 msgid "See xskak manual for possible options"
10595 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10598 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10600 msgid "Comment"
10601 msgstr "Комментарий"
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10604 msgid "SetChessBoard"
10605 msgstr "SetChessBoard"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10608 msgid "Global Chessboard Settings"
10609 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10612 msgid "SetBoardStoreStyle"
10613 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10616 msgid "Set Chessboard Style"
10617 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10620 msgid "Style Name"
10621 msgstr "Имя стиля"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10624 msgid "Chessboard Style Name"
10625 msgstr "Стиль шахматной доски"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10628 msgid ""
10629 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10630 "See chessboard manual for details."
10631 msgstr ""
10632 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10633 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10634 "chessboard."
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10637 msgid "Chessboard"
10638 msgstr "Шахматная доска"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10641 msgid "Chessboard Options"
10642 msgstr "Параметры шахматной доски"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10645 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10646 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10647
10648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10649 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10650 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10653 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10654 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10657 msgid "InFrontmatter"
10658 msgstr "InFrontmatter"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10661 msgid "Insert the affiliation number"
10662 msgstr "Insert the affiliation number"
10663
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10665 msgid "Given name"
10666 msgstr "Имя"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10671 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10673 msgid "Surname"
10674 msgstr "Фамилия"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10677 msgid "Affil"
10678 msgstr "Принадл."
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10681 msgid ""
10682 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10683 "be inserted."
10684 msgstr ""
10685 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10686 "be inserted."
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10689 msgid "Running Title"
10690 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10693 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10694 msgid "Running title:"
10695 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10698 msgid "FirstPage"
10699 msgstr "Первая страница"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10702 msgid "firstpage"
10703 msgstr "первая страница"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10706 msgid "RunningAuthor"
10707 msgstr "Автор в колонтитуле"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10711 msgid "Running author:"
10712 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10715 msgid "Publications"
10716 msgstr "Публикации"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10719 msgid "Correspondence"
10720 msgstr "Корреспонденция"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10723 msgid "Correspondence:"
10724 msgstr "Корреспонденция:"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10727 msgid "Pubdiscuss"
10728 msgstr "Pubdiscuss"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10731 msgid "Pubdiscuss:"
10732 msgstr "Pubdiscuss:"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10735 msgid "Published"
10736 msgstr "Опубликовано"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10739 msgid "Published:"
10740 msgstr "Опубликовано:"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10743 msgid "Statements"
10744 msgstr "Заявления"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10747 msgid "Copyrightstatement"
10748 msgstr "Данные об авторских правах"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10751 msgid "Copyright:"
10752 msgstr "Авторское право:"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10755 msgid "Introduction"
10756 msgstr "Введение"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10759 msgid "\\thesection Introduction"
10760 msgstr "\\thesection Introduction"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10763 msgid "Conclusions"
10764 msgstr "Заключение"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10767 msgid "\\thesection Conclusions"
10768 msgstr "\\thesection Заключение"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10771 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10772 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10775 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10776 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10779 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10780 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10783 msgid "CodeAvailability"
10784 msgstr "CodeAvailability"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10787 msgid "Code availability."
10788 msgstr "Code availability."
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10791 msgid "DataAvailability"
10792 msgstr "DataAvailability"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10795 msgid "Data availability."
10796 msgstr "Data availability."
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10799 msgid "CodeAndDataAvailability"
10800 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10803 msgid "Code and data availability."
10804 msgstr "Code and data availability."
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10807 msgid "SampleAvailability"
10808 msgstr "SampleAvailability"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10811 msgid "Sample availability."
10812 msgstr "Sample availability."
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10815 msgid "Statements2"
10816 msgstr "Заявления2"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10819 msgid "AuthorContribution"
10820 msgstr "Вклад автора"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10823 msgid "Author contributions."
10824 msgstr "Вклад автора"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10827 msgid "CompetingInterests"
10828 msgstr "Конкурирующие интересы."
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10831 msgid "Competing Interests."
10832 msgstr "Конкурирующие интересы"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10835 msgid "Disclaimer"
10836 msgstr "Отказ от ответственности"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10839 msgid "Disclaimer."
10840 msgstr "Отказ от ответственности"
10841
10842 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10843 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10844 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10845
10846 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10847 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10848 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10849
10850 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10851 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10852 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10853
10854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10855 msgid "Custom Header/Footer Text"
10856 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10857
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10859 msgid ""
10860 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10861 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10862 "Layout to 'fancy'!"
10863 msgstr ""
10864 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10865 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10866 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10867 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10868
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10870 msgid "Header/Footer"
10871 msgstr "Колонтитулы"
10872
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10874 msgid "Even Header"
10875 msgstr "Чётный колонтитул"
10876
10877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10878 msgid "Alternative text for the even header"
10879 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10880
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10882 msgid "Center Header"
10883 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10886 msgid "Center Header:"
10887 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10890 msgid "Left Footer"
10891 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10892
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10894 msgid "Left Footer:"
10895 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10898 msgid "Center Footer"
10899 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10900
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10902 msgid "Center Footer:"
10903 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10904
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10906 msgid "Right Footer"
10907 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10910 msgid "Right Footer:"
10911 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10912
10913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10914 msgid "Directory"
10915 msgstr "Каталог"
10916
10917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10918 msgid "Firstname"
10919 msgstr "Имя"
10920
10921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10922 msgid "Literal"
10923 msgstr "Буквально"
10924
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10926 msgid "KeyCombo"
10927 msgstr "Комбинация клавиш"
10928
10929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10930 msgid "KeyCap"
10931 msgstr "Клавиша"
10932
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10934 msgid "GuiMenu"
10935 msgstr "Меню интерфейса"
10936
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10938 msgid "GuiMenuItem"
10939 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10940
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10942 msgid "GuiButton"
10943 msgstr "Кнопка интерфейса"
10944
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10946 msgid "MenuChoice"
10947 msgstr "ВыборМеню"
10948
10949 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10950 msgid "Authorgroup"
10951 msgstr "Группа авторов"
10952
10953 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10954 msgid "RevisionHistory"
10955 msgstr "История версий"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10958 msgid "Revision History"
10959 msgstr "История версий"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10962 msgid "Revision"
10963 msgstr "Версия"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10966 msgid "RevisionRemark"
10967 msgstr "Пометка версии"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10970 msgid "FirstName"
10971 msgstr "Имя"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10974 msgid "DIN-Brief"
10975 msgstr "DIN-Brief"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10978 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10979 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10980 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10981 #: lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Letters"
10983 msgstr "Письма"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
10986 msgid "DinBrief"
10987 msgstr "DinBrief"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
10995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
10996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
10997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
10998 msgid "Letter"
10999 msgstr "Письмо"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11002 msgid "Addresses"
11003 msgstr "Адреса"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11007 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11008 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11009 msgid "Postal Data"
11010 msgstr "Почтовые данные"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11013 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11014 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11015 msgid "Send To Address"
11016 msgstr "Адрес назначения"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11019 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11021 msgid "My Address"
11022 msgstr "Мой адрес"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11025 msgid "Sender Address:"
11026 msgstr "Адрес отправителя:"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11029 msgid "Return address"
11030 msgstr "Обратный адрес"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11034 msgid "Backaddress:"
11035 msgstr "Обратный адрес:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11038 msgid "Postal comment"
11039 msgstr "Почтовый комментарий"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11042 msgid "Postal Remark:"
11043 msgstr "Почтовое замечание:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11046 msgid "Handling"
11047 msgstr "Обработка"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11050 msgid "Handling:"
11051 msgstr "Обработка:"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11056 msgid "YourRef"
11057 msgstr "Ваша ссылка"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11061 msgid "Your ref.:"
11062 msgstr "Ваша ссылка:"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11067 msgid "MyRef"
11068 msgstr "Моя ссылка"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11072 msgid "Our ref.:"
11073 msgstr "Наша ссылка:"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11076 msgid "Writer"
11077 msgstr "Писатель"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11080 msgid "Writer:"
11081 msgstr "Писатель:"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11087 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11088 msgid "Signature"
11089 msgstr "Подпись"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11096 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11097 msgid "Closings"
11098 msgstr "Окончание"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11103 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11104 msgid "Signature:"
11105 msgstr "Подпись:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11108 msgid "Bottomtext"
11109 msgstr "Нижний текст"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11112 msgid "Bottom text:"
11113 msgstr "Нижний текст:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11116 msgid "Area code"
11117 msgstr "Код области"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11120 msgid "Area Code:"
11121 msgstr "Код области:"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11124 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11127 msgid "Telephone"
11128 msgstr "Телефон"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11131 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11132 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11133 msgid "Telephone:"
11134 msgstr "Телефон:"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11139 msgid "Location"
11140 msgstr "Размещение"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11144 msgid "Location:"
11145 msgstr "Размещение:"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11150 msgid "Subject"
11151 msgstr "Тема"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11155 msgid "Subject:"
11156 msgstr "Тема:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11163 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11164 msgid "Opening"
11165 msgstr "Вступление"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11170 msgid "Opening:"
11171 msgstr "Вступление:"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11174 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11179 msgid "Closing"
11180 msgstr "Завершение"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11185 msgid "Closing:"
11186 msgstr "Завершение:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11189 msgid "Signature|S"
11190 msgstr "Подпись"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11193 msgid "Here you can insert a signature scan"
11194 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11198 msgid "encl"
11199 msgstr "Вложение"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11203 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11204 msgid "encl:"
11205 msgstr "Вложение:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11210 msgid "cc"
11211 msgstr "Копия"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11217 msgid "cc:"
11218 msgstr "Копия (cc):"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11222 msgid "PS"
11223 msgstr "P.S."
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11226 msgid "Post Scriptum:"
11227 msgstr "Постскриптум:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11230 msgid "SenderAddress"
11231 msgstr "Адрес отправителя"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11235 msgid "Backaddress"
11236 msgstr "Обратный адрес"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11239 msgid "RetourAdresse"
11240 msgstr "RetourAdresse"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11243 msgid "Adresse"
11244 msgstr "Adresse"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11247 msgid "Postvermerk"
11248 msgstr "Postvermerk"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11251 msgid "Zusatz"
11252 msgstr "Zusatz"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11255 msgid "IhrZeichen"
11256 msgstr "IhrZeichen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11260 msgid "YourMail"
11261 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11264 msgid "IhrSchreiben"
11265 msgstr "IhrSchreiben"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11268 msgid "MeinZeichen"
11269 msgstr "MeinZeichen"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11272 msgid "Unterschrift"
11273 msgstr "Unterschrift"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11276 msgid "Telefon"
11277 msgstr "Telefon"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11282 msgid "Place"
11283 msgstr "Размещение"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11286 msgid "Stadt"
11287 msgstr "Stadt"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11290 msgid "Town"
11291 msgstr "Город"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11294 msgid "Ort"
11295 msgstr "Ort"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11298 msgid "Datum"
11299 msgstr "Datum"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11303 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11304 msgid "Reference"
11305 msgstr "Ссылка"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11308 msgid "Betreff"
11309 msgstr "Betreff"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11312 msgid "Anrede"
11313 msgstr "Anrede"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11316 msgid "Brieftext"
11317 msgstr "Brieftext"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11320 msgid "Gruss"
11321 msgstr "Gruss"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11324 msgid "ps"
11325 msgstr "ps"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11329 msgid "Encl."
11330 msgstr "Влож."
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11333 msgid "Anlagen"
11334 msgstr "Anlagen"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11338 msgid "CC"
11339 msgstr "Копия"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11342 msgid "Verteiler"
11343 msgstr "Verteiler"
11344
11345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11346 msgid "DocBook Book (XML)"
11347 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11348
11349 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11350 msgid "Books (DocBook)"
11351 msgstr "Книги (DocBook)"
11352
11353 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11354 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11355 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11356
11357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11358 msgid "DocBook Section (XML)"
11359 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11360
11361 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11362 msgid "DocBook Article (XML)"
11363 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11364
11365 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11366 msgid "Inderscience A4 Journals"
11367 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11368
11369 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11370 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11371 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11374 msgid "Econometrica"
11375 msgstr "Econometrica"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11378 msgid "RunTitle"
11379 msgstr "RunTitle"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11382 msgid "Running Title:"
11383 msgstr "Running Title:"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11386 msgid "RunAuthor"
11387 msgstr "RunAuthor"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11390 msgid "Running Author:"
11391 msgstr "Running Author:"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11394 msgid "Address Option"
11395 msgstr "Параметр адреса"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11398 msgid "Optional argument for the address"
11399 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11402 msgid "E-Mail Option"
11403 msgstr "Параметры эл. почты"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11406 msgid "Optional argument for the e-mail"
11407 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11411 msgid "E-mail:"
11412 msgstr "E-mail:"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11415 msgid "Web Address"
11416 msgstr "Web-адрес"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11419 msgid "Web address:"
11420 msgstr "Web-адрес:"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11423 msgid "Authors Block"
11424 msgstr "Блок авторов"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11427 msgid "Authors Block:"
11428 msgstr "Блок авторов:"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11432 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11433 msgid "Keyword"
11434 msgstr "Ключевое слово"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11437 msgid "Thanks Text"
11438 msgstr "Текст благодарности"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11441 msgid "Thanks \\theThanks:"
11442 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11445 msgid "Thanks Reference"
11446 msgstr "Ссылка благодарности"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11449 msgid "Thanks Ref"
11450 msgstr "Ссылка благодарности"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11453 msgid "Internet Address Reference"
11454 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11457 msgid "Internet Addess Ref"
11458 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11461 msgid "Name (First Name)"
11462 msgstr "Имя (первое имя)"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11465 msgid "First Name"
11466 msgstr "Имя"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11469 msgid "Name (Surname)"
11470 msgstr "Фамилия"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11473 msgid "By Same Author (bib)"
11474 msgstr "Того же автора (bib)"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11477 msgid "bysame"
11478 msgstr "того же"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11481 msgid "Footnote (Title)"
11482 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11483
11484 #: lib/layouts/egs.layout:3
11485 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11486 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11487
11488 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11489 msgid "00.00.0000"
11490 msgstr "00.00.0000"
11491
11492 #: lib/layouts/egs.layout:345
11493 msgid "LaTeX Title"
11494 msgstr "Заголовок LaTeX"
11495
11496 #: lib/layouts/egs.layout:429
11497 msgid "Journal:"
11498 msgstr "Журнал:"
11499
11500 #: lib/layouts/egs.layout:438
11501 msgid "msnumber"
11502 msgstr "msnumber"
11503
11504 #: lib/layouts/egs.layout:452
11505 msgid "MS_number:"
11506 msgstr "MS_number:"
11507
11508 #: lib/layouts/egs.layout:462
11509 msgid "FirstAuthor"
11510 msgstr "Первый автор"
11511
11512 #: lib/layouts/egs.layout:475
11513 msgid "1st_author_surname:"
11514 msgstr "1st_author_surname:"
11515
11516 #: lib/layouts/egs.layout:528
11517 msgid "Offsets"
11518 msgstr "Offsets"
11519
11520 #: lib/layouts/egs.layout:541
11521 msgid "reprint_reqs_to:"
11522 msgstr "reprint_reqs_to:"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11525 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11526 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11529 msgid "Author Option"
11530 msgstr "Параметр автора"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11533 msgid "Optional argument for the author"
11534 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11537 msgid "Author Address"
11538 msgstr "Адрес автора"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11541 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11542 msgid "Author Email"
11543 msgstr "E-mail автора"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11546 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11547 msgid "Email:"
11548 msgstr "Эл. почта:"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11551 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11552 msgid "Author URL"
11553 msgstr "URL автора"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11556 msgid "Thanks Option"
11557 msgstr "Параметр благодарности"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11560 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11561 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11564 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11568 msgid "PROOF."
11569 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11572 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11576 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11580 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11584 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11588 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11592 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11596 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11597 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11600 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11601 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11604 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11608 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11609 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11612 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11616 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11620 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11621 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11624 msgid "Case \\arabic{case}"
11625 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11628 msgid "Elsevier"
11629 msgstr "Elsevier"
11630
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11632 msgid "Titlenotemark"
11633 msgstr "Пометка заголовка"
11634
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11636 msgid "Titlenote mark"
11637 msgstr "Пометка заголовка"
11638
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11640 msgid "Title footnote"
11641 msgstr "Сноска заголовка"
11642
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11644 msgid "Footnote Label"
11645 msgstr "Метка сноски"
11646
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11648 msgid "Label you refer to in the title"
11649 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11650
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11652 msgid "Title footnote:"
11653 msgstr "Сноска заголовка:"
11654
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11656 msgid "Author Label"
11657 msgstr "Метка автора"
11658
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11660 msgid "Label you will reference in the address"
11661 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11662
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11664 msgid "Authormark"
11665 msgstr "Пометка автора"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11668 msgid "Author footnote"
11669 msgstr "Сноска автора"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11672 msgid "Author footnote:"
11673 msgstr "Сноска автора:"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11676 msgid "Author Footnote Label"
11677 msgstr "Метка сноски автора"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11680 msgid "Label you refer to for an author"
11681 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11684 msgid "CorAuthormark"
11685 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11688 msgid "CorAuthor mark"
11689 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11692 msgid "Corresponding author"
11693 msgstr "Отвечающий автор"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11696 msgid "Corresponding author text:"
11697 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11700 msgid "Address Label"
11701 msgstr "Метка адреса"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11704 msgid "Label of the author you refer to"
11705 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11708 msgid "Internet"
11709 msgstr "Интернет"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11712 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11713 msgstr ""
11714 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11715
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11717 msgid "Endnotes (Basic)"
11718 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11719
11720 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11721 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11722 msgid "Foot- and Endnotes"
11723 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11724
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11726 msgid ""
11727 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11728 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11729 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11730 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11731 msgstr ""
11732 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11733 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11734 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11735 "хотите увидеть концевые сноски."
11736
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11738 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11741 msgid "Endnotes"
11742 msgstr "Концевые сноски"
11743
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11746 msgid "Endnote ##"
11747 msgstr "Концевая сноска ##"
11748
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11752 msgid "Endnote"
11753 msgstr "Концевая сноска"
11754
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11757 msgid "endnote"
11758 msgstr "Концевая сноска"
11759
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11761 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11763 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11764 msgstr "Сноски"
11765
11766 #: lib/layouts/enotez.module:2
11767 msgid "Endnotes (Extended)"
11768 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11769
11770 #: lib/layouts/enotez.module:10
11771 msgid ""
11772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11773 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11774 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11775 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11776 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11777 msgstr ""
11778 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11779 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11780 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11781 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11782 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11783 "концевые сноски."
11784
11785 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11786 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11788
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11790 msgid "Key words:"
11791 msgstr "Ключевые слова:"
11792
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11794 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11795 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11796
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11798 msgid "List Enhancements"
11799 msgstr "Улучшения списков"
11800
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11802 msgid ""
11803 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11804 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11805 msgstr ""
11806 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11807 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11808 "пользователя."
11809
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11811 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11812 msgid "Itemize Options"
11813 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11814
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11817 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11818 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11819 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11820
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11822 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11823 msgid "Enumerate Options"
11824 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11827 msgid "Description Options"
11828 msgstr "Параметры списка описаний"
11829
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11832 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11833 msgid "Labeling"
11834 msgstr "Пометка"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11837 msgid "Enumerate-Resume"
11838 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11839
11840 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11841 msgid "Number Equations by Section"
11842 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11843
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11855 msgid "Maths"
11856 msgstr "Математика"
11857
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11859 msgid ""
11860 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11861 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11862 msgstr ""
11863 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11864 "формулы, например '(2.1)'."
11865
11866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11869 msgid "Equation"
11870 msgstr "Формула"
11871
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11873 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Europass CV (2013)"
11878 msgstr "Europass CV (2013)"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Curricula Vitae"
11884 msgstr "Резюме"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11889 msgid "Name:"
11890 msgstr "Имя:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11893 msgid "FooterName"
11894 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11897 msgid "Name (footer):"
11898 msgstr "Имя (колонтитул):"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11901 msgid "Mobile:"
11902 msgstr "Мобильный:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11905 msgid "Mobile phone number"
11906 msgstr "Номер мобильного телефона"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11910 msgid "Homepage"
11911 msgstr "Сайт"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11914 msgid "Homepage:"
11915 msgstr "Сайт:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11918 msgid "InstantMessaging"
11919 msgstr "Мессенджер"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11922 msgid "Instant Messaging:"
11923 msgstr "Мессенджер:"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11926 msgid "IM Type:"
11927 msgstr "Тип IM:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11930 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11931 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11934 msgid "Birthday"
11935 msgstr "Дата рождения"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11938 msgid "Date of birth:"
11939 msgstr "Дата рождения:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11942 msgid "Nationality"
11943 msgstr "Национальность"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11946 msgid "Nationality:"
11947 msgstr "Национальность:"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11950 msgid "Gender"
11951 msgstr "Пол"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11954 msgid "Gender:"
11955 msgstr "Пол:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11958 msgid "BeforePicture"
11959 msgstr "До изображения"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11962 msgid "Space before picture:"
11963 msgstr "Промежуток до изображения:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11966 msgid "Picture"
11967 msgstr "Изображение"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11970 msgid "Picture:"
11971 msgstr "Изображение:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11974 msgid "Resize photo to this width"
11975 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11978 msgid "AfterPicture"
11979 msgstr "После изображения"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11982 msgid "Space after picture:"
11983 msgstr "Промежуток после изображения:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
11988 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
11989 msgid "Vertical Space"
11990 msgstr "Вертикальный промежуток"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:291
11995 msgid "Additional vertical space"
11996 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12000 msgid "Item"
12001 msgstr "Пункт"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12004 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12005 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12008 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12009 msgid "Item:"
12010 msgstr "Пункт:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12013 msgid "ItemInset"
12014 msgstr "Вставка пункта"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12017 msgid "Subitems"
12018 msgstr "Подпункты"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12021 msgid "TitleItem"
12022 msgstr "Пункт заголовка"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12025 msgid "Title item:"
12026 msgstr "Пункт заголовка:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12029 msgid "TitleLevel"
12030 msgstr "Уровень заголовка"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12033 msgid "Title level:"
12034 msgstr "Уровень заголовка:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12037 msgid "Text (right side)"
12038 msgstr "Текст (справа)"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12041 msgid "BlueItem"
12042 msgstr "Голубой пункт"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12045 msgid "Blue item:"
12046 msgstr "Голубой пункт:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12049 msgid "BlueItemInset"
12050 msgstr "Вставка голубого пункта"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12053 msgid "Blue subitems"
12054 msgstr "Голубые подпункты"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12057 msgid "BigItem"
12058 msgstr "Большой пункт"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12061 msgid "Big Item:"
12062 msgstr "Большой пункт:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12065 msgid "EcvItemize"
12066 msgstr "Маркировка ecv"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12069 msgid "MotherTongue"
12070 msgstr "Родной язык"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12073 msgid "Mother Tongue:"
12074 msgstr "Родной язык:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12077 msgid "LangHeader"
12078 msgstr "Заголовок языка"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12081 msgid "Language Header:"
12082 msgstr "Заголовок языка:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12085 msgid "Language:"
12086 msgstr "Язык:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12089 msgid "Name of the language"
12090 msgstr "Название языка"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12093 msgid "Listening"
12094 msgstr "Аудирование"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12097 msgid "Level how good you think you can listen"
12098 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12101 msgid "Reading"
12102 msgstr "Чтение"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12105 msgid "Level how good you think you can read"
12106 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12109 msgid "Interaction"
12110 msgstr "Диалог"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12113 msgid "Level how good you think you can conversate"
12114 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12117 msgid "Production"
12118 msgstr "Монолог"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12121 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12122 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12125 msgid "LastLanguage"
12126 msgstr "Последний язык"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12129 msgid "Last Language:"
12130 msgstr "Последний язык:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12133 msgid "LangFooter"
12134 msgstr "Концовка языка"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12137 msgid "Language Footer:"
12138 msgstr "Концовка языка:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12141 msgid "End"
12142 msgstr "Конец"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12145 msgid "End of CV"
12146 msgstr "Конец резюме"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12149 #: lib/layouts/soul.module:51
12150 msgid "Highlight"
12151 msgstr "Выделение"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12154 msgid "Europe CV"
12155 msgstr "Европейское резюме"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12158 msgid "Footer name:"
12159 msgstr "Нижний колонтитул:"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12162 msgid "Mobile"
12163 msgstr "Мобильный"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12166 msgid "Size"
12167 msgstr "Размер"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12170 msgid "Size the photo is resized to"
12171 msgstr "Размер для фотографии"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12174 msgid "Page"
12175 msgstr "Страница"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12178 msgid "The title as it appears in the header"
12179 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12182 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12183 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12186 msgid "BulletedItem"
12187 msgstr "Маркированный пункт"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12190 msgid "Bulleted Item:"
12191 msgstr "Маркированный пункт:"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12194 msgid "Begin"
12195 msgstr "Начало"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12198 msgid "Begin of CV"
12199 msgstr "Начало резюме"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12202 msgid "PersonalInfo"
12203 msgstr "Персональные данные"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12206 msgid "Personal Info"
12207 msgstr "Персональные данные"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12210 msgid "VerticalSpace"
12211 msgstr "Вертикальный промежуток"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12214 msgid "Vertical space"
12215 msgstr "Вертикальный промежуток"
12216
12217 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12218 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12220
12221 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12222 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12224
12225 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12226 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12227 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12228
12229 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12230 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12231 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12232
12233 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12234 msgid "Number Figures by Section"
12235 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12236
12237 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12238 msgid ""
12239 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12240 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12241 msgstr ""
12242 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12243 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12244
12245 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12246 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12247 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12248
12249 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12250 msgid ""
12251 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12252 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12253 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12254 msgstr ""
12255 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12256 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12257 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12258
12259 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12260 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12261 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12264 msgid ""
12265 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12266 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12267 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12268 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12269 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12270 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12271 "newer LaTeX distributions."
12272 msgstr ""
12273 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12274 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12275 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12276 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12277 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12278 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12279 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:2
12282 msgid "FiXme Notes"
12283 msgstr "Заметки Fixme"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12286 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12287 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12288 msgid "Annotation & Revision"
12289 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:12
12292 msgid ""
12293 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12294 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12295 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12296 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12297 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12298 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12299 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12300 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12301 msgstr ""
12302 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12303 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12304 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12305 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12306 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12307 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12308 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12309 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12310 "версия пакета FiXme."
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12313 msgid "Fixme"
12314 msgstr "Fixme"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:24
12317 msgid "List of FIXMEs"
12318 msgstr "Список из FIXME"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:38
12321 msgid "[List of FIXMEs]"
12322 msgstr "[List of FIXMEs]"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:54
12325 msgid "Fixme Note"
12326 msgstr "Заметка Fixme"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12329 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12330 msgid "Fixme Note Options|s"
12331 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12334 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12335 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12336 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:75
12339 msgid "Fixme Warning"
12340 msgstr "Предупреждение Fixme"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:77
12343 msgid "Warning"
12344 msgstr "Предупреждение"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:81
12347 msgid "Fixme Error"
12348 msgstr "Ошибка Fixme"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12353 msgid "Error"
12354 msgstr "Ошибка"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:87
12357 msgid "Fixme Fatal"
12358 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:89
12361 msgid "Fatal"
12362 msgstr "Фатальная ошибка"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:98
12365 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12366 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:100
12369 msgid "Fixme (Targeted)"
12370 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:110
12373 msgid "Fixme Note|x"
12374 msgstr "Заметка Fixme"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:112
12377 msgid "Insert the FIXME note here"
12378 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:117
12381 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12382 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:119
12385 msgid "Warning (Targeted)"
12386 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:123
12389 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12390 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:125
12393 msgid "Error (Targeted)"
12394 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:129
12397 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12398 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:131
12401 msgid "Fatal (Targeted)"
12402 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:140
12405 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12406 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:142
12409 msgid "Fixme (Multipar)"
12410 msgstr "Fixme (Multipar)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12413 msgid "Fixme Summary"
12414 msgstr "Сводка Fixme"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12417 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12418 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:160
12421 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12422 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:162
12425 msgid "Warning (Multipar)"
12426 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:166
12429 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12430 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:168
12433 msgid "Error (Multipar)"
12434 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:172
12437 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12438 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:174
12441 msgid "Fatal (Multipar)"
12442 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:183
12445 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12446 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:185
12449 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12450 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:201
12453 msgid "Annotated Text"
12454 msgstr "Аннотированный текст"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:203
12457 msgid "Annotated Text|x"
12458 msgstr "Аннотированный текст|к"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:204
12461 msgid "Insert the text to annotate here"
12462 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:209
12465 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:211
12469 msgid "Warning (MP Targ.)"
12470 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:215
12473 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12474 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:217
12477 msgid "Error (MP Targ.)"
12478 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:221
12481 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12482 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:223
12485 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12486 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:233
12489 msgid "FxNote"
12490 msgstr "FxNote"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:237
12493 msgid "FxNote*"
12494 msgstr "FxNote*"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:241
12497 msgid "FxWarning"
12498 msgstr "FxWarning"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:245
12501 msgid "FxWarning*"
12502 msgstr "FxWarning*"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:249
12505 msgid "FxError"
12506 msgstr "FxError"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:253
12509 msgid "FxError*"
12510 msgstr "FxError*"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:257
12513 msgid "FxFatal"
12514 msgstr "FxFatal"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:261
12517 msgid "FxFatal*"
12518 msgstr "FxFatal*"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:3
12521 msgid "FoilTeX"
12522 msgstr "FoilTeX"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:45
12525 msgid "Foilhead"
12526 msgstr "Foilhead"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:65
12529 msgid "ShortFoilhead"
12530 msgstr "ShortFoilhead"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:71
12533 msgid "Rotatefoilhead"
12534 msgstr "Rotatefoilhead"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:77
12537 msgid "ShortRotatefoilhead"
12538 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:86
12541 msgid "TickList"
12542 msgstr "TickList"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:102
12545 msgid "_/"
12546 msgstr "_/"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:116
12549 msgid "CrossList"
12550 msgstr "CrossList"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:132
12553 msgid "><"
12554 msgstr "><"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:189
12557 msgid "My Logo"
12558 msgstr "Мой логотип"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:198
12561 msgid "My Logo:"
12562 msgstr "Мой логотип:"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:207
12565 msgid "Restriction"
12566 msgstr "Ограничение"
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:211
12569 msgid "Restriction:"
12570 msgstr "Ограничение:"
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12574 msgid "Theorem #."
12575 msgstr "Теорема #."
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12578 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12579 msgid "Lemma #."
12580 msgstr "Лемма #."
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12584 msgid "Corollary #."
12585 msgstr "Следствие #."
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12588 msgid "Proposition #."
12589 msgstr "Предложение #."
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12593 msgid "Definition #."
12594 msgstr "Определение #."
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12598 msgid "Theorem*"
12599 msgstr "Теорема*"
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12603 msgid "Lemma*"
12604 msgstr "Лемма*"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12608 msgid "Corollary*"
12609 msgstr "Следствие*"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12613 msgid "Proposition*"
12614 msgstr "Предложение*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12617 msgid "Proposition."
12618 msgstr "Предложение."
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12622 msgid "Definition*"
12623 msgstr "Определение*"
12624
12625 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12626 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12627 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12628
12629 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12630 msgid ""
12631 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12632 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12633 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12634 "where you want the endnotes to appear."
12635 msgstr ""
12636 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12637 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12638 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12639
12640 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12642 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12645 msgid ""
12646 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12647 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12648 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12649 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12650 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12651 msgstr ""
12652 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12653 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12654 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12655 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12656 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12657
12658 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12659 msgid "French Letter (frletter)"
12660 msgstr "French Letter (frletter)"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12663 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12664 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12667 msgid "Letter:"
12668 msgstr "Письмо:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12671 msgid "Street"
12672 msgstr "Улица"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12675 msgid "Street:"
12676 msgstr "Улица:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12679 msgid "Addition"
12680 msgstr "Дополнение"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12683 msgid "Addition:"
12684 msgstr "Дополнение:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12687 msgid "Town:"
12688 msgstr "Город:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12691 msgid "State:"
12692 msgstr "Государство:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12695 msgid "ReturnAddress"
12696 msgstr "Обратный адрес"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12699 msgid "ReturnAddress:"
12700 msgstr "Обратный адрес:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12703 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12704 msgid "MyRef:"
12705 msgstr "Наша ссылка:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12708 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12709 msgid "YourRef:"
12710 msgstr "Ваша ссылка:"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12713 msgid "YourMail:"
12714 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12717 msgid "Telefax"
12718 msgstr "Телефакс"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12721 msgid "Telefax:"
12722 msgstr "Телефакс:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12725 msgid "Telex"
12726 msgstr "Телекс"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12729 msgid "Telex:"
12730 msgstr "Телекс:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12733 msgid "EMail"
12734 msgstr "Эл. почта"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12737 msgid "EMail:"
12738 msgstr "Эл. почта:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12741 msgid "HTTP"
12742 msgstr "HTTP"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12745 msgid "HTTP:"
12746 msgstr "HTTP:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12749 msgid "Bank"
12750 msgstr "Банк"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12753 msgid "Bank:"
12754 msgstr "Банк:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12757 msgid "BankCode"
12758 msgstr "Банковский код"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12761 msgid "BankCode:"
12762 msgstr "Банковский код:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12765 msgid "BankAccount"
12766 msgstr "Банковский счёт"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12769 msgid "BankAccount:"
12770 msgstr "Банковский счёт:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12774 msgid "PostalComment"
12775 msgstr "Почтовый комментарий"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12778 msgid "PostalComment:"
12779 msgstr "Почтовый комментарий:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12782 msgid "Reference:"
12783 msgstr "Ссылка:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12786 msgid "Encl.:"
12787 msgstr "Влож.:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgid "G-Brief (V. 2)"
12791 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12794 msgid "NameRowA"
12795 msgstr "NameRowA"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12798 msgid "NameRowA:"
12799 msgstr "NameRowA:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12802 msgid "NameRowB"
12803 msgstr "NameRowB"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12806 msgid "NameRowB:"
12807 msgstr "NameRowB:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12810 msgid "NameRowC"
12811 msgstr "NameRowC"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12814 msgid "NameRowC:"
12815 msgstr "NameRowC:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12818 msgid "NameRowD"
12819 msgstr "NameRowD"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12822 msgid "NameRowD:"
12823 msgstr "NameRowD:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12826 msgid "NameRowE"
12827 msgstr "NameRowE"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12830 msgid "NameRowE:"
12831 msgstr "NameRowE:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12834 msgid "NameRowF"
12835 msgstr "NameRowF"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12838 msgid "NameRowF:"
12839 msgstr "NameRowF:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12842 msgid "NameRowG"
12843 msgstr "NameRowG"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12846 msgid "NameRowG:"
12847 msgstr "NameRowG:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12850 msgid "AddressRowA"
12851 msgstr "AddressRowA"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12854 msgid "AddressRowA:"
12855 msgstr "AddressRowA:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12858 msgid "AddressRowB"
12859 msgstr "AddressRowB"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12862 msgid "AddressRowB:"
12863 msgstr "AddressRowB:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12866 msgid "AddressRowC"
12867 msgstr "AddressRowC"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12870 msgid "AddressRowC:"
12871 msgstr "AddressRowC:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12874 msgid "AddressRowD"
12875 msgstr "AddressRowD"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12878 msgid "AddressRowD:"
12879 msgstr "AddressRowD:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12882 msgid "AddressRowE"
12883 msgstr "AddressRowE"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12886 msgid "AddressRowE:"
12887 msgstr "AddressRowE:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12890 msgid "AddressRowF"
12891 msgstr "AddressRowF"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12894 msgid "AddressRowF:"
12895 msgstr "AddressRowF:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12898 msgid "TelephoneRowA"
12899 msgstr "TelephoneRowA"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12902 msgid "TelephoneRowA:"
12903 msgstr "TelephoneRowA:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12906 msgid "TelephoneRowB"
12907 msgstr "TelephoneRowB"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12910 msgid "TelephoneRowB:"
12911 msgstr "TelephoneRowB:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12914 msgid "TelephoneRowC"
12915 msgstr "TelephoneRowC"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12918 msgid "TelephoneRowC:"
12919 msgstr "TelephoneRowC:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12922 msgid "TelephoneRowD"
12923 msgstr "TelephoneRowD"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12926 msgid "TelephoneRowD:"
12927 msgstr "TelephoneRowD:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12930 msgid "TelephoneRowE"
12931 msgstr "TelephoneRowE"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12934 msgid "TelephoneRowE:"
12935 msgstr "TelephoneRowE:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12938 msgid "TelephoneRowF"
12939 msgstr "TelephoneRowF"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12942 msgid "TelephoneRowF:"
12943 msgstr "TelephoneRowF:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12946 msgid "InternetRowA"
12947 msgstr "InternetRowA"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12950 msgid "InternetRowA:"
12951 msgstr "InternetRowA:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12954 msgid "InternetRowB"
12955 msgstr "InternetRowB"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12958 msgid "InternetRowB:"
12959 msgstr "InternetRowB:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12962 msgid "InternetRowC"
12963 msgstr "InternetRowC"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12966 msgid "InternetRowC:"
12967 msgstr "InternetRowC:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12970 msgid "InternetRowD"
12971 msgstr "InternetRowD"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12974 msgid "InternetRowD:"
12975 msgstr "InternetRowD:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12978 msgid "InternetRowE"
12979 msgstr "InternetRowE"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12982 msgid "InternetRowE:"
12983 msgstr "InternetRowE:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12986 msgid "InternetRowF"
12987 msgstr "InternetRowF"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12990 msgid "InternetRowF:"
12991 msgstr "InternetRowF:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12994 msgid "BankRowA"
12995 msgstr "BankRowA"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12998 msgid "BankRowA:"
12999 msgstr "BankRowA:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13002 msgid "BankRowB"
13003 msgstr "BankRowB"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13006 msgid "BankRowB:"
13007 msgstr "BankRowB:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13010 msgid "BankRowC"
13011 msgstr "BankRowC"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13014 msgid "BankRowC:"
13015 msgstr "BankRowC:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13018 msgid "BankRowD"
13019 msgstr "BankRowD"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13022 msgid "BankRowD:"
13023 msgstr "BankRowD:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13026 msgid "BankRowE"
13027 msgstr "BankRowE"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13030 msgid "BankRowE:"
13031 msgstr "BankRowE:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13034 msgid "BankRowF"
13035 msgstr "BankRowF"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13038 msgid "BankRowF:"
13039 msgstr "BankRowF:"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13042 msgid "GraphicBoxes"
13043 msgstr "Графические блоки"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13047 msgid "Boxes"
13048 msgstr "Блоки"
13049
13050 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13051 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13052 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13053
13054 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13055 msgid "Reflectbox"
13056 msgstr "Блок отражения"
13057
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13059 msgid "Scalebox"
13060 msgstr "Блок масштабирования"
13061
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13063 msgid "H-Factor"
13064 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13065
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13067 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13068 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13071 msgid "V-Factor"
13072 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13075 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13076 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13079 msgid "Resizebox"
13080 msgstr "Блок изменения размера"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13083 msgid "Width of the box"
13084 msgstr "Ширина блока"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13087 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13088 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13091 msgid "Rotatebox"
13092 msgstr "Блок вращения"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13095 msgid "Origin"
13096 msgstr "Центр"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13099 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13100 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13103 msgid "Angle"
13104 msgstr "Угол"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13107 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13108 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13109
13110 #: lib/layouts/hanging.module:2
13111 msgid "Hanging Paragraphs"
13112 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13113
13114 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13115 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13116 msgid "Paragraph Styles"
13117 msgstr "Стили абзаца"
13118
13119 #: lib/layouts/hanging.module:7
13120 msgid ""
13121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13123 "are indented."
13124 msgstr ""
13125 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13126 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13127
13128 #: lib/layouts/hanging.module:17
13129 msgid "Hanging"
13130 msgstr "Висячие абзацы"
13131
13132 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13133 msgid "Hebrew Article"
13134 msgstr "Hebrew Article"
13135
13136 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13137 msgid "Claim #."
13138 msgstr "Утверждение #."
13139
13140 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13141 msgid "Remarks"
13142 msgstr "Замечания"
13143
13144 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13145 msgid "Remarks #."
13146 msgstr "Замечания #."
13147
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13150 msgid "Proof:"
13151 msgstr "Доказательство:"
13152
13153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13154 msgid "Hebrew Letter"
13155 msgstr "Hebrew Letter"
13156
13157 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13158 msgid "Hollywood"
13159 msgstr "Hollywood"
13160
13161 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13162 msgid "More"
13163 msgstr "Дальше"
13164
13165 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13166 msgid "(MORE)"
13167 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13168
13169 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13170 msgid "FADE IN:"
13171 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13172
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13174 msgid "INT."
13175 msgstr "ИНТ."
13176
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13178 msgid "EXT."
13179 msgstr "НАТ."
13180
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13182 msgid "Continuing"
13183 msgstr "Продолжая"
13184
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13186 msgid "(continuing)"
13187 msgstr "(продолжая)"
13188
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13190 msgid "Transition"
13191 msgstr "Переход"
13192
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13194 msgid "TITLE OVER:"
13195 msgstr "ТИТР:"
13196
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13198 msgid "INTERCUT"
13199 msgstr "МОНТАЖ"
13200
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13202 msgid "INTERCUT WITH:"
13203 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13204
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13206 msgid "FADE OUT"
13207 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13208
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13211 msgid "General"
13212 msgstr "Общее"
13213
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13215 msgid "Scene"
13216 msgstr "Сцена"
13217
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13219 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13220 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13223 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13224 msgid "Academic Field Specifics"
13225 msgstr "Наука"
13226
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13228 msgid ""
13229 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13230 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13231 "in LyX's examples folder."
13232 msgstr ""
13233 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13234 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13235 "примеров LyX."
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13238 msgid "H-P number"
13239 msgstr "Номер H-P"
13240
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13242 msgid "H-P statement"
13243 msgstr "Заявление H-P"
13244
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13246 msgid "Statement Text"
13247 msgstr "Текст заявления"
13248
13249 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13250 msgid "Text for statements that require some information"
13251 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13254 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13255 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13258 msgid "Author Names"
13259 msgstr "Имена авторов"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13262 msgid "Author names that will appear in the header line"
13263 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13268 msgid "Catchline"
13269 msgstr "Слоган"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13272 msgid "History"
13273 msgstr "История"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13276 msgid "Classification Codes"
13277 msgstr "Коды классификации"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13280 msgid "TableCaption"
13281 msgstr "ПодписьТаблицы"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13284 msgid "Table caption"
13285 msgstr "Название таблицы"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13288 msgid "Refcite"
13289 msgstr "Ссылка"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13292 msgid "Cite reference"
13293 msgstr "Ссылка"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13296 msgid "ItemList"
13297 msgstr "ItemList"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13300 msgid "RomanList"
13301 msgstr "RomanList"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13304 msgid "Numbering Scheme"
13305 msgstr "Схема нумерации"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13308 msgid ""
13309 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13310 "items"
13311 msgstr ""
13312 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13313 "римской нумерации"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13320 msgid "Corollary \\thecorollary."
13321 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13328 msgid "Lemma \\thelemma."
13329 msgstr "Лемма \\thelemma."
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13336 msgid "Proposition \\theproposition."
13337 msgstr "Предложение \\theproposition."
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13341 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13357 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13362 msgid "Question"
13363 msgstr "Вопрос"
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13369 msgid "Question \\thequestion."
13370 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13376 msgid "Claim \\theclaim."
13377 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13384 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13385 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13388 msgid "Prop"
13389 msgstr "Предл."
13390
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13392 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13393 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13396 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13397 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13398
13399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13400 msgid "Comby"
13401 msgstr "Клавиатура"
13402
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13404 msgid "Prop(osition)"
13405 msgstr "Предложение"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:2
13408 msgid "Initials (Drop Caps)"
13409 msgstr "Инициалы (буквица)"
13410
13411 #: lib/layouts/initials.module:7
13412 msgid ""
13413 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13414 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13415 msgstr ""
13416 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13417 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13418
13419 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13420 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13421 #: lib/layouts/initials.module:40
13422 msgid "Initial"
13423 msgstr "Буквица"
13424
13425 #: lib/layouts/initials.module:36
13426 msgid "Option(s) for the initial"
13427 msgstr "Настройки для буквицы"
13428
13429 #: lib/layouts/initials.module:41
13430 msgid "Initial letter(s)"
13431 msgstr "Литера буквицы"
13432
13433 #: lib/layouts/initials.module:45
13434 msgid "Rest of Initial"
13435 msgstr "Остальная часть начального слова"
13436
13437 #: lib/layouts/initials.module:46
13438 msgid "Rest of initial word or text"
13439 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13443 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13446 msgid "Short title that will appear in header line"
13447 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13450 msgid "Review"
13451 msgstr "Обзор"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13454 msgid "Topical"
13455 msgstr "Тематический"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13458 msgid "Paper"
13459 msgstr "Статья"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13462 msgid "Prelim"
13463 msgstr "Предв."
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13466 msgid "Rapid"
13467 msgstr "Быстро"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13471 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13472 msgid "PACS"
13473 msgstr "PACS"
13474
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13476 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13477 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13478
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13480 msgid "MSC"
13481 msgstr "МПК"
13482
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13484 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13485 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13486
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13488 msgid "submitto"
13489 msgstr "отослать к"
13490
13491 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13492 msgid "submit to paper:"
13493 msgstr "отослать к статье:"
13494
13495 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13496 msgid "Bibliography (plain)"
13497 msgstr "Библиография (простая)"
13498
13499 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13500 msgid "Bibliography heading"
13501 msgstr "Заголовок библиографии"
13502
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13504 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13505 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13506
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13508 msgid "ABSTRACT:"
13509 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13510
13511 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13512 msgid "KEY WORDS:"
13513 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13514
13515 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13516 msgid "Commission"
13517 msgstr "Комитет"
13518
13519 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13520 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13521 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13524 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13525 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13528 msgid "\\thesection."
13529 msgstr "\\thesection."
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13532 msgid "\\thesection"
13533 msgstr "\\thesection"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13536 msgid "\\thesubsection."
13537 msgstr "\\thesubsection."
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13540 msgid "\\thesubsubsection."
13541 msgstr "\\thesubsubsection."
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13544 msgid "Main Author"
13545 msgstr "Основной автор"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13549 msgid "Affiliation Key"
13550 msgstr "Ключ принадлежности"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13553 msgid "Affiliation key of the author"
13554 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13558 msgid "Forename"
13559 msgstr "Имя"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13562 msgid "Co Author"
13563 msgstr "Соавтор"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13566 msgid "Co-author"
13567 msgstr "Соавтор"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13570 msgid "Affiliation key of the co-author"
13571 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13574 msgid "Short Author"
13575 msgstr "Автор кратко"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13578 msgid "Short author:"
13579 msgstr "Автор кратко:"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13582 msgid "Affiliation key"
13583 msgstr "Ключ принадлежности"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13586 msgid "Keyword:"
13587 msgstr "Ключевое слово:"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13590 msgid "Vita"
13591 msgstr "Краткая биография"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13594 msgid "Vita:"
13595 msgstr "Краткая биография:"
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13598 msgid "PDB reference"
13599 msgstr "Ссылка PDB"
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13602 msgid "PDB reference:"
13603 msgstr "Ссылка PDB:"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13606 msgid "Optional name"
13607 msgstr "Необязательное имя"
13608
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13610 msgid "NDB reference"
13611 msgstr "Ссылка NDB"
13612
13613 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13614 msgid "NDB reference:"
13615 msgstr "Ссылка NDB:"
13616
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13618 msgid "Synopsis"
13619 msgstr "Краткий обзор"
13620
13621 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13622 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13623 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13624
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13627 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13628
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13630 msgid "Alternative Affiliation"
13631 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13632
13633 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13634 msgid "Affiliation Prefix"
13635 msgstr "Префикс принадлежности"
13636
13637 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13638 msgid "A prefix like 'Also at '"
13639 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13640
13641 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13642 msgid "PACS numbers:"
13643 msgstr "Номера PACS:"
13644
13645 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13646 msgid "Preprint number"
13647 msgstr "Номер препринта"
13648
13649 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13650 msgid "Preprint number:"
13651 msgstr "Номер препринта:"
13652
13653 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13654 msgid "Online citation"
13655 msgstr "Онлайн-цитата"
13656
13657 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13658 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13659 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13660
13661 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13663 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13664
13665 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13666 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13667 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13668
13669 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13670 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13671 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13672
13673 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13674 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13675 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13678 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13679 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13680
13681 #: lib/layouts/jss.layout:111
13682 msgid "Plain Keywords"
13683 msgstr "Ключевые слова"
13684
13685 #: lib/layouts/jss.layout:114
13686 msgid "Plain Keywords:"
13687 msgstr "Ключевые слова:"
13688
13689 #: lib/layouts/jss.layout:117
13690 msgid "Plain Title"
13691 msgstr "Обычный заголовок"
13692
13693 #: lib/layouts/jss.layout:120
13694 msgid "Plain Title:"
13695 msgstr "Обычный заголовок:"
13696
13697 #: lib/layouts/jss.layout:126
13698 msgid "Short Title:"
13699 msgstr "Краткий заголовок:"
13700
13701 #: lib/layouts/jss.layout:129
13702 msgid "Plain Author"
13703 msgstr "Обычный автор"
13704
13705 #: lib/layouts/jss.layout:132
13706 msgid "Plain Author:"
13707 msgstr "Обычный автор:"
13708
13709 #: lib/layouts/jss.layout:135
13710 msgid "Pkg"
13711 msgstr "Пакет"
13712
13713 #: lib/layouts/jss.layout:137
13714 msgid "pkg"
13715 msgstr "пакет"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:160
13718 msgid "Proglang"
13719 msgstr "Язык программирования"
13720
13721 #: lib/layouts/jss.layout:162
13722 msgid "proglang"
13723 msgstr "язык программирования"
13724
13725 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13726 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13727 msgid "Code"
13728 msgstr "Код"
13729
13730 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13731 msgid "code"
13732 msgstr "код"
13733
13734 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13735 msgid "Code Chunk"
13736 msgstr "Фрагмент кода"
13737
13738 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13739 msgid "Code Input"
13740 msgstr "Ввод кода"
13741
13742 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13743 msgid "Code Output"
13744 msgstr "Вывод кода"
13745
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13747 msgid "Kluwer"
13748 msgstr "Kluwer"
13749
13750 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13751 msgid "AddressForOffprints"
13752 msgstr "Адрес для оттисков"
13753
13754 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13755 msgid "Address for Offprints:"
13756 msgstr "Адрес для оттисков:"
13757
13758 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13759 msgid "RunningTitle"
13760 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13761
13762 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Rnw (knitr)"
13764 msgstr "Rnw (knitr)"
13765
13766 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13767 #: lib/layouts/sweave.module:3
13768 msgid "Literate Programming"
13769 msgstr "Грамотное программирование"
13770
13771 #: lib/layouts/knitr.module:7
13772 msgid ""
13773 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13774 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13775 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13776 msgstr ""
13777 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13778 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13779 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13780 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13781
13782 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13783 #: lib/layouts/sweave.module:14
13784 msgid "Knitr Chunk"
13785 msgstr "Фрагмент Knitr"
13786
13787 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13788 msgid "Sweave Options"
13789 msgstr "Параметры Sweave"
13790
13791 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13792 msgid "Sweave opts"
13793 msgstr "параметры Sweave"
13794
13795 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13796 msgid "S/R expression"
13797 msgstr "Выражение на языке S/R"
13798
13799 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13800 msgid "S/R expr"
13801 msgstr "выраж. S/R"
13802
13803 #: lib/layouts/landscape.module:2
13804 msgid "Landscape Document Parts"
13805 msgstr "Альбомная часть документа"
13806
13807 #: lib/layouts/landscape.module:6
13808 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13809 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13810
13811 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13812 msgid "Landscape"
13813 msgstr "Альбом"
13814
13815 #: lib/layouts/landscape.module:26
13816 msgid "Landscape (Floating)"
13817 msgstr "Альбом (плавающий)"
13818
13819 #: lib/layouts/landscape.module:29
13820 msgid "Landscape (floating)"
13821 msgstr "Альбом (плавающий)"
13822
13823 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13825 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13826
13827 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13828 msgid "Letter (Standard Class)"
13829 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "French Letter (lettre)"
13833 msgstr "French Letter (lettre)"
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13836 msgid "NoTelephone"
13837 msgstr "Нет телефона"
13838
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13841 msgid "NoFax"
13842 msgstr "Нет факса"
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13846 msgid "NoPlace"
13847 msgstr "Нет места"
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13851 msgid "NoDate"
13852 msgstr "Нет даты"
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13855 msgid "Post Scriptum"
13856 msgstr "Постскриптум"
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13859 msgid "EndOfMessage"
13860 msgstr "Конец сообщения"
13861
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13863 msgid "EndOfFile"
13864 msgstr "Конец файла"
13865
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13871 msgid "Headings"
13872 msgstr "Заголовки"
13873
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13875 msgid "City:"
13876 msgstr "Город:"
13877
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13879 msgid "Office:"
13880 msgstr "Офис:"
13881
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13883 msgid "Tel:"
13884 msgstr "Тел.:"
13885
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13887 msgid "NoTel"
13888 msgstr "Нет тел."
13889
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13891 msgid "EndOfMessage."
13892 msgstr "Конец сообщения."
13893
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13895 msgid "EndOfFile."
13896 msgstr "Конец файла."
13897
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13899 msgid "P.S.:"
13900 msgstr "P.S."
13901
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13903 msgid "LilyPond Music Notation"
13904 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13905
13906 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13907 msgid ""
13908 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13909 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13910 msgstr ""
13911 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13912 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13913 "lyx."
13914
13915 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13917 msgid "LilyPond"
13918 msgstr "LilyPond"
13919
13920 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13921 msgid "LilyPond Options"
13922 msgstr "Настройки LilyPond"
13923
13924 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13925 msgid ""
13926 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13927 "options)."
13928 msgstr ""
13929 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13930 "документации LilyPond)."
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13933 #: lib/examples/Articles:0
13934 msgid "Linguistics"
13935 msgstr "Лингвистика"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13938 msgid ""
13939 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13940 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13941 "examples."
13942 msgstr ""
13943 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13944 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13945 "linguistics.lyx в примерах."
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13948 msgid "(\\arabic{example})"
13949 msgstr "(\\arabic{example})"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13952 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13953 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13956 msgid "(\\arabic{examplei})"
13957 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13962 msgid "Subexample"
13963 msgstr "Подпример"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13966 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13967 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13970 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13971 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13974 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13975 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13978 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13979 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13982 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13983 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13986 msgid "Numbered Example (multiline)"
13987 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13990 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13991 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:111
13994 msgid "Custom Numbering|s"
13995 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:112
13998 msgid "Customize the numeration"
13999 msgstr "Настроить нумерацию"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14002 msgid "Subexamples options"
14003 msgstr "Параметры подпримеров"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14006 msgid "Subexamples options|s"
14007 msgstr "Параметры подпримеров"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14010 msgid "Add subexamples options here"
14011 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14014 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14015 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14018 msgid "Gloss"
14019 msgstr "Толкование"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14022 msgid "Gloss options"
14023 msgstr "Gloss options"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14026 msgid "Gloss Options|s"
14027 msgstr "Gloss Options|s"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14030 msgid "Add digloss options here"
14031 msgstr "Add digloss options here"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14034 msgid "Interlinear Gloss"
14035 msgstr "Глоссирование"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14038 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14039 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14042 msgid "Translation"
14043 msgstr "Перевод"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14046 msgid "Gloss Translation"
14047 msgstr "Gloss Translation"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14050 msgid "Add a free translation for the gloss"
14051 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14054 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14055 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14058 msgid "Tri-Gloss"
14059 msgstr "Tri-Gloss"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14062 msgid "Add trigloss options here"
14063 msgstr "Add trigloss options here"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14066 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14067 msgstr "Глоссирование (1)"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14070 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14071 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14074 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14075 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14078 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14079 msgstr "Глоссирование (2)"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14082 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14083 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14086 msgid "Add a translation for the glosse"
14087 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14090 msgid "GroupGlossedWords"
14091 msgstr "GroupGlossedWords"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14094 msgid "Group"
14095 msgstr "Группа"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14098 msgid "Structure Tree"
14099 msgstr "Дерево структуры"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14102 msgid "Tree"
14103 msgstr "Дерево"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14106 msgid "DRS"
14107 msgstr "DRS"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14110 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14111 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14114 msgid "Referents"
14115 msgstr "Referents"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14118 msgid "DRS Referents"
14119 msgstr "DRS Referents"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14122 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14123 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14126 msgid "DRS*"
14127 msgstr "DRS*"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14130 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14131 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14134 msgid "IfThen-DRS"
14135 msgstr "IfThen-DRS"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14138 msgid "If-Then DRS"
14139 msgstr "If-Then DRS"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14143 msgid "Then-Referents"
14144 msgstr "Then-Referents"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14149 msgid "DRS Then-Referents"
14150 msgstr "DRS Then-Referents"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14154 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14155 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14159 msgid "Then-Conditions"
14160 msgstr "Then-Conditions"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14164 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14165 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14168 msgid "Cond-DRS"
14169 msgstr "Cond-DRS"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14172 msgid "Cond. DRS"
14173 msgstr "Cond. DRS"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14176 msgid "Conditional DRS"
14177 msgstr "Conditional DRS"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14180 msgid "Cond."
14181 msgstr "Cond."
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14184 msgid "DRS Condition"
14185 msgstr "DRS Condition"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14188 msgid "Add the DRS condition here"
14189 msgstr "Add the DRS condition here"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14192 msgid "QDRS"
14193 msgstr "QDRS"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14196 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14197 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14200 msgid "Duplex Condition DRS"
14201 msgstr "Duplex Condition DRS"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14204 msgid "Quant."
14205 msgstr "Quant."
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14208 msgid "DRS Quantifier"
14209 msgstr "DRS Quantifier"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14212 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14213 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14216 msgid "Quant. Var."
14217 msgstr "Quant. Var."
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14220 msgid "DRS Quantifier Variable"
14221 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14224 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14225 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14228 msgid "NegDRS"
14229 msgstr "NegDRS"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14232 msgid "Neg. DRS"
14233 msgstr "Neg. DRS"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14236 msgid "Negated DRS"
14237 msgstr "Negated DRS"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14240 msgid "SDRS"
14241 msgstr "SDRS"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14244 msgid "Sent. DRS"
14245 msgstr "Sent. DRS"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14248 msgid "DRS with Sentence above"
14249 msgstr "DRS with Sentence above"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14252 msgid "Sentence"
14253 msgstr "Предложение"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14256 msgid "DRS Sentence"
14257 msgstr "DRS Sentence"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14260 msgid "Add the sentence here"
14261 msgstr "Add the sentence here"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14264 msgid "Expression"
14265 msgstr "Выражение"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14268 msgid "expr."
14269 msgstr "выраж."
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14272 msgid "Concepts"
14273 msgstr "Понятие"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14276 msgid "concept"
14277 msgstr "понятие"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14280 msgid "Meaning"
14281 msgstr "Значение"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14284 msgid "meaning"
14285 msgstr "значение"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14288 msgid "Tableaux"
14289 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14292 msgid "Tableau"
14293 msgstr "Таблица (лингв.)"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14296 msgid "List of Tableaux"
14297 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14298
14299 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14300 msgid "Chunk ##"
14301 msgstr "Фрагмент ##"
14302
14303 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14304 msgid "Literate programming"
14305 msgstr "Грамотное программирование"
14306
14307 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14308 msgid "Chunk"
14309 msgstr "Фрагмент"
14310
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14312 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14313 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14316 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14317 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14319 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14321 msgid "Chapter"
14322 msgstr "Глава"
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14325 msgid "Running LaTeX Title"
14326 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14329 msgid "TOC Title"
14330 msgstr "Заголовок содержания"
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14333 msgid "TOC Title:"
14334 msgstr "Заголовок содержания:"
14335
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14337 msgid "Author Running"
14338 msgstr "Автор в колонтитуле"
14339
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14341 msgid "Author Running:"
14342 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14343
14344 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14345 msgid "TOC Author"
14346 msgstr "Автор содержания"
14347
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14349 msgid "TOC Author:"
14350 msgstr "Автор содержания:"
14351
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14353 msgid "Case #."
14354 msgstr "Случай #."
14355
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14358 msgid "Claim."
14359 msgstr "Утверждение."
14360
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14362 msgid "Conjecture #."
14363 msgstr "Гипотеза #."
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14366 msgid "Example #."
14367 msgstr "Пример #."
14368
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14370 msgid "Exercise #."
14371 msgstr "Упражнение #."
14372
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14374 msgid "Note #."
14375 msgstr "Заметка #."
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14378 msgid "Problem #."
14379 msgstr "Задача #."
14380
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14386 msgid "Property"
14387 msgstr "Свойство"
14388
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14390 msgid "Property #."
14391 msgstr "Свойство #."
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14394 msgid "Question #."
14395 msgstr "Вопрос #."
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14398 msgid "Remark #."
14399 msgstr "Замечание #."
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14402 msgid "Solution #."
14403 msgstr "Решение #."
14404
14405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14406 msgid "Logical Markup"
14407 msgstr "Логическая разметка"
14408
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14410 msgid "Text Markup"
14411 msgstr "Разметка текста"
14412
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14414 msgid ""
14415 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14416 "code."
14417 msgstr ""
14418 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14419 "strong и code."
14420
14421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14422 msgid "Noun"
14423 msgstr "Имя"
14424
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14426 msgid "noun"
14427 msgstr "имя"
14428
14429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14430 msgid "Emph"
14431 msgstr "Выделение"
14432
14433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14434 msgid "emph"
14435 msgstr "выделение"
14436
14437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14438 msgid "Strong"
14439 msgstr "Сильное выделение"
14440
14441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14442 msgid "strong"
14443 msgstr "сильное выделение"
14444
14445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14446 msgid "TUGboat"
14447 msgstr "TUGboat"
14448
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14450 msgid "Mathematical Monthly article"
14451 msgstr "Mathematical Monthly article"
14452
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14454 msgid "Abbreviated Title"
14455 msgstr "Сокращённый заголовок"
14456
14457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14458 msgid "Biographies"
14459 msgstr "Биографии"
14460
14461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14462 msgid "Author Biography"
14463 msgstr "Биография автора"
14464
14465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14466 msgid "Affiliation (include email):"
14467 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14468
14469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14470 msgid "Title of acknowledgment"
14471 msgstr "Title of acknowledgment"
14472
14473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14475 msgid "Remark*"
14476 msgstr "Замечание*"
14477
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14479 msgid "Memoir"
14480 msgstr "Memoir"
14481
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14487 msgid "Short Title (TOC)|S"
14488 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14489
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14492 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14493
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14498 msgid "Short Title (Header)"
14499 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14507 msgid "Chapter*"
14508 msgstr "Глава*"
14509
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14511 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14512 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14515 msgid "The section as it appears in the running headers"
14516 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14520 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14523 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14524 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14527 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14528 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14531 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14532 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14535 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14536 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14537
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14539 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14540 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14541
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14543 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14544 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14547 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14548 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14551 msgid "Chapterprecis"
14552 msgstr "Краткое содержание"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14555 msgid "Epigraph"
14556 msgstr "Эпиграф"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14559 msgid "Epigraph Source|S"
14560 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14563 msgid "Source"
14564 msgstr "Источник"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14567 msgid "The source/author of this epigraph"
14568 msgstr "Автор эпиграфа"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14571 msgid "Poemtitle"
14572 msgstr "Название стиха"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14575 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14576 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14579 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14580 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14581
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14583 msgid "Poemtitle*"
14584 msgstr "Название стиха*"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14587 msgid "Legend"
14588 msgstr "Легенда"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14591 msgid "Endnotes (all)"
14592 msgstr "Концевые сноски (все)"
14593
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14595 msgid "Endnotes (sectioned)"
14596 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14597
14598 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14599 msgid "Minimalistic Insets"
14600 msgstr "Минималистичные вставки"
14601
14602 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14603 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14604 msgstr ""
14605 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14608 msgid "Modern CV"
14609 msgstr "Современное резюме"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14612 msgid "CVStyle"
14613 msgstr "Стиль CV"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14616 msgid "CV Style:"
14617 msgstr "Стиль CV:"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14620 msgid "Style Options"
14621 msgstr "Параметры стиля"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14624 msgid "Options for the CV style"
14625 msgstr "Настройки для стиля CV"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14628 msgid "CVColor"
14629 msgstr "Цвет CV"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14632 msgid "CV Color Scheme:"
14633 msgstr "Цветовая схема CV:"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14636 msgid "CVIcons"
14637 msgstr "Значки CV"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14640 msgid "CV Icon Set:"
14641 msgstr "Набор значков CV:"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14644 msgid "CVColumnWidth"
14645 msgstr "Ширина колонки CV"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14648 msgid "Column Width:"
14649 msgstr "Ширина колонки:"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14652 msgid "PDF Page Mode"
14653 msgstr "Режим страницы PDF"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14656 msgid "PDF Page Mode:"
14657 msgstr "Режим страницы PDF:"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14660 msgid "First name"
14661 msgstr "Имя"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14664 msgid "FamilyName"
14665 msgstr "Фамилия"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14668 msgid "Family Name:"
14669 msgstr "Фамилия:"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14672 msgid "Line 1"
14673 msgstr "Строка 1"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14676 msgid "Optional address line"
14677 msgstr "Необязательная строка адреса"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14680 msgid "Line 2"
14681 msgstr "Строка 2"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14684 msgid "Phone Type"
14685 msgstr "Тип телефона"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14688 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14689 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14692 msgid "Social"
14693 msgstr "Соцсеть"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14696 msgid "Social:"
14697 msgstr "Соцсеть:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14700 msgid "Name of the social network"
14701 msgstr "Название социальной сети"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14704 msgid "ExtraInfo"
14705 msgstr "Дополнительно"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14708 msgid "Extra Info:"
14709 msgstr "Дополнительно:"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14712 msgid "Photo:"
14713 msgstr "Фото:"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14716 msgid "Height the photo is resized to"
14717 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14720 msgid "Thickness"
14721 msgstr "Толщина"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14724 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14725 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14728 msgid "EmptySection"
14729 msgstr "Пустой раздел"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14732 msgid "Empty Section"
14733 msgstr "Пустой раздел"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14736 msgid "CloseSection"
14737 msgstr "Закрыть раздел"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14740 msgid "Columns:"
14741 msgstr "Колонки:"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14744 msgid "Optional width"
14745 msgstr "Необязательная ширина"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14748 msgid "Header"
14749 msgstr "Заголовок"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14752 msgid "Header content"
14753 msgstr "Содержимое заголовка"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14756 msgid "Entry"
14757 msgstr "Элемент"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14760 msgid "Years"
14761 msgstr "Годы"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14764 msgid "Degree or job title"
14765 msgstr "Степень или должность"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14768 msgid "Institution or employer"
14769 msgstr "Организация или работодатель"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14772 msgid "Localization"
14773 msgstr "Местонахождение"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14776 msgid "City or country"
14777 msgstr "Город или страна"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14780 msgid "Optional"
14781 msgstr "Необязательное"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14784 msgid "Grade or other info"
14785 msgstr "Уровень или другая информация"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14788 msgid "Entry:"
14789 msgstr "Элемент:"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14792 msgid "ItemWithComment"
14793 msgstr "Пункт с комментарием"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14796 msgid "Item with Comment:"
14797 msgstr "Пункт с комментарием:"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14800 msgid "Text"
14801 msgstr "Текст"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14804 msgid "ListItem"
14805 msgstr "Пункт списка"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14808 msgid "List Item:"
14809 msgstr "Пункт списка:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14812 msgid "DoubleItem"
14813 msgstr "Двойной пункт"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14816 msgid "Double Item:"
14817 msgstr "Двойной пункт:"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14820 msgid "Left Summary"
14821 msgstr "Левая сводка"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14824 msgid "Left summary"
14825 msgstr "Левая сводка"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14828 msgid "Left Text"
14829 msgstr "Левый текст"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14832 msgid "Left text"
14833 msgstr "Левый текст"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14836 msgid "Right Summary"
14837 msgstr "Правая сводка"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14840 msgid "Right summary"
14841 msgstr "Правая сводка"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14844 msgid "DoubleListItem"
14845 msgstr "Пункт двойного списка"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14848 msgid "Double List Item:"
14849 msgstr "Пункт двойного списка:"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14852 msgid "First Item"
14853 msgstr "Первый элемент"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14856 msgid "First item"
14857 msgstr "Первый элемент"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14860 msgid "Computer"
14861 msgstr "Компьютер"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14864 msgid "MakeCVtitle"
14865 msgstr "Сделать заголовок CV"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14868 msgid "Make CV Title"
14869 msgstr "Сделать заголовок CV"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14872 msgid "MakeLetterTitle"
14873 msgstr "Сделать заголовок письма"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14876 msgid "Make Letter Title"
14877 msgstr "Сделать заголовок письма"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14880 msgid "MakeLetterClosing"
14881 msgstr "Сделать завершение письма"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14884 msgid "Close Letter"
14885 msgstr "Завершение письма"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14888 msgid "Recipient"
14889 msgstr "Получатель"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14892 msgid "Company Name"
14893 msgstr "Имя компании"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14896 msgid "Company name"
14897 msgstr "Имя компании"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14900 msgid "Enclosing"
14901 msgstr "Вложение"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14904 msgid "Alternative Name"
14905 msgstr "Альтернативное название"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14909 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14912 msgid "Enclosing:"
14913 msgstr "Вложение:"
14914
14915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14916 msgid "Multiple Columns"
14917 msgstr "Многоколоночность"
14918
14919 #: lib/layouts/multicol.module:8
14920 msgid ""
14921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14923 "detailed description of multiple columns."
14924 msgstr ""
14925 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14926 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14927 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
14928
14929 #: lib/layouts/multicol.module:20
14930 msgid "Number of Columns"
14931 msgstr "Количество колонок"
14932
14933 #: lib/layouts/multicol.module:21
14934 msgid "Insert the number of columns here"
14935 msgstr "Введите здесь число колонок"
14936
14937 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14938 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14939 msgid "Preface"
14940 msgstr "Введение"
14941
14942 #: lib/layouts/multicol.module:29
14943 msgid "An optional preface"
14944 msgstr "Необязательное введение"
14945
14946 #: lib/layouts/multicol.module:35
14947 msgid "Space Before Page Break"
14948 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14949
14950 #: lib/layouts/multicol.module:36
14951 msgid ""
14952 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14953 "this page"
14954 msgstr ""
14955 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14956 "несколько колонок на этой странице"
14957
14958 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14959 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14960 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14961
14962 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14963 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14964 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14965
14966 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14967 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14968 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14969
14970 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14971 msgid "APA Style with Natbib"
14972 msgstr "APA Style with Natbib"
14973
14974 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14975 msgid ""
14976 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14977 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14978 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14979 msgstr ""
14980 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14981 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14982 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14983 "пакетами apacite)."
14984
14985 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14986 msgid "Noweb"
14987 msgstr "Noweb"
14988
14989 #: lib/layouts/noweb.module:6
14990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14991 msgstr ""
14992 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14993 "(literate programming)."
14994
14995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
14996 msgid "\\arabic{section}"
14997 msgstr "\\arabic{section}"
14998
14999 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15000 msgid "\\arabic{chapter}"
15001 msgstr "\\arabic{chapter}"
15002
15003 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15004 msgid "\\Alph{chapter}"
15005 msgstr "\\Alph{chapter}"
15006
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15008 msgid "\\arabic{footnote}"
15009 msgstr "\\arabic{footnote}"
15010
15011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15012 msgid "\\Roman{section}."
15013 msgstr "\\Roman{section}."
15014
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15017 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15018
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15020 msgid "\\Alph{subsection}."
15021 msgstr "\\Alph{subsection}."
15022
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15024 msgid "\\arabic{subsection}."
15025 msgstr "\\arabic{subsection}."
15026
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15030
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15032 msgid "\\alph{subsubsection}."
15033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15034
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15036 msgid "\\alph{paragraph}."
15037 msgstr "\\alph{paragraph}."
15038
15039 #: lib/layouts/paper.layout:3
15040 msgid "Paper (Standard Class)"
15041 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15042
15043 #: lib/layouts/paper.layout:155
15044 msgid "SubTitle"
15045 msgstr "Подзаголовок"
15046
15047 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15048 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15049 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15050
15051 #: lib/layouts/paralist.module:11
15052 msgid ""
15053 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15054 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15055 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15056 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15057 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15058 "Specific Manuals."
15059 msgstr ""
15060 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15061 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15062 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15063 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15064 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15065 "дополнительные аргументы."
15066
15067 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15068 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15069 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15070 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15071 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15072 #: lib/layouts/paralist.module:135
15073 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15074 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15075
15076 #: lib/layouts/paralist.module:49
15077 msgid "AsParagraphItem"
15078 msgstr "Как абзац (марк.)"
15079
15080 #: lib/layouts/paralist.module:53
15081 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15082 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15083
15084 #: lib/layouts/paralist.module:58
15085 msgid "InParagraphItem"
15086 msgstr "В абзаце (марк.)"
15087
15088 #: lib/layouts/paralist.module:62
15089 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15090 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15091
15092 #: lib/layouts/paralist.module:67
15093 msgid "CompactItem"
15094 msgstr "Компактный (марк.)"
15095
15096 #: lib/layouts/paralist.module:74
15097 msgid "Compact Itemize Options"
15098 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15099
15100 #: lib/layouts/paralist.module:79
15101 msgid "AsParagraphEnum"
15102 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15103
15104 #: lib/layouts/paralist.module:83
15105 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15106 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:88
15109 msgid "InParagraphEnum"
15110 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:92
15113 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15114 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:97
15117 msgid "CompactEnum"
15118 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:104
15121 msgid "Compact Enumerate Options"
15122 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:109
15125 msgid "AsParagraphDescr"
15126 msgstr "Как абзац (опис.)"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:113
15129 msgid "As Paragraph Description Options"
15130 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15131
15132 #: lib/layouts/paralist.module:118
15133 msgid "InParagraphDescr"
15134 msgstr "В абзаце (опис.)"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:122
15137 msgid "In Paragraph Description Options"
15138 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:127
15141 msgid "CompactDescr"
15142 msgstr "Компактный (опис.)"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:134
15145 msgid "Compact Description Options"
15146 msgstr "Аргументы компактного описания"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15149 msgid "PDF Comments"
15150 msgstr "Комментарии PDF"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15153 msgid ""
15154 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15155 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15156 "and the package documentation for details."
15157 msgstr ""
15158 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15159 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15160 "документации пакета."
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15163 msgid "Define Avatar"
15164 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15167 msgid "PDF-comment"
15168 msgstr "PDF-комментарий"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15171 msgid "PDF-comment avatar:"
15172 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15175 msgid "Name of the Avatar"
15176 msgstr "Имя аватара"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15179 msgid "Define PDF-Comment Style"
15180 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15183 msgid "PDF-comment style:"
15184 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15187 msgid "Name of the style"
15188 msgstr "Название стиля"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15191 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15192 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15195 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15196 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15199 msgid "Name of the list style"
15200 msgstr "Название стиля списка"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15203 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15204 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15207 msgid "PDF-comment list style:"
15208 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15211 msgid "PDF-Comment-Setup"
15212 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15215 msgid "PDF (Setup)"
15216 msgstr "PDF (настройка)"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15219 msgid "PDF-Comment setup options"
15220 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15224 msgid "Opts"
15225 msgstr "Настройки"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15229 msgstr ""
15230 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15231 "pdfcomment)"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15234 msgid "PDF-Annotation"
15235 msgstr "PDF-аннотация"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15238 msgid "PDF"
15239 msgstr "PDF"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15242 msgid "PDFComment Options"
15243 msgstr "Настройки PDFComment"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15246 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15247 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15250 msgid "PDF-Margin"
15251 msgstr "PDF-поле"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15254 msgid "PDF (Margin)"
15255 msgstr "PDF (Поле)"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15258 msgid "PDF-Markup"
15259 msgstr "PDF-Разметка"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15262 msgid "PDF (Markup)"
15263 msgstr "PDF (Разметка)"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15266 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15267 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15270 msgid "PDF-Freetext"
15271 msgstr "PDF-Свободный текст"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15274 msgid "PDF (Freetext)"
15275 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15278 msgid "PDF-Square"
15279 msgstr "PDF-Квадрат"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15282 msgid "PDF (Square)"
15283 msgstr "PDF (Квадрат)"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15286 msgid "PDF-Circle"
15287 msgstr "PDF-Окружность"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15290 msgid "PDF (Circle)"
15291 msgstr "PDF (Окружность)"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15294 msgid "PDF-Line"
15295 msgstr "PDF-Линия"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15298 msgid "PDF (Line)"
15299 msgstr "PDF (Линия)"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15302 msgid "PDF-Sideline"
15303 msgstr "PDF-Боковая линия"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15306 msgid "PDF (Sideline)"
15307 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15310 msgid "Insert the comment here"
15311 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15314 msgid "PDF-Reply"
15315 msgstr "PDF-Ответ"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15318 msgid "PDF (Reply)"
15319 msgstr "PDF (Ответ)"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15322 msgid "PDF-Tooltip"
15323 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15326 msgid "PDF (Tooltip)"
15327 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15330 msgid "Tooltip Text"
15331 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15334 msgid "Tooltip"
15335 msgstr "Всплывающая подсказка"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15338 msgid "Insert the tooltip text here"
15339 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15342 msgid "List of PDF Comments"
15343 msgstr "Список комментариев PDF"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15346 msgid "[List of PDF Comments]"
15347 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15350 msgid "List Options|s"
15351 msgstr "Параметры списка"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15355 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15358 msgid "PDF Form"
15359 msgstr "Форма PDF"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15362 msgid ""
15363 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15364 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15365 "documentation of hyperref for details."
15366 msgstr ""
15367 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15368 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15369 "документацией пакета hyperref."
15370
15371 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15372 msgid "Begin PDF Form"
15373 msgstr "Начало формы PDF"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15376 msgid "PDF form"
15377 msgstr "Форма PDF"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15380 msgid "PDF Form Parameters"
15381 msgstr "Параметры формы PDF"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15384 msgid "Params"
15385 msgstr "Параметры"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15388 msgid "Insert PDF form parameters here"
15389 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15392 msgid "End PDF Form"
15393 msgstr "Конец формы PDF"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15396 msgid "PDF Link Setup"
15397 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15400 msgid "PDF link setup"
15401 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15404 msgid "TextField"
15405 msgstr "Текстовое поле"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15408 msgid "CheckBox"
15409 msgstr "Флажок"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15412 msgid "ChoiceMenu"
15413 msgstr "Меню выбора"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15416 msgid "Label"
15417 msgstr "Метка"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15420 msgid "Insert the label here"
15421 msgstr "Вставьте здесь метку"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15424 msgid "PushButton"
15425 msgstr "Кнопка"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15428 msgid "SubmitButton"
15429 msgstr "Кнопка отправки"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15432 msgid "ResetButton"
15433 msgstr "Кнопка сброса"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15436 msgid "PDFAction"
15437 msgstr "Действие PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15440 msgid "The name of the PDF action"
15441 msgstr "Имя действия PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15444 msgid "Text Field Style"
15445 msgstr "Стиль текстового поля"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15448 msgid "Default text field style"
15449 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15452 msgid "Submit Button Style"
15453 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15456 msgid "Default submit button style"
15457 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15460 msgid "Push Button Style"
15461 msgstr "Стиль кнопки"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15464 msgid "Default push button style"
15465 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15468 msgid "Check Box Style"
15469 msgstr "Стиль флажка"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15472 msgid "Default check box style"
15473 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15476 msgid "Reset Button Style"
15477 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15480 msgid "Default reset button style"
15481 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15484 msgid "List Box Style"
15485 msgstr "Стиль списка"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15488 msgid "Default list box style"
15489 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15492 msgid "Combo Box Style"
15493 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15496 msgid "Default combo box style"
15497 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15500 msgid "Popdown Box Style"
15501 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15504 msgid "Default popdown box style"
15505 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15508 msgid "Radio Box Style"
15509 msgstr "Стиль переключателя"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15512 msgid "Default radio box style"
15513 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Powerdot"
15517 msgstr "Powerdot"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15521 msgid "TitleSlide"
15522 msgstr "Заголовок слайда"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15526 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15527 msgid "Slides"
15528 msgstr "Слайды"
15529
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15531 msgid "Slide Option"
15532 msgstr "Параметры слайда"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15535 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15536 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15537
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15539 msgid "EndSlide"
15540 msgstr "Конец слайда"
15541
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15543 msgid "~=~"
15544 msgstr "~=~"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15547 msgid "WideSlide"
15548 msgstr "Широкий слайд"
15549
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15551 msgid "EmptySlide"
15552 msgstr "Пустой слайд"
15553
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15555 msgid "Empty slide:"
15556 msgstr "Пустой слайд:"
15557
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15559 msgid "Section Option"
15560 msgstr "Настройки раздела"
15561
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15563 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15564 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15565
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15567 msgid "Itemize Type"
15568 msgstr "Тип маркировки"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15572 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15575 msgid "ItemizeType1"
15576 msgstr "Маркировка тип 1"
15577
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15579 msgid "Enumerate Type"
15580 msgstr "Тип перечисления"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15584 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15587 msgid "EnumerateType1"
15588 msgstr "Перечисление тип 1"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15591 msgid "Twocolumn"
15592 msgstr "Две колонки"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15596 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15599 msgid "Left Column"
15600 msgstr "Левая колонка"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15604 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15607 msgid "Numbered List (Level 1)"
15608 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15612 msgid "Numbered List (Level 2)"
15613 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15616 msgid "Numbered List (Level 3)"
15617 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15620 msgid "Numbered List (Level 4)"
15621 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15624 msgid "Bibliography Item"
15625 msgstr "Источник библиографии"
15626
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15628 msgid "Onslide"
15629 msgstr "На слайде"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15632 msgid "On Slides"
15633 msgstr "На слайдах"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15636 msgid "Overlay Specification|S"
15637 msgstr "Определение оверлея"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15640 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15644 msgid "Onslide+"
15645 msgstr "На слайде+"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15648 msgid "Onslide*"
15649 msgstr "На слайде*"
15650
15651 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Recipe Book"
15653 msgstr "Книга рецептов"
15654
15655 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15656 msgid "\\thechapter"
15657 msgstr "\\thechapter"
15658
15659 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15660 msgid "Recipe"
15661 msgstr "Рецепт"
15662
15663 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15664 msgid "Recipe:"
15665 msgstr "Рецепт:"
15666
15667 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15668 msgid "Ingredients"
15669 msgstr "Ингредиенты"
15670
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15672 msgid "Ingredients Header"
15673 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15674
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15676 msgid "Specify an optional ingredients header"
15677 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15678
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15680 msgid "Ingredients:"
15681 msgstr "Ингредиенты:"
15682
15683 #: lib/layouts/report.layout:3
15684 msgid "Report (Standard Class)"
15685 msgstr "Report (стандартный класс)"
15686
15687 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15688 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15689 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15690
15691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15692 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15693 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15694
15695 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15696 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15697 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15698
15699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15700 msgid "Affiliation (alternate)"
15701 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15702
15703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15704 msgid "Affiliation (alternate):"
15705 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15708 msgid "Alternate Affiliation Option"
15709 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15712 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15713 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15716 msgid "Affiliation (none)"
15717 msgstr "Принадлежность (нет)"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15720 msgid "No affiliation"
15721 msgstr "Нет места работы"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15724 msgid "Electronic Address:"
15725 msgstr "Электронный адрес:"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15728 msgid "Electronic Address Option|s"
15729 msgstr "Настройка электронного адреса"
15730
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15732 msgid "Optional argument to the email command"
15733 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15734
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15736 msgid "Author URL Option"
15737 msgstr "Настройка URL автора"
15738
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15740 msgid "Optional argument to the homepage command"
15741 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15742
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15744 msgid "Preprint"
15745 msgstr "Препринт"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15748 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15749 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15752 msgid "acknowledgments"
15753 msgstr "благодарности"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15756 msgid "Ruled Table"
15757 msgstr "Разлинованная таблица"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15761 msgid "Specials"
15762 msgstr "Особые"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15765 msgid "Turn Page"
15766 msgstr "Перевернуть страницу"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15769 msgid "Wide Text"
15770 msgstr "Широкий текст"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15773 msgid "Video"
15774 msgstr "Видео"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15777 msgid "List of Videos"
15778 msgstr "Список видео"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15781 msgid "Videos"
15782 msgstr "Видео"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15785 msgid "Float Link"
15786 msgstr "Плавающая ссылка"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15789 msgid "Float link"
15790 msgstr "Плавающая ссылка"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15793 msgid "lowercase text"
15794 msgstr "строчные"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15797 msgid "Online cite"
15798 msgstr "Онлайн-цитата"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15801 msgid "online cite"
15802 msgstr "онлайн-цитата"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15805 msgid "Text behind"
15806 msgstr "Текст после"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15809 msgid "text behind the cite"
15810 msgstr "Текст после ссылки"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15813 msgid "REVTeX (V. 4)"
15814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15817 msgid "AltAffiliation"
15818 msgstr "AltAffiliation"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15821 msgid "PACS number:"
15822 msgstr "Номер PACS:"
15823
15824 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15825 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15826 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15827
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15829 msgid ""
15830 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15831 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15832 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15833 msgstr ""
15834 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15835 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15836 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15837
15838 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15839 msgid "R-S number"
15840 msgstr "Номер R-S"
15841
15842 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15843 msgid "R-S phrase"
15844 msgstr "Фраза R-S"
15845
15846 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15847 msgid "Safety phrase"
15848 msgstr "Фраза безопасности"
15849
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15851 msgid "Phrase Text"
15852 msgstr "Текст фразы"
15853
15854 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15855 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15856 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15857
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15859 msgid "S phrase:"
15860 msgstr "S-фраза:"
15861
15862 #: lib/layouts/ruby.module:2
15863 msgid "Ruby (Furigana)"
15864 msgstr "Руби (Фуригана)"
15865
15866 #: lib/layouts/ruby.module:8
15867 msgid ""
15868 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15869 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15870 "the TeX engine) or a fallback definition."
15871 msgstr ""
15872 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15873 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15874 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15875
15876 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15877 msgid "Ruby"
15878 msgstr "Руби"
15879
15880 #: lib/layouts/ruby.module:49
15881 msgid "ruby text"
15882 msgstr "текст руби"
15883
15884 #: lib/layouts/ruby.module:50
15885 msgid "Ruby Text|R"
15886 msgstr "Текст руби|р"
15887
15888 #: lib/layouts/ruby.module:51
15889 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15890 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15891
15892 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15893 msgid "SciPoster"
15894 msgstr "SciPoster"
15895
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15897 msgid "Conference"
15898 msgstr "Конференция"
15899
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15901 msgid "LeftLogo"
15902 msgstr "Логотип слева"
15903
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15905 msgid "Left logo:"
15906 msgstr "Логотип слева:"
15907
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15909 msgid "Logo Size"
15910 msgstr "Размер логотипа"
15911
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15913 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15914 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15915
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15917 msgid "RightLogo"
15918 msgstr "Логотип справа"
15919
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15921 msgid "Right logo:"
15922 msgstr "Логотип справа:"
15923
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15925 msgid "Caption Width"
15926 msgstr "Ширина подписи"
15927
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15929 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15930 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15931
15932 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15933 msgid "KOMA-Script Article"
15934 msgstr "KOMA-Script Article"
15935
15936 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15937 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15938 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15939
15940 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15941 msgid "KOMA-Script Book"
15942 msgstr "KOMA-Script Book"
15943
15944 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15945 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15946 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15947
15948 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15949 msgid "\\alph{enumii})"
15950 msgstr "\\alph{enumii})"
15951
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15953 msgid "Addpart"
15954 msgstr "Доп. часть"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15957 msgid "Addchap"
15958 msgstr "Доп. глава"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15962 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15963 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15964
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15966 msgid "Addsec"
15967 msgstr "Доп. раздел"
15968
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15970 msgid "Addchap*"
15971 msgstr "Доп. глава*"
15972
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15974 msgid "Addsec*"
15975 msgstr "Доп. раздел*"
15976
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15978 msgid "Minisec"
15979 msgstr "Минираздел"
15980
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15982 msgid "Publishers"
15983 msgstr "Издатели"
15984
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
15986 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
15988 msgid "Dedication"
15989 msgstr "Посвящение"
15990
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
15992 msgid "Titlehead"
15993 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15996 msgid "Uppertitleback"
15997 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16000 msgid "Lowertitleback"
16001 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16004 msgid "Extratitle"
16005 msgstr "Доп. заголовок"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16008 msgid "Above"
16009 msgstr "Выше"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16012 msgid "above"
16013 msgstr "выше"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16016 msgid "Below"
16017 msgstr "Ниже"
16018
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16020 msgid "below"
16021 msgstr "ниже"
16022
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16024 msgid "Dictum"
16025 msgstr "Эпиграф"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16028 msgid "Dictum Author"
16029 msgstr "Автор эпиграфа"
16030
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16032 msgid "The author of this dictum"
16033 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16034
16035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16037 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16038
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16040 msgid "L"
16041 msgstr "L"
16042
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16044 msgid "O"
16045 msgstr "O"
16046
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16048 msgid "Encl"
16049 msgstr "Влож."
16050
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16052 msgid "Place:"
16053 msgstr "Размещение:"
16054
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16056 msgid "Specialmail"
16057 msgstr "Спецпочта"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16060 msgid "Specialmail:"
16061 msgstr "Спецпочта:"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16064 msgid "Title:"
16065 msgstr "Заголовок:"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16068 msgid "Yourref"
16069 msgstr "Ваша ссылка"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16072 msgid "Yourmail"
16073 msgstr "Ваша почта"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16076 msgid "Your letter of:"
16077 msgstr "Ваше письмо от:"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16080 msgid "Myref"
16081 msgstr "Наша ссылка"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16084 msgid "Customer"
16085 msgstr "Заказчик"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16088 msgid "Customer no.:"
16089 msgstr "№ заказчика:"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16092 msgid "Invoice"
16093 msgstr "Счёт"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16096 msgid "Invoice no.:"
16097 msgstr "Счёт №:"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16100 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16101 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16104 msgid "NextAddress"
16105 msgstr "Следующий адрес"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16108 msgid "Next Address:"
16109 msgstr "Следующий адрес:"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16112 msgid "Sender Name:"
16113 msgstr "Имя отправителя:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16116 msgid "Sender Phone:"
16117 msgstr "Телефон отправителя:"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16120 msgid "Sender Fax:"
16121 msgstr "Факс отправителя:"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16124 msgid "Sender E-Mail:"
16125 msgstr "E-mail отправителя:"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16128 msgid "Sender URL:"
16129 msgstr "URL отправителя:"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16132 msgid "Logo"
16133 msgstr "Логотип"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16136 msgid "Logo:"
16137 msgstr "Логотип:"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16140 msgid "EndLetter"
16141 msgstr "Конец письма"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16144 msgid "End of letter"
16145 msgstr "Конец письма"
16146
16147 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16148 msgid "KOMA-Script Report"
16149 msgstr "KOMA-Script Report"
16150
16151 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16152 msgid "Section Boxes"
16153 msgstr "Блоки разделов"
16154
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16156 msgid ""
16157 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16158 msgstr ""
16159 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16160 "SciPoster."
16161
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16163 msgid "SectionBox"
16164 msgstr "Блок раздела"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16167 msgid "Section Box"
16168 msgstr "Блок раздела"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16171 msgid "Section Box Width|S"
16172 msgstr "Ширина блока раздела"
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16175 msgid "Width of the section Box"
16176 msgstr "Ширина блока раздела"
16177
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16179 msgid "Heading"
16180 msgstr "Заголовок"
16181
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16183 msgid "Section Box Heading"
16184 msgstr "Заголовок блока раздела"
16185
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16187 msgid "Insert the section box header here"
16188 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16189
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16191 msgid "SubsectionBox"
16192 msgstr "Блок подраздела"
16193
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16195 msgid "Subsection Box"
16196 msgstr "Блок подраздела"
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16199 msgid "SubsubsectionBox"
16200 msgstr "Блок подподраздела"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16203 msgid "Subsubsection Box"
16204 msgstr "Блок подподраздела"
16205
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16207 msgid "Seminar"
16208 msgstr "Семинар"
16209
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16211 msgid "LandscapeSlide"
16212 msgstr "Альбомный слайд"
16213
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16215 msgid "Landscape Slide"
16216 msgstr "Альбомный слайд"
16217
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16219 msgid "PortraitSlide"
16220 msgstr "Книжный слайд"
16221
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16223 msgid "Portrait Slide"
16224 msgstr "Книжный слайд"
16225
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16227 msgid "SlideHeading"
16228 msgstr "Заголовок слайда"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16231 msgid "SlideSubHeading"
16232 msgstr "Подзаголовок слайда"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16235 msgid "ListOfSlides"
16236 msgstr "Список слайдов"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16239 msgid "List of Slides"
16240 msgstr "Список слайдов"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16243 msgid "SlideContents"
16244 msgstr "Содержимое слайда"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16247 msgid "Slide Contents"
16248 msgstr "Содержимое слайда"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16251 msgid "ProgressContents"
16252 msgstr "Содержание прогресса"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16255 msgid "Progress Contents"
16256 msgstr "Содержание прогресса"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16259 msgid "Landscape Slide:"
16260 msgstr "Альбомный слайд:"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16263 msgid "Portrait Slide:"
16264 msgstr "Книжный слайд:"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16267 msgid "Slide*"
16268 msgstr "Слайд*"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16271 msgid "List/TOC"
16272 msgstr "Списки / содержание"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16275 msgid "[List Of Slides]"
16276 msgstr "[Список слайдов]"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16279 msgid "[Slide Contents]"
16280 msgstr "[Содержание слайда]"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16283 msgid "[Progress Contents]"
16284 msgstr "[Содержание прогресса]"
16285
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16287 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16288 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16289
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16291 msgid ""
16292 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16293 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16294 "standard Paragraph Shapes'."
16295 msgstr ""
16296 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16297 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16298 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16301 msgid "CD label"
16302 msgstr "Этикетка CD"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16305 msgid "ShapedParagraphs"
16306 msgstr "Фигурный абзац"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16309 msgid "Circle"
16310 msgstr "Circle"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16313 msgid "Diamond"
16314 msgstr "Ромб"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16317 msgid "Heart"
16318 msgstr "Сердце"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16321 msgid "Hexagon"
16322 msgstr "Шестиугольник"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16325 msgid "Nut"
16326 msgstr "Гайка"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16329 msgid "Square"
16330 msgstr "Square"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16333 msgid "Star"
16334 msgstr "Звезда"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16337 msgid "Candle"
16338 msgstr "Свеча"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16341 msgid "Drop down"
16342 msgstr "Капля вниз"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16345 msgid "Drop up"
16346 msgstr "Капля вверх"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16349 msgid "TeX"
16350 msgstr "TeX"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16353 msgid "Triangle up"
16354 msgstr "Треугольник вверх"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16357 msgid "Triangle down"
16358 msgstr "Треугольник вниз"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16361 msgid "Triangle left"
16362 msgstr "Треугольник влево"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16365 msgid "Triangle right"
16366 msgstr "Треугольник вправо"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16369 msgid "shapepar"
16370 msgstr "shapepar"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16373 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16374 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16377 msgid "Shape specification"
16378 msgstr "Задание формы"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16381 msgid "Specification of the shape"
16382 msgstr "Задание формы"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16385 msgid "Shapepar"
16386 msgstr "Shapepar"
16387
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16389 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16390 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16391
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16394 msgid "Conjecture*"
16395 msgstr "Гипотеза*"
16396
16397 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16401 msgid "Algorithm*"
16402 msgstr "Алгоритм*"
16403
16404 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16405 msgid "AMS"
16406 msgstr "AMS"
16407
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16409 msgid "The title as it appears in the running headers"
16410 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16411
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16413 msgid "AMS subject classifications:"
16414 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16415
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16417 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16418 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16421 msgid "Name of the conference"
16422 msgstr "Название конференции"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16425 msgid "Conference:"
16426 msgstr "Конференция:"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16429 msgid "CopyrightYear"
16430 msgstr "Год авторских прав"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16433 msgid "Copyright year:"
16434 msgstr "Год авторских прав:"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16437 msgid "Copyrightdata"
16438 msgstr "Данные об авторских правах"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16441 msgid "Copyright data:"
16442 msgstr "Данные об авторских правах:"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16445 msgid "TitleBanner"
16446 msgstr "Заставка заголовка"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16449 msgid "Title banner:"
16450 msgstr "Заставка заголовка:"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16453 msgid "PreprintFooter"
16454 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16455
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16457 msgid "Preprint footer:"
16458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16459
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16461 msgid "Digital Object Identifier:"
16462 msgstr "DOI:"
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16465 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16466 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16469 msgid "Terms:"
16470 msgstr "Правила:"
16471
16472 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16473 msgid "Simple CV"
16474 msgstr "Простое резюме"
16475
16476 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16477 msgid "Topic"
16478 msgstr "Тема обсуждения"
16479
16480 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16481 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16482 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16483
16484 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16485 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16486 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16487
16488 #: lib/layouts/slides.layout:108
16489 msgid "New Slide:"
16490 msgstr "Новый слайд:"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:130
16493 msgid "Overlay"
16494 msgstr "Оверлей"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:145
16497 msgid "New Overlay:"
16498 msgstr "Новый оверлей:"
16499
16500 #: lib/layouts/slides.layout:185
16501 msgid "New Note:"
16502 msgstr "Новая заметка:"
16503
16504 #: lib/layouts/slides.layout:210
16505 msgid "InvisibleText"
16506 msgstr "Невидимый текст"
16507
16508 #: lib/layouts/slides.layout:217
16509 msgid "<Invisible Text Follows>"
16510 msgstr "<Невидимый текст>"
16511
16512 #: lib/layouts/slides.layout:234
16513 msgid "VisibleText"
16514 msgstr "Видимый текст"
16515
16516 #: lib/layouts/slides.layout:241
16517 msgid "<Visible Text Follows>"
16518 msgstr "<Видимый текст>"
16519
16520 #: lib/layouts/soul.module:2
16521 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16522 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16523
16524 #: lib/layouts/soul.module:9
16525 msgid ""
16526 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16527 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16528 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16529 "hyphenated."
16530 msgstr ""
16531 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16532 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16533 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16534 "помощью soul могут выполняться переносы."
16535
16536 #: lib/layouts/soul.module:17
16537 msgid "Spaceletters"
16538 msgstr "Разрядка"
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:19
16541 msgid "spaced"
16542 msgstr "разрядка"
16543
16544 #: lib/layouts/soul.module:33
16545 msgid "Strikethrough"
16546 msgstr "Зачёркивание"
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:35
16549 msgid "strike"
16550 msgstr "зачёркивание"
16551
16552 #: lib/layouts/soul.module:42
16553 msgid "Underline"
16554 msgstr "Подчёркивание"
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:44
16557 msgid "ul"
16558 msgstr "подчёркивание"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:53
16561 msgid "hl"
16562 msgstr "выделение"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:59
16565 msgid "Capitalize"
16566 msgstr "Прописные"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:61
16569 msgid "caps"
16570 msgstr "прописные"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:71
16573 msgid "spaceletters"
16574 msgstr "(разрядка)"
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:75
16577 msgid "strikethrough"
16578 msgstr "(зачёркивание)"
16579
16580 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16581 msgid "underline"
16582 msgstr "(подчёркивание)"
16583
16584 #: lib/layouts/soul.module:83
16585 msgid "highlight"
16586 msgstr "(выделение)"
16587
16588 #: lib/layouts/soul.module:87
16589 msgid "capitalise"
16590 msgstr "(прописные)"
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:91
16593 msgid "Capitalise"
16594 msgstr "(прописные)"
16595
16596 #: lib/layouts/spie.layout:3
16597 msgid "SPIE Proceedings"
16598 msgstr "SPIE Proceedings"
16599
16600 #: lib/layouts/spie.layout:60
16601 msgid "Authorinfo"
16602 msgstr "Информация об авторе"
16603
16604 #: lib/layouts/spie.layout:72
16605 msgid "Authorinfo:"
16606 msgstr "Информация об авторе:"
16607
16608 #: lib/layouts/spie.layout:105
16609 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16610 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16611
16612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16613 msgid "UNDEFINED"
16614 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16615
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16617 msgid "\\Roman{part}"
16618 msgstr "\\Roman{part}"
16619
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16621 msgid "Part ##"
16622 msgstr "Часть ##"
16623
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16625 msgid "Chapter ##"
16626 msgstr "Глава ##"
16627
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16630 msgid "Section ##"
16631 msgstr "Раздел ##"
16632
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16634 msgid "Paragraph ##"
16635 msgstr "Абзац ##"
16636
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16638 msgid "\\arabic{enumi}."
16639 msgstr "\\arabic{enumi}."
16640
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16642 msgid "\\roman{enumiii}."
16643 msgstr "\\roman{enumiii}."
16644
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16646 msgid "\\Alph{enumiv}."
16647 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16648
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16650 msgid "Equation ##"
16651 msgstr "Формула ##"
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16654 msgid "Footnote ##"
16655 msgstr "Сноска ##"
16656
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16658 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16659 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16660
16661 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16662 msgid "Tables"
16663 msgstr "Таблицы"
16664
16665 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16666 msgid "Figures"
16667 msgstr "Рисунки"
16668
16669 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16670 msgid "Algorithms"
16671 msgstr "Алгоритмы"
16672
16673 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16674 msgid "Margin Figures"
16675 msgstr "Рисунки на полях"
16676
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16678 msgid "Margin Tables"
16679 msgstr "Таблицы на полях"
16680
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16682 msgid "Marginal notes"
16683 msgstr "Примечания на полях"
16684
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16686 msgid "Footnotes"
16687 msgstr "Сноски"
16688
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16690 msgid "Notes"
16691 msgstr "Заметки"
16692
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16694 msgid "Branches"
16695 msgstr "Ветки"
16696
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16698 msgid "Index Entries"
16699 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16702 msgid "Listings"
16703 msgstr "Листинги"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16706 msgid "margin"
16707 msgstr "Примечание на полях"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16710 msgid "foot"
16711 msgstr "Сноска"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16714 msgid "Greyedout"
16715 msgstr "Серый текст"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16718 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16719 msgid "ERT"
16720 msgstr "ERT"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16723 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16724 msgstr "Листинги"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16727 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16728 msgid "List of Listings"
16729 msgstr "Список листингов"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16732 msgid "Listings[[inset]]"
16733 msgstr "Листинги"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16736 msgid "Idx"
16737 msgstr "Рубрика"
16738
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16740 msgid "Argument"
16741 msgstr "Аргумент"
16742
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16744 msgid "unlabelled"
16745 msgstr "без метки"
16746
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16748 msgid "Preview"
16749 msgstr "Предварительный просмотр"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16752 msgid "see equation[[nomencl]]"
16753 msgstr "см."
16754
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16756 msgid "page[[nomencl]]"
16757 msgstr "стр."
16758
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16760 msgid "Nomenclature[[output]]"
16761 msgstr "Список обозначений"
16762
16763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16764 msgid "Verbatim*"
16765 msgstr "Буквально*"
16766
16767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16768 msgid "Part \\thepart"
16769 msgstr "Часть \\thepart"
16770
16771 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16772 msgid "Chapter \\thechapter"
16773 msgstr "Глава \\thechapter"
16774
16775 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16776 msgid "Appendix \\thechapter"
16777 msgstr "Приложение \\thechapter"
16778
16779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16780 msgid "Subparagraph*"
16781 msgstr "Подабзац*"
16782
16783 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16784 #: lib/layouts/subequations.module:14
16785 msgid "Subequations"
16786 msgstr "Подформулы"
16787
16788 #: lib/layouts/subequations.module:6
16789 msgid ""
16790 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16791 "subequations.lyx example file."
16792 msgstr ""
16793 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16794 "subequations.lyx."
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16797 msgid "Front Matter"
16798 msgstr "Нач. материал"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16801 msgid "--- Front Matter ---"
16802 msgstr "--- Нач. материал ---"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16805 msgid "Main Matter"
16806 msgstr "Осн. материал"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16809 msgid "--- Main Matter ---"
16810 msgstr "--- Осн. материал ---"
16811
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16813 msgid "Back Matter"
16814 msgstr "Закл. материал"
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16817 msgid "--- Back Matter ---"
16818 msgstr "--- Закл. материал ---"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16821 msgid "PartBacktext"
16822 msgstr "Обратная сторона части"
16823
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16825 msgid "Part Title"
16826 msgstr "Заголовок части"
16827
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16829 msgid "Title of this part"
16830 msgstr "Заголовок этой части"
16831
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16833 msgid "ChapSubtitle"
16834 msgstr "Подзаголовок главы"
16835
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16837 msgid "ChapAuthor"
16838 msgstr "Автор главы"
16839
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16841 msgid "ChapMotto"
16842 msgstr "Эпиграф главы"
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16845 msgid "Run-in headings"
16846 msgstr "Верхние колонтитулы"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16849 msgid "Sub-run-in headings"
16850 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16853 msgid "Extrachap"
16854 msgstr "Доп. глава"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16857 msgid "extrachap"
16858 msgstr "допглава"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16861 msgid "Author data:"
16862 msgstr "Данные автора:"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16865 msgid "TOC title:"
16866 msgstr "Заголовок содержания:"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16869 msgid "TOC author:"
16870 msgstr "Автор TOC:"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16873 msgid "Running Author"
16874 msgstr "Автор в колонтитуле"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16877 msgid "Running Chapter"
16878 msgstr "Глава в колонтитуле"
16879
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16881 msgid "Running chapter:"
16882 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16885 msgid "Running Section"
16886 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16887
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16889 msgid "Running section:"
16890 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16891
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16893 msgid "Abstract*"
16894 msgstr "Аннотация*"
16895
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16897 msgid "Abstract* (not printed)"
16898 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16899
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16902 msgid "Foreword"
16903 msgstr "Предисловие"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16906 msgid "Alternative name"
16907 msgstr "Альтернативное имя"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16910 msgid "Longest Description Label"
16911 msgstr "Самая длинная метка описания"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16914 msgid "Longest description label"
16915 msgstr "Самая длинная метка описания"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16918 msgid "Petit"
16919 msgstr "Мелкий"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16922 msgid "Svgraybox"
16923 msgstr "Svgraybox"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16926 msgid "Proof(QED)"
16927 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16930 msgid "Proof(smartQED)"
16931 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16932
16933 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16934 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16935 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16936
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16939 msgid "Headnote"
16940 msgstr "Вступительное замечание"
16941
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16944 msgid "Headnote (optional):"
16945 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16946
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16948 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16949 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16950 msgid "thanks"
16951 msgstr "благодарности"
16952
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16955 msgid "Inst"
16956 msgstr "Инст."
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16960 msgid "Institute #"
16961 msgstr "Институт #"
16962
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16965 msgid "Corr Author:"
16966 msgstr "Корр. автор:"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16970 msgid "Offprints"
16971 msgstr "Отдельные оттиски"
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16975 msgid "Offprints:"
16976 msgstr "Отдельные оттиски:"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16979 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16980 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16981
16982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16983 msgid "Subclass"
16984 msgstr "Подкласс"
16985
16986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
16987 msgid "Mathematics Subject Classification"
16988 msgstr "Математическая предметная классификация"
16989
16990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
16991 msgid "CRSC"
16992 msgstr "CRSC"
16993
16994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
16995 msgid "CR Subject Classification"
16996 msgstr "Предметная классификация CR"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
16999 msgid "Solution \\thesolution"
17000 msgstr "Решение \\thesolution"
17001
17002 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17003 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17004 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17005
17006 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17008 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17009
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17011 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17012 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17013
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17015 msgid "Title*"
17016 msgstr "Заголовок*"
17017
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17019 msgid "Title*:"
17020 msgstr "Заголовок*:"
17021
17022 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17023 msgid "Contributors"
17024 msgstr "Участники"
17025
17026 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17027 msgid "List of Contributors"
17028 msgstr "Список участников"
17029
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17031 msgid "Contributor List"
17032 msgstr "Список участников"
17033
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17041 msgid "For editors"
17042 msgstr "Для редакторов"
17043
17044 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17045 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17046 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17047
17048 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17049 msgid "Sweave"
17050 msgstr "Sweave"
17051
17052 #: lib/layouts/sweave.module:7
17053 msgid ""
17054 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17055 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17056 msgstr ""
17057 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17058 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17059 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17060
17061 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17062 msgid "Sweave Input File"
17063 msgstr "Входной файл Sweave"
17064
17065 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17066 msgid "Number Tables by Section"
17067 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17068
17069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17070 msgid ""
17071 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17072 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17073 msgstr ""
17074 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17075 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17076
17077 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17078 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17079 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17080
17081 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17082 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17083 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17086 msgid "Fancy Colored Boxes"
17087 msgstr "Красивые цветные блоки"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17090 msgid ""
17091 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17092 "the tcolorbox documentation for details."
17093 msgstr ""
17094 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17095 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17096
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17098 msgid "Color Box"
17099 msgstr "Цветной блок"
17100
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17102 msgid "Color Box Options"
17103 msgstr "Настройки цветного блока"
17104
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17106 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17107 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17108
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17110 msgid "Dynamic Color Box"
17111 msgstr "Динамический цветной блок"
17112
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17114 msgid "Color Box (Dynamic)"
17115 msgstr "Динамический цветной блок"
17116
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17118 msgid "Fit Color Box"
17119 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17122 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17123 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17126 msgid "Raster Color Box"
17127 msgstr "Растровый цветной блок"
17128
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17130 msgid "Subtitle Options"
17131 msgstr "Параметры подзаголовка"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17134 msgid "Insert the options here"
17135 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17138 msgid "Color Box Separator"
17139 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17140
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17142 msgid "Color Boxes"
17143 msgstr "Цветные блоки"
17144
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17146 msgid "-----"
17147 msgstr "-----"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17150 msgid "Color Box Line"
17151 msgstr "Линия цветного блока"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17154 msgid "Color Box Setup"
17155 msgstr "Настройка цветного блока"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17158 msgid "New Color Box Type"
17159 msgstr "Новый тип цветного блока"
17160
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17162 msgid "New Box Options"
17163 msgstr "Настройки нового блока"
17164
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17166 msgid "Options for the new box type (optional)"
17167 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17168
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17170 msgid "Name of the new box type"
17171 msgstr "Имя нового типа блока"
17172
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17174 msgid "Arguments"
17175 msgstr "Аргументы"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17178 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17179 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17182 msgid "Default Value"
17183 msgstr "Значение по умолчанию"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17186 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17187 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17190 msgid "Custom Color Box 1"
17191 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17192
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17194 msgid "More Color Box Options"
17195 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17198 msgid "Insert more color box options here"
17199 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17202 msgid "Custom Color Box 2"
17203 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17206 msgid "Custom Color Box 3"
17207 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17210 msgid "Custom Color Box 4"
17211 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17214 msgid "Custom Color Box 5"
17215 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17221 msgid "Fact \\thefact."
17222 msgstr "Факт \\thefact."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17228 msgid "Definition \\thedefinition."
17229 msgstr "Определение \\thedefinition."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17235 msgid "Example \\theexample."
17236 msgstr "Пример \\theexample."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17242 msgid "Problem \\theproblem."
17243 msgstr "Задача \\theproblem."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17249 msgid "Exercise \\theexercise."
17250 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17253 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17254 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17257 msgid ""
17258 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17259 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17260 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17266 msgstr ""
17267 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17268 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17269 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17270 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17271 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17272 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17273 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17274 "Глав' соответственно."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17277 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17278 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17281 msgid ""
17282 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17283 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17284 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17285 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17286 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17287 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17288 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17289 msgstr ""
17290 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17291 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17292 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17293 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17294 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17295 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17296 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17299 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17300 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17303 msgid ""
17304 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17305 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17306 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17307 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17308 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17309 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17310 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17311 msgstr ""
17312 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17313 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17314 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17315 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17316 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17317 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17318 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17319
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17322 msgid "Criterion \\thecriterion."
17323 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17328 msgid "Criterion*"
17329 msgstr "Критерий*"
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17334 msgid "Criterion."
17335 msgstr "Критерий."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17339 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17340 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17345 msgid "Algorithm."
17346 msgstr "Алгоритм."
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17350 msgid "Axiom \\theaxiom."
17351 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17356 msgid "Axiom*"
17357 msgstr "Аксиома*"
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17362 msgid "Axiom."
17363 msgstr "Аксиома."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17367 msgid "Condition \\thecondition."
17368 msgstr "Условие \\thecondition."
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17373 msgid "Condition*"
17374 msgstr "Условие*"
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17379 msgid "Condition."
17380 msgstr "Условие."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17385 msgid "Note \\thenote."
17386 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17391 msgid "Note*"
17392 msgstr "Заметка*"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17397 msgid "Note."
17398 msgstr "Заметка."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17402 msgid "Notation \\thenotation."
17403 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17408 msgid "Notation*"
17409 msgstr "Обозначение*"
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17414 msgid "Notation."
17415 msgstr "Обозначение."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17419 msgid "Summary \\thesummary."
17420 msgstr "Резюме \\thesummary."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17425 msgid "Summary*"
17426 msgstr "Резюме*"
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17431 msgid "Summary."
17432 msgstr "Резюме."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17436 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17437 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17442 msgid "Acknowledgement*"
17443 msgstr "Подтверждение*"
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17447 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17448 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17453 msgid "Conclusion*"
17454 msgstr "Заключение*"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17459 msgid "Conclusion."
17460 msgstr "Заключение."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17477 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17478 msgid "Assumption"
17479 msgstr "Допущение"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17483 msgid "Assumption \\theassumption."
17484 msgstr "Допущение \\theassumption."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17489 msgid "Assumption*"
17490 msgstr "Допущение*"
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17495 msgid "Assumption."
17496 msgstr "Допущение."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17501 msgid "Question*"
17502 msgstr "Вопрос*"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17507 msgid "Question."
17508 msgstr "Вопрос."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17511 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17512 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17515 msgid ""
17516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17519 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17520 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17521 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17522 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17523 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17524 msgstr ""
17525 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17526 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17527 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17528 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17529 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17530 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17531 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17532 "гипотеза 4, ...)."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17535 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17536 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17539 msgid ""
17540 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17541 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17542 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17543 "in both numbered and non-numbered forms."
17544 msgstr ""
17545 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17546 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17547 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17548 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17551 msgid "Criterion \\thetheorem."
17552 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17555 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17556 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17559 msgid "Axiom \\thetheorem."
17560 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17563 msgid "Condition \\thetheorem."
17564 msgstr "Условие \\thetheorem."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17567 msgid "Note \\thetheorem."
17568 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17571 msgid "Notation \\thetheorem."
17572 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17575 msgid "Summary \\thetheorem."
17576 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17579 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17580 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17583 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17584 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17587 msgid "Assumption \\thetheorem."
17588 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17591 msgid "Question \\thetheorem."
17592 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17595 msgid "Fact \\thetheorem."
17596 msgstr "Факт \\thetheorem."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17599 msgid "Problem \\thetheorem."
17600 msgstr "Задача \\thetheorem."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17603 msgid "Exercise \\thetheorem."
17604 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17607 msgid "Solution \\thetheorem."
17608 msgstr "Решение \\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17611 msgid "Remark \\thetheorem."
17612 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17615 msgid "Claim \\thetheorem."
17616 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17619 msgid "AMS Theorems"
17620 msgstr "Теоремы AMS"
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17623 msgid ""
17624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17628 msgstr ""
17629 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17630 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17631 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17632 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17636 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17639 msgid ""
17640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17644 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17645 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17646 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17647 msgstr ""
17648 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17649 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17650 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17651 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17652 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17653 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17654 "соответственно."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17657 msgid "Case (Level 1)"
17658 msgstr "Случай (уровень 1)"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17661 msgid "Case \\arabic{casei}."
17662 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17665 msgid "Case (Level 2)"
17666 msgstr "Случай (уровень 2)"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17669 msgid "Case \\roman{caseii}."
17670 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17673 msgid "Case (Level 3)"
17674 msgstr "Случай (уровень 3)"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17677 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17678 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17681 msgid "Case (Level 4)"
17682 msgstr "Случай (уровень 4)"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17685 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17686 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17689 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17690 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17693 msgid ""
17694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17695 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17698 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17699 msgstr ""
17700 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17701 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17702 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17703 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17704 "начинается с единицы для каждой главы."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17707 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17708 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17711 msgid ""
17712 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17713 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17714 "chapter environment."
17715 msgstr ""
17716 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17717 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17718 "окружение \"Глава\"."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17721 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17722 msgstr "Теоремы (именованные)"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17725 msgid ""
17726 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17727 "'Additional Theorem Text' argument."
17728 msgstr ""
17729 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17730 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17733 msgid "Named Theorem"
17734 msgstr "Именованная теорема"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17737 msgid "Named Theorem."
17738 msgstr "Именованная теорема."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17741 msgid "Example*"
17742 msgstr "Пример*"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17745 msgid "Problem*"
17746 msgstr "Задача*"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17749 msgid "Exercise*"
17750 msgstr "Упражнение*"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17753 msgid "Solution*"
17754 msgstr "Решение*"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17757 msgid "Claim*"
17758 msgstr "Утверждение*"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17761 msgid "Alternative proof string"
17762 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17765 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17766 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17769 msgid ""
17770 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17771 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17772 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17773 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17774 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17775 msgstr ""
17776 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17777 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17778 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17779 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17780 "начинается с единицы для каждого раздела."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17783 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17784 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17787 msgid ""
17788 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17789 "section start)."
17790 msgstr ""
17791 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17792 "каждого раздела)."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17795 msgid "Conjecture."
17796 msgstr "Гипотеза."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17799 msgid "Fact*"
17800 msgstr "Факт*"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17803 msgid "Problem."
17804 msgstr "Задача."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17807 msgid "Exercise."
17808 msgstr "Упражнение."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17811 msgid "Solution."
17812 msgstr "Решение."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17815 msgid "Remark."
17816 msgstr "Замечание."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17819 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17820 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17823 msgid ""
17824 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17825 "using the extended AMS machinery."
17826 msgstr ""
17827 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17828 "использованием расширенных возможностей AMS."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17831 msgid "Standard Theorems"
17832 msgstr "Теоремы"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17835 msgid ""
17836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17837 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17838 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17839 msgstr ""
17840 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17841 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17842 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17843 "по ...)\"."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17846 msgid "Name/Title"
17847 msgstr "Имя/Заголовок"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17850 msgid "Alternative optional name or title"
17851 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17854 msgid "Prop \\theprop."
17855 msgstr "Предл. \\theprop."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17858 msgid "Prob(lem)"
17859 msgstr "Задача"
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17862 msgid "Prob"
17863 msgstr "Задача"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17866 msgid "\\theprob."
17867 msgstr "\\theprob."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17870 msgid "Sol"
17871 msgstr "Решение"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17874 msgid "# [number of Prob]"
17875 msgstr "# [количество задач]"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17878 msgid "Label of Problem"
17879 msgstr "Метка задачи"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17882 msgid "Label of the corresponding problem"
17883 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17886 msgid "Property \\theproperty."
17887 msgstr "Предл. \\theproperty."
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17890 msgid "TODO Notes"
17891 msgstr "Заметки TODO"
17892
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17894 msgid ""
17895 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17896 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17897 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17898 "suppresses the output of TODO notes."
17899 msgstr ""
17900 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17901 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17902 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17903 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17906 msgid "TODO"
17907 msgstr "TODO"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17910 msgid "List of TODOs"
17911 msgstr "Список TODO"
17912
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17914 msgid "[List of TODOs]"
17915 msgstr "[Список TODO]"
17916
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17918 msgid "List of TODOs Heading|s"
17919 msgstr "Список заголовков TODO"
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17922 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17923 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17924
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17926 msgid "TODO Note (Margin)"
17927 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17928
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17930 msgid "TODO (Margin)"
17931 msgstr "TODO (на полях)"
17932
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17934 msgid "TODO Note Options|s"
17935 msgstr "Настройки заметки TODO"
17936
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17938 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17939 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17940
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17942 msgid "TODO Note (inline)"
17943 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17946 msgid "TODO (Inline)"
17947 msgstr "TODO (встроенная)"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17950 msgid "Missing Figure"
17951 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17952
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17954 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17955 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17958 msgid "Todo[Inline]"
17959 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17962 msgid "Todo[margin]"
17963 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17966 msgid "MissingFigure"
17967 msgstr "Отсутствует рисунок"
17968
17969 #: lib/layouts/treport.layout:3
17970 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17971 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17972
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17974 msgid "Tufte Book"
17975 msgstr "Книга Tufte"
17976
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17978 msgid "Sidenote"
17979 msgstr "Заметка на полях"
17980
17981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17982 msgid "sidenote"
17983 msgstr "заметка на полях"
17984
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17986 msgid "bibl. entry"
17987 msgstr "библиогр. источник"
17988
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17990 msgid "Marginnote"
17991 msgstr "Примечание на полях"
17992
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17994 msgid "marginnote"
17995 msgstr "Примечание на полях"
17996
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
17998 msgid "NewThought"
17999 msgstr "Новая мысль"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18002 msgid "new thought"
18003 msgstr "новая мысль"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18006 msgid "AllCaps"
18007 msgstr "Прописные"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18010 msgid "allcaps"
18011 msgstr "прописные"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18014 msgid "SmallCaps"
18015 msgstr "Капитель"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18018 msgid "smallcaps"
18019 msgstr "капитель"
18020
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18022 msgid "Full Width"
18023 msgstr "Полная ширина"
18024
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18026 msgid "Margin Figure"
18027 msgstr "Рисунок на полях"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18030 msgid "Margin Table"
18031 msgstr "Таблица на полях"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18034 msgid "MarginTable"
18035 msgstr "Таблица на полях"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18038 msgid "MarginFigure"
18039 msgstr "Рисунок на полях"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18042 msgid "Tufte Handout"
18043 msgstr "Проспект Tufte"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18046 msgid "Handouts"
18047 msgstr "Проспекты"
18048
18049 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18050 msgid "Variable-width Minipages"
18051 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18052
18053 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18054 msgid ""
18055 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18056 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18057 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18058 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18059 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18060 "side-by-side.lyx."
18061 msgstr ""
18062 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18063 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18064 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18065 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18066 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18067 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18068
18069 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18070 msgid "Minipage (Var. Width)"
18071 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18072
18073 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18074 msgid "Minipage (var.)"
18075 msgstr "Minipage (перем.)"
18076
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18078 msgid "Vert. Adjustment"
18079 msgstr "Верт. выравнивание"
18080
18081 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18082 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18083 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18084
18085 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18086 msgid "Max. Width"
18087 msgstr "Макс. ширина"
18088
18089 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18090 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18091 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18092
18093 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18094 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18095 msgid "Ignore"
18096 msgstr "Игнорировать"
18097
18098 #: lib/languages:156
18099 msgid "Afrikaans"
18100 msgstr "Африкаанс"
18101
18102 #: lib/languages:168
18103 msgid "Albanian"
18104 msgstr "Албанский"
18105
18106 #: lib/languages:188
18107 msgid "English (USA)"
18108 msgstr "Английский (США)"
18109
18110 #: lib/languages:202
18111 msgid "Amharic"
18112 msgstr "Амхарский"
18113
18114 #: lib/languages:212
18115 msgid "Greek (ancient)"
18116 msgstr "Греческий (древний)"
18117
18118 #: lib/languages:232
18119 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18120 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18121
18122 #: lib/languages:244
18123 msgid "Arabic (Arabi)"
18124 msgstr "Арабский (Arabi)"
18125
18126 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18127 msgid "Armenian"
18128 msgstr "Армянский"
18129
18130 #: lib/languages:287
18131 msgid "Asturian"
18132 msgstr "Астурийский"
18133
18134 #: lib/languages:297
18135 msgid "English (Australia)"
18136 msgstr "Английский (Австралия)"
18137
18138 #: lib/languages:312
18139 msgid "German (Austria, old spelling)"
18140 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18141
18142 #: lib/languages:327
18143 msgid "German (Austria)"
18144 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18145
18146 #: lib/languages:340
18147 msgid "Azerbaijani"
18148 msgstr "Азербайджанский"
18149
18150 #: lib/languages:356
18151 msgid "Indonesian"
18152 msgstr "Индонезийский"
18153
18154 #: lib/languages:368
18155 msgid "Malay"
18156 msgstr "Малайский"
18157
18158 #: lib/languages:378
18159 msgid "Basque"
18160 msgstr "Баскский"
18161
18162 #: lib/languages:395
18163 msgid "Belarusian"
18164 msgstr "Белорусский"
18165
18166 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18167 msgid "Bengali"
18168 msgstr "Бенгальский"
18169
18170 #: lib/languages:418
18171 msgid "Bosnian"
18172 msgstr "Боснийский"
18173
18174 #: lib/languages:429
18175 msgid "Portuguese (Brazil)"
18176 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18177
18178 #: lib/languages:443
18179 msgid "Breton"
18180 msgstr "Бретонский"
18181
18182 #: lib/languages:454
18183 msgid "English (UK)"
18184 msgstr "Английский (Великобритания)"
18185
18186 #: lib/languages:467
18187 msgid "Bulgarian"
18188 msgstr "Болгарский"
18189
18190 #: lib/languages:481
18191 msgid "English (Canada)"
18192 msgstr "Английский (Канада)"
18193
18194 #: lib/languages:494
18195 msgid "French (Canada)"
18196 msgstr "Французский (Канада)"
18197
18198 #: lib/languages:507
18199 msgid "Catalan"
18200 msgstr "Каталонский"
18201
18202 #: lib/languages:521
18203 msgid "Chinese (simplified)"
18204 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18205
18206 #: lib/languages:533
18207 msgid "Chinese (traditional)"
18208 msgstr "Китайский (традиционный)"
18209
18210 #: lib/languages:545
18211 msgid "Church Slavonic"
18212 msgstr "Церковнославянский"
18213
18214 #: lib/languages:558
18215 msgid "Coptic"
18216 msgstr "Коптский"
18217
18218 #: lib/languages:565
18219 msgid "Croatian"
18220 msgstr "Хорватский"
18221
18222 #: lib/languages:577
18223 msgid "Czech"
18224 msgstr "Чешский"
18225
18226 #: lib/languages:591
18227 msgid "Danish"
18228 msgstr "Датский"
18229
18230 #: lib/languages:605
18231 msgid "Divehi (Maldivian)"
18232 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18233
18234 #: lib/languages:613
18235 msgid "Dutch"
18236 msgstr "Голландский"
18237
18238 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18240 msgid "English"
18241 msgstr "Английский"
18242
18243 #: lib/languages:643
18244 msgid "Esperanto"
18245 msgstr "Эсперанто"
18246
18247 #: lib/languages:655
18248 msgid "Estonian"
18249 msgstr "Эстонский"
18250
18251 #: lib/languages:672
18252 msgid "Farsi"
18253 msgstr "Фарси"
18254
18255 #: lib/languages:689
18256 msgid "Finnish"
18257 msgstr "Финский"
18258
18259 #: lib/languages:702
18260 msgid "French"
18261 msgstr "Французский"
18262
18263 #: lib/languages:715
18264 msgid "Friulian"
18265 msgstr "Фриульский"
18266
18267 #: lib/languages:727
18268 msgid "Galician"
18269 msgstr "Галисийский"
18270
18271 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18272 msgid "Georgian"
18273 msgstr "Грузинский"
18274
18275 #: lib/languages:755
18276 msgid "German (old spelling)"
18277 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18278
18279 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18280 msgid "German"
18281 msgstr "Немецкий"
18282
18283 #: lib/languages:787
18284 msgid "German (Switzerland)"
18285 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18286
18287 #: lib/languages:803
18288 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18289 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18290
18291 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18293 msgid "Greek"
18294 msgstr "Греческий"
18295
18296 #: lib/languages:832
18297 msgid "Greek (polytonic)"
18298 msgstr "Греческий (политонический)"
18299
18300 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18301 msgid "Hebrew"
18302 msgstr "Иврит"
18303
18304 #: lib/languages:873
18305 msgid "Hindi"
18306 msgstr "Хинди"
18307
18308 #: lib/languages:894
18309 msgid "Icelandic"
18310 msgstr "Исландский"
18311
18312 #: lib/languages:908
18313 msgid "Interlingua"
18314 msgstr "Интерлингва"
18315
18316 #: lib/languages:920
18317 msgid "Irish"
18318 msgstr "Ирландский"
18319
18320 #: lib/languages:931
18321 msgid "Italian"
18322 msgstr "Итальянский"
18323
18324 #: lib/languages:946
18325 msgid "Japanese"
18326 msgstr "Японский"
18327
18328 #: lib/languages:960
18329 msgid "Japanese (CJK)"
18330 msgstr "Японский (ККЯ)"
18331
18332 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18333 msgid "Kannada"
18334 msgstr "Каннада"
18335
18336 #: lib/languages:981
18337 msgid "Kazakh"
18338 msgstr "Казахский"
18339
18340 #: lib/languages:990
18341 msgid "Khmer"
18342 msgstr "Хмерский"
18343
18344 #: lib/languages:998
18345 msgid "Korean"
18346 msgstr "Корейский"
18347
18348 #: lib/languages:1019
18349 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18350 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18351
18352 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18353 msgid "Lao"
18354 msgstr "Лао"
18355
18356 #: lib/languages:1057
18357 msgid "Latvian"
18358 msgstr "Латышский"
18359
18360 #: lib/languages:1071
18361 msgid "Lithuanian"
18362 msgstr "Литовский"
18363
18364 #: lib/languages:1103
18365 msgid "Lower Sorbian"
18366 msgstr "Нижнесорбский"
18367
18368 #: lib/languages:1115
18369 msgid "Hungarian"
18370 msgstr "Венгерский"
18371
18372 #: lib/languages:1128
18373 msgid "Macedonian"
18374 msgstr "Македонский"
18375
18376 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18377 msgid "Malayalam"
18378 msgstr "Малаялам"
18379
18380 #: lib/languages:1152
18381 msgid "Marathi"
18382 msgstr "Марати"
18383
18384 #: lib/languages:1162
18385 msgid "Mongolian"
18386 msgstr "Монгольский"
18387
18388 #: lib/languages:1174
18389 msgid "English (New Zealand)"
18390 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18391
18392 #: lib/languages:1187
18393 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18394 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18395
18396 #: lib/languages:1216
18397 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18398 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18399
18400 #: lib/languages:1230
18401 msgid "Occitan"
18402 msgstr "Окситанский"
18403
18404 #: lib/languages:1242
18405 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18406 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18407
18408 #: lib/languages:1252
18409 msgid "Piedmontese"
18410 msgstr "Пьемонтский"
18411
18412 #: lib/languages:1264
18413 msgid "Polish"
18414 msgstr "Польский"
18415
18416 #: lib/languages:1277
18417 msgid "Portuguese"
18418 msgstr "Португальский"
18419
18420 #: lib/languages:1290
18421 msgid "Romanian"
18422 msgstr "Румынский"
18423
18424 #: lib/languages:1303
18425 msgid "Romansh"
18426 msgstr "Романш"
18427
18428 #: lib/languages:1315
18429 msgid "Russian"
18430 msgstr "Русский"
18431
18432 #: lib/languages:1331
18433 msgid "North Sami"
18434 msgstr "Северное Саами"
18435
18436 #: lib/languages:1342
18437 msgid "Sanskrit"
18438 msgstr "Санскрит"
18439
18440 #: lib/languages:1352
18441 msgid "Scottish"
18442 msgstr "Шотландский"
18443
18444 #: lib/languages:1368
18445 msgid "Serbian"
18446 msgstr "Сербский"
18447
18448 #: lib/languages:1385
18449 msgid "Serbian (Latin)"
18450 msgstr "Сербский (латиница)"
18451
18452 #: lib/languages:1398
18453 msgid "Slovak"
18454 msgstr "Словацкий"
18455
18456 #: lib/languages:1412
18457 msgid "Slovene"
18458 msgstr "Словенский"
18459
18460 #: lib/languages:1424
18461 msgid "Spanish"
18462 msgstr "Испанский"
18463
18464 #: lib/languages:1441
18465 msgid "Spanish (Mexico)"
18466 msgstr "Испанский (Мексика)"
18467
18468 #: lib/languages:1456
18469 msgid "Swedish"
18470 msgstr "Шведский"
18471
18472 #: lib/languages:1470
18473 msgid "Syriac"
18474 msgstr "Сирийский"
18475
18476 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18477 msgid "Tamil"
18478 msgstr "Тамильский"
18479
18480 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18481 msgid "Telugu"
18482 msgstr "Телугу"
18483
18484 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18485 msgid "Thai"
18486 msgstr "Тайский"
18487
18488 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18489 msgid "Tibetan"
18490 msgstr "Тибетский"
18491
18492 #: lib/languages:1538
18493 msgid "Turkish"
18494 msgstr "Турецкий"
18495
18496 #: lib/languages:1554
18497 msgid "Turkmen"
18498 msgstr "Туркменский"
18499
18500 #: lib/languages:1565
18501 msgid "Ukrainian"
18502 msgstr "Украинский"
18503
18504 #: lib/languages:1579
18505 msgid "Upper Sorbian"
18506 msgstr "Верхнесорбский"
18507
18508 #: lib/languages:1592
18509 msgid "Urdu"
18510 msgstr "Урду"
18511
18512 #: lib/languages:1601
18513 msgid "Vietnamese"
18514 msgstr "Вьетнамский"
18515
18516 #: lib/languages:1613
18517 msgid "Welsh"
18518 msgstr "Валлийский"
18519
18520 #: lib/latexfonts:94
18521 msgid "AE (Almost European)"
18522 msgstr "AE (Almost European)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18525 msgid "Bera Serif"
18526 msgstr "Bera Serif"
18527
18528 #: lib/latexfonts:116
18529 msgid "Bookman"
18530 msgstr "Bookman"
18531
18532 #: lib/latexfonts:122
18533 msgid "Concrete Roman"
18534 msgstr "Concrete Roman"
18535
18536 #: lib/latexfonts:129
18537 msgid "Zapf Chancery"
18538 msgstr "Zapf Chancery"
18539
18540 #: lib/latexfonts:135
18541 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18542 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18543
18544 #: lib/latexfonts:141
18545 msgid "Crimson (Cochineal)"
18546 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18547
18548 #: lib/latexfonts:150
18549 msgid "Crimson"
18550 msgstr "Crimson"
18551
18552 #: lib/latexfonts:156
18553 msgid "Computer Modern Roman"
18554 msgstr "Computer Modern Roman"
18555
18556 #: lib/latexfonts:164
18557 msgid "Crimson Pro"
18558 msgstr "Crimson Pro"
18559
18560 #: lib/latexfonts:175
18561 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18562 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18563
18564 #: lib/latexfonts:186
18565 msgid "Crimson Pro (Light)"
18566 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18567
18568 #: lib/latexfonts:197
18569 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18570 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18571
18572 #: lib/latexfonts:208
18573 msgid "DejaVu Serif"
18574 msgstr "DejaVu Serif"
18575
18576 #: lib/latexfonts:214
18577 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18578 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:225
18581 msgid "IBM Plex Serif"
18582 msgstr "IBM Plex Serif"
18583
18584 #: lib/latexfonts:232
18585 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18586 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:240
18589 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18590 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:248
18593 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18594 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:256
18597 msgid "Source Serif Pro"
18598 msgstr "Source Serif Pro"
18599
18600 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18601 msgid "URW Garamond"
18602 msgstr "URW Garamond"
18603
18604 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18605 #: lib/latexfonts:315
18606 msgid "Libertine"
18607 msgstr "Libertine"
18608
18609 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18610 msgid "Libertinus"
18611 msgstr "Libertinus"
18612
18613 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18614 msgid "Latin Modern Roman"
18615 msgstr "Latin Modern Roman"
18616
18617 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18618 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18619 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18620
18621 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18622 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18623 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18624
18625 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18626 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18627 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18628
18629 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18630 msgid "Minion Pro"
18631 msgstr "Minion Pro"
18632
18633 #: lib/latexfonts:436
18634 msgid "New Century Schoolbook"
18635 msgstr "New Century Schoolbook"
18636
18637 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18638 msgid "Noto Serif"
18639 msgstr "Noto Serif"
18640
18641 #: lib/latexfonts:459
18642 msgid "Noto Serif (Medium)"
18643 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:469
18646 msgid "Noto Serif (Thin)"
18647 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18648
18649 #: lib/latexfonts:479
18650 msgid "Noto Serif (Light)"
18651 msgstr "Noto Serif (Light)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:489
18654 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18655 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18656
18657 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18658 #: lib/latexfonts:533
18659 msgid "Palatino"
18660 msgstr "Palatino"
18661
18662 #: lib/latexfonts:539
18663 msgid "PT Serif"
18664 msgstr "PT Serif"
18665
18666 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18667 msgid "Times Roman"
18668 msgstr "Times Roman"
18669
18670 #: lib/latexfonts:575
18671 msgid "TeX Gyre Bonum"
18672 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18673
18674 #: lib/latexfonts:581
18675 msgid "TeX Gyre Chorus"
18676 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18677
18678 #: lib/latexfonts:587
18679 msgid "TeX Gyre Pagella"
18680 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18681
18682 #: lib/latexfonts:593
18683 msgid "TeX Gyre Schola"
18684 msgstr "TeX Gyre Schola"
18685
18686 #: lib/latexfonts:599
18687 msgid "TeX Gyre Termes"
18688 msgstr "TeX Gyre Termes"
18689
18690 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18691 msgid "Utopia (Fourier)"
18692 msgstr "Utopia (Fourier)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:639
18695 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18696 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:651
18699 msgid "Avant Garde"
18700 msgstr "Avant Garde"
18701
18702 #: lib/latexfonts:657
18703 msgid "Bera Sans"
18704 msgstr "Bera Sans"
18705
18706 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18707 msgid "Biolinum"
18708 msgstr "Biolinum"
18709
18710 #: lib/latexfonts:694
18711 msgid "Cantarell"
18712 msgstr "Cantarell"
18713
18714 #: lib/latexfonts:705
18715 msgid "Chivo (Thin)"
18716 msgstr "Chivo (Thin)"
18717
18718 #: lib/latexfonts:716
18719 msgid "Chivo (Light)"
18720 msgstr "Chivo (Light)"
18721
18722 #: lib/latexfonts:727
18723 msgid "Chivo"
18724 msgstr "Chivo"
18725
18726 #: lib/latexfonts:737
18727 msgid "Chivo (Medium)"
18728 msgstr "Chivo (Medium)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:748
18731 msgid "CM Bright"
18732 msgstr "CM Bright"
18733
18734 #: lib/latexfonts:755
18735 msgid "Computer Modern Sans"
18736 msgstr "Computer Modern Sans"
18737
18738 #: lib/latexfonts:762
18739 msgid "DejaVu Sans"
18740 msgstr "DejaVu Sans"
18741
18742 #: lib/latexfonts:769
18743 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18744 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18745
18746 #: lib/latexfonts:776
18747 msgid "Fira Sans"
18748 msgstr "Fira Sans"
18749
18750 #: lib/latexfonts:787
18751 msgid "Fira Sans (Book)"
18752 msgstr "Fira Sans (Book)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:799
18755 msgid "Fira Sans (Light)"
18756 msgstr "Fira Sans (Light)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:811
18759 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18760 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:823
18763 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18764 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:835
18767 msgid "Fira Sans (Thin)"
18768 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:847
18771 msgid "IBM Plex Sans"
18772 msgstr "IBM Plex Sans"
18773
18774 #: lib/latexfonts:855
18775 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18776 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:864
18779 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18780 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:873
18783 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18784 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:882
18787 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18788 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18789
18790 #: lib/latexfonts:891
18791 msgid "Source Sans Pro"
18792 msgstr "Source Sans Pro"
18793
18794 #: lib/latexfonts:900
18795 msgid "Helvetica"
18796 msgstr "Helvetica"
18797
18798 #: lib/latexfonts:908
18799 msgid "Iwona"
18800 msgstr "Iwona"
18801
18802 #: lib/latexfonts:915
18803 msgid "Iwona (Light)"
18804 msgstr "Iwona (Light)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:922
18807 msgid "Iwona (Condensed)"
18808 msgstr "Iwona (Condensed)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:929
18811 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18812 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:936
18815 msgid "Kurier"
18816 msgstr "Kurier"
18817
18818 #: lib/latexfonts:943
18819 msgid "Kurier (Light)"
18820 msgstr "Kurier (Light)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:950
18823 msgid "Kurier (Condensed)"
18824 msgstr "Kurier (Condensed)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:957
18827 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18828 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18831 msgid "Libertinus Sans"
18832 msgstr "Libertinus Sans"
18833
18834 #: lib/latexfonts:982
18835 msgid "Latin Modern Sans"
18836 msgstr "Latin Modern Sans"
18837
18838 #: lib/latexfonts:989
18839 msgid "Noto Sans"
18840 msgstr "Noto Sans"
18841
18842 #: lib/latexfonts:999
18843 msgid "Noto Sans (Medium)"
18844 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:1010
18847 msgid "Noto Sans (Thin)"
18848 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:1021
18851 msgid "Noto Sans (Light)"
18852 msgstr "Noto Sans (Light)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:1032
18855 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18856 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:1043
18859 msgid "PT Sans"
18860 msgstr "PT Sans"
18861
18862 #: lib/latexfonts:1051
18863 msgid "TeX Gyre Adventor"
18864 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18865
18866 #: lib/latexfonts:1057
18867 msgid "TeX Gyre Heros"
18868 msgstr "TeX Gyre Heros"
18869
18870 #: lib/latexfonts:1063
18871 msgid "URW Classico (Optima)"
18872 msgstr "URW Classico (Optima)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:1074
18875 msgid "Bera Mono"
18876 msgstr "Bera Mono"
18877
18878 #: lib/latexfonts:1082
18879 msgid "CM Typewriter Light"
18880 msgstr "CM Typewriter Light"
18881
18882 #: lib/latexfonts:1089
18883 msgid "Computer Modern Typewriter"
18884 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18885
18886 #: lib/latexfonts:1096
18887 msgid "Courier"
18888 msgstr "Courier"
18889
18890 #: lib/latexfonts:1103
18891 msgid "DejaVu Sans Mono"
18892 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18893
18894 #: lib/latexfonts:1110
18895 msgid "Fira Mono"
18896 msgstr "Fira Mono"
18897
18898 #: lib/latexfonts:1121
18899 msgid "IBM Plex Mono"
18900 msgstr "IBM Plex Mono"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1129
18903 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18904 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1138
18907 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18908 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1147
18911 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18912 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1156
18915 msgid "Source Code Pro"
18916 msgstr "Source Code Pro"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18919 msgid "Libertine Mono"
18920 msgstr "Libertine Mono"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1180
18923 msgid "Libertinus Mono"
18924 msgstr "Libertinus Mono"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1188
18927 msgid "Latin Modern Typewriter"
18928 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1195
18931 msgid "LuxiMono"
18932 msgstr "LuxiMono"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1202
18935 msgid "Noto Mono"
18936 msgstr "Noto Mono"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1211
18939 msgid "PT Mono"
18940 msgstr "PT Mono"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1219
18943 msgid "TeX Gyre Cursor"
18944 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1225
18947 msgid "TX Typewriter"
18948 msgstr "TX Typewriter"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1237
18951 msgid "Crimson (New TX)"
18952 msgstr "Crimson (New TX)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1245
18955 msgid "Euler VM"
18956 msgstr "Euler VM"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1251
18959 msgid "URW Garamond (New TX)"
18960 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1259
18963 msgid "Iwona (Math)"
18964 msgstr "Iwona (Math)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1272
18967 msgid "Kurier (Math)"
18968 msgstr "Kurier (Math)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1285
18971 msgid "Libertine (New TX)"
18972 msgstr "Libertine (New TX)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1293
18975 msgid "Libertinus Math"
18976 msgstr "Libertinus Math"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1300
18979 msgid "Minion Pro (New TX)"
18980 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1309
18983 msgid "Times Roman (New TX)"
18984 msgstr "Times Roman (New TX)"
18985
18986 #: lib/encodings:55
18987 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18988 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
18989
18990 #: lib/encodings:59
18991 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18992 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
18993
18994 #: lib/encodings:62
18995 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18996 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
18997
18998 #: lib/encodings:65
18999 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19000 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19001
19002 #: lib/encodings:68
19003 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19004 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19005
19006 #: lib/encodings:71
19007 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19008 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19009
19010 #: lib/encodings:75
19011 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19012 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19013
19014 #: lib/encodings:79
19015 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19016 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19017
19018 #: lib/encodings:83
19019 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19020 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19021
19022 #: lib/encodings:86
19023 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19024 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19025
19026 #: lib/encodings:89
19027 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19028 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19029
19030 #: lib/encodings:92
19031 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19032 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19033
19034 #: lib/encodings:95
19035 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19036 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19037
19038 #: lib/encodings:98
19039 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19040 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19041
19042 #: lib/encodings:101
19043 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19044 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19045
19046 #: lib/encodings:104
19047 msgid "DOS (CP 437)"
19048 msgstr "DOS (CP 437)"
19049
19050 #: lib/encodings:108
19051 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19052 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19053
19054 #: lib/encodings:111
19055 msgid "Western European (CP 850)"
19056 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19057
19058 #: lib/encodings:114
19059 msgid "Central European (CP 852)"
19060 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19061
19062 #: lib/encodings:118
19063 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19064 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19065
19066 #: lib/encodings:123
19067 msgid "Western European (CP 858)"
19068 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19069
19070 #: lib/encodings:126
19071 msgid "Hebrew (CP 862)"
19072 msgstr "Иврит (CP 862)"
19073
19074 #: lib/encodings:129
19075 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19076 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19077
19078 #: lib/encodings:133
19079 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19080 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19081
19082 #: lib/encodings:136
19083 msgid "Central European (CP 1250)"
19084 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19085
19086 #: lib/encodings:140
19087 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19088 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19089
19090 #: lib/encodings:144
19091 msgid "Western European (CP 1252)"
19092 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19093
19094 #: lib/encodings:147
19095 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19096 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19097
19098 #: lib/encodings:151
19099 msgid "Arabic (CP 1256)"
19100 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19101
19102 #: lib/encodings:154
19103 msgid "Baltic (CP 1257)"
19104 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19105
19106 #: lib/encodings:158
19107 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19108 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19109
19110 #: lib/encodings:162
19111 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19112 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19113
19114 #: lib/encodings:166
19115 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19116 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19117
19118 #: lib/encodings:170
19119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19120 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19121
19122 #: lib/encodings:182
19123 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19124 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19125
19126 #: lib/encodings:192
19127 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19128 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19129
19130 #: lib/encodings:199
19131 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19132 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19133
19134 #: lib/encodings:203
19135 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19136 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19137
19138 #: lib/encodings:207
19139 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19140 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19141
19142 #: lib/encodings:211
19143 msgid "Korean (EUC-KR)"
19144 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19145
19146 #: lib/encodings:215
19147 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19148 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19149
19150 #: lib/encodings:219
19151 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19152 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19153
19154 #: lib/encodings:223
19155 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19156 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19157
19158 #: lib/encodings:230
19159 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19160 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19161
19162 #: lib/encodings:232
19163 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19164 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19165
19166 #: lib/encodings:234
19167 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19168 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19169
19170 #: lib/encodings:236
19171 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19172 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19173
19174 #: lib/encodings:242
19175 msgid "Direct"
19176 msgstr "Прямая"
19177
19178 #: lib/encodings:246
19179 msgid "ASCII"
19180 msgstr "ASCII"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19183 msgid "Array Environment|y"
19184 msgstr "Окружение array|r"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19187 msgid "Cases Environment|C"
19188 msgstr "Окружение cases|c"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19191 msgid "Aligned Environment|l"
19192 msgstr "Окружение aligned|l"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19195 msgid "AlignedAt Environment|v"
19196 msgstr "Окружение alignedat|d"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19199 msgid "Gathered Environment|h"
19200 msgstr "Окружение gathered|h"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19203 msgid "Split Environment|S"
19204 msgstr "Окружение split|s"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19207 msgid "Delimiters...|r"
19208 msgstr "Ограничители...|г"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19211 msgid "Matrix...|x"
19212 msgstr "Матрица...|М"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19215 msgid "Macro|o"
19216 msgstr "Макрос|о"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19219 msgid "AMS align Environment|a"
19220 msgstr "Окружение AMS align|a"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19223 msgid "AMS alignat Environment|t"
19224 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19227 msgid "AMS flalign Environment|f"
19228 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19231 msgid "AMS gather Environment|g"
19232 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19235 msgid "AMS multline Environment|m"
19236 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19239 msgid "Inline Formula|I"
19240 msgstr "Формула|Ф"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19243 msgid "Displayed Formula|D"
19244 msgstr "Выделенная формула|В"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19247 msgid "Eqnarray Environment|E"
19248 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19251 msgid "AMS Environment|A"
19252 msgstr "Окружение AMS|A"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19255 msgid "Number Whole Formula|N"
19256 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19259 msgid "Number This Line|u"
19260 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19263 msgid "Equation Label|L"
19264 msgstr "Метка формулы|М"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19267 msgid "Copy as Reference|R"
19268 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19273 msgid "Cut"
19274 msgstr "Вырезать"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19279 msgid "Copy"
19280 msgstr "Копировать"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19286 msgid "Paste"
19287 msgstr "Вставить"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19290 msgid "Paste Recent|e"
19291 msgstr "Вставить недавнее|е"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19294 msgid "Insert|s"
19295 msgstr "Вставка|т"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19298 msgid "Split Cell|C"
19299 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19302 msgid "Rows & Columns| "
19303 msgstr "Строки и столбцы"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19306 msgid "Add Line Above|o"
19307 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19310 msgid "Add Line Below|B"
19311 msgstr "Добавить строку снизу"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19314 msgid "Delete Line Above|v"
19315 msgstr "Удалить строку сверху"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19318 msgid "Delete Line Below|w"
19319 msgstr "Удалить строку снизу"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19322 msgid "Add Line to Left"
19323 msgstr "Добавить строку слева|л"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19326 msgid "Add Line to Right"
19327 msgstr "Добавить строку справа|п"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19330 msgid "Delete Line to Left"
19331 msgstr "Удалить строку слева"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19334 msgid "Delete Line to Right"
19335 msgstr "Удалить строку справа"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19338 msgid "Show Math Toolbar"
19339 msgstr "Показать панель формул"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19342 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19343 msgstr "Показать математические панели"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19346 msgid "Show Table Toolbar"
19347 msgstr "Показать панель таблиц"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19350 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19351 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19354 msgid "Next Cross-Reference|N"
19355 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19358 msgid "Go to Label|G"
19359 msgstr "Перейти к метке"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19362 msgid "<Reference>|R"
19363 msgstr "<Ссылка>|с"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19366 msgid "(<Reference>)|e"
19367 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19370 msgid "<Page>|P"
19371 msgstr "<Страница>|р"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19374 msgid "On Page <Page>|O"
19375 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19378 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19379 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19382 msgid "Formatted Reference|t"
19383 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19386 msgid "Textual Reference|x"
19387 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19390 msgid "Label Only|L"
19391 msgstr "Только метка|м"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19394 msgid "Plural|a"
19395 msgstr "Множ. число|ж"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19398 msgid "Capitalize|C"
19399 msgstr "Первые Прописные|П"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19415 msgid "Settings...|S"
19416 msgstr "Настройки...|Н"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19419 msgid "Go Back|G"
19420 msgstr "Вернуться назад|В"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19423 msgid "Copy as Reference|C"
19424 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19427 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19428 msgstr "Открыть источник...|О"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19431 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19432 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19435 msgid "Open Inset|O"
19436 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19439 msgid "Close Inset|C"
19440 msgstr "Свернуть вставку|С"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19444 msgid "Dissolve Inset|D"
19445 msgstr "Разложить вставку|ж"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19448 msgid "Show Label|L"
19449 msgstr "Показать метку|м"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19452 msgid "Frameless|l"
19453 msgstr "Без рамки|Б"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19456 msgid "Simple Frame|F"
19457 msgstr "Простая рамка|П"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19460 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19461 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19464 msgid "Oval, Thin|a"
19465 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19468 msgid "Oval, Thick|v"
19469 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19472 msgid "Drop Shadow|w"
19473 msgstr "Рамка с тенью|т"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19476 msgid "Shaded Background|B"
19477 msgstr "Закрашенный фон|З"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19480 msgid "Double Frame|u"
19481 msgstr "Двойная рамка|Д"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19484 msgid "LyX Note|N"
19485 msgstr "Заметка|З"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19488 msgid "Comment|m"
19489 msgstr "Комментарий|К"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19492 msgid "Greyed Out|G"
19493 msgstr "Серый текст|С"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19496 msgid "Open All Notes|A"
19497 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19500 msgid "Close All Notes|l"
19501 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19504 msgid "Phantom|P"
19505 msgstr "Фантом"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19508 msgid "Horizontal Phantom|H"
19509 msgstr "Горизонтальный фантом"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19512 msgid "Vertical Phantom|V"
19513 msgstr "Вертикальный фантом"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19516 msgid "Interword Space|w"
19517 msgstr "Пробел между словами|б"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19520 msgid "Protected Space|o"
19521 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19524 msgid "Visible Space|a"
19525 msgstr "Видимый пробел"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19528 msgid "Thin Space|T"
19529 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19532 msgid "Medium Space|M"
19533 msgstr "Средний пробел|н"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19536 msgid "Thick Space|i"
19537 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19540 msgid "Negative Thin Space|N"
19541 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19544 msgid "Negative Medium Space|v"
19545 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19548 msgid "Negative Thick Space|h"
19549 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19552 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19553 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19556 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19557 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19560 msgid "Quad Space|Q"
19561 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19564 msgid "Double Quad Space|u"
19565 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19568 msgid "Horizontal Fill|F"
19569 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19572 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19573 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19576 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19577 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19580 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19581 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19584 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19585 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19588 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19589 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19592 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19593 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19596 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19597 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19600 msgid "Custom Length|C"
19601 msgstr "Заданная длина|и"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19604 msgid "DefSkip|D"
19605 msgstr "По умолчанию|П"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19608 msgid "SmallSkip|S"
19609 msgstr "Малый|М"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19612 msgid "MedSkip|M"
19613 msgstr "Средний|С"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19616 msgid "BigSkip|B"
19617 msgstr "Большой|Б"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19620 msgid "Half line height|H"
19621 msgstr "Половина высоты строки"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19624 msgid "Line height|L"
19625 msgstr "Высота строки"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19628 msgid "VFill|F"
19629 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19632 msgid "Custom|C"
19633 msgstr "Задано пользователем|З"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19636 msgid "Settings...|e"
19637 msgstr "Настройки...|Н"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19640 msgid "Include|c"
19641 msgstr "Включить (include)|к"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19644 msgid "Input|p"
19645 msgstr "Ввести (input)|в"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19648 msgid "Verbatim|V"
19649 msgstr "Буквально|Б"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19652 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19653 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19656 msgid "Listing|L"
19657 msgstr "Листинг программы|Л"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19660 msgid "Edit Included File...|E"
19661 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19664 msgid "New Page|N"
19665 msgstr "Новая страница|ц"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19668 msgid "Page Break|a"
19669 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19672 msgid "No Page Break|g"
19673 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19676 msgid "Clear Page|C"
19677 msgstr "Очистить страницу|ч"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19680 msgid "Clear Double Page|D"
19681 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19684 msgid "Ragged Line Break|R"
19685 msgstr "Разрыв строки|с"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19688 msgid "Justified Line Break|J"
19689 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19692 msgid "Plain Separator|P"
19693 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19696 msgid "Paragraph Break|B"
19697 msgstr "Разрыв абзаца"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19700 msgid "Edit Externally..."
19701 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19704 msgid "End Editing Externally..."
19705 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19708 msgid "Split Inset|t"
19709 msgstr "Разделить вставку|д"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19712 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19713 msgstr "Вернуться назад"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19716 msgid "Forward Search|F"
19717 msgstr "Прямой поиск|П"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19720 msgid "Move Paragraph Up|o"
19721 msgstr "Переместить абзац вверх"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19724 msgid "Move Paragraph Down|v"
19725 msgstr "Переместить абзац вниз"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19728 msgid "Promote Section|r"
19729 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19732 msgid "Demote Section|m"
19733 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19736 msgid "Move Section Down|D"
19737 msgstr "Переместить раздел вниз"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19740 msgid "Move Section Up|U"
19741 msgstr "Переместить раздел вверх"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19744 msgid "Insert Regular Expression"
19745 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19748 msgid "Accept Change|c"
19749 msgstr "Принять изменение|П"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19752 msgid "Reject Change|j"
19753 msgstr "Отклонить изменение|О"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19756 msgid "Text Properties|x"
19757 msgstr "Свойства текста|т"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19760 msgid "Custom Text Styles|S"
19761 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19764 msgid "Paragraph Settings...|P"
19765 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19768 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19769 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19772 msgid "Fullscreen Mode"
19773 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19776 msgid "Close Current View"
19777 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19780 msgid "Anything|A"
19781 msgstr "Любое|Л"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19784 msgid "Anything Non-Empty|o"
19785 msgstr "Любое не пустое|н"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19788 msgid "Any Word|W"
19789 msgstr "Любое слово|с"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19792 msgid "Any Number|N"
19793 msgstr "Любое число|ч"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19796 msgid "User Defined|U"
19797 msgstr "Пользовательское|П"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19800 msgid "Append Argument"
19801 msgstr "Добавить аргумент"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19804 msgid "Remove Last Argument"
19805 msgstr "Убрать последний аргумент"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19808 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19809 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19812 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19813 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19816 msgid "Insert Optional Argument"
19817 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19820 msgid "Remove Optional Argument"
19821 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19824 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19825 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19828 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19829 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19832 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19833 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19836 msgid "Reload|R"
19837 msgstr "Перезагрузить|р"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19841 msgid "Edit Externally...|x"
19842 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19845 msgid "Top|T"
19846 msgstr "Сверху|в"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19849 msgid "Bottom|B"
19850 msgstr "Снизу|н"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19853 msgid "Left|L"
19854 msgstr "Слева|л"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19857 msgid "Right|R"
19858 msgstr "Справа|п"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19861 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19862 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19865 msgid "Left|f"
19866 msgstr "Слева|л"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19869 msgid "Center|C"
19870 msgstr "По центру|ц"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19873 msgid "Right|h"
19874 msgstr "Справа|п"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19877 msgid "Decimal"
19878 msgstr "По точке"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19881 msgid "Multicolumn|u"
19882 msgstr "Объединить столбцы"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19885 msgid "Multirow|w"
19886 msgstr "Объединить строки"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19889 msgid "Append Row|A"
19890 msgstr "Добавить строку"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19893 msgid "Delete Row|D"
19894 msgstr "Удалить строку"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19897 msgid "Copy Row|o"
19898 msgstr "Скопировать строку"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19901 msgid "Move Row Up"
19902 msgstr "Переместить строку вверх"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19905 msgid "Move Row Down"
19906 msgstr "Переместить строку вниз"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19909 msgid "Append Column|p"
19910 msgstr "Добавить столбец"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19913 msgid "Delete Column|e"
19914 msgstr "Удалить столбец"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19917 msgid "Copy Column|y"
19918 msgstr "Скопировать столбец"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19921 msgid "Move Column Right|v"
19922 msgstr "Переместить столбец вправо"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19925 msgid "Move Column Left"
19926 msgstr "Переместить столбец влево"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19929 msgid "Multi-page Table|g"
19930 msgstr "Многостраничная таблица"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19933 msgid "Formal Style|m"
19934 msgstr "Формальный стиль"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19937 msgid "Borders|d"
19938 msgstr "Рамки"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19941 msgid "Alignment|i"
19942 msgstr "Выравнивание"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19945 msgid "Columns/Rows|C"
19946 msgstr "Столбцы/строки"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19949 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19950 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19953 msgid "Copy Text|o"
19954 msgstr "Копировать текст"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19957 msgid "Activate Branch|A"
19958 msgstr "Активировать ветку|А"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19961 msgid "Deactivate Branch|e"
19962 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19965 msgid "Activate Branch in Master|M"
19966 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19969 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19970 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19973 msgid "Invert Inset|I"
19974 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19977 msgid "Add Unknown Branch|w"
19978 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19981 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19982 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19985 msgid "All Indexes|A"
19986 msgstr "Все указатели"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
19989 msgid "Subindex|b"
19990 msgstr "Подуказатель"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
19993 msgid "Reject Change|R"
19994 msgstr "Отклонить изменение|О"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19997 msgid "Promote Section|P"
19998 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20001 msgid "Demote Section|D"
20002 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20005 msgid "Move Section Down|w"
20006 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20009 msgid "Select Section|S"
20010 msgstr "Выделить раздел|В"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20013 msgid "Wrap by Preview|y"
20014 msgstr "Предварительный просмотр"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20017 msgid "Open Target...|O"
20018 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20021 msgid "Lock Toolbars|L"
20022 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20025 msgid "Small-sized Icons"
20026 msgstr "Маленькие значки"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20029 msgid "Normal-sized Icons"
20030 msgstr "Средние значки"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20033 msgid "Big-sized Icons"
20034 msgstr "Большие значки"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20037 msgid "Huge-sized Icons"
20038 msgstr "Огромные значки"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20041 msgid "Giant-sized Icons"
20042 msgstr "Гигантские значки"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20045 msgid "File|F"
20046 msgstr "Файл|Ф"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20049 msgid "Edit|E"
20050 msgstr "Правка|П"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20053 msgid "View|V"
20054 msgstr "Вид|В"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20057 msgid "Insert|I"
20058 msgstr "Вставка|т"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20061 msgid "Navigate|N"
20062 msgstr "Навигация|Н"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20065 msgid "Document|D"
20066 msgstr "Документ|Д"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20069 msgid "Tools|T"
20070 msgstr "Инструменты|И"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20073 msgid "Help|H"
20074 msgstr "Помощь|щ"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20077 msgid "New|N"
20078 msgstr "Создать|а"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20081 msgid "New from Template...|m"
20082 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20085 msgid "Open...|O"
20086 msgstr "Открыть...|О"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20089 msgid "Open Recent|t"
20090 msgstr "Недавние документы|д"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20093 msgid "Open Example...|p"
20094 msgstr "Открыть пример...|п"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20097 msgid "Close|C"
20098 msgstr "Закрыть|З"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20101 msgid "Close All"
20102 msgstr "Закрыть всё"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20105 msgid "Save|S"
20106 msgstr "Сохранить|С"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20109 msgid "Save As...|A"
20110 msgstr "Сохранить как...|к"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20113 msgid "Save As Template..."
20114 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20117 msgid "Save All|l"
20118 msgstr "Сохранить всё"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20121 msgid "Revert to Saved|R"
20122 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20125 msgid "Version Control|V"
20126 msgstr "Управление версиями|У"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20129 msgid "Import|I"
20130 msgstr "Импортировать из|И"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20133 msgid "Export|E"
20134 msgstr "Экспортировать в|Э"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20137 msgid "Fax...|F"
20138 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20141 msgid "New Window|W"
20142 msgstr "Новое окно|Н"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20145 msgid "Close Window|d"
20146 msgstr "Закрыть окно|ы"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20149 msgid "Exit|x"
20150 msgstr "Выход|В"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20153 msgid "Register...|R"
20154 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20157 msgid "Check In Changes...|I"
20158 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20161 msgid "Check Out for Edit|O"
20162 msgstr "Извлечь для правки|И"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20165 msgid "Copy|p"
20166 msgstr "Копировать|К"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20169 msgid "Rename|R"
20170 msgstr "Переименовать|П"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20173 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20174 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20177 msgid "Revert to Repository Version|v"
20178 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20181 msgid "Undo Last Check In|U"
20182 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20185 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20186 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20189 msgid "Show History...|H"
20190 msgstr "Показать историю версий...|и"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20193 msgid "Use Locking Property|L"
20194 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20197 msgid "Export As...|s"
20198 msgstr "Экспортировать как...|к"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20201 msgid "More Formats & Options...|r"
20202 msgstr "Больше форматов..."
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20205 msgid "Undo|U"
20206 msgstr "Отменить|О"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20209 msgid "Redo|R"
20210 msgstr "Вернуть|р"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20213 msgid "Paste Special"
20214 msgstr "Вставить как"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20217 msgid "Select Whole Inset"
20218 msgstr "Выделить всю вставку"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20221 msgid "Select All"
20222 msgstr "Выделить всё"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20225 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20226 msgstr "Поиск и замена..."
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20229 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20230 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20233 msgid "Manage Counter Values..."
20234 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20237 msgid "Table|T"
20238 msgstr "Таблица|ц"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20241 msgid "Math|M"
20242 msgstr "Математика|М"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20245 msgid "Rows & Columns|C"
20246 msgstr "Строки и столбцы|с"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20249 msgid "Increase List Depth|I"
20250 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20253 msgid "Decrease List Depth|D"
20254 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20257 msgid "Dissolve Inset"
20258 msgstr "Разложить вставку|ж"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20261 msgid "TeX Code Settings...|C"
20262 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20265 msgid "Float Settings...|a"
20266 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20269 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20270 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20273 msgid "Note Settings...|N"
20274 msgstr "Настройки заметки...|З"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20277 msgid "Phantom Settings...|h"
20278 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20281 msgid "Branch Settings...|B"
20282 msgstr "Настройки ветки...|в"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20285 msgid "Box Settings...|S"
20286 msgstr "Настройки блока...|б"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20289 msgid "Index Entry Settings...|y"
20290 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20293 msgid "Index Settings...|S"
20294 msgstr "Настройки указателя...|у"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20297 msgid "Info Settings...|n"
20298 msgstr "Настройки поля...|п"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20301 msgid "Listings Settings...|g"
20302 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20305 msgid "Table Settings...|a"
20306 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20309 msgid "Paste from HTML|H"
20310 msgstr "HTML|H"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20313 msgid "Paste from LaTeX|L"
20314 msgstr "LaTeX|L"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20317 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20318 msgstr "LinkBack PDF"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20321 msgid "Paste as PDF"
20322 msgstr "PDF"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20325 msgid "Paste as PNG"
20326 msgstr "PNG"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20329 msgid "Paste as JPEG"
20330 msgstr "JPEG"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20333 msgid "Paste as EMF"
20334 msgstr "EMF"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20337 msgid "Plain Text|T"
20338 msgstr "Простой текст|П"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20341 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20342 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20345 msgid "Selection|S"
20346 msgstr "Выделение|В"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20349 msgid "Selection, Join Lines|i"
20350 msgstr "Выделение, объединить строки"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20353 msgid "Customize...|C"
20354 msgstr "Настроить...|Н"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20357 msgid "Apply Last Settings|A"
20358 msgstr "Применить последние настройки"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20361 msgid "Capitalize|p"
20362 msgstr "Первые Прописные|е"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20365 msgid "Uppercase|U"
20366 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20369 msgid "Lowercase|L"
20370 msgstr "строчные|с"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20373 msgid "Dissolve Text Style"
20374 msgstr "Разложить стиль текста"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20377 msgid "Formal Style|F"
20378 msgstr "Формальный стиль"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20381 msgid "Multicolumn|M"
20382 msgstr "Объединить столбцы"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20385 msgid "Multirow|u"
20386 msgstr "Объединить строки"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20389 msgid "Top Line|T"
20390 msgstr "Линия сверху"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20393 msgid "Bottom Line|B"
20394 msgstr "Линия снизу"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20397 msgid "Left Line|L"
20398 msgstr "Линия слева|л"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20401 msgid "Right Line|R"
20402 msgstr "Линия справа|п"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20405 msgid "Top|p"
20406 msgstr "Сверху|в"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20409 msgid "Middle|i"
20410 msgstr "Посередине|с"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20413 msgid "Bottom|o"
20414 msgstr "Снизу|н"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20417 msgid "Middle|M"
20418 msgstr "Посередине|с"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20421 msgid "Add Row|A"
20422 msgstr "Добавить строку|Д"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20425 msgid "Add Column|u"
20426 msgstr "Добавить столбец|т"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20429 msgid "Copy Column|p"
20430 msgstr "Скопировать столбец"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20433 msgid "Change Limits Type|L"
20434 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20437 msgid "Macro Definition"
20438 msgstr "Определение макроса"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20441 msgid "Change Formula Type|F"
20442 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20445 msgid "Text Properties|T"
20446 msgstr "Свойства текста|т"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20449 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20450 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20453 msgid "Add Line Above|A"
20454 msgstr "Добавить строку сверху"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20457 msgid "Delete Line Above|D"
20458 msgstr "Удалить строку сверху"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20461 msgid "Delete Line Below|e"
20462 msgstr "Удалить строку снизу"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20465 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20466 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20469 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20470 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20473 msgid "Default|t"
20474 msgstr "По умолчанию|у"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20477 msgid "Display|D"
20478 msgstr "Сверху/снизу|в"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20481 msgid "Inline|I"
20482 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20485 msgid "Math Normal Font|N"
20486 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20489 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20490 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20493 msgid "Math Formal Script Family|o"
20494 msgstr "Математический рукописный|р"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20497 msgid "Math Fraktur Family|F"
20498 msgstr "Математический готический|г"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20501 msgid "Math Roman Family|R"
20502 msgstr "Математический прямой|п"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20505 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20506 msgstr "Математический без засечек|б"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20509 msgid "Math Bold Series|B"
20510 msgstr "Математический полужирный|ж"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20513 msgid "Text Normal Font|T"
20514 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20517 msgid "Text Roman Family"
20518 msgstr "Гарнитура с засечками"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20521 msgid "Text Sans Serif Family"
20522 msgstr "Гарнитура без засечек"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20525 msgid "Text Typewriter Family"
20526 msgstr "Машинописная гарнитура"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20529 msgid "Text Bold Series"
20530 msgstr "Полужирная насыщенность"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20533 msgid "Text Medium Series"
20534 msgstr "Нормальная насыщенность"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20537 msgid "Text Italic Shape"
20538 msgstr "Курсивное начертание"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20541 msgid "Text Small Caps Shape"
20542 msgstr "Капительное начертание"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20545 msgid "Text Slanted Shape"
20546 msgstr "Наклонное начертание"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20549 msgid "Text Upright Shape"
20550 msgstr "Прямое начертание"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20553 msgid "Octave|O"
20554 msgstr "Octave|O"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20557 msgid "Maxima|M"
20558 msgstr "Maxima|M"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20561 msgid "Mathematica|a"
20562 msgstr "Mathematica|a"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20565 msgid "Maple, Simplify|S"
20566 msgstr "Maple, Simplify|S"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20569 msgid "Maple, Factor|F"
20570 msgstr "Maple, Factor|F"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20573 msgid "Maple, Evalm|E"
20574 msgstr "Maple, Evalm|E"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20577 msgid "Maple, Evalf|v"
20578 msgstr "Maple, Evalf|v"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20581 msgid "Outline Pane|O"
20582 msgstr "Панель навигации|н"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20585 msgid "Code Preview Pane|P"
20586 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20589 msgid "Messages Pane|g"
20590 msgstr "Панель сообщений|с"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20593 msgid "Toolbars|T"
20594 msgstr "Панели инструментов|и"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20597 msgid "Unfold Math Macro|n"
20598 msgstr "Развернуть математический макрос"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20601 msgid "Fold Math Macro|d"
20602 msgstr "Свернуть математический макрос"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20605 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20606 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20610 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20613 msgid "Close Current View|w"
20614 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20617 msgid "Fullscreen|F"
20618 msgstr "Полный экран|э"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20621 msgid "Open All Insets|I"
20622 msgstr "Развернуть все вставки"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20625 msgid "Close All Insets|C"
20626 msgstr "Свернуть все вставки"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20629 msgid "Math|h"
20630 msgstr "Математика|а"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20633 msgid "Special Character|p"
20634 msgstr "Специальный символ|ц"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20637 msgid "Formatting|o"
20638 msgstr "Форматирование|Ф"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20641 msgid "Field|i"
20642 msgstr "Поле|е"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20645 msgid "List/Contents/References|/"
20646 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20649 msgid "Float|a"
20650 msgstr "Плавающий объект|о"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20653 msgid "Note|N"
20654 msgstr "Примечание|ч"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20657 msgid "Branch|B"
20658 msgstr "Ветка|В"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20661 msgid "Custom Inset"
20662 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20665 msgid "File|e"
20666 msgstr "Файл|й"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20669 msgid "Box[[Menu]]|x"
20670 msgstr "Блок|к"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20673 msgid "Regular Expression"
20674 msgstr "Регулярное выражение"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20677 msgid "Citation...|C"
20678 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20681 msgid "Cross-Reference...|R"
20682 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20685 msgid "Label...|L"
20686 msgstr "Метка...|М"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20689 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20690 msgstr "Обозначение...|з"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20693 msgid "Table...|T"
20694 msgstr "Таблица...|Т"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20697 msgid "Graphics...|G"
20698 msgstr "Изображение...|И"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20701 msgid "URL|U"
20702 msgstr "URL|U"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20705 msgid "Hyperlink...|k"
20706 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20709 msgid "Footnote|F"
20710 msgstr "Сноска|н"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20713 msgid "Marginal Note|M"
20714 msgstr "Примечание на полях|я"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20717 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20718 msgstr "Листинг программы|Л"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20721 msgid "TeX Code"
20722 msgstr "Код TeX"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20725 msgid "Preview|w"
20726 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20729 msgid "Symbols...|b"
20730 msgstr "Символы...|С"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20733 msgid "Ellipsis|i"
20734 msgstr "Многоточие|т"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20737 msgid "End of Sentence|E"
20738 msgstr "Конец предложения|К"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20741 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20742 msgstr "Простые кавычки|П"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20745 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20746 msgstr "Внутренние кавычки"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20749 msgid "Protected Hyphen|y"
20750 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20753 msgid "Breakable Slash|a"
20754 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20757 msgid "Visible Space|V"
20758 msgstr "Видимый пробел|В"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20761 msgid "Menu Separator|M"
20762 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20765 msgid "Phonetic Symbols|P"
20766 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20769 msgid "Logos|L"
20770 msgstr "Логотип|Л"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20773 msgid "Date (Current)|D"
20774 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20777 msgid "Date (Last Modification)|L"
20778 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20781 msgid "Date (Fixed)|F"
20782 msgstr "Дата (заданная)|з"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20785 msgid "Time (Current)|T"
20786 msgstr "Время (текущее)|В"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20789 msgid "Time (Last Modification)|M"
20790 msgstr "Время (последнее изменение)"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20793 msgid "Time (Fixed)|x"
20794 msgstr "Время (заданное)"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20797 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20798 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20801 msgid "Version Control Revision|V"
20802 msgstr "Версия|р"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20805 msgid "User Name|U"
20806 msgstr "Имя пользователя|п"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20809 msgid "User Email|E"
20810 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20813 msgid "Other...|O"
20814 msgstr "Другое..."
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20817 msgid "LyX Logo|L"
20818 msgstr "LyX|L"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20821 msgid "TeX Logo|T"
20822 msgstr "TeX|T"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20825 msgid "LaTeX Logo|a"
20826 msgstr "LaTeX|a"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20829 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20830 msgstr "LaTeX2e|e"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20833 msgid "Superscript|S"
20834 msgstr "Верхний индекс|и"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20837 msgid "Subscript|u"
20838 msgstr "Нижний индекс|Н"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20841 msgid "Protected Space|P"
20842 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20845 msgid "Horizontal Space...|o"
20846 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20849 msgid "Horizontal Line...|L"
20850 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20853 msgid "Vertical Space...|V"
20854 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20857 msgid "Phantom|m"
20858 msgstr "Фантом|Ф"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20861 msgid "Hyphenation Point|H"
20862 msgstr "Мягкий перенос|я"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20865 msgid "Ligature Break|k"
20866 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20869 msgid "Optional Line Break|B"
20870 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20873 msgid "Display Formula|D"
20874 msgstr "Выделенная формула|В"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20877 msgid "Numbered Formula|N"
20878 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20881 msgid "Figure Wrap Float|F"
20882 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20885 msgid "Table Wrap Float|T"
20886 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20889 msgid "Table of Contents|C"
20890 msgstr "Содержание|С"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20893 msgid "List of Listings|L"
20894 msgstr "Список листингов|л"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20897 msgid "Nomenclature|N"
20898 msgstr "Список обозначений|о"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20901 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20902 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20905 msgid "LyX Document...|X"
20906 msgstr "Документ LyX...|X"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20909 msgid "Plain Text...|T"
20910 msgstr "Простой текст...|т"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20913 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20914 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20917 msgid "External Material...|M"
20918 msgstr "Внешний материал...|В"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20921 msgid "Child Document...|d"
20922 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20925 msgid "Comment|C"
20926 msgstr "Комментарий|К"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20929 msgid "Insert New Branch...|I"
20930 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20933 msgid "Cancel Background Process|P"
20934 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20937 msgid "Change Tracking|C"
20938 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20941 msgid "Build Program|B"
20942 msgstr "Собрать программу|п"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20945 msgid "LaTeX Log|L"
20946 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20949 msgid "Start Appendix Here|x"
20950 msgstr "Начать приложение|п"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20953 msgid "View Master Document|M"
20954 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20957 msgid "Update Master Document|a"
20958 msgstr "Обновить главный документ"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20961 msgid "Compressed|o"
20962 msgstr "Сжимать документ|ь"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20965 msgid "Disable Editing|E"
20966 msgstr "Запретить редактирование|З"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20969 msgid "Track Changes|T"
20970 msgstr "Следить за изменениями|С"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20973 msgid "Merge Changes...|M"
20974 msgstr "Объединить изменения...|б"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20977 msgid "Accept Change|A"
20978 msgstr "Принять изменение|П"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20981 msgid "Accept All Changes|c"
20982 msgstr "Принять все изменения|в"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20985 msgid "Reject All Changes|e"
20986 msgstr "Отклонить все изменения"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20989 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20990 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20993 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20994 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
20997 msgid "Show Changes in Output|S"
20998 msgstr "Показать изменения на выводе"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21001 msgid "Bookmarks|B"
21002 msgstr "Закладки|З"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21005 msgid "Next Note|N"
21006 msgstr "Следующая заметка|С"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21009 msgid "Next Change|C"
21010 msgstr "Следующее изменение|щ"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21013 msgid "Next Cross-Reference|R"
21014 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21017 msgid "Go to Label|L"
21018 msgstr "Перейти к метке|м"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21021 msgid "Save Bookmark 1|S"
21022 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21025 msgid "Save Bookmark 2"
21026 msgstr "Сохранить закладку 2"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21029 msgid "Save Bookmark 3"
21030 msgstr "Сохранить закладку 3"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21033 msgid "Save Bookmark 4"
21034 msgstr "Сохранить закладку 4"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21037 msgid "Save Bookmark 5"
21038 msgstr "Сохранить закладку 5"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21041 msgid "Clear Bookmarks|C"
21042 msgstr "Очистить закладки|О"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21045 msgid "Navigate Back|B"
21046 msgstr "Вернуться назад|н"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21049 msgid "Spellchecker...|S"
21050 msgstr "Проверка правописания...|П"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21053 msgid "Thesaurus...|T"
21054 msgstr "Тезаурус...|Т"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21057 msgid "Statistics...|a"
21058 msgstr "Статистика|С"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21061 msgid "Check TeX|h"
21062 msgstr "Проверить TeX|р"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21065 msgid "TeX Information|I"
21066 msgstr "Информация о TeX|И"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21069 msgid "Compare...|C"
21070 msgstr "Сравнить...|в"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21073 msgid "Reconfigure|R"
21074 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21077 msgid "Preferences...|P"
21078 msgstr "Настройки...|Н"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21081 msgid "Introduction|I"
21082 msgstr "Введение|В"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21085 msgid "Tutorial|T"
21086 msgstr "Самоучитель|С"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21089 msgid "User's Guide|U"
21090 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21093 msgid "Additional Features|F"
21094 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21097 msgid "Embedded Objects|O"
21098 msgstr "Встроенные объекты|б"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21101 msgid "Customization|C"
21102 msgstr "Руководство по настройке|н"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21105 msgid "Shortcuts|S"
21106 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21109 msgid "LyX Functions|y"
21110 msgstr "Функции LyX|Ф"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21113 msgid "LaTeX Configuration|L"
21114 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21117 msgid "Specific Manuals|p"
21118 msgstr "Специальные руководства|ц"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21121 msgid "About LyX|X"
21122 msgstr "О программе LyX|О"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21125 msgid "Beamer Presentations|B"
21126 msgstr "Презентации Beamer|П"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21129 msgid "Braille|a"
21130 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21133 msgid "Colored boxes|r"
21134 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21137 msgid "Feynman-diagram|F"
21138 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21141 msgid "Knitr|K"
21142 msgstr "Knitr|K"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21145 msgid "LilyPond|P"
21146 msgstr "LilyPond|L"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21149 msgid "Linguistics|L"
21150 msgstr "Лингвистика|Л"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21153 msgid "Multilingual Captions|C"
21154 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21157 msgid "Paralist|t"
21158 msgstr "Абзацные списки|А"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21161 msgid "PDF comments|D"
21162 msgstr "Комментарии PDF|P"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21165 msgid "PDF forms|o"
21166 msgstr "Формы PDF|D"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21169 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21170 msgstr "Химическая опасность|Х"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21173 msgid "Sweave|S"
21174 msgstr "Sweave|S"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21177 msgid "XY-pic|X"
21178 msgstr "XY-pic|X"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21181 msgid "Standard[[toolbar]]"
21182 msgstr "Стандартная"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21185 msgid "New document"
21186 msgstr "Создать документ"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21189 msgid "Open document"
21190 msgstr "Открыть документ"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21193 msgid "Save document"
21194 msgstr "Сохранить документ"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21197 msgid "Check spelling"
21198 msgstr "Проверить правописание"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21201 msgid "Spellcheck continuously"
21202 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21205 msgid "Undo"
21206 msgstr "Отменить"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21209 msgid "Redo"
21210 msgstr "Вернуть"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21213 msgid "Find and replace"
21214 msgstr "Поиск и замена"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21217 msgid "Find and replace (advanced)"
21218 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21221 msgid "Navigate back"
21222 msgstr "Вернуться назад"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21225 msgid "Toggle emphasis"
21226 msgstr "Переключить выделение"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21229 msgid "Toggle noun"
21230 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21233 msgid "Custom text styles"
21234 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21237 msgid "Insert math"
21238 msgstr "Вставить формулу"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21241 msgid "Insert graphics"
21242 msgstr "Вставить изображение"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21245 msgid "Insert table"
21246 msgstr "Вставить таблицу"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21249 msgid "Custom insets"
21250 msgstr "Пользовательская вставка"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21253 msgid "Toggle outline"
21254 msgstr "Переключить панель навигации"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21257 msgid "Toggle math toolbar"
21258 msgstr "Переключить панель формул"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21261 msgid "Toggle table toolbar"
21262 msgstr "Переключить панель таблиц"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21265 msgid "Toggle review toolbar"
21266 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21269 msgid "View/Update"
21270 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21273 msgid "View"
21274 msgstr "Просмотреть"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21277 msgid "Update"
21278 msgstr "Обновить"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21281 msgid "View master document"
21282 msgstr "Просмотреть главный документ"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21285 msgid "Update master document"
21286 msgstr "Обновить главный документ"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21289 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21290 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21293 msgid "View other formats"
21294 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21297 msgid "Update other formats"
21298 msgstr "Обновить другие форматы"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21301 msgid "Extra"
21302 msgstr "Дополнительная"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21305 msgid "Numbered list"
21306 msgstr "Перечисление"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21309 msgid "Itemized list"
21310 msgstr "Маркировка"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21313 msgid "Labeled List"
21314 msgstr "Пометка"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21317 msgid "Increase depth"
21318 msgstr "Увеличить вложенность"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21321 msgid "Decrease depth"
21322 msgstr "Уменьшить вложенность"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21325 msgid "Insert figure float"
21326 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21329 msgid "Insert table float"
21330 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21333 msgid "Insert label"
21334 msgstr "Вставить метку"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21337 msgid "Insert cross-reference"
21338 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21341 msgid "Insert citation"
21342 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21345 msgid "Insert index entry"
21346 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21349 msgid "Insert nomenclature entry"
21350 msgstr "Вставить обозначение"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21353 msgid "Insert footnote"
21354 msgstr "Вставить сноску"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21357 msgid "Insert margin note"
21358 msgstr "Вставить примечание на полях"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21361 msgid "Insert LyX note"
21362 msgstr "Вставить заметку"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21365 msgid "Insert box"
21366 msgstr "Вставить блок"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21369 msgid "Insert hyperlink"
21370 msgstr "Вставить гиперссылку"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21373 msgid "Insert TeX code"
21374 msgstr "Вставить код TeX"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21377 msgid "Insert math macro"
21378 msgstr "Вставить математический макрос"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21381 msgid "Include file"
21382 msgstr "Вставить дочерний документ"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21385 msgid "Text properties"
21386 msgstr "Свойства текста"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21389 msgid "Apply recent text properties"
21390 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21393 msgid "Paragraph settings"
21394 msgstr "Свойства абзаца"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21397 msgid "Add row"
21398 msgstr "Добавить строку"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21401 msgid "Add column"
21402 msgstr "Добавить столбец"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21405 msgid "Delete row"
21406 msgstr "Удалить строку"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21409 msgid "Delete column"
21410 msgstr "Удалить столбец"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21413 msgid "Move row up"
21414 msgstr "Переместить строку вверх"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21417 msgid "Move column left"
21418 msgstr "Переместить столбец влево"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21421 msgid "Move row down"
21422 msgstr "Переместить строку вниз"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21425 msgid "Move column right"
21426 msgstr "Переместить столбец вправо"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21429 msgid "Toggle top line"
21430 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21433 msgid "Toggle bottom line"
21434 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21437 msgid "Toggle left line"
21438 msgstr "Переключить левую линию"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21441 msgid "Toggle right line"
21442 msgstr "Переключить правую линию"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21445 msgid "Set border lines"
21446 msgstr "Линии рамки"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21449 msgid "Set all lines"
21450 msgstr "Все линии"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21453 msgid "Set inner lines"
21454 msgstr "Внутренние линии"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21457 msgid "Unset all lines"
21458 msgstr "Убрать все линии"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21461 msgid "Reset formal default lines"
21462 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21465 msgid "Align left"
21466 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21469 msgid "Align center"
21470 msgstr "Выравнивание по центру"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21473 msgid "Align right"
21474 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21477 msgid "Align on decimal"
21478 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21481 msgid "Align top"
21482 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21485 msgid "Align middle"
21486 msgstr "Выравнивание посередине"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21489 msgid "Align bottom"
21490 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21493 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21494 msgstr "Повернуть ячейку"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21497 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21498 msgstr "Повернуть таблицу"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21501 msgid "Set multi-column"
21502 msgstr "Объединить столбцы"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21505 msgid "Set multi-row"
21506 msgstr "Объединить строки"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21509 msgid "Math"
21510 msgstr "Формула"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21513 msgid "Set display mode"
21514 msgstr "Переключить выделение формулы"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21517 msgid "Subscript"
21518 msgstr "Нижний индекс"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21521 msgid "Insert square root"
21522 msgstr "Вставить квадратный корень"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21525 msgid "Insert root"
21526 msgstr "Вставить корень"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21529 msgid "Insert standard fraction"
21530 msgstr "Вставить обычную дробь"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21533 msgid "Insert sum"
21534 msgstr "Вставить знак суммы"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21537 msgid "Insert integral"
21538 msgstr "Вставить знак интеграла"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21541 msgid "Insert product"
21542 msgstr "Вставить знак произведения"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21545 msgid "Insert ( )"
21546 msgstr "Вставить ( )"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21549 msgid "Insert [ ]"
21550 msgstr "Вставить [ ]"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21553 msgid "Insert { }"
21554 msgstr "Вставить { }"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21557 msgid "Insert delimiters"
21558 msgstr "Вставить ограничители"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21561 msgid "Insert matrix"
21562 msgstr "Вставить матрицу"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21565 msgid "Insert cases environment"
21566 msgstr "Вставить окружение cases"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21569 msgid "Toggle math panels"
21570 msgstr "Переключить математические панели"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21573 msgid "Math Panels"
21574 msgstr "Математические панели"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21577 msgid "Math spacings"
21578 msgstr "Математические пробелы"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21581 msgid "Styles & classes"
21582 msgstr "Стили и классы"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21585 msgid "Fractions"
21586 msgstr "Дроби"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21590 msgid "Fonts"
21591 msgstr "Шрифты"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21594 msgid "Functions"
21595 msgstr "Функции"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21598 msgid "Frame decorations"
21599 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21602 msgid "Big operators"
21603 msgstr "Большие операторы"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21607 msgid "Miscellaneous"
21608 msgstr "Разные символы"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21612 msgid "Arrows"
21613 msgstr "Стрелки"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21616 msgid "Arrows (extended)"
21617 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21620 msgid "Operators"
21621 msgstr "Операторы"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21624 msgid "Operators (extended)"
21625 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21628 msgid "Relations"
21629 msgstr "Отношения"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21632 msgid "Relations (extended)"
21633 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21636 msgid "Negative relations (extended)"
21637 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21640 msgid "Dots"
21641 msgstr "Многоточия"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21644 msgid "Delimiters (fixed size)"
21645 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21648 msgid "Miscellaneous (extended)"
21649 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21652 msgid "Math Macros"
21653 msgstr "Математические макросы"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21656 msgid "Remove last argument"
21657 msgstr "Убрать последний аргумент"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21660 msgid "Append argument"
21661 msgstr "Добавить аргумент"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21664 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21665 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21668 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21669 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21672 msgid "Remove optional argument"
21673 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21676 msgid "Insert optional argument"
21677 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21680 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21681 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21684 msgid "Append argument eating from the right"
21685 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21688 msgid "Append optional argument eating from the right"
21689 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21692 msgid "Phonetic Symbols"
21693 msgstr "Фонетические символы"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21696 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21697 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21700 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21701 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21704 msgid "IPA Vowels"
21705 msgstr "Гласные IPA"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21708 msgid "IPA Other Symbols"
21709 msgstr "Другие символы IPA"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21712 msgid "IPA Suprasegmentals"
21713 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21716 msgid "IPA Diacritics"
21717 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21720 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21721 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21724 msgid "Command Buffer"
21725 msgstr "Командная строка"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21728 msgid "Review[[Toolbar]]"
21729 msgstr "Рецензирование"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21732 msgid "Track changes"
21733 msgstr "Следить за изменениями"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21736 msgid "Show changes in output"
21737 msgstr "Показать изменения на выводе"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21740 msgid "Next change"
21741 msgstr "Следующее изменение"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21744 msgid "Accept change inside selection"
21745 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21748 msgid "Reject change inside selection"
21749 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21752 msgid "Merge changes"
21753 msgstr "Объединить изменения..."
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21756 msgid "Accept all changes"
21757 msgstr "Принять все изменения"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21760 msgid "Reject all changes"
21761 msgstr "Отклонить все изменения"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21764 msgid "Insert note"
21765 msgstr "Вставить заметку"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21768 msgid "Next note"
21769 msgstr "Следующая заметка"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21772 msgid "LyX Documentation Tools"
21773 msgstr "Документирование LyX"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21776 msgid "Info"
21777 msgstr "Поле"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21780 msgid "Menu Separator"
21781 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21784 msgid "LyX Logo"
21785 msgstr "Логотип LyX"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21788 msgid "TeX Logo"
21789 msgstr "Логотип TeX"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21792 msgid "LaTeX Logo"
21793 msgstr "Логотип LaTeX"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21796 msgid "LaTeX2e Logo"
21797 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21800 msgid "View Other Formats"
21801 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21804 msgid "Update Other Formats"
21805 msgstr "Обновить другие форматы"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21808 msgid "Version Control"
21809 msgstr "Управление версиями"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21812 msgid "Register"
21813 msgstr "Зарегистрировать"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21816 msgid "Check-out for edit"
21817 msgstr "Захватить для правки"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21820 msgid "Check-in changes"
21821 msgstr "Зафиксировать изменения"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21824 msgid "View revision log"
21825 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21828 msgid "Revert changes"
21829 msgstr "Откатить изменения"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21832 msgid "Compare with older revision"
21833 msgstr "Сравнить со старой версией"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21836 msgid "Compare with last revision"
21837 msgstr "Сравнить с последней версией"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21840 msgid "Insert Version Info"
21841 msgstr "Вставить информацию о версии"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21844 msgid "Use SVN file locking property"
21845 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21848 msgid "Update local directory from repository"
21849 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21852 msgid "arccos"
21853 msgstr "arccos"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21856 msgid "arcsin"
21857 msgstr "arcsin"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21860 msgid "arctan"
21861 msgstr "arctan"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21864 msgid "arg"
21865 msgstr "arg"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21868 msgid "bmod"
21869 msgstr "bmod"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21872 msgid "cos"
21873 msgstr "cos"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21876 msgid "cosh"
21877 msgstr "cosh"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21880 msgid "cot"
21881 msgstr "cot"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21884 msgid "coth"
21885 msgstr "coth"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21888 msgid "csc"
21889 msgstr "csc"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21892 msgid "deg"
21893 msgstr "deg"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21896 msgid "det"
21897 msgstr "det"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21900 msgid "dim"
21901 msgstr "dim"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21904 msgid "exp"
21905 msgstr "exp"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21908 msgid "gcd"
21909 msgstr "gcd"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21912 msgid "hom"
21913 msgstr "hom"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21916 msgid "inf"
21917 msgstr "inf"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21920 msgid "ker"
21921 msgstr "ker"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21924 msgid "lg"
21925 msgstr "lg"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21928 msgid "lim"
21929 msgstr "lim"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21932 msgid "liminf"
21933 msgstr "liminf"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21936 msgid "limsup"
21937 msgstr "limsup"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21940 msgid "ln"
21941 msgstr "ln"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21944 msgid "log"
21945 msgstr "log"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21948 msgid "max"
21949 msgstr "max"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21952 msgid "min"
21953 msgstr "min"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21956 msgid "sec"
21957 msgstr "sec"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21960 msgid "sin"
21961 msgstr "sin"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21964 msgid "sinh"
21965 msgstr "sinh"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21968 msgid "sup"
21969 msgstr "sup"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21972 msgid "tan"
21973 msgstr "tan"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21976 msgid "tanh"
21977 msgstr "tanh"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21980 msgid "Pr"
21981 msgstr "Pr"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21984 msgid "Spacings"
21985 msgstr "Пробелы"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21988 msgid "Thin space\t\\,"
21989 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21992 msgid "Medium space\t\\:"
21993 msgstr "Средний пробел\t\\:"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21996 msgid "Thick space\t\\;"
21997 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22000 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22001 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22004 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22005 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22008 msgid "Negative space\t\\!"
22009 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22012 msgid "Phantom\t\\phantom"
22013 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22016 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22017 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22020 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22021 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22024 msgid "Smash\t\\smash"
22025 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22028 msgid "Top smash\t\\smasht"
22029 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22032 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22033 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22036 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22037 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22040 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22041 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22044 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22045 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22048 msgid "Roots"
22049 msgstr "Знаки радикала"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22052 msgid "Square root\t\\sqrt"
22053 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22056 msgid "Other root\t\\root"
22057 msgstr "Другой корень\t\\root"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22060 msgid "Styles & Classes"
22061 msgstr "Стили и классы"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22064 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22065 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22068 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22069 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22072 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22073 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22076 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22077 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22080 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22081 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22084 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22085 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22088 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22089 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22092 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22093 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22096 msgid "Standard\t\\frac"
22097 msgstr "Обычная\t\\frac"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22100 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22101 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22104 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22105 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22108 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22109 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22112 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22113 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22116 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22117 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22120 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22121 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22124 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22125 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22128 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22129 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22132 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22133 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22136 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22137 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22140 msgid "Binomial\t\\binom"
22141 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22144 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22145 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22148 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22149 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22152 msgid "Roman\t\\mathrm"
22153 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22156 msgid "Bold\t\\mathbf"
22157 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22160 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22161 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22164 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22165 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22168 msgid "Italic\t\\mathit"
22169 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22172 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22173 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22176 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22177 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22180 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22181 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22184 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22185 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22188 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22189 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22192 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22193 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22196 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22197 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22200 msgid "ldots"
22201 msgstr "ldots"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22204 msgid "cdots"
22205 msgstr "cdots"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22208 msgid "vdots"
22209 msgstr "vdots"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22212 msgid "ddots"
22213 msgstr "ddots"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22216 msgid "iddots"
22217 msgstr "iddots"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22220 msgid "Frame Decorations"
22221 msgstr "Декорации рамок"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22224 msgid "hat"
22225 msgstr "hat"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22228 msgid "tilde"
22229 msgstr "tilde"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22232 msgid "bar"
22233 msgstr "bar"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22236 msgid "grave"
22237 msgstr "grave"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22240 msgid "dot"
22241 msgstr "dot"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22244 msgid "check"
22245 msgstr "check"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22248 msgid "widehat"
22249 msgstr "widehat"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22252 msgid "widetilde"
22253 msgstr "widetilde"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22256 msgid "utilde"
22257 msgstr "utilde"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22260 msgid "vec"
22261 msgstr "vec"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22264 msgid "acute"
22265 msgstr "acute"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22268 msgid "ddot"
22269 msgstr "ddot"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22272 msgid "dddot"
22273 msgstr "dddot"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22276 msgid "ddddot"
22277 msgstr "ddddot"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22280 msgid "breve"
22281 msgstr "breve"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22284 msgid "mathring"
22285 msgstr "mathring"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22288 msgid "overline"
22289 msgstr "overline"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22292 msgid "overbrace"
22293 msgstr "overbrace"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22296 msgid "overleftarrow"
22297 msgstr "overleftarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22300 msgid "overrightarrow"
22301 msgstr "overrightarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22304 msgid "overleftrightarrow"
22305 msgstr "overleftrightarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22308 msgid "underbrace"
22309 msgstr "underbrace"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22312 msgid "underleftarrow"
22313 msgstr "underleftarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22316 msgid "underrightarrow"
22317 msgstr "underrightarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22320 msgid "underleftrightarrow"
22321 msgstr "underleftrightarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22324 msgid "cancel"
22325 msgstr "cancel"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22328 msgid "bcancel"
22329 msgstr "bcancel"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22332 msgid "xcancel"
22333 msgstr "xcancel"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22336 msgid "cancelto"
22337 msgstr "cancelto"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22340 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22341 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22344 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22345 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22348 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22349 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22352 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22353 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22356 msgid "overset"
22357 msgstr "overset"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22360 msgid "underset"
22361 msgstr "underset"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22364 msgid "stackrel"
22365 msgstr "stackrel"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22368 msgid "stackrelthree"
22369 msgstr "stackrelthree"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22372 msgid "leftarrow"
22373 msgstr "leftarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22376 msgid "rightarrow"
22377 msgstr "rightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22380 msgid "downarrow"
22381 msgstr "downarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22384 msgid "uparrow"
22385 msgstr "uparrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22388 msgid "updownarrow"
22389 msgstr "updownarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22392 msgid "leftrightarrow"
22393 msgstr "leftrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22396 msgid "Leftarrow"
22397 msgstr "Leftarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22400 msgid "Rightarrow"
22401 msgstr "Rightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22404 msgid "Downarrow"
22405 msgstr "Downarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22408 msgid "Uparrow"
22409 msgstr "Uparrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22412 msgid "Updownarrow"
22413 msgstr "Updownarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22416 msgid "Leftrightarrow"
22417 msgstr "Leftrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22420 msgid "Longleftrightarrow"
22421 msgstr "Longleftrightarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22424 msgid "Longleftarrow"
22425 msgstr "Longleftarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22428 msgid "Longrightarrow"
22429 msgstr "Longrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22432 msgid "longleftrightarrow"
22433 msgstr "longleftrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22436 msgid "longleftarrow"
22437 msgstr "longleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22440 msgid "longrightarrow"
22441 msgstr "longrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22444 msgid "leftharpoondown"
22445 msgstr "leftharpoondown"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22448 msgid "rightharpoondown"
22449 msgstr "rightharpoondown"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22452 msgid "mapsto"
22453 msgstr "mapsto"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22456 msgid "longmapsto"
22457 msgstr "longmapsto"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22460 msgid "nwarrow"
22461 msgstr "nwarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22464 msgid "nearrow"
22465 msgstr "nearrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22468 msgid "leftharpoonup"
22469 msgstr "leftharpoonup"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22472 msgid "rightharpoonup"
22473 msgstr "rightharpoonup"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22476 msgid "hookleftarrow"
22477 msgstr "hookleftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22480 msgid "hookrightarrow"
22481 msgstr "hookrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22484 msgid "swarrow"
22485 msgstr "swarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22488 msgid "searrow"
22489 msgstr "searrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22492 msgid "rightleftharpoons"
22493 msgstr "rightleftharpoons"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22496 msgid "pm"
22497 msgstr "pm"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22500 msgid "cap"
22501 msgstr "cap"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22504 msgid "diamond"
22505 msgstr "diamond"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22508 msgid "oplus"
22509 msgstr "oplus"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22512 msgid "mp"
22513 msgstr "mp"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22516 msgid "cup"
22517 msgstr "cup"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22520 msgid "bigtriangleup"
22521 msgstr "bigtriangleup"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22524 msgid "ominus"
22525 msgstr "ominus"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22528 msgid "times"
22529 msgstr "times"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22532 msgid "uplus"
22533 msgstr "uplus"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22536 msgid "bigtriangledown"
22537 msgstr "bigtriangledown"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22540 msgid "otimes"
22541 msgstr "otimes"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22544 msgid "div"
22545 msgstr "div"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22548 msgid "sqcap"
22549 msgstr "sqcap"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22552 msgid "triangleright"
22553 msgstr "triangleright"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22556 msgid "oslash"
22557 msgstr "oslash"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22560 msgid "cdot"
22561 msgstr "cdot"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22564 msgid "sqcup"
22565 msgstr "sqcup"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22568 msgid "triangleleft"
22569 msgstr "triangleleft"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22572 msgid "odot"
22573 msgstr "odot"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22576 msgid "star"
22577 msgstr "star"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22580 msgid "ast"
22581 msgstr "ast"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22584 msgid "vee"
22585 msgstr "vee"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22588 msgid "amalg"
22589 msgstr "amalg"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22592 msgid "bigcirc"
22593 msgstr "bigcirc"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22596 msgid "setminus"
22597 msgstr "setminus"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22600 msgid "wedge"
22601 msgstr "wedge"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22604 msgid "dagger"
22605 msgstr "dagger"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22608 msgid "circ"
22609 msgstr "circ"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22612 msgid "bullet"
22613 msgstr "горох"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22616 msgid "wr"
22617 msgstr "wr"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22620 msgid "ddagger"
22621 msgstr "ddagger"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22624 msgid "smallint"
22625 msgstr "smallint"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22628 msgid "leq"
22629 msgstr "leq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22632 msgid "geq"
22633 msgstr "geq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22636 msgid "equiv"
22637 msgstr "equiv"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22640 msgid "models"
22641 msgstr "models"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22644 msgid "prec"
22645 msgstr "prec"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22648 msgid "succ"
22649 msgstr "succ"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22652 msgid "sim"
22653 msgstr "sim"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22656 msgid "perp"
22657 msgstr "perp"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22660 msgid "preceq"
22661 msgstr "preceq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22664 msgid "succeq"
22665 msgstr "succeq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22668 msgid "simeq"
22669 msgstr "simeq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22672 msgid "mid"
22673 msgstr "mid"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22676 msgid "ll"
22677 msgstr "ll"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22680 msgid "gg"
22681 msgstr "gg"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22684 msgid "asymp"
22685 msgstr "asymp"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22688 msgid "parallel"
22689 msgstr "parallel"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22692 msgid "subset"
22693 msgstr "subset"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22696 msgid "supset"
22697 msgstr "supset"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22700 msgid "approx"
22701 msgstr "approx"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22704 msgid "smile"
22705 msgstr "smile"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22708 msgid "subseteq"
22709 msgstr "subseteq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22712 msgid "supseteq"
22713 msgstr "supseteq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22716 msgid "cong"
22717 msgstr "cong"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22720 msgid "frown"
22721 msgstr "frown"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22724 msgid "sqsubseteq"
22725 msgstr "sqsubseteq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22728 msgid "sqsupseteq"
22729 msgstr "sqsupseteq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22732 msgid "doteq"
22733 msgstr "doteq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22736 msgid "neq"
22737 msgstr "neq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22740 msgid "in[[math relation]]"
22741 msgstr "in"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22744 msgid "ni"
22745 msgstr "ni"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22748 msgid "propto"
22749 msgstr "propto"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22752 msgid "notin"
22753 msgstr "notin"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22756 msgid "vdash"
22757 msgstr "vdash"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22760 msgid "dashv"
22761 msgstr "dashv"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22764 msgid "bowtie"
22765 msgstr "bowtie"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22768 msgid "iff"
22769 msgstr "iff"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22772 msgid "not"
22773 msgstr "not"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22776 msgid "land"
22777 msgstr "land"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22780 msgid "lor"
22781 msgstr "lor"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22784 msgid "lnot"
22785 msgstr "lnot"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22788 msgid "alpha"
22789 msgstr "alpha"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22792 msgid "beta"
22793 msgstr "beta"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22796 msgid "gamma"
22797 msgstr "gamma"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22800 msgid "delta"
22801 msgstr "delta"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22804 msgid "epsilon"
22805 msgstr "epsilon"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22808 msgid "varepsilon"
22809 msgstr "varepsilon"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22812 msgid "zeta"
22813 msgstr "zeta"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22816 msgid "eta"
22817 msgstr "eta"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22820 msgid "theta"
22821 msgstr "theta"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22824 msgid "vartheta"
22825 msgstr "vartheta"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22828 msgid "iota"
22829 msgstr "iota"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22832 msgid "kappa"
22833 msgstr "kappa"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22836 msgid "lambda"
22837 msgstr "lambda"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22840 msgid "mu"
22841 msgstr "mu"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22844 msgid "nu"
22845 msgstr "nu"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22848 msgid "xi"
22849 msgstr "xi"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22852 msgid "pi"
22853 msgstr "pi"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22856 msgid "varpi"
22857 msgstr "varpi"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22860 msgid "rho"
22861 msgstr "rho"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22864 msgid "varrho"
22865 msgstr "varrho"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22868 msgid "sigma"
22869 msgstr "sigma"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22872 msgid "varsigma"
22873 msgstr "varsigma"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22876 msgid "tau"
22877 msgstr "tau"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22880 msgid "upsilon"
22881 msgstr "upsilon"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22884 msgid "phi"
22885 msgstr "phi"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22888 msgid "varphi"
22889 msgstr "varphi"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22892 msgid "chi"
22893 msgstr "chi"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22896 msgid "psi"
22897 msgstr "psi"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22900 msgid "omega"
22901 msgstr "omega"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22904 msgid "Gamma"
22905 msgstr "Gamma"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22908 msgid "Delta"
22909 msgstr "Delta"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22912 msgid "Theta"
22913 msgstr "Theta"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22916 msgid "Lambda"
22917 msgstr "Lambda"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22920 msgid "Xi"
22921 msgstr "Xi"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22924 msgid "Pi"
22925 msgstr "Pi"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22928 msgid "Sigma"
22929 msgstr "Sigma"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22932 msgid "Upsilon"
22933 msgstr "Upsilon"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22936 msgid "Phi"
22937 msgstr "Phi"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22940 msgid "Psi"
22941 msgstr "Psi"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22944 msgid "Omega"
22945 msgstr "Omega"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22948 msgid "varGamma"
22949 msgstr "varGamma"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22952 msgid "varDelta"
22953 msgstr "varDelta"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22956 msgid "varTheta"
22957 msgstr "varTheta"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22960 msgid "varLambda"
22961 msgstr "varLambda"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22964 msgid "varXi"
22965 msgstr "varXi"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22968 msgid "varPi"
22969 msgstr "varPi"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22972 msgid "varSigma"
22973 msgstr "varSigma"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22976 msgid "varUpsilon"
22977 msgstr "varUpsilon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22980 msgid "varPhi"
22981 msgstr "varPhi"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22984 msgid "varPsi"
22985 msgstr "varPsi"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22988 msgid "varOmega"
22989 msgstr "varOmega"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22992 msgid "nabla"
22993 msgstr "nabla"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22996 msgid "partial"
22997 msgstr "partial"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23000 msgid "infty"
23001 msgstr "infty"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23004 msgid "prime"
23005 msgstr "prime"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23008 msgid "ell"
23009 msgstr "ell"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23012 msgid "emptyset"
23013 msgstr "emptyset"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23016 msgid "exists"
23017 msgstr "exists"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23020 msgid "forall"
23021 msgstr "forall"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23024 msgid "imath"
23025 msgstr "imath"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23028 msgid "jmath"
23029 msgstr "jmath"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23032 msgid "Re"
23033 msgstr "Re"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23036 msgid "Im"
23037 msgstr "Im"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23040 msgid "aleph"
23041 msgstr "aleph"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23044 msgid "wp"
23045 msgstr "wp"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23048 msgid "hbar"
23049 msgstr "hbar"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23052 msgid "angle"
23053 msgstr "angle"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23056 msgid "top"
23057 msgstr "top"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23060 msgid "bot"
23061 msgstr "bot"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23064 msgid "Vert"
23065 msgstr "Vert"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23068 msgid "neg"
23069 msgstr "neg"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23072 msgid "flat"
23073 msgstr "flat"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23076 msgid "natural"
23077 msgstr "natural"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23080 msgid "sharp"
23081 msgstr "sharp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23084 msgid "surd"
23085 msgstr "surd"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23088 msgid "lhook"
23089 msgstr "lhook"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23092 msgid "rhook"
23093 msgstr "rhook"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23096 msgid "triangle"
23097 msgstr "triangle"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23100 msgid "diamondsuit"
23101 msgstr "diamondsuit"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23104 msgid "heartsuit"
23105 msgstr "heartsuit"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23108 msgid "clubsuit"
23109 msgstr "clubsuit"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23112 msgid "spadesuit"
23113 msgstr "spadesuit"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23116 msgid "textrm \\AA"
23117 msgstr "textrm \\AA"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23120 msgid "textrm \\O"
23121 msgstr "textrm \\O"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23124 msgid "mathcircumflex"
23125 msgstr "mathcircumflex"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23128 msgid "_"
23129 msgstr "_"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23132 msgid "textdegree"
23133 msgstr "textdegree"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23136 msgid "mathdollar"
23137 msgstr "mathdollar"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23140 msgid "mathparagraph"
23141 msgstr "mathparagraph"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23144 msgid "mathsection"
23145 msgstr "mathsection"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23148 msgid "mathrm T"
23149 msgstr "mathrm T"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23152 msgid "mathbb N"
23153 msgstr "mathbb N"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23156 msgid "mathbb Z"
23157 msgstr "mathbb Z"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23160 msgid "mathbb Q"
23161 msgstr "mathbb Q"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23164 msgid "mathbb R"
23165 msgstr "mathbb R"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23168 msgid "mathbb C"
23169 msgstr "mathbb C"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23172 msgid "mathbb H"
23173 msgstr "mathbb H"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23176 msgid "mathcal F"
23177 msgstr "mathcal F"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23180 msgid "mathcal L"
23181 msgstr "mathcal L"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23184 msgid "mathcal H"
23185 msgstr "mathcal H"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23188 msgid "mathcal O"
23189 msgstr "mathcal O"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23192 msgid "Big Operators"
23193 msgstr "Большие операторы"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23196 msgid "intop"
23197 msgstr "intop"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23200 msgid "int"
23201 msgstr "int"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23204 msgid "iint"
23205 msgstr "iint"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23208 msgid "iintop"
23209 msgstr "iintop"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23212 msgid "iiint"
23213 msgstr "iiint"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23216 msgid "iiintop"
23217 msgstr "iiintop"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23220 msgid "iiiint"
23221 msgstr "iiiint"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23224 msgid "iiiintop"
23225 msgstr "iiiintop"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23228 msgid "dotsint"
23229 msgstr "dotsint"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23232 msgid "dotsintop"
23233 msgstr "dotsintop"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23236 msgid "idotsint"
23237 msgstr "idotsint"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23240 msgid "oint"
23241 msgstr "oint"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23244 msgid "ointop"
23245 msgstr "ointop"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23248 msgid "oiint"
23249 msgstr "oiint"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23252 msgid "oiintop"
23253 msgstr "oiintop"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23256 msgid "ointctrclockwiseop"
23257 msgstr "ointctrclockwiseop"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23260 msgid "ointctrclockwise"
23261 msgstr "ointctrclockwise"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23264 msgid "ointclockwiseop"
23265 msgstr "ointclockwiseop"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23268 msgid "ointclockwise"
23269 msgstr "ointclockwise"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23272 msgid "sqint"
23273 msgstr "sqint"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23276 msgid "sqintop"
23277 msgstr "sqintop"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23280 msgid "sqiint"
23281 msgstr "sqiint"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23284 msgid "sqiintop"
23285 msgstr "sqiintop"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23288 msgid "fint"
23289 msgstr "fint"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23292 msgid "fintop"
23293 msgstr "fintop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23296 msgid "landupint"
23297 msgstr "landupint"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23300 msgid "landupintop"
23301 msgstr "landupintop"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23304 msgid "landdownint"
23305 msgstr "landdownint"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23308 msgid "landdownintop"
23309 msgstr "landdownintop"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23312 msgid "varint"
23313 msgstr "varint"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23316 msgid "varoint"
23317 msgstr "varoint"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23320 msgid "varoiint"
23321 msgstr "varoiint"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23324 msgid "varoiintop"
23325 msgstr "varoiintop"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23328 msgid "varointclockwise"
23329 msgstr "varointclockwise"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23332 msgid "varointclockwiseop"
23333 msgstr "varointclockwiseop"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23336 msgid "varointctrclockwise"
23337 msgstr "varointctrclockwise"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23340 msgid "varointctrclockwiseop"
23341 msgstr "varointctrclockwiseop"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23344 msgid "sum"
23345 msgstr "sum"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23348 msgid "prod"
23349 msgstr "prod"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23352 msgid "coprod"
23353 msgstr "coprod"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23356 msgid "bigsqcup"
23357 msgstr "bigsqcup"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23360 msgid "bigotimes"
23361 msgstr "bigotimes"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23364 msgid "bigodot"
23365 msgstr "bigodot"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23368 msgid "bigoplus"
23369 msgstr "bigoplus"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23372 msgid "bigcap"
23373 msgstr "bigcap"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23376 msgid "bigcup"
23377 msgstr "bigcup"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23380 msgid "biguplus"
23381 msgstr "biguplus"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23384 msgid "bigvee"
23385 msgstr "bigvee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23388 msgid "bigwedge"
23389 msgstr "bigwedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23392 msgid "digamma"
23393 msgstr "digamma"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23396 msgid "varkappa"
23397 msgstr "varkappa"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23400 msgid "beth"
23401 msgstr "beth"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23404 msgid "daleth"
23405 msgstr "daleth"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23408 msgid "gimel"
23409 msgstr "gimel"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23412 msgid "ulcorner"
23413 msgstr "ulcorner"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23416 msgid "urcorner"
23417 msgstr "urcorner"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23420 msgid "llcorner"
23421 msgstr "llcorner"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23424 msgid "lrcorner"
23425 msgstr "lrcorner"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23428 msgid "hslash"
23429 msgstr "hslash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23432 msgid "vartriangle"
23433 msgstr "vartriangle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23436 msgid "triangledown"
23437 msgstr "triangledown"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23440 msgid "square"
23441 msgstr "square"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23444 msgid "CheckedBox"
23445 msgstr "CheckedBox"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23448 msgid "XBox"
23449 msgstr "XBox"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23452 msgid "lozenge"
23453 msgstr "lozenge"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23456 msgid "wasylozenge"
23457 msgstr "wasylozenge"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23460 msgid "circledR"
23461 msgstr "circledR"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23464 msgid "circledS"
23465 msgstr "circledS"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23468 msgid "measuredangle"
23469 msgstr "measuredangle"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23472 msgid "varangle"
23473 msgstr "varangle"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23476 msgid "nexists"
23477 msgstr "nexists"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23480 msgid "mho"
23481 msgstr "mho"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23484 msgid "Finv"
23485 msgstr "Finv"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23488 msgid "Game"
23489 msgstr "Game"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23492 msgid "Bbbk"
23493 msgstr "Bbbk"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23496 msgid "backprime"
23497 msgstr "backprime"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23500 msgid "varnothing"
23501 msgstr "varnothing"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23504 msgid "blacktriangle"
23505 msgstr "blacktriangle"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23508 msgid "blacktriangledown"
23509 msgstr "blacktriangledown"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23512 msgid "blacksquare"
23513 msgstr "blacksquare"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23516 msgid "blacklozenge"
23517 msgstr "blacklozenge"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23520 msgid "bigstar"
23521 msgstr "bigstar"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23524 msgid "sphericalangle"
23525 msgstr "sphericalangle"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23528 msgid "complement"
23529 msgstr "complement"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23532 msgid "eth"
23533 msgstr "eth"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23536 msgid "diagup"
23537 msgstr "diagup"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23540 msgid "diagdown"
23541 msgstr "diagdown"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23544 msgid "lightning"
23545 msgstr "lightning"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23548 msgid "varcopyright"
23549 msgstr "varcopyright"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23552 msgid "Bowtie"
23553 msgstr "Bowtie"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23556 msgid "diameter"
23557 msgstr "diameter"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23560 msgid "invdiameter"
23561 msgstr "invdiameter"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23564 msgid "bell"
23565 msgstr "bell"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23568 msgid "hexagon"
23569 msgstr "hexagon"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23572 msgid "varhexagon"
23573 msgstr "varhexagon"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23576 msgid "pentagon"
23577 msgstr "pentagon"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23580 msgid "octagon"
23581 msgstr "octagon"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23584 msgid "smiley"
23585 msgstr "smiley"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23588 msgid "blacksmiley"
23589 msgstr "blacksmiley"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23592 msgid "frownie"
23593 msgstr "frownie"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23596 msgid "sun"
23597 msgstr "sun"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23600 msgid "leadsto"
23601 msgstr "leadsto"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23604 msgid "Leftcircle"
23605 msgstr "Leftcircle"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23608 msgid "Rightcircle"
23609 msgstr "Rightcircle"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23612 msgid "CIRCLE"
23613 msgstr "CIRCLE"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23616 msgid "LEFTCIRCLE"
23617 msgstr "LEFTCIRCLE"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23620 msgid "RIGHTCIRCLE"
23621 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23624 msgid "LEFTcircle"
23625 msgstr "LEFTcircle"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23628 msgid "RIGHTcircle"
23629 msgstr "RIGHTcircle"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23632 msgid "leftturn"
23633 msgstr "leftturn"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23636 msgid "rightturn"
23637 msgstr "rightturn"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23640 msgid "AC"
23641 msgstr "AC"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23644 msgid "HF"
23645 msgstr "HF"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23648 msgid "VHF"
23649 msgstr "VHF"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23652 msgid "photon"
23653 msgstr "photon"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23656 msgid "gluon"
23657 msgstr "gluon"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23660 msgid "permil"
23661 msgstr "permil"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23664 msgid "cent"
23665 msgstr "cent"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23668 msgid "yen"
23669 msgstr "yen"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23672 msgid "hexstar"
23673 msgstr "hexstar"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23676 msgid "varhexstar"
23677 msgstr "varhexstar"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23680 msgid "davidsstar"
23681 msgstr "davidsstar"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23684 msgid "maltese"
23685 msgstr "maltese"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23688 msgid "kreuz"
23689 msgstr "kreuz"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23692 msgid "ataribox"
23693 msgstr "ataribox"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23696 msgid "checked"
23697 msgstr "checked"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23700 msgid "checkmark"
23701 msgstr "checkmark"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23704 msgid "eighthnote"
23705 msgstr "eighthnote"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23708 msgid "quarternote"
23709 msgstr "quarternote"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23712 msgid "halfnote"
23713 msgstr "halfnote"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23716 msgid "fullnote"
23717 msgstr "fullnote"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23720 msgid "twonotes"
23721 msgstr "twonotes"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23724 msgid "female"
23725 msgstr "female"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23728 msgid "male"
23729 msgstr "male"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23732 msgid "vernal"
23733 msgstr "vernal"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23736 msgid "ascnode"
23737 msgstr "ascnode"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23740 msgid "descnode"
23741 msgstr "descnode"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23744 msgid "fullmoon"
23745 msgstr "fullmoon"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23748 msgid "newmoon"
23749 msgstr "newmoon"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23752 msgid "leftmoon"
23753 msgstr "leftmoon"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23756 msgid "rightmoon"
23757 msgstr "rightmoon"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23760 msgid "astrosun"
23761 msgstr "astrosun"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23764 msgid "mercury"
23765 msgstr "mercury"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23768 msgid "venus"
23769 msgstr "venus"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23772 msgid "earth"
23773 msgstr "earth"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23776 msgid "mars"
23777 msgstr "mars"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23780 msgid "jupiter"
23781 msgstr "jupiter"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23784 msgid "saturn"
23785 msgstr "saturn"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23788 msgid "uranus"
23789 msgstr "uranus"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23792 msgid "neptune"
23793 msgstr "neptune"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23796 msgid "pluto"
23797 msgstr "pluto"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23800 msgid "aries"
23801 msgstr "aries"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23804 msgid "taurus"
23805 msgstr "taurus"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23808 msgid "gemini"
23809 msgstr "gemini"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23812 msgid "cancer"
23813 msgstr "cancer"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23816 msgid "leo"
23817 msgstr "leo"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23820 msgid "virgo"
23821 msgstr "virgo"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23824 msgid "libra"
23825 msgstr "libra"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23828 msgid "scorpio"
23829 msgstr "scorpio"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23832 msgid "sagittarius"
23833 msgstr "sagittarius"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23836 msgid "capricornus"
23837 msgstr "capricornus"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23840 msgid "aquarius"
23841 msgstr "aquarius"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23844 msgid "pisces"
23845 msgstr "pisces"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23848 msgid "APLbox"
23849 msgstr "APLbox"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23852 msgid "APLcomment"
23853 msgstr "APLcomment"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23856 msgid "APLdown"
23857 msgstr "APLdown"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23860 msgid "APLdownarrowbox"
23861 msgstr "APLdownarrowbox"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23864 msgid "APLinput"
23865 msgstr "APLinput"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23868 msgid "APLinv"
23869 msgstr "APLinv"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23872 msgid "APLleftarrowbox"
23873 msgstr "APLleftarrowbox"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23876 msgid "APLlog"
23877 msgstr "APLlog"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23880 msgid "APLrightarrowbox"
23881 msgstr "APLrightarrowbox"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23884 msgid "APLstar"
23885 msgstr "APLstar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23888 msgid "APLup"
23889 msgstr "APLup"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23892 msgid "APLuparrowbox"
23893 msgstr "APLuparrowbox"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23896 msgid "dashleftarrow"
23897 msgstr "dashleftarrow"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23900 msgid "dashrightarrow"
23901 msgstr "dashrightarrow"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23904 msgid "leftleftarrows"
23905 msgstr "leftleftarrows"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23908 msgid "leftrightarrows"
23909 msgstr "leftrightarrows"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23912 msgid "rightrightarrows"
23913 msgstr "rightrightarrows"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23916 msgid "rightleftarrows"
23917 msgstr "rightleftarrows"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23920 msgid "Lleftarrow"
23921 msgstr "Lleftarrow"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23924 msgid "Rrightarrow"
23925 msgstr "Rrightarrow"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23928 msgid "twoheadleftarrow"
23929 msgstr "twoheadleftarrow"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23932 msgid "twoheadrightarrow"
23933 msgstr "twoheadrightarrow"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23936 msgid "leftarrowtail"
23937 msgstr "leftarrowtail"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23940 msgid "rightarrowtail"
23941 msgstr "rightarrowtail"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23944 msgid "looparrowleft"
23945 msgstr "looparrowleft"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23948 msgid "looparrowright"
23949 msgstr "looparrowright"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23952 msgid "curvearrowleft"
23953 msgstr "curvearrowleft"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23956 msgid "curvearrowright"
23957 msgstr "curvearrowright"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23960 msgid "circlearrowleft"
23961 msgstr "circlearrowleft"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23964 msgid "circlearrowright"
23965 msgstr "circlearrowright"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23968 msgid "Lsh"
23969 msgstr "Lsh"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23972 msgid "Rsh"
23973 msgstr "Rsh"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23976 msgid "upuparrows"
23977 msgstr "upuparrows"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23980 msgid "downdownarrows"
23981 msgstr "downdownarrows"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23984 msgid "upharpoonleft"
23985 msgstr "upharpoonleft"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23988 msgid "upharpoonright"
23989 msgstr "upharpoonright"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23992 msgid "downharpoonleft"
23993 msgstr "downharpoonleft"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23996 msgid "downharpoonright"
23997 msgstr "downharpoonright"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24000 msgid "leftrightharpoons"
24001 msgstr "leftrightharpoons"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24004 msgid "rightsquigarrow"
24005 msgstr "rightsquigarrow"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24008 msgid "leftrightsquigarrow"
24009 msgstr "leftrightsquigarrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24012 msgid "nleftarrow"
24013 msgstr "nleftarrow"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24016 msgid "nrightarrow"
24017 msgstr "nrightarrow"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24020 msgid "nleftrightarrow"
24021 msgstr "nleftrightarrow"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24024 msgid "nLeftarrow"
24025 msgstr "nLeftarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24028 msgid "nRightarrow"
24029 msgstr "nRightarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24032 msgid "nLeftrightarrow"
24033 msgstr "nLeftrightarrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24036 msgid "multimap"
24037 msgstr "multimap"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24040 msgid "shortleftarrow"
24041 msgstr "shortleftarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24044 msgid "shortrightarrow"
24045 msgstr "shortrightarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24048 msgid "shortuparrow"
24049 msgstr "shortuparrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24052 msgid "shortdownarrow"
24053 msgstr "shortdownarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24056 msgid "leftrightarroweq"
24057 msgstr "leftrightarroweq"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24060 msgid "curlyveedownarrow"
24061 msgstr "curlyveedownarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24064 msgid "curlyveeuparrow"
24065 msgstr "curlyveeuparrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24068 msgid "nnwarrow"
24069 msgstr "nnwarrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24072 msgid "nnearrow"
24073 msgstr "nnearrow"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24076 msgid "sswarrow"
24077 msgstr "sswarrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24080 msgid "ssearrow"
24081 msgstr "ssearrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24084 msgid "curlywedgeuparrow"
24085 msgstr "curlywedgeuparrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24088 msgid "curlywedgedownarrow"
24089 msgstr "curlywedgedownarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24092 msgid "leftrightarrowtriangle"
24093 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24096 msgid "leftarrowtriangle"
24097 msgstr "leftarrowtriangle"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24100 msgid "rightarrowtriangle"
24101 msgstr "rightarrowtriangle"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24104 msgid "Mapsto"
24105 msgstr "Mapsto"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24108 msgid "mapsfrom"
24109 msgstr "mapsfrom"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24112 msgid "Mapsfrom"
24113 msgstr "Mapsfrom"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24116 msgid "Longmapsto"
24117 msgstr "Longmapsto"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24120 msgid "longmapsfrom"
24121 msgstr "longmapsfrom"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24124 msgid "Longmapsfrom"
24125 msgstr "Longmapsfrom"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24128 msgid "xleftarrow"
24129 msgstr "xleftarrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24132 msgid "xrightarrow"
24133 msgstr "xrightarrow"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24136 msgid "leqq"
24137 msgstr "leqq"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24140 msgid "geqq"
24141 msgstr "geqq"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24144 msgid "leqslant"
24145 msgstr "leqslant"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24148 msgid "geqslant"
24149 msgstr "geqslant"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24152 msgid "eqslantless"
24153 msgstr "eqslantless"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24156 msgid "eqslantgtr"
24157 msgstr "eqslantgtr"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24160 msgid "eqsim"
24161 msgstr "eqsim"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24164 msgid "lesssim"
24165 msgstr "lesssim"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24168 msgid "gtrsim"
24169 msgstr "gtrsim"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24172 msgid "apprge"
24173 msgstr "apprge"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24176 msgid "apprle"
24177 msgstr "apprle"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24180 msgid "lessapprox"
24181 msgstr "lessapprox"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24184 msgid "gtrapprox"
24185 msgstr "gtrapprox"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24188 msgid "approxeq"
24189 msgstr "approxeq"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24192 msgid "triangleq"
24193 msgstr "triangleq"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24196 msgid "lessdot"
24197 msgstr "lessdot"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24200 msgid "gtrdot"
24201 msgstr "gtrdot"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24204 msgid "lll"
24205 msgstr "lll"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24208 msgid "ggg"
24209 msgstr "ggg"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24212 msgid "lessgtr"
24213 msgstr "lessgtr"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24216 msgid "gtrless"
24217 msgstr "gtrless"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24220 msgid "lesseqgtr"
24221 msgstr "lesseqgtr"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24224 msgid "gtreqless"
24225 msgstr "gtreqless"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24228 msgid "lesseqqgtr"
24229 msgstr "lesseqqgtr"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24232 msgid "gtreqqless"
24233 msgstr "gtreqqless"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24236 msgid "eqcirc"
24237 msgstr "eqcirc"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24240 msgid "circeq"
24241 msgstr "circeq"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24244 msgid "thicksim"
24245 msgstr "thicksim"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24248 msgid "thickapprox"
24249 msgstr "thickapprox"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24252 msgid "backsim"
24253 msgstr "backsim"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24256 msgid "backsimeq"
24257 msgstr "backsimeq"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24260 msgid "subseteqq"
24261 msgstr "subseteqq"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24264 msgid "supseteqq"
24265 msgstr "supseteqq"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24268 msgid "Subset"
24269 msgstr "Subset"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24272 msgid "Supset"
24273 msgstr "Supset"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24276 msgid "sqsubset"
24277 msgstr "sqsubset"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24280 msgid "sqsupset"
24281 msgstr "sqsupset"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24284 msgid "preccurlyeq"
24285 msgstr "preccurlyeq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24288 msgid "succcurlyeq"
24289 msgstr "succcurlyeq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24292 msgid "curlyeqprec"
24293 msgstr "curlyeqprec"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24296 msgid "curlyeqsucc"
24297 msgstr "curlyeqsucc"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24300 msgid "precsim"
24301 msgstr "precsim"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24304 msgid "succsim"
24305 msgstr "succsim"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24308 msgid "precapprox"
24309 msgstr "precapprox"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24312 msgid "succapprox"
24313 msgstr "succapprox"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24316 msgid "vartriangleleft"
24317 msgstr "vartriangleleft"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24320 msgid "vartriangleright"
24321 msgstr "vartriangleright"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24324 msgid "trianglelefteq"
24325 msgstr "trianglelefteq"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24328 msgid "trianglerighteq"
24329 msgstr "trianglerighteq"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24332 msgid "bumpeq"
24333 msgstr "bumpeq"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24336 msgid "Bumpeq"
24337 msgstr "Bumpeq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24340 msgid "doteqdot"
24341 msgstr "doteqdot"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24344 msgid "risingdotseq"
24345 msgstr "risingdotseq"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24348 msgid "fallingdotseq"
24349 msgstr "fallingdotseq"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24352 msgid "vDash"
24353 msgstr "vDash"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24356 msgid "Vvdash"
24357 msgstr "Vvdash"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24360 msgid "Vdash"
24361 msgstr "Vdash"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24364 msgid "shortmid"
24365 msgstr "shortmid"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24368 msgid "shortparallel"
24369 msgstr "shortparallel"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24372 msgid "smallsmile"
24373 msgstr "smallsmile"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24376 msgid "smallfrown"
24377 msgstr "smallfrown"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24380 msgid "blacktriangleleft"
24381 msgstr "blacktriangleleft"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24384 msgid "blacktriangleright"
24385 msgstr "blacktriangleright"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24388 msgid "because"
24389 msgstr "because"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24392 msgid "therefore"
24393 msgstr "therefore"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24396 msgid "wasytherefore"
24397 msgstr "wasytherefore"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24400 msgid "backepsilon"
24401 msgstr "backepsilon"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24404 msgid "varpropto"
24405 msgstr "varpropto"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24408 msgid "between"
24409 msgstr "between"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24412 msgid "pitchfork"
24413 msgstr "pitchfork"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24416 msgid "trianglelefteqslant"
24417 msgstr "trianglelefteqslant"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24420 msgid "trianglerighteqslant"
24421 msgstr "trianglerighteqslant"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24424 msgid "inplus"
24425 msgstr "inplus"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24428 msgid "niplus"
24429 msgstr "niplus"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24432 msgid "subsetplus"
24433 msgstr "subsetplus"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24436 msgid "supsetplus"
24437 msgstr "supsetplus"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24440 msgid "subsetpluseq"
24441 msgstr "subsetpluseq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24444 msgid "supsetpluseq"
24445 msgstr "supsetpluseq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24448 msgid "minuso"
24449 msgstr "minuso"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24452 msgid "baro"
24453 msgstr "baro"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24456 msgid "sslash"
24457 msgstr "sslash"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24460 msgid "bbslash"
24461 msgstr "bbslash"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24464 msgid "moo"
24465 msgstr "moo"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24468 msgid "merge"
24469 msgstr "merge"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24472 msgid "invneg"
24473 msgstr "invneg"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24476 msgid "lbag"
24477 msgstr "lbag"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24480 msgid "rbag"
24481 msgstr "rbag"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24484 msgid "interleave"
24485 msgstr "interleave"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24488 msgid "leftslice"
24489 msgstr "leftslice"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24492 msgid "rightslice"
24493 msgstr "rightslice"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24496 msgid "oblong"
24497 msgstr "oblong"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24500 msgid "talloblong"
24501 msgstr "talloblong"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24504 msgid "fatsemi"
24505 msgstr "fatsemi"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24508 msgid "fatslash"
24509 msgstr "fatslash"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24512 msgid "fatbslash"
24513 msgstr "fatbslash"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24516 msgid "ldotp"
24517 msgstr "ldotp"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24520 msgid "cdotp"
24521 msgstr "cdotp"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24524 msgid "colon"
24525 msgstr "colon"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24528 msgid "dblcolon"
24529 msgstr "dblcolon"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24532 msgid "vcentcolon"
24533 msgstr "vcentcolon"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24536 msgid "colonapprox"
24537 msgstr "colonapprox"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24540 msgid "Colonapprox"
24541 msgstr "Colonapprox"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24544 msgid "coloneq"
24545 msgstr "coloneq"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24548 msgid "Coloneq"
24549 msgstr "Coloneq"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24552 msgid "coloneqq"
24553 msgstr "coloneqq"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24556 msgid "Coloneqq"
24557 msgstr "Coloneqq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24560 msgid "colonsim"
24561 msgstr "colonsim"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24564 msgid "Colonsim"
24565 msgstr "Colonsim"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24568 msgid "eqcolon"
24569 msgstr "eqcolon"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24572 msgid "Eqcolon"
24573 msgstr "Eqcolon"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24576 msgid "eqqcolon"
24577 msgstr "eqqcolon"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24580 msgid "Eqqcolon"
24581 msgstr "Eqqcolon"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24584 msgid "wasypropto"
24585 msgstr "wasypropto"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24588 msgid "logof"
24589 msgstr "logof"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24592 msgid "Join"
24593 msgstr "Join"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24596 msgid "Negative Relations (extended)"
24597 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24600 msgid "nless"
24601 msgstr "nless"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24604 msgid "ngtr"
24605 msgstr "ngtr"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24608 msgid "nleq"
24609 msgstr "nleq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24612 msgid "ngeq"
24613 msgstr "ngeq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24616 msgid "nleqslant"
24617 msgstr "nleqslant"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24620 msgid "ngeqslant"
24621 msgstr "ngeqslant"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24624 msgid "nleqq"
24625 msgstr "nleqq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24628 msgid "ngeqq"
24629 msgstr "ngeqq"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24632 msgid "lneq"
24633 msgstr "lneq"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24636 msgid "gneq"
24637 msgstr "gneq"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24640 msgid "lneqq"
24641 msgstr "lneqq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24644 msgid "gneqq"
24645 msgstr "gneqq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24648 msgid "lvertneqq"
24649 msgstr "lvertneqq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24652 msgid "gvertneqq"
24653 msgstr "gvertneqq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24656 msgid "lnsim"
24657 msgstr "lnsim"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24660 msgid "gnsim"
24661 msgstr "gnsim"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24664 msgid "lnapprox"
24665 msgstr "lnapprox"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24668 msgid "gnapprox"
24669 msgstr "gnapprox"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24672 msgid "nprec"
24673 msgstr "nprec"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24676 msgid "nsucc"
24677 msgstr "nsucc"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24680 msgid "npreceq"
24681 msgstr "npreceq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24684 msgid "nsucceq"
24685 msgstr "nsucceq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24688 msgid "precneqq"
24689 msgstr "precneqq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24692 msgid "succneqq"
24693 msgstr "succneqq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24696 msgid "precnsim"
24697 msgstr "precnsim"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24700 msgid "succnsim"
24701 msgstr "succnsim"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24704 msgid "precnapprox"
24705 msgstr "precnapprox"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24708 msgid "succnapprox"
24709 msgstr "succnapprox"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24712 msgid "subsetneq"
24713 msgstr "subsetneq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24716 msgid "supsetneq"
24717 msgstr "supsetneq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24720 msgid "subsetneqq"
24721 msgstr "subsetneqq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24724 msgid "supsetneqq"
24725 msgstr "supsetneqq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24728 msgid "nsubseteq"
24729 msgstr "nsubseteq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24732 msgid "nsubseteqq"
24733 msgstr "nsubseteqq"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24736 msgid "nsupseteq"
24737 msgstr "nsupseteq"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24740 msgid "nsupseteqq"
24741 msgstr "nsupseteqq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24744 msgid "nvdash"
24745 msgstr "nvdash"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24748 msgid "nvDash"
24749 msgstr "nvDash"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24752 msgid "nVDash"
24753 msgstr "nVDash"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24756 msgid "nVdash"
24757 msgstr "nVdash"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24760 msgid "varsubsetneq"
24761 msgstr "varsubsetneq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24764 msgid "varsupsetneq"
24765 msgstr "varsupsetneq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24768 msgid "varsubsetneqq"
24769 msgstr "varsubsetneqq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24772 msgid "varsupsetneqq"
24773 msgstr "varsupsetneqq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24776 msgid "ntriangleleft"
24777 msgstr "ntriangleleft"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24780 msgid "ntriangleright"
24781 msgstr "ntriangleright"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24784 msgid "ntrianglelefteq"
24785 msgstr "ntrianglelefteq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24788 msgid "ntrianglerighteq"
24789 msgstr "ntrianglerighteq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24792 msgid "ncong"
24793 msgstr "ncong"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24796 msgid "nsim"
24797 msgstr "nsim"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24800 msgid "nmid"
24801 msgstr "nmid"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24804 msgid "nshortmid"
24805 msgstr "nshortmid"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24808 msgid "nparallel"
24809 msgstr "nparallel"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24812 msgid "nshortparallel"
24813 msgstr "nshortparallel"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24816 msgid "ntrianglelefteqslant"
24817 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24820 msgid "ntrianglerighteqslant"
24821 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24824 msgid "dotplus"
24825 msgstr "dotplus"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24828 msgid "smallsetminus"
24829 msgstr "smallsetminus"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24832 msgid "Cap"
24833 msgstr "Cap"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24836 msgid "Cup"
24837 msgstr "Cup"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24840 msgid "barwedge"
24841 msgstr "barwedge"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24844 msgid "veebar"
24845 msgstr "veebar"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24848 msgid "doublebarwedge"
24849 msgstr "doublebarwedge"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24852 msgid "boxminus"
24853 msgstr "boxminus"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24856 msgid "boxtimes"
24857 msgstr "boxtimes"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24860 msgid "boxdot"
24861 msgstr "boxdot"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24864 msgid "boxplus"
24865 msgstr "boxplus"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24868 msgid "boxast"
24869 msgstr "boxast"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24872 msgid "boxbar"
24873 msgstr "boxbar"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24876 msgid "boxslash"
24877 msgstr "boxslash"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24880 msgid "boxbslash"
24881 msgstr "boxbslash"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24884 msgid "boxcircle"
24885 msgstr "boxcircle"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24888 msgid "boxbox"
24889 msgstr "boxbox"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24892 msgid "boxempty"
24893 msgstr "boxempty"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24896 msgid "divideontimes"
24897 msgstr "divideontimes"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24900 msgid "ltimes"
24901 msgstr "ltimes"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24904 msgid "rtimes"
24905 msgstr "rtimes"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24908 msgid "leftthreetimes"
24909 msgstr "leftthreetimes"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24912 msgid "rightthreetimes"
24913 msgstr "rightthreetimes"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24916 msgid "curlywedge"
24917 msgstr "curlywedge"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24920 msgid "curlyvee"
24921 msgstr "curlyvee"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24924 msgid "circleddash"
24925 msgstr "circleddash"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24928 msgid "circledast"
24929 msgstr "circledast"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24932 msgid "circledcirc"
24933 msgstr "circledcirc"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24936 msgid "centerdot"
24937 msgstr "centerdot"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24940 msgid "intercal"
24941 msgstr "intercal"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24944 msgid "implies"
24945 msgstr "implies"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24948 msgid "impliedby"
24949 msgstr "impliedby"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24952 msgid "bigcurlyvee"
24953 msgstr "bigcurlyvee"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24956 msgid "bigcurlywedge"
24957 msgstr "bigcurlywedge"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24960 msgid "bigsqcap"
24961 msgstr "bigsqcap"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24964 msgid "bigbox"
24965 msgstr "bigbox"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24968 msgid "bigparallel"
24969 msgstr "bigparallel"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24972 msgid "biginterleave"
24973 msgstr "biginterleave"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24976 msgid "bignplus"
24977 msgstr "bignplus"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24980 msgid "nplus"
24981 msgstr "nplus"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24984 msgid "Yup"
24985 msgstr "Yup"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24988 msgid "Ydown"
24989 msgstr "Ydown"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24992 msgid "Yleft"
24993 msgstr "Yleft"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24996 msgid "Yright"
24997 msgstr "Yright"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25000 msgid "obar"
25001 msgstr "obar"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25004 msgid "obslash"
25005 msgstr "obslash"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25008 msgid "ocircle"
25009 msgstr "ocircle"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25012 msgid "olessthan"
25013 msgstr "olessthan"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25016 msgid "ogreaterthan"
25017 msgstr "ogreaterthan"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25020 msgid "ovee"
25021 msgstr "ovee"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25024 msgid "owedge"
25025 msgstr "owedge"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25028 msgid "varcurlyvee"
25029 msgstr "varcurlyvee"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25032 msgid "varcurlywedge"
25033 msgstr "varcurlywedge"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25036 msgid "vartimes"
25037 msgstr "vartimes"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25040 msgid "varotimes"
25041 msgstr "varotimes"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25044 msgid "varoast"
25045 msgstr "varoast"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25048 msgid "varobar"
25049 msgstr "varobar"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25052 msgid "varodot"
25053 msgstr "varodot"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25056 msgid "varoslash"
25057 msgstr "varoslash"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25060 msgid "varobslash"
25061 msgstr "varobslash"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25064 msgid "varocircle"
25065 msgstr "varocircle"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25068 msgid "varoplus"
25069 msgstr "varoplus"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25072 msgid "varominus"
25073 msgstr "varominus"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25076 msgid "varovee"
25077 msgstr "varovee"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25080 msgid "varowedge"
25081 msgstr "varowedge"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25084 msgid "varolessthan"
25085 msgstr "varolessthan"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25088 msgid "varogreaterthan"
25089 msgstr "varogreaterthan"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25092 msgid "varbigcirc"
25093 msgstr "varbigcirc"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25096 msgid "brokenvert"
25097 msgstr "brokenvert"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25100 msgid "lfloor"
25101 msgstr "lfloor"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25104 msgid "rfloor"
25105 msgstr "rfloor"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25108 msgid "lceil"
25109 msgstr "lceil"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25112 msgid "rceil"
25113 msgstr "rceil"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25116 msgid "llbracket"
25117 msgstr "llbracket"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25120 msgid "rrbracket"
25121 msgstr "rrbracket"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25124 msgid "llfloor"
25125 msgstr "llfloor"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25128 msgid "rrfloor"
25129 msgstr "rrfloor"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25132 msgid "llceil"
25133 msgstr "llceil"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25136 msgid "rrceil"
25137 msgstr "rrceil"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25140 msgid "Lbag"
25141 msgstr "Lbag"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25144 msgid "Rbag"
25145 msgstr "Rbag"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25148 msgid "llparenthesis"
25149 msgstr "llparenthesis"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25152 msgid "rrparenthesis"
25153 msgstr "rrparenthesis"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25156 msgid "binampersand"
25157 msgstr "binampersand"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25160 msgid "bindnasrepma"
25161 msgstr "bindnasrepma"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25164 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25165 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25168 msgid "Voiced bilabial plosive"
25169 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25172 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25173 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25176 msgid "Voiced alveolar plosive"
25177 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25180 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25181 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25184 msgid "Voiced retroflex plosive"
25185 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25188 msgid "Voiceless palatal plosive"
25189 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25192 msgid "Voiced palatal plosive"
25193 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25196 msgid "Voiceless velar plosive"
25197 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25200 msgid "Voiced velar plosive"
25201 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25204 msgid "Voiceless uvular plosive"
25205 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25208 msgid "Voiced uvular plosive"
25209 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25212 msgid "Glottal plosive"
25213 msgstr "Гортанная смычка"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25216 msgid "Voiced bilabial nasal"
25217 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25220 msgid "Voiced labiodental nasal"
25221 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25224 msgid "Voiced alveolar nasal"
25225 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25228 msgid "Voiced retroflex nasal"
25229 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25232 msgid "Voiced palatal nasal"
25233 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25236 msgid "Voiced velar nasal"
25237 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25240 msgid "Voiced uvular nasal"
25241 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25244 msgid "Voiced bilabial trill"
25245 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25248 msgid "Voiced alveolar trill"
25249 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25252 msgid "Voiced uvular trill"
25253 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25256 msgid "Voiced alveolar tap"
25257 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25260 msgid "Voiced retroflex flap"
25261 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25264 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25265 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25268 msgid "Voiced bilabial fricative"
25269 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25272 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25273 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25276 msgid "Voiced labiodental fricative"
25277 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25280 msgid "Voiceless dental fricative"
25281 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25284 msgid "Voiced dental fricative"
25285 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25288 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25289 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25292 msgid "Voiced alveolar fricative"
25293 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25296 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25297 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25300 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25301 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25304 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25305 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25308 msgid "Voiced retroflex fricative"
25309 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25312 msgid "Voiceless palatal fricative"
25313 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25316 msgid "Voiced palatal fricative"
25317 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25320 msgid "Voiceless velar fricative"
25321 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25324 msgid "Voiced velar fricative"
25325 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25328 msgid "Voiceless uvular fricative"
25329 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25332 msgid "Voiced uvular fricative"
25333 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25336 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25337 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25340 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25341 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25344 msgid "Voiceless glottal fricative"
25345 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25348 msgid "Voiced glottal fricative"
25349 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25352 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25353 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25356 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25357 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25360 msgid "Voiced labiodental approximant"
25361 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25364 msgid "Voiced alveolar approximant"
25365 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25368 msgid "Voiced retroflex approximant"
25369 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25372 msgid "Voiced palatal approximant"
25373 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25376 msgid "Voiced velar approximant"
25377 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25380 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25381 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25384 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25385 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25388 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25389 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25392 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25393 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25396 msgid "Bilabial click"
25397 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25400 msgid "Dental click"
25401 msgstr "Зубной щёлкающий"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25404 msgid "(Post)alveolar click"
25405 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25408 msgid "Palatoalveolar click"
25409 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25412 msgid "Alveolar lateral click"
25413 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25416 msgid "Voiced bilabial implosive"
25417 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25420 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25421 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25424 msgid "Voiced palatal implosive"
25425 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25428 msgid "Voiced velar implosive"
25429 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25432 msgid "Voiced uvular implosive"
25433 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25436 msgid "Ejective mark"
25437 msgstr "Абруптивный"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25440 msgid "Close front unrounded vowel"
25441 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25444 msgid "Close front rounded vowel"
25445 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25448 msgid "Close central unrounded vowel"
25449 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25452 msgid "Close central rounded vowel"
25453 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25456 msgid "Close back unrounded vowel"
25457 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25460 msgid "Close back rounded vowel"
25461 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25464 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25465 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25468 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25469 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25472 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25473 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25476 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25477 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25480 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25481 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25484 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25485 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25488 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25489 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25492 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25493 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25496 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25497 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25500 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25501 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25504 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25505 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25508 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25509 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25512 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25513 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25516 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25517 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25520 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25521 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25524 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25525 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25528 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25529 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25532 msgid "Near-open vowel"
25533 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25536 msgid "Open front unrounded vowel"
25537 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25540 msgid "Open front rounded vowel"
25541 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25544 msgid "Open back unrounded vowel"
25545 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25548 msgid "Open back rounded vowel"
25549 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25552 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25553 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25556 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25557 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25560 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25561 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25564 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25565 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25568 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25569 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25572 msgid "Epiglottal plosive"
25573 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25576 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25577 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25580 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25581 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25584 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25585 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25588 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25589 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25592 msgid "Top tie bar"
25593 msgstr "Верхняя перемычка"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25596 msgid "Bottom tie bar"
25597 msgstr "Нижняя перемычка"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25600 msgid "Long"
25601 msgstr "Долгий"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25604 msgid "Half-long"
25605 msgstr "Полудолгий"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25608 msgid "Extra short"
25609 msgstr "Очень короткий"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25612 msgid "Primary stress"
25613 msgstr "Основное ударение"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25616 msgid "Secondary stress"
25617 msgstr "Дополнительное ударение"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25620 msgid "Minor (foot) group"
25621 msgstr "Незначительный разрыв"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25624 msgid "Major (intonation) group"
25625 msgstr "Значительный разрыв"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25628 msgid "Syllable break"
25629 msgstr "Разрыв слога"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25632 msgid "Linking (absence of a break)"
25633 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25636 msgid "Voiceless"
25637 msgstr "Глухой"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25640 msgid "Voiceless (above)"
25641 msgstr "Глухой (верхний)"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25644 msgid "Voiced"
25645 msgstr "Звонкий"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25648 msgid "Breathy voiced"
25649 msgstr "Придыхательный голос"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25652 msgid "Creaky voiced"
25653 msgstr "Скрипучий голос"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25656 msgid "Linguolabial"
25657 msgstr "Язычногубной"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25660 msgid "Dental"
25661 msgstr "Дентальный"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25664 msgid "Apical"
25665 msgstr "Апикальный"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25668 msgid "Laminal"
25669 msgstr "Ламинальный"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25672 msgid "Aspirated"
25673 msgstr "Аспирированный"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25676 msgid "More rounded"
25677 msgstr "Более огублённый"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25680 msgid "Less rounded"
25681 msgstr "Менее огублённый"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25684 msgid "Advanced"
25685 msgstr "Продвинутый"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25688 msgid "Retracted"
25689 msgstr "Отодвинутый"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25692 msgid "Centralized"
25693 msgstr "Централизованный"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25696 msgid "Mid-centralized"
25697 msgstr "Средне-централизованный"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25700 msgid "Syllabic"
25701 msgstr "Слоговой"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25704 msgid "Non-syllabic"
25705 msgstr "Неслоговой"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25708 msgid "Rhoticity"
25709 msgstr "Эризованный"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25712 msgid "Labialized"
25713 msgstr "Лабиализованный"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25716 msgid "Palatized"
25717 msgstr "Палатализованный"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25720 msgid "Velarized"
25721 msgstr "Веляризованный"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25724 msgid "Pharyngialized"
25725 msgstr "Фарингализованный"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25728 msgid "Velarized or pharyngialized"
25729 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25732 msgid "Raised"
25733 msgstr "Поднятый"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25736 msgid "Lowered"
25737 msgstr "Опущенный"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25740 msgid "Advanced tongue root"
25741 msgstr "Вытянутый корень языка"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25744 msgid "Retracted tongue root"
25745 msgstr "Оттянутый корень языка"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25748 msgid "Nasalized"
25749 msgstr "Назализованный"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25752 msgid "Nasal release"
25753 msgstr "Носовой отпуск"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25756 msgid "Lateral release"
25757 msgstr "Боковой отпуск"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25760 msgid "No audible release"
25761 msgstr "Невнятный отпуск"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25764 msgid "Extra high (accent)"
25765 msgstr "Верхний (ударение)"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25768 msgid "Extra high (tone letter)"
25769 msgstr "Верхний (литера)"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25772 msgid "High (accent)"
25773 msgstr "Высокий (ударение)"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25776 msgid "High (tone letter)"
25777 msgstr "Высокий (литера)"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25780 msgid "Mid (accent)"
25781 msgstr "Средний (ударение)"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25784 msgid "Mid (tone letter)"
25785 msgstr "Средний (литера)"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25788 msgid "Low (accent)"
25789 msgstr "Низкий (ударение)"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25792 msgid "Low (tone letter)"
25793 msgstr "Низкий (литера)"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25796 msgid "Extra low (accent)"
25797 msgstr "Нижний (ударение)"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25800 msgid "Extra low (tone letter)"
25801 msgstr "Нижний (литера)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25804 msgid "Downstep"
25805 msgstr "Снижение тона на шаг"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25808 msgid "Upstep"
25809 msgstr "Подъём тона на шаг"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25812 msgid "Rising (accent)"
25813 msgstr "Восходящий (ударение)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25816 msgid "Rising (tone letter)"
25817 msgstr "Восходящий (ударение)"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25820 msgid "Falling (accent)"
25821 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25824 msgid "Falling (tone letter)"
25825 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25828 msgid "High rising (accent)"
25829 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25832 msgid "High rising (tone letter)"
25833 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25836 msgid "Low rising (accent)"
25837 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25840 msgid "Low rising (tone letter)"
25841 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25844 msgid "Rising-falling (accent)"
25845 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25848 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25849 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25852 msgid "Global rise"
25853 msgstr "Общий подъём"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25856 msgid "Global fall"
25857 msgstr "Общее снижение"
25858
25859 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25860 msgid "ChessDiagram"
25861 msgstr "Шахматная диаграмма"
25862
25863 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25864 msgid "Chess diagram"
25865 msgstr "Шахматная диаграмма"
25866
25867 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25868 msgid ""
25869 "A chess position diagram.\n"
25870 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25871 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25872 "the position that you want to display.\n"
25873 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25874 "and remember to type in a relative path\n"
25875 "to the LyX document location.\n"
25876 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25877 "to enable general editing of the board.\n"
25878 "You might also check out the\n"
25879 "'Options->Test legality' option, and\n"
25880 "remember to middle and right click to\n"
25881 "insert new material in the board.\n"
25882 "In order for this to work, you have to\n"
25883 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25884 "that TeX will find it, and you will need\n"
25885 "to install the skak package from CTAN.\n"
25886 msgstr ""
25887 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25888 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25889 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25890 "позиции, которую хотите показать.\n"
25891 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25892 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25893 "к документу LyX.\n"
25894 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25895 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25896 "Вы также можете проверить\n"
25897 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25898 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25899 "добавляют новый материал на доску.\n"
25900 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25901 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25902 "где TeX его найдёт, а также\n"
25903 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25904
25905 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25906 msgid "Dia"
25907 msgstr "Dia"
25908
25909 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25910 msgid "Dia diagram"
25911 msgstr "Диаграмма Dia"
25912
25913 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25914 msgid "Dia diagram.\n"
25915 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25916
25917 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25918 msgid "GnumericSpreadsheet"
25919 msgstr "Таблица Gnumeric"
25920
25921 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25922 #: lib/examples/Articles:0
25923 msgid "Spreadsheet"
25924 msgstr "Таблица"
25925
25926 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25927 msgid ""
25928 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25929 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25930 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25931 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25932 "both for gnumeric and excel files.\n"
25933 msgstr ""
25934 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25935 "или Excel.\n"
25936 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25937 "длина.\n"
25938 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25939 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25940 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25941
25942 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25943 msgid "Inkscape"
25944 msgstr "Inkscape"
25945
25946 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25947 msgid "Inkscape figure"
25948 msgstr "Рисунок Inkscape"
25949
25950 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25951 msgid ""
25952 "An Inkscape figure.\n"
25953 "Note that using this template automatically uses the \n"
25954 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25955 msgstr ""
25956 "Рисунок Inkscape.\n"
25957 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25958 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25959
25960 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25961 msgid "Lilypond typeset music"
25962 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25963
25964 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25965 msgid ""
25966 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25967 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25968 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25969 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25970 msgstr ""
25971 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25972 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25973 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25974 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25975
25976 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25977 msgid "PDFPages"
25978 msgstr "PDF-страницы"
25979
25980 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25981 msgid "PDF pages"
25982 msgstr "Страницы PDF"
25983
25984 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25985 msgid ""
25986 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25987 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25988 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25989 "Examples:\n"
25990 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25991 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25992 "* pages=- (to include all pages)\n"
25993 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25994 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25995 "inserted in their original size.\n"
25996 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25997 "for further options and details.\n"
25998 msgstr ""
25999 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26000 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26001 "который вставьте в 'Options'.\n"
26002 "Примеры:\n"
26003 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26004 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26005 "* pages=- (все страницы)\n"
26006 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26007 "документацию пакета pdfpages.\n"
26008
26009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26010 msgid "RasterImage"
26011 msgstr "Растровая графика"
26012
26013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26014 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26015 msgid "Raster image"
26016 msgstr "Растровая графика"
26017
26018 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26019 msgid ""
26020 "A bitmap file.\n"
26021 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26022 msgstr ""
26023 "Растровый файл.\n"
26024 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26025
26026 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26027 msgid "VectorGraphics"
26028 msgstr "Векторная графика"
26029
26030 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26031 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26032 msgid "Vector graphics"
26033 msgstr "Векторная графика"
26034
26035 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26036 msgid ""
26037 "A vector graphics file.\n"
26038 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26039 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26040 "the final output.\n"
26041 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26042 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26043 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26044 msgstr ""
26045 "Файл векторной графики.\n"
26046 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26047 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26048 "окончательного результата.\n"
26049 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26050 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26051 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26052 "документа на\n"
26053 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26054
26055 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26056 msgid "XFig"
26057 msgstr "XFig"
26058
26059 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26060 msgid "Xfig figure"
26061 msgstr "Рисунок Xfig"
26062
26063 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26064 msgid "An Xfig figure.\n"
26065 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26066
26067 #: lib/configure.py:640
26068 msgid "tgo"
26069 msgstr "tgo"
26070
26071 #: lib/configure.py:640
26072 msgid "tgo|Tgif"
26073 msgstr "tgo|Tgif"
26074
26075 #: lib/configure.py:643
26076 msgid "FIG"
26077 msgstr "FIG"
26078
26079 #: lib/configure.py:646
26080 msgid "DIA"
26081 msgstr "DIA"
26082
26083 #: lib/configure.py:649
26084 msgid "sxd"
26085 msgstr "sxd"
26086
26087 #: lib/configure.py:649
26088 msgid "sxd|OpenDocument"
26089 msgstr "sxd|OpenDocument"
26090
26091 #: lib/configure.py:652
26092 msgid "Grace"
26093 msgstr "Grace"
26094
26095 #: lib/configure.py:655
26096 msgid "FEN"
26097 msgstr "FEN"
26098
26099 #: lib/configure.py:658
26100 msgid "SVG"
26101 msgstr "SVG"
26102
26103 #: lib/configure.py:659
26104 msgid "SVG (compressed)"
26105 msgstr "SVG (сжатый)"
26106
26107 #: lib/configure.py:662
26108 msgid "BMP"
26109 msgstr "BMP"
26110
26111 #: lib/configure.py:663
26112 msgid "GIF"
26113 msgstr "GIF"
26114
26115 #: lib/configure.py:664
26116 msgid "jpeg"
26117 msgstr "jpeg"
26118
26119 #: lib/configure.py:664
26120 msgid "jpeg|JPEG"
26121 msgstr "jpeg|JPEG"
26122
26123 #: lib/configure.py:665
26124 msgid "PBM"
26125 msgstr "PBM"
26126
26127 #: lib/configure.py:666
26128 msgid "PGM"
26129 msgstr "PGM"
26130
26131 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26132 msgid "PNG"
26133 msgstr "PNG"
26134
26135 #: lib/configure.py:668
26136 msgid "PPM"
26137 msgstr "PPM"
26138
26139 #: lib/configure.py:669
26140 msgid "TIFF"
26141 msgstr "TIFF"
26142
26143 #: lib/configure.py:670
26144 msgid "XBM"
26145 msgstr "XBM"
26146
26147 #: lib/configure.py:671
26148 msgid "XPM"
26149 msgstr "XPM"
26150
26151 #: lib/configure.py:682
26152 msgid "Plain text (chess output)"
26153 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26154
26155 #: lib/configure.py:683
26156 msgid "DocBook 5"
26157 msgstr "DocBook 5"
26158
26159 #: lib/configure.py:684
26160 msgid "Graphviz Dot"
26161 msgstr "Graphviz Dot"
26162
26163 #: lib/configure.py:685
26164 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26165 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26166
26167 #: lib/configure.py:686
26168 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26169 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26170
26171 #: lib/configure.py:687
26172 msgid "NoWeb"
26173 msgstr "NoWeb"
26174
26175 #: lib/configure.py:687
26176 msgid "NoWeb|N"
26177 msgstr "NoWeb|N"
26178
26179 #: lib/configure.py:689
26180 msgid "Sweave (Japanese)"
26181 msgstr "Sweave (Японский)"
26182
26183 #: lib/configure.py:689
26184 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26185 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26186
26187 #: lib/configure.py:690
26188 msgid "R/S code"
26189 msgstr "Код на языке R/S"
26190
26191 #: lib/configure.py:692
26192 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26193 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26194
26195 #: lib/configure.py:693
26196 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26197 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26198
26199 #: lib/configure.py:694
26200 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26201 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26202
26203 #: lib/configure.py:695
26204 msgid "LaTeX (plain)"
26205 msgstr "LaTeX (plain)"
26206
26207 #: lib/configure.py:695
26208 msgid "LaTeX (plain)|L"
26209 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26210
26211 #: lib/configure.py:696
26212 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26213 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26214
26215 #: lib/configure.py:697
26216 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26217 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26218
26219 #: lib/configure.py:698
26220 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26221 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26222
26223 #: lib/configure.py:699
26224 msgid "LaTeX (clipboard)"
26225 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26226
26227 #: lib/configure.py:700
26228 msgid "Plain text"
26229 msgstr "Простой текст"
26230
26231 #: lib/configure.py:700
26232 msgid "Plain text|a"
26233 msgstr "Простой текст|т"
26234
26235 #: lib/configure.py:701
26236 msgid "Plain text (pstotext)"
26237 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26238
26239 #: lib/configure.py:702
26240 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26241 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26242
26243 #: lib/configure.py:703
26244 msgid "Plain text (catdvi)"
26245 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26246
26247 #: lib/configure.py:704
26248 msgid "Plain Text, Join Lines"
26249 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26250
26251 #: lib/configure.py:705
26252 msgid "Info (Beamer)"
26253 msgstr "Info (Beamer)"
26254
26255 #: lib/configure.py:709
26256 msgid "LilyPond music"
26257 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26258
26259 #: lib/configure.py:712
26260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26261 msgstr "Таблица Gnumeric"
26262
26263 #: lib/configure.py:713
26264 msgid "Excel spreadsheet"
26265 msgstr "Таблица Excel"
26266
26267 #: lib/configure.py:714
26268 msgid "MS Excel Office Open XML"
26269 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26270
26271 #: lib/configure.py:715
26272 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26273 msgstr "XHTML-таблица"
26274
26275 #: lib/configure.py:716
26276 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26277 msgstr "HTML-таблица"
26278
26279 #: lib/configure.py:717
26280 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26281 msgstr "Таблица OpenDocument"
26282
26283 #: lib/configure.py:720
26284 msgid "LyXHTML"
26285 msgstr "LyXHTML"
26286
26287 #: lib/configure.py:720
26288 msgid "LyXHTML|y"
26289 msgstr "LyXHTML|y"
26290
26291 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26293 msgid "BibTeX"
26294 msgstr "BibTeX"
26295
26296 #: lib/configure.py:734
26297 msgid "EPS"
26298 msgstr "EPS"
26299
26300 #: lib/configure.py:735
26301 msgid "EPS (uncropped)"
26302 msgstr "EPS (с полями)"
26303
26304 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26305 msgid "EPS (cropped)"
26306 msgstr "EPS (без полей)"
26307
26308 #: lib/configure.py:737
26309 msgid "Postscript"
26310 msgstr "PostScript"
26311
26312 #: lib/configure.py:737
26313 msgid "Postscript|t"
26314 msgstr "PostScript|t"
26315
26316 #: lib/configure.py:746
26317 msgid "PDF (ps2pdf)"
26318 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26319
26320 #: lib/configure.py:746
26321 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26322 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26323
26324 #: lib/configure.py:747
26325 msgid "PDF (pdflatex)"
26326 msgstr "PDF (pdflatex)"
26327
26328 #: lib/configure.py:747
26329 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26330 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26331
26332 #: lib/configure.py:748
26333 msgid "PDF (dvipdfm)"
26334 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26335
26336 #: lib/configure.py:748
26337 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26338 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26339
26340 #: lib/configure.py:749
26341 msgid "PDF (XeTeX)"
26342 msgstr "PDF (XeTeX)"
26343
26344 #: lib/configure.py:749
26345 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26346 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26347
26348 #: lib/configure.py:750
26349 msgid "PDF (LuaTeX)"
26350 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26351
26352 #: lib/configure.py:750
26353 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26354 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26355
26356 #: lib/configure.py:751
26357 msgid "PDF (graphics)"
26358 msgstr "PDF (графика)"
26359
26360 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26361 msgid "PDF (cropped)"
26362 msgstr "PDF (без полей)"
26363
26364 #: lib/configure.py:753
26365 msgid "PDF (lower resolution)"
26366 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26367
26368 #: lib/configure.py:754
26369 msgid "PDF (DocBook)"
26370 msgstr "PDF (DocBook)"
26371
26372 #: lib/configure.py:759
26373 msgid "DVI"
26374 msgstr "DVI"
26375
26376 #: lib/configure.py:759
26377 msgid "DVI|D"
26378 msgstr "DVI|D"
26379
26380 #: lib/configure.py:760
26381 msgid "DVI (LuaTeX)"
26382 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26383
26384 #: lib/configure.py:760
26385 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26386 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26387
26388 #: lib/configure.py:763
26389 msgid "DraftDVI"
26390 msgstr "Черновой DVI"
26391
26392 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26393 msgid "htm"
26394 msgstr "htm"
26395
26396 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26397 msgid "htm|HTML"
26398 msgstr "htm|HTML"
26399
26400 #: lib/configure.py:769
26401 msgid "Noteedit"
26402 msgstr "Noteedit"
26403
26404 #: lib/configure.py:772
26405 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26406 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26407
26408 #: lib/configure.py:773
26409 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26410 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26411
26412 #: lib/configure.py:774
26413 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26414 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26415
26416 #: lib/configure.py:775
26417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26419
26420 #: lib/configure.py:778
26421 msgid "Rich Text Format"
26422 msgstr "Формат RTF"
26423
26424 #: lib/configure.py:779
26425 msgid "MS Word"
26426 msgstr "MS Word"
26427
26428 #: lib/configure.py:779
26429 msgid "MS Word|W"
26430 msgstr "MS Word|W"
26431
26432 #: lib/configure.py:780
26433 msgid "MS Word Office Open XML"
26434 msgstr "MS Word Office Open XML"
26435
26436 #: lib/configure.py:780
26437 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26438 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26439
26440 #: lib/configure.py:783
26441 msgid "Table (CSV)"
26442 msgstr "Таблица (CSV)"
26443
26444 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26446 msgid "LyX"
26447 msgstr "LyX"
26448
26449 #: lib/configure.py:786
26450 msgid "LyX 1.3.x"
26451 msgstr "LyX 1.3.x"
26452
26453 #: lib/configure.py:787
26454 msgid "LyX 1.4.x"
26455 msgstr "LyX 1.4.x"
26456
26457 #: lib/configure.py:788
26458 msgid "LyX 1.5.x"
26459 msgstr "LyX 1.5.x"
26460
26461 #: lib/configure.py:789
26462 msgid "LyX 1.6.x"
26463 msgstr "LyX 1.6.x"
26464
26465 #: lib/configure.py:790
26466 msgid "LyX 2.0.x"
26467 msgstr "LyX 2.0.x"
26468
26469 #: lib/configure.py:791
26470 msgid "LyX 2.1.x"
26471 msgstr "LyX 2.1.x"
26472
26473 #: lib/configure.py:792
26474 msgid "LyX 2.2.x"
26475 msgstr "LyX 2.2.x"
26476
26477 #: lib/configure.py:793
26478 msgid "LyX 2.3.x"
26479 msgstr "LyX 2.3.x"
26480
26481 #: lib/configure.py:794
26482 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26483 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26484
26485 #: lib/configure.py:795
26486 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26487 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26488
26489 #: lib/configure.py:796
26490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26491 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26492
26493 #: lib/configure.py:797
26494 msgid "LyX Preview"
26495 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26496
26497 #: lib/configure.py:798
26498 msgid "pdf_tex"
26499 msgstr "pdf_tex"
26500
26501 #: lib/configure.py:798
26502 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26503 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26504
26505 #: lib/configure.py:799
26506 msgid "Program"
26507 msgstr "Программа"
26508
26509 #: lib/configure.py:800
26510 msgid "ps_tex"
26511 msgstr "ps_tex"
26512
26513 #: lib/configure.py:800
26514 msgid "ps_tex|PSTEX"
26515 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26516
26517 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26518 msgid "Windows Metafile"
26519 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26520
26521 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26522 msgid "Enhanced Metafile"
26523 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26524
26525 #: lib/configure.py:922
26526 msgid "LyXBlogger"
26527 msgstr "LyXBlogger"
26528
26529 #: lib/configure.py:1166
26530 msgid "gnuplot"
26531 msgstr "gnuplot"
26532
26533 #: lib/configure.py:1166
26534 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26535 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26536
26537 #: lib/configure.py:1243
26538 msgid "LyX Archive (zip)"
26539 msgstr "Архив LyX (zip)"
26540
26541 #: lib/configure.py:1246
26542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26543 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Game 1"
26547 msgstr "Игра 1"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Game 2"
26551 msgstr "Игра 2"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Example (LyXified)"
26555 msgstr "Пример (оформленный)"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Example (raw)"
26559 msgstr "Пример"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Gnuplot"
26563 msgstr "Gnuplot"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26566 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26567 msgid "External Material"
26568 msgstr "Внешний материал"
26569
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Feynman Diagrams"
26572 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Minted File Listing"
26576 msgstr "Листинг Minted из файла"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Minted Listings"
26580 msgstr "Листинги Minted"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "XY-Figure"
26584 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Instant Preview"
26588 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Itemize Bullets"
26592 msgstr "Маркеры в списках"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "XY-Pic"
26596 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Graphics and Insets"
26600 msgstr "Графика и вставки"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Serial Letter 1"
26604 msgstr "Serial Letter 1"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Serial Letter 3"
26608 msgstr "Serial Letter 3"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Serial Letter 2"
26612 msgstr "Serial Letter 2"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Localization Test"
26616 msgstr "Тест локализации"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Noweb Listerrors"
26620 msgstr "Noweb Listerrors"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Multilingual Captions"
26624 msgstr "Многоязычные подписи"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26628 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Noweb2LyX"
26632 msgstr "Noweb2LyX"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "LilyPond Book"
26636 msgstr "Книга LilyPond"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26639 msgid "Modules"
26640 msgstr "Модули"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Beamer (Complex)"
26644 msgstr "Beamer (сложная)"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Foils Landslide"
26648 msgstr "Foils Landslide"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Foils"
26652 msgstr "Foils"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Welcome"
26656 msgstr "Добро пожаловать"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26660 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26664 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "IEEE Transactions Conference"
26668 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "IEEE Transactions Journal"
26672 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Mathematical Monthly"
26676 msgstr "Mathematical Monthly"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26680 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26684 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "10 Glossary"
26688 msgstr "10 Словарь терминов"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "11 References"
26692 msgstr "11 Список литературы"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "02 Foreword"
26696 msgstr "02 Предисловие"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "01 Dedication"
26700 msgstr "01 Посвящение"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "05 Contributor List"
26704 msgstr "05 Список участников"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "09 Appendix"
26708 msgstr "09 Приложения"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "00 Main File"
26712 msgstr "00 Основной файл"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "06 Acronym"
26716 msgstr "06 Список сокращений"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "07 Part"
26720 msgstr "07 Часть"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "03 Preface"
26724 msgstr "03 Введение"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "04 Acknowledgements"
26728 msgstr "04 Благодарности"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "08 Author"
26732 msgstr "08 Автор"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "10 Solutions"
26736 msgstr "10 Решения"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "08 Appendix"
26740 msgstr "08 Приложения"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "07 Chapter"
26744 msgstr "07 Глава"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "05 Acronym"
26748 msgstr "05 Список сокращений"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "06 Part"
26752 msgstr "06 Часть"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "09 Glossary"
26756 msgstr "09 Словарь терминов"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Simple"
26760 msgstr "Простой"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Colored"
26764 msgstr "Цветной"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Chapter 1"
26768 msgstr "Глава 1"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Chapter 2"
26772 msgstr "Глава 2"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Main File"
26776 msgstr "Основной файл"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "PhD Thesis"
26780 msgstr "Диссертация"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Theses"
26784 msgstr "Диссертации"
26785
26786 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26787 msgid "Formal with Footline"
26788 msgstr "Формальный с нижней линией"
26789
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 msgid "Formal without Footline"
26792 msgstr "Формальный без нижней линии"
26793
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 msgid "Grid with Head"
26796 msgstr "Сетка с заголовком"
26797
26798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26799 msgid "No Borders"
26800 msgstr "Без рамок"
26801
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26803 msgid "Simple Grid"
26804 msgstr "Простая сетка"
26805
26806 #: src/Author.cpp:56
26807 #, c-format
26808 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26809 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26810
26811 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26812 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26813 msgid "ERROR!"
26814 msgstr "ОШИБКА!"
26815
26816 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26817 msgid "No year"
26818 msgstr "Нет года"
26819
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26821 msgid "Bibliography entry not found!"
26822 msgstr "Источник не найден!"
26823
26824 #: src/Buffer.cpp:443
26825 msgid "Disk Error: "
26826 msgstr "Ошибка диска: "
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:444
26829 #, c-format
26830 msgid ""
26831 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26832 msgstr ""
26833 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26834 "диске?)"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:573
26837 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26838 msgstr ""
26839 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26842 msgid "Save failed! Document is lost."
26843 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:579
26846 msgid "Attempting to close changed document!"
26847 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:588
26850 #, c-format
26851 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26852 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26855 #, c-format
26856 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26857 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26860 msgid "Document header error"
26861 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1003
26864 msgid "\\begin_header is missing"
26865 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1027
26868 msgid "\\begin_document is missing"
26869 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26872 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26873 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26876 msgid ""
26877 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26878 "not installed.\n"
26879 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26880 "LaTeX preamble."
26881 msgstr ""
26882 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26883 "установлены.\n"
26884 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26885 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26889 msgid "Index"
26890 msgstr "Предметный указатель"
26891
26892 #: src/Buffer.cpp:1187
26893 msgid "File Not Found"
26894 msgstr "Файл не найден"
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1188
26897 #, c-format
26898 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26899 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
26902 msgid "Document format failure"
26903 msgstr "Ошибка формата документа"
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1217
26906 #, c-format
26907 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26908 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1291
26911 #, c-format
26912 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26913 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1318
26916 msgid "Conversion failed"
26917 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1319
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26923 "it could not be created."
26924 msgstr ""
26925 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26926 "конвертировании."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1329
26929 msgid "Conversion script not found"
26930 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1330
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26936 "could not be found."
26937 msgstr ""
26938 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26939 "найден."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
26942 msgid "Conversion script failed"
26943 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1354
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26949 "convert it."
26950 msgstr ""
26951 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26952 "его."
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:1361
26955 #, c-format
26956 msgid ""
26957 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26958 "it."
26959 msgstr ""
26960 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26961 "преобразовать его."
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
26964 msgid "File is read-only"
26965 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1441
26968 #, c-format
26969 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26970 msgstr ""
26971 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26972 "чтения."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1450
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26978 "overwrite this file?"
26979 msgstr ""
26980 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1452
26983 msgid "Overwrite modified file?"
26984 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
26987 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
26988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
26989 msgid "&Overwrite"
26990 msgstr "&Перезаписать"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1518
26993 msgid "Backup failure"
26994 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1519
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27000 "Please check whether the directory exists and is writable."
27001 msgstr ""
27002 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27003 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27006 msgid "Write failure"
27007 msgstr "Ошибка записи"
27008
27009 #: src/Buffer.cpp:1555
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "The file has successfully been saved as:\n"
27013 "  %1$s.\n"
27014 "But LyX could not move it to:\n"
27015 "  %2$s.\n"
27016 "Your original file has been backed up to:\n"
27017 "  %3$s"
27018 msgstr ""
27019 "Файл успешно сохранён как:\n"
27020 "  %1$s.\n"
27021 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27022 "  %2$s.\n"
27023 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27024 "  %3$s"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1566
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "Cannot move saved file to:\n"
27030 "  %1$s.\n"
27031 "But the file has successfully been saved as:\n"
27032 "  %2$s."
27033 msgstr ""
27034 "Невозможно переместить файл в:\n"
27035 "  %1$s.\n"
27036 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27037 "  %2$s."
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:1582
27040 #, c-format
27041 msgid "Saving document %1$s..."
27042 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1597
27045 msgid " could not write file!"
27046 msgstr " не удалось записать файл!"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1605
27049 msgid " done."
27050 msgstr " завершено."
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1620
27053 #, c-format
27054 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27055 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27058 #, c-format
27059 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27060 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1633
27063 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27064 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:1647
27067 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27068 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1743
27071 msgid "Iconv software exception Detected"
27072 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1744
27075 #, c-format
27076 msgid ""
27077 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27078 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27079 "Document>Settings>Language."
27080 msgstr ""
27081 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27082 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27083 "Документ>Настройки>Язык."
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1776
27086 #, c-format
27087 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27088 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1779
27091 msgid ""
27092 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27093 "contexts.\n"
27094 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27095 msgstr ""
27096 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27097 "определённых дословных контекстах.\n"
27098 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1784
27101 #, c-format
27102 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27103 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1787
27106 msgid ""
27107 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27108 "chosen encoding.\n"
27109 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27110 msgstr ""
27111 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27112 "выбранной кодировке.\n"
27113 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1795
27116 msgid "iconv conversion failed"
27117 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1800
27120 msgid "conversion failed"
27121 msgstr "не удалось преобразовать"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27124 msgid "Uncodable character in file path"
27125 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1914
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "The path of your document\n"
27131 "(%1$s)\n"
27132 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27133 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27134 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27135 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27136 "\n"
27137 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27138 "(such as utf8) or change the file path name."
27139 msgstr ""
27140 "Путь к вашему документу\n"
27141 "(%1$s)\n"
27142 "содержит символы, неизвестные\n"
27143 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27144 "Это может привести к неполному результату.\n"
27145 "\n"
27146 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27147 "или измените путь."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:2005
27150 #, c-format
27151 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27152 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:2006
27155 #, c-format
27156 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27157 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:2016
27160 #, c-format
27161 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27162 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:2017
27165 #, c-format
27166 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27167 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:2023
27170 msgid "Incompatible Languages!"
27171 msgstr "Несовместимые языки!"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:2025
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27177 "because they require conflicting language packages:\n"
27178 "%1$s%2$s"
27179 msgstr ""
27180 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27181 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27182 "%1$s%2$s"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:2319
27185 msgid "Running chktex..."
27186 msgstr "Запуск chktex..."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:2338
27189 msgid "chktex failure"
27190 msgstr "ошибка chktex"
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2339
27193 msgid "Could not run chktex successfully."
27194 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2714
27197 #, c-format
27198 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27199 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2818
27202 #, c-format
27203 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27204 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2827
27207 msgid "Error generating literate programming code."
27208 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2903
27211 #, c-format
27212 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27213 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2936
27216 #, c-format
27217 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27218 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:2993
27221 msgid "Error viewing the output file."
27222 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27225 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27227 msgid "Invalid filename"
27228 msgstr "Неправильное имя файла"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27232 msgid ""
27233 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27234 "through LaTeX: "
27235 msgstr ""
27236 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27237 "LaTeX: "
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27241 msgid "Problematic filename for DVI"
27242 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27246 msgid ""
27247 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27248 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27249 msgstr ""
27250 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27251 "файла в LaTeX: "
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27254 msgid "Export Warning!"
27255 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3402
27258 msgid ""
27259 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27260 "BibTeX will be unable to find them."
27261 msgstr ""
27262 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27263 "BibTeX не сможет найти их."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4064
27266 #, c-format
27267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27268 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4068
27271 #, c-format
27272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27273 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:4122
27276 msgid "Preview source code"
27277 msgstr "Просмотр исходного кода"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4124
27280 msgid "Preview preamble"
27281 msgstr "Просмотр преамбулы"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4126
27284 msgid "Preview body"
27285 msgstr "Просмотр тела документа"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4141
27288 msgid "Plain text does not have a preamble."
27289 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4278
27292 msgid "Autosaving current document..."
27293 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:4400
27296 #, c-format
27297 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27298 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:4404
27301 #, c-format
27302 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27303 msgstr ""
27304 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27305 "'%1$s'"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:4406
27308 msgid "Couldn't export file"
27309 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27312 msgid "File name error"
27313 msgstr "Ошибка в названии файла"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4475
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "The directory path to the document\n"
27319 "%1$s\n"
27320 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27321 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27322 msgstr ""
27323 "Путь к документу\n"
27324 "%1$s\n"
27325 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27326 "каталог с именем без пробелов."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27329 msgid "Document export cancelled."
27330 msgstr "Экспорт документа отменён."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4597
27333 #, c-format
27334 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27335 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4604
27338 #, c-format
27339 msgid "Document exported as %1$s"
27340 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4673
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27346 "\n"
27347 "Recover emergency save?"
27348 msgstr ""
27349 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27350 "\n"
27351 "Восстановить аварийную копию?"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4676
27354 msgid "Load emergency save?"
27355 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4677
27358 msgid "&Recover"
27359 msgstr "&Восстановить"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4677
27362 msgid "&Load Original"
27363 msgstr "Загрузить &исходный"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4688
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27369 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27370 msgstr ""
27371 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27372 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4695
27375 msgid "Document was successfully recovered."
27376 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4697
27379 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27380 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4698
27383 #, c-format
27384 msgid ""
27385 "Remove emergency file now?\n"
27386 "(%1$s)"
27387 msgstr ""
27388 "Удалить аварийный файл?\n"
27389 "(%1$s)"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27392 msgid "Delete emergency file?"
27393 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27396 msgid "&Keep"
27397 msgstr "Хранить"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4707
27400 msgid "Emergency file deleted"
27401 msgstr "Аварийный файл удалён"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4708
27404 msgid "Do not forget to save your file now!"
27405 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4715
27408 msgid "Remove emergency file now?"
27409 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4738
27412 msgid "Can't rename emergency file!"
27413 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4739
27416 msgid ""
27417 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27418 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27419 "this file, and may over-write your own work."
27420 msgstr ""
27421 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27422 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27423 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4744
27426 msgid "Emergency File Renames"
27427 msgstr "Переименования аварийного файла"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4745
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "Emergency file renamed as:\n"
27433 " %1$s"
27434 msgstr ""
27435 "Аварийный файл переименован в:\n"
27436 " %1$s"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4768
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27442 "\n"
27443 "Load the backup instead?"
27444 msgstr ""
27445 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27446 "\n"
27447 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:4770
27450 msgid "Load backup?"
27451 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4771
27454 msgid "&Load backup"
27455 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4771
27458 msgid "Load &original"
27459 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4781
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27465 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27466 msgstr ""
27467 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27468 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27471 msgid "Senseless!!! "
27472 msgstr "Бессмысленно!!! "
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:5411
27475 #, c-format
27476 msgid "Document %1$s reloaded."
27477 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:5414
27480 #, c-format
27481 msgid "Could not reload document %1$s."
27482 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27483
27484 #: src/BufferParams.cpp:527
27485 msgid ""
27486 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27487 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27488 msgstr ""
27489 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27490 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27491
27492 #: src/BufferParams.cpp:529
27493 msgid ""
27494 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27495 "are inserted into formulas"
27496 msgstr ""
27497 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27498 "математических панелей AMS"
27499
27500 #: src/BufferParams.cpp:531
27501 msgid ""
27502 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27503 "formulas"
27504 msgstr ""
27505 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27506 "\\cancel"
27507
27508 #: src/BufferParams.cpp:533
27509 msgid ""
27510 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27511 "inserted into formulas"
27512 msgstr ""
27513 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27514 "символы интеграла"
27515
27516 #: src/BufferParams.cpp:535
27517 msgid ""
27518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27519 "into formulas"
27520 msgstr ""
27521 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27522 "\\iddots"
27523
27524 #: src/BufferParams.cpp:537
27525 msgid ""
27526 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27527 "inserted into formulas"
27528 msgstr ""
27529 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27530 "математические отношения"
27531
27532 #: src/BufferParams.cpp:539
27533 msgid ""
27534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27535 "inserted into formulas"
27536 msgstr ""
27537 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27538 "или \\cf"
27539
27540 #: src/BufferParams.cpp:541
27541 msgid ""
27542 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27543 "subscript is inserted into formulas"
27544 msgstr ""
27545 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27546 "\\stackrel с нижним индексом"
27547
27548 #: src/BufferParams.cpp:543
27549 msgid ""
27550 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27551 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27552 msgstr ""
27553 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27554 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27555
27556 #: src/BufferParams.cpp:545
27557 msgid ""
27558 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27559 "decoration 'utilde'"
27560 msgstr ""
27561 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27562
27563 #: src/BufferParams.cpp:750
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "The selected document class\n"
27567 "\t%1$s\n"
27568 "requires external files that are not available.\n"
27569 "The document class can still be used, but the\n"
27570 "document cannot be compiled until the following\n"
27571 "prerequisites are installed:\n"
27572 "\t%2$s\n"
27573 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27574 "User's Guide for more information."
27575 msgstr ""
27576 "Выбранный класс документа\n"
27577 "\t%1$s\n"
27578 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27579 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27580 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27581 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27582 "\t%2$s\n"
27583 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27584 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:759
27587 msgid "Document class not available"
27588 msgstr "Класс документа недоступен"
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27591 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27594 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27595 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27596 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27597 msgid "LyX Warning: "
27598 msgstr "Предупреждение LyX: "
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27601 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27604 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27605 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27606 msgid "uncodable character"
27607 msgstr "некодируемый символ"
27608
27609 #: src/BufferParams.cpp:1767
27610 msgid "Uncodable character in class options"
27611 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27612
27613 #: src/BufferParams.cpp:1769
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27617 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27618 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27619 "output.\n"
27620 "\n"
27621 "Please select an appropriate document encoding\n"
27622 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27623 msgstr ""
27624 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27625 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27626 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27627 "\n"
27628 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27629 "или измените параметры класса."
27630
27631 #: src/BufferParams.cpp:2209
27632 msgid "Uncodable character in user preamble"
27633 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:2211
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27639 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27640 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27641 "output.\n"
27642 "\n"
27643 "Please select an appropriate document encoding\n"
27644 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27645 msgstr ""
27646 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27647 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27648 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27649 "\n"
27650 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27651 "или измените код преамбулы."
27652
27653 #: src/BufferParams.cpp:2524
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "The layout file:\n"
27657 "%1$s\n"
27658 "could not be found. A default textclass with default\n"
27659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27660 "correct output."
27661 msgstr ""
27662 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27663 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27664
27665 #: src/BufferParams.cpp:2530
27666 msgid "Document class not found"
27667 msgstr "Класс документа не найден"
27668
27669 #: src/BufferParams.cpp:2537
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27673 "%1$s\n"
27674 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27676 "correct output."
27677 msgstr ""
27678 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27679 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27680 "корректный вывод."
27681
27682 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27683 msgid "Could not load class"
27684 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:2588
27687 msgid "Error reading internal layout information"
27688 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27691 msgid "Read Error"
27692 msgstr "Ошибка чтения"
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:177
27695 msgid "No more insets"
27696 msgstr "Больше нет вставок"
27697
27698 #: src/BufferView.cpp:814
27699 msgid "Save bookmark"
27700 msgstr "Сохранить закладку"
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:1033
27703 msgid "Converting document to new document class..."
27704 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:1078
27707 msgid "Document is read-only"
27708 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:1080
27711 msgid "Document has been modified externally"
27712 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27713
27714 #: src/BufferView.cpp:1089
27715 msgid "This portion of the document is deleted."
27716 msgstr "Эта часть документа удалена."
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27720 msgid "Absolute filename expected."
27721 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27724 #, c-format
27725 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27726 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1415
27729 msgid "No further undo information"
27730 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:1435
27733 msgid "No further redo information"
27734 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1683
27737 msgid "Mark off"
27738 msgstr "Пометка выключена"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1689
27741 msgid "Mark on"
27742 msgstr "Пометка включена"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1696
27745 msgid "Mark removed"
27746 msgstr "Пометка удалена"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:1699
27749 msgid "Mark set"
27750 msgstr "Пометка установлена"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:1790
27753 msgid "Statistics for the selection:"
27754 msgstr "Статистика для выделения:"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1792
27757 msgid "Statistics for the document:"
27758 msgstr "Статистика для документа:"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1795
27761 #, c-format
27762 msgid "%1$d words"
27763 msgstr "%1$d слов"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1797
27766 msgid "One word"
27767 msgstr "Одно слово"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1800
27770 #, c-format
27771 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27772 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1803
27775 msgid "One character (including blanks)"
27776 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1806
27779 #, c-format
27780 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27781 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1809
27784 msgid "One character (excluding blanks)"
27785 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1811
27788 msgid "Statistics"
27789 msgstr "Статистика"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:2034
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27795 msgstr ""
27796 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:2036
27799 #, c-format
27800 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27801 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:2044
27804 msgid "Branch name"
27805 msgstr "Имя ветки"
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27808 msgid "Branch already exists"
27809 msgstr "Ветка уже существует"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:2928
27812 #, c-format
27813 msgid "Inserting document %1$s..."
27814 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:2943
27817 #, c-format
27818 msgid "Document %1$s inserted."
27819 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27820
27821 #: src/BufferView.cpp:2945
27822 #, c-format
27823 msgid "Could not insert document %1$s"
27824 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:3441
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "Could not read the specified document\n"
27830 "%1$s\n"
27831 "due to the error: %2$s"
27832 msgstr ""
27833 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27834 "%1$s\n"
27835 "из-за ошибки: %2$s"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:3443
27838 msgid "Could not read file"
27839 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:3450
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "%1$s\n"
27845 " is not readable."
27846 msgstr ""
27847 "%1$s\n"
27848 " невозможно прочесть."
27849
27850 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27851 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27852 #: src/output.cpp:39
27853 msgid "Could not open file"
27854 msgstr "Невозможно открыть файл"
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:3458
27857 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27858 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:3459
27861 msgid ""
27862 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27863 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27864 "If this does not give the correct result\n"
27865 "then please change the encoding of the file\n"
27866 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27867 msgstr ""
27868 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27869 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27870 "Если это даст неправильный результат,\n"
27871 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27872 "внешней программой.\n"
27873
27874 #: src/Changes.cpp:375
27875 msgid "Uncodable character in author initials"
27876 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27877
27878 #: src/Changes.cpp:376
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The author initials '%1$s',\n"
27882 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27883 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27884 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27885 "\n"
27886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27887 "or change the author initials."
27888 msgstr ""
27889 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27890 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27891 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27892 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27893 "\n"
27894 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27895 "или измените написание инициалов автора."
27896
27897 #: src/Changes.cpp:405
27898 msgid "Uncodable character in author name"
27899 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27900
27901 #: src/Changes.cpp:406
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "The author name '%1$s',\n"
27905 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27906 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27907 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27908 "\n"
27909 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27910 "or change the spelling of the author name."
27911 msgstr ""
27912 "Имя автора '%1$s',\n"
27913 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27914 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27915 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27916 "\n"
27917 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27918 "или измените написание имени автора."
27919
27920 #: src/Chktex.cpp:65
27921 #, c-format
27922 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27923 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27924
27925 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27927 msgid "none"
27928 msgstr "нет"
27929
27930 #: src/Color.cpp:233
27931 msgid "black"
27932 msgstr "Чёрный"
27933
27934 #: src/Color.cpp:234
27935 msgid "white"
27936 msgstr "Белый"
27937
27938 #: src/Color.cpp:235
27939 msgid "blue"
27940 msgstr "Синий"
27941
27942 #: src/Color.cpp:236
27943 msgid "brown"
27944 msgstr "Коричневый"
27945
27946 #: src/Color.cpp:237
27947 msgid "cyan"
27948 msgstr "Циановый"
27949
27950 #: src/Color.cpp:238
27951 msgid "darkgray"
27952 msgstr "Тёмно-серый"
27953
27954 #: src/Color.cpp:239
27955 msgid "gray"
27956 msgstr "Серый"
27957
27958 #: src/Color.cpp:240
27959 msgid "green"
27960 msgstr "Зелёный"
27961
27962 #: src/Color.cpp:241
27963 msgid "lightgray"
27964 msgstr "Светло-серый"
27965
27966 #: src/Color.cpp:242
27967 msgid "lime"
27968 msgstr "Лайм"
27969
27970 #: src/Color.cpp:243
27971 msgid "magenta"
27972 msgstr "Маджента"
27973
27974 #: src/Color.cpp:244
27975 msgid "olive"
27976 msgstr "Оливковый"
27977
27978 #: src/Color.cpp:245
27979 msgid "orange"
27980 msgstr "Оранжевый"
27981
27982 #: src/Color.cpp:246
27983 msgid "pink"
27984 msgstr "Розовый"
27985
27986 #: src/Color.cpp:247
27987 msgid "purple"
27988 msgstr "Пурпурный"
27989
27990 #: src/Color.cpp:248
27991 msgid "red"
27992 msgstr "Красный"
27993
27994 #: src/Color.cpp:249
27995 msgid "teal"
27996 msgstr "Сине-зелёный"
27997
27998 #: src/Color.cpp:250
27999 msgid "violet"
28000 msgstr "Фиолетовый"
28001
28002 #: src/Color.cpp:251
28003 msgid "yellow"
28004 msgstr "Жёлтый"
28005
28006 #: src/Color.cpp:252
28007 msgid "cursor"
28008 msgstr "курсор"
28009
28010 #: src/Color.cpp:253
28011 msgid "background"
28012 msgstr "фон"
28013
28014 #: src/Color.cpp:254
28015 msgid "text"
28016 msgstr "текст"
28017
28018 #: src/Color.cpp:255
28019 msgid "selection"
28020 msgstr "выделение"
28021
28022 #: src/Color.cpp:256
28023 msgid "selected text"
28024 msgstr "выделенный текст"
28025
28026 #: src/Color.cpp:257
28027 msgid "LaTeX text"
28028 msgstr "текст LaTeX"
28029
28030 #: src/Color.cpp:258
28031 msgid "Text label 1"
28032 msgstr "метка текста 1"
28033
28034 #: src/Color.cpp:259
28035 msgid "Text label 2"
28036 msgstr "метка текста 2"
28037
28038 #: src/Color.cpp:260
28039 msgid "Text label 3"
28040 msgstr "метка текста 3"
28041
28042 #: src/Color.cpp:261
28043 msgid "inline completion"
28044 msgstr "дополнение в строке"
28045
28046 #: src/Color.cpp:263
28047 msgid "non-unique inline completion"
28048 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28049
28050 #: src/Color.cpp:265
28051 msgid "previewed snippet"
28052 msgstr "просмотренный фрагмент"
28053
28054 #: src/Color.cpp:266
28055 msgid "note label"
28056 msgstr "метка заметки"
28057
28058 #: src/Color.cpp:267
28059 msgid "note background"
28060 msgstr "фон заметки"
28061
28062 #: src/Color.cpp:268
28063 msgid "comment label"
28064 msgstr "метка комментария"
28065
28066 #: src/Color.cpp:269
28067 msgid "comment background"
28068 msgstr "фон комментария"
28069
28070 #: src/Color.cpp:270
28071 msgid "greyedout inset label"
28072 msgstr "метка серой вставки"
28073
28074 #: src/Color.cpp:271
28075 msgid "greyedout inset text"
28076 msgstr "текст серой вставки"
28077
28078 #: src/Color.cpp:272
28079 msgid "greyedout inset background"
28080 msgstr "фон серой вставки"
28081
28082 #: src/Color.cpp:273
28083 msgid "phantom inset text"
28084 msgstr "текст вставки фантома"
28085
28086 #: src/Color.cpp:274
28087 msgid "shaded box"
28088 msgstr "закрашенный блок"
28089
28090 #: src/Color.cpp:275
28091 msgid "listings background"
28092 msgstr "фон листингов"
28093
28094 #: src/Color.cpp:276
28095 msgid "branch label"
28096 msgstr "метка ветки"
28097
28098 #: src/Color.cpp:277
28099 msgid "footnote label"
28100 msgstr "метка сноски"
28101
28102 #: src/Color.cpp:278
28103 msgid "index label"
28104 msgstr "метка рубрики"
28105
28106 #: src/Color.cpp:279
28107 msgid "margin note label"
28108 msgstr "метка заметки на полях"
28109
28110 #: src/Color.cpp:280
28111 msgid "URL label"
28112 msgstr "метка URL"
28113
28114 #: src/Color.cpp:281
28115 msgid "URL text"
28116 msgstr "текст URL"
28117
28118 #: src/Color.cpp:282
28119 msgid "depth bar"
28120 msgstr "полоска уровня окружения"
28121
28122 #: src/Color.cpp:283
28123 msgid "scroll indicator"
28124 msgstr "индикатор прокрутки"
28125
28126 #: src/Color.cpp:284
28127 msgid "language"
28128 msgstr "язык"
28129
28130 #: src/Color.cpp:285
28131 msgid "command inset"
28132 msgstr "вставка команд"
28133
28134 #: src/Color.cpp:286
28135 msgid "command inset background"
28136 msgstr "фон вставки команд"
28137
28138 #: src/Color.cpp:287
28139 msgid "command inset frame"
28140 msgstr "рамка вставки команд"
28141
28142 #: src/Color.cpp:288
28143 msgid "command inset (broken reference)"
28144 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28145
28146 #: src/Color.cpp:289
28147 msgid "button background (broken reference)"
28148 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28149
28150 #: src/Color.cpp:290
28151 msgid "button frame (broken reference)"
28152 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28153
28154 #: src/Color.cpp:291
28155 msgid "button background (broken reference) under focus"
28156 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28157
28158 #: src/Color.cpp:292
28159 msgid "special character"
28160 msgstr "специальный символ"
28161
28162 #: src/Color.cpp:293
28163 msgid "math"
28164 msgstr "матем. формула"
28165
28166 #: src/Color.cpp:294
28167 msgid "math background"
28168 msgstr "фон матем. формулы"
28169
28170 #: src/Color.cpp:295
28171 msgid "graphics background"
28172 msgstr "фон изображения"
28173
28174 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28175 msgid "math macro background"
28176 msgstr "фон матем. макроса"
28177
28178 #: src/Color.cpp:297
28179 msgid "math frame"
28180 msgstr "рамка матем. режима"
28181
28182 #: src/Color.cpp:298
28183 msgid "math corners"
28184 msgstr "рамка матем. формулы"
28185
28186 #: src/Color.cpp:299
28187 msgid "math line"
28188 msgstr "матем. линия"
28189
28190 #: src/Color.cpp:301
28191 msgid "math macro hovered background"
28192 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28193
28194 #: src/Color.cpp:302
28195 msgid "math macro label"
28196 msgstr "метка матем. макроса"
28197
28198 #: src/Color.cpp:303
28199 msgid "math macro frame"
28200 msgstr "рамка матем. макроса"
28201
28202 #: src/Color.cpp:304
28203 msgid "math macro blended out"
28204 msgstr "матем. макрос смешанный"
28205
28206 #: src/Color.cpp:305
28207 msgid "math macro old parameter"
28208 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28209
28210 #: src/Color.cpp:306
28211 msgid "math macro new parameter"
28212 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28213
28214 #: src/Color.cpp:307
28215 msgid "collapsible inset text"
28216 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28217
28218 #: src/Color.cpp:308
28219 msgid "collapsible inset frame"
28220 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28221
28222 #: src/Color.cpp:309
28223 msgid "inset background"
28224 msgstr "фон вставки"
28225
28226 #: src/Color.cpp:310
28227 msgid "inset frame"
28228 msgstr "рамка вставки"
28229
28230 #: src/Color.cpp:311
28231 msgid "LaTeX error"
28232 msgstr "ошибка LaTeX"
28233
28234 #: src/Color.cpp:312
28235 msgid "end-of-line marker"
28236 msgstr "маркер конца строки"
28237
28238 #: src/Color.cpp:313
28239 msgid "appendix marker"
28240 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28241
28242 #: src/Color.cpp:314
28243 msgid "change bar"
28244 msgstr "панель изменений"
28245
28246 #: src/Color.cpp:315
28247 msgid "deleted text (output)"
28248 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:316
28251 msgid "added text (output)"
28252 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28253
28254 #: src/Color.cpp:317
28255 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28256 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28257
28258 #: src/Color.cpp:318
28259 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28260 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:319
28263 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28264 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28265
28266 #: src/Color.cpp:320
28267 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28268 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:321
28271 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28272 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:322
28275 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28276 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:323
28279 msgid "added space markers"
28280 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28281
28282 #: src/Color.cpp:324
28283 msgid "table line"
28284 msgstr "линия таблицы"
28285
28286 #: src/Color.cpp:325
28287 msgid "table on/off line"
28288 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:326
28291 msgid "bottom area"
28292 msgstr "нижняя область"
28293
28294 #: src/Color.cpp:327
28295 msgid "new page"
28296 msgstr "новая страница"
28297
28298 #: src/Color.cpp:328
28299 msgid "page break / line break"
28300 msgstr "разрыв страницы/строки"
28301
28302 #: src/Color.cpp:329
28303 msgid "button frame"
28304 msgstr "рамка кнопки"
28305
28306 #: src/Color.cpp:330
28307 msgid "button background"
28308 msgstr "фон кнопки"
28309
28310 #: src/Color.cpp:331
28311 msgid "button background under focus"
28312 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28313
28314 #: src/Color.cpp:332
28315 msgid "paragraph marker"
28316 msgstr "маркер абзаца"
28317
28318 #: src/Color.cpp:333
28319 msgid "preview frame"
28320 msgstr "рамка предпросмотра"
28321
28322 #: src/Color.cpp:334
28323 msgid "inherit"
28324 msgstr "наследовать"
28325
28326 #: src/Color.cpp:335
28327 msgid "regexp frame"
28328 msgstr "рамка рег. выражения"
28329
28330 #: src/Color.cpp:336
28331 msgid "ignore"
28332 msgstr "игнорировать"
28333
28334 #: src/Converter.cpp:306
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28338 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28339 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28340 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28341 "actually need it, instead.</p>"
28342 msgstr ""
28343 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28344 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28345 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28346 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28347 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28348
28349 #: src/Converter.cpp:315
28350 msgid "Security Warning"
28351 msgstr "Предупреждение безопасности"
28352
28353 #: src/Converter.cpp:328
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28357 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28358 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28359 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28360 msgstr ""
28361 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28362 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28363 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28364 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:335
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28370 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28371 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28372 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28373 msgstr ""
28374 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28375 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28376 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28377 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:345
28380 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28381 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:347
28384 msgid ""
28385 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28386 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28387 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28388 "i>.)"
28389 msgstr ""
28390 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28391 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28392 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28393 "converters</i>.)"
28394
28395 #: src/Converter.cpp:356
28396 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28397 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:357
28400 msgid "An external converter requires your authorization"
28401 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:360
28404 msgid ""
28405 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28406 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28407 msgstr ""
28408 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28409 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28410 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:363
28413 msgid ""
28414 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28415 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28416 msgstr ""
28417 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28418 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28419
28420 #: src/Converter.cpp:367
28421 msgid "Do &not allow"
28422 msgstr "Не разрешать"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:367
28425 msgid "Do &not run"
28426 msgstr "Не запускать"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:368
28429 msgid "A&llow"
28430 msgstr "Разрешить"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:368
28433 msgid "&Run"
28434 msgstr "Запустить"
28435
28436 #: src/Converter.cpp:370
28437 msgid "&Always allow for this document"
28438 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28439
28440 #: src/Converter.cpp:371
28441 msgid "&Always run for this document"
28442 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28443
28444 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28445 msgid "Converter killed"
28446 msgstr "Конвертер завершён"
28447
28448 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The following converter was killed by the user.\n"
28452 " %1$s\n"
28453 msgstr ""
28454 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28455 " %1$s\n"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28458 #: src/Converter.cpp:809
28459 msgid "Cannot convert file"
28460 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:462
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28466 "Define a converter in the preferences."
28467 msgstr ""
28468 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28469 "Определите конвертер в настройках."
28470
28471 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28472 msgid "Pygments driver command not found!"
28473 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28474
28475 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28476 msgid ""
28477 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28478 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28479 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28480 "is named differently, to add the following line to the\n"
28481 "document preamble:\n"
28482 "\n"
28483 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28484 "\n"
28485 "where 'driver' is name of the driver command."
28486 msgstr ""
28487 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28488 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28489 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28490 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28491 "преамбулу документа:\n"
28492 "\n"
28493 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28494 "\n"
28495 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28496
28497 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28498 msgid "Executing command: "
28499 msgstr "Исполняется команда: "
28500
28501 #: src/Converter.cpp:727
28502 msgid "Process Killed"
28503 msgstr "Процесс завершён"
28504
28505 #: src/Converter.cpp:728
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The conversion process was killed while running:\n"
28509 "%1$s"
28510 msgstr ""
28511 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28512 "%1$s"
28513
28514 #: src/Converter.cpp:733
28515 msgid "Process Timed Out"
28516 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28517
28518 #: src/Converter.cpp:734
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The conversion process:\n"
28522 "%1$s\n"
28523 "timed out before completing."
28524 msgstr ""
28525 "Процесс преобразования:\n"
28526 "%1$s\n"
28527 "время ожидания истекло до окончания."
28528
28529 #: src/Converter.cpp:739
28530 msgid "Build errors"
28531 msgstr "Ошибки сборки"
28532
28533 #: src/Converter.cpp:740
28534 msgid "There were errors during the build process."
28535 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28536
28537 #: src/Converter.cpp:745
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "An error occurred while running:\n"
28541 "%1$s"
28542 msgstr ""
28543 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28544 "%1$s"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:768
28547 #, c-format
28548 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28549 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28550
28551 #: src/Converter.cpp:811
28552 #, c-format
28553 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28554 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28555
28556 #: src/Converter.cpp:812
28557 #, c-format
28558 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28559 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28560
28561 #: src/Converter.cpp:852
28562 msgid "Running LaTeX..."
28563 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28564
28565 #: src/Converter.cpp:869
28566 msgid "Export canceled"
28567 msgstr "Экспорт отменён"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:870
28570 msgid "The export process was terminated by the user."
28571 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28572
28573 #: src/Converter.cpp:880
28574 msgid "Undefined reference"
28575 msgstr "Неопределённая ссылка"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:881
28578 msgid ""
28579 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28580 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28581 msgstr ""
28582 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28583 "ссылки.\n"
28584 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28585 "сообщений LaTeX)."
28586
28587 #: src/Converter.cpp:893
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28591 "log %1$s."
28592 msgstr ""
28593 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28594
28595 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28596 msgid "LaTeX failed"
28597 msgstr "Ошибка LaTeX"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:899
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "The external program\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28605 "program's error (check the logs). "
28606 msgstr ""
28607 "Внешняя программа\n"
28608 "%1$s\n"
28609 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28610 "программы (проверьте логи). "
28611
28612 #: src/Converter.cpp:905
28613 msgid "Output is empty"
28614 msgstr "Вывод пуст"
28615
28616 #: src/Converter.cpp:906
28617 msgid "No output file was generated."
28618 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28619
28620 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28621 msgid ", Inset: "
28622 msgstr ", Вставка: "
28623
28624 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28625 msgid ", Cell: "
28626 msgstr ", Ячейка: "
28627
28628 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28629 msgid ", Position: "
28630 msgstr ", Позиция: "
28631
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28636 "not been pasted."
28637 msgstr ""
28638 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28639 "не был вставлен."
28640
28641 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28645 "not been pasted."
28646 msgstr ""
28647 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28648 "поэтому не были вставлены."
28649
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28651 msgid "Uncodable content"
28652 msgstr "Некодируемое содержимое"
28653
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28658 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28659 msgstr ""
28660 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28661 "Добавить её в список веток документа?"
28662
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28664 msgid "Unknown branch"
28665 msgstr "Неизвестная ветка"
28666
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28668 msgid "&Don't Add"
28669 msgstr "Не добавлять"
28670
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28672 #, c-format
28673 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28674 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28675
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28677 msgid "Layout Not Found"
28678 msgstr "Макет не найден"
28679
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28681 #, c-format
28682 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28683 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28684
28685 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28689 "%3$s'."
28690 msgstr ""
28691 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28692 "%3$s'."
28693
28694 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28695 msgid "Undefined flex inset"
28696 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28697
28698 #: src/Exporter.cpp:45
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The file %1$s already exists.\n"
28702 "\n"
28703 "Do you want to overwrite that file?"
28704 msgstr ""
28705 "Файл %1$s уже существует.\n"
28706 "\n"
28707 "Хотите перезаписать его?"
28708
28709 #: src/Exporter.cpp:48
28710 msgid "Overwrite file?"
28711 msgstr "Перезаписать файл?"
28712
28713 #: src/Exporter.cpp:50
28714 msgid "&Keep file"
28715 msgstr "&Оставить файл"
28716
28717 #: src/Exporter.cpp:51
28718 msgid "Overwrite &all"
28719 msgstr "Перезаписать все"
28720
28721 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28722 msgid "&Cancel export"
28723 msgstr "Отменить &экспорт"
28724
28725 #: src/Exporter.cpp:97
28726 msgid "Couldn't copy file"
28727 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28728
28729 #: src/Exporter.cpp:98
28730 #, c-format
28731 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28732 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28733
28734 #: src/Font.cpp:141
28735 #, c-format
28736 msgid "Language: %1$s, "
28737 msgstr "Язык: %1$s, "
28738
28739 #: src/Font.cpp:146
28740 #, c-format
28741 msgid "Number %1$s"
28742 msgstr "Число %1$s"
28743
28744 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28746 msgid "Roman"
28747 msgstr "С засечками"
28748
28749 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28751 msgid "Sans Serif"
28752 msgstr "Без засечек"
28753
28754 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28756 msgid "Typewriter"
28757 msgstr "Машинописный"
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:43
28760 msgid "Symbol"
28761 msgstr "Символьный"
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28764 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28765 msgid "Inherit"
28766 msgstr "Наследовать"
28767
28768 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28769 msgid "Medium"
28770 msgstr "Нормальный"
28771
28772 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28773 msgid "Upright"
28774 msgstr "Прямой"
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28777 msgid "Italic"
28778 msgstr "Курсивный"
28779
28780 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28781 msgid "Slanted"
28782 msgstr "Наклонный"
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:51
28785 msgid "Smallcaps"
28786 msgstr "Капитель"
28787
28788 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28789 msgid "Increase"
28790 msgstr "Увеличить"
28791
28792 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28793 msgid "Decrease"
28794 msgstr "Уменьшить"
28795
28796 #: src/FontInfo.cpp:60
28797 msgid "Toggle"
28798 msgstr "Переключить"
28799
28800 #: src/FontInfo.cpp:617
28801 #, c-format
28802 msgid "Emphasis %1$s, "
28803 msgstr "Выделение %1$s, "
28804
28805 #: src/FontInfo.cpp:620
28806 #, c-format
28807 msgid "Underline %1$s, "
28808 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28809
28810 #: src/FontInfo.cpp:623
28811 #, c-format
28812 msgid "Double underline %1$s, "
28813 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28814
28815 #: src/FontInfo.cpp:626
28816 #, c-format
28817 msgid "Wavy underline %1$s, "
28818 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:629
28821 #, c-format
28822 msgid "Strike out %1$s, "
28823 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28824
28825 #: src/FontInfo.cpp:632
28826 #, c-format
28827 msgid "Cross out %1$s, "
28828 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28829
28830 #: src/FontInfo.cpp:635
28831 #, c-format
28832 msgid "Noun %1$s, "
28833 msgstr "Имя %1$s, "
28834
28835 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28836 msgid "Cannot view file"
28837 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28838
28839 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28840 #, c-format
28841 msgid "File does not exist: %1$s"
28842 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28843
28844 #: src/Format.cpp:646
28845 #, c-format
28846 msgid "No information for viewing %1$s"
28847 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28848
28849 #: src/Format.cpp:656
28850 #, c-format
28851 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28852 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28853
28854 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28855 msgid "Cannot edit file"
28856 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28857
28858 #: src/Format.cpp:737
28859 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28860 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28861
28862 #: src/Format.cpp:750
28863 #, c-format
28864 msgid "No information for editing %1$s"
28865 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28866
28867 #: src/Format.cpp:761
28868 #, c-format
28869 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28870 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28871
28872 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28873 msgid "Could not find bind file"
28874 msgstr "Не найден файл привязок"
28875
28876 #: src/KeyMap.cpp:230
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "Unable to find the bind file\n"
28880 "%1$s.\n"
28881 "Please check your installation."
28882 msgstr ""
28883 "Невозможно найти файл привязок\n"
28884 "%1$s.\n"
28885 "Проверьте вашу установку."
28886
28887 #: src/KeyMap.cpp:237
28888 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28889 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28890
28891 #: src/KeyMap.cpp:238
28892 msgid ""
28893 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28894 "Please check your installation."
28895 msgstr ""
28896 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28897 "Проверьте вашу установку."
28898
28899 #: src/KeyMap.cpp:245
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "Unable to find the bind file\n"
28903 "%1$s.\n"
28904 "Falling back to default."
28905 msgstr ""
28906 "Невозможно найти файл привязок\n"
28907 "%1$s.\n"
28908 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28909
28910 #: src/KeySequence.cpp:179
28911 msgid "   options: "
28912 msgstr "   параметры: "
28913
28914 #: src/LaTeX.cpp:63
28915 #, c-format
28916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28917 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28918
28919 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28920 msgid "Running Index Processor."
28921 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28922
28923 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28924 msgid "Running BibTeX."
28925 msgstr "Выполняется BibTeX."
28926
28927 #: src/LaTeX.cpp:610
28928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28929 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28930
28931 #: src/LaTeX.cpp:1114
28932 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28933 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28934
28935 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28936 msgid "BibTeX error: "
28937 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28938
28939 #: src/LaTeX.cpp:1628
28940 msgid "Biber error: "
28941 msgstr "Ошибка Biber: "
28942
28943 #: src/LaTeX.cpp:1655
28944 msgid "Makeindex error: "
28945 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28946
28947 #: src/LaTeX.cpp:1664
28948 msgid "Xindy error: "
28949 msgstr "Ошибка Xindy: "
28950
28951 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28952 msgid "Font not available"
28953 msgstr "Шрифт не доступен"
28954
28955 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28959 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28960 msgstr ""
28961 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28962 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28963
28964 #: src/LyX.cpp:145
28965 msgid "Could not read configuration file"
28966 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28967
28968 #: src/LyX.cpp:146
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "Error while reading the configuration file\n"
28972 "%1$s.\n"
28973 "Please check your installation."
28974 msgstr ""
28975 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28976 "%1$s.\n"
28977 "Проверьте вашу установку."
28978
28979 #: src/LyX.cpp:399
28980 msgid "The following files could not be loaded:"
28981 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28982
28983 #: src/LyX.cpp:440
28984 #, c-format
28985 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28986 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28987
28988 #: src/LyX.cpp:442
28989 msgid "Cannot remove temporary directory"
28990 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28991
28992 #: src/LyX.cpp:446
28993 #, c-format
28994 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28995 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28996
28997 #: src/LyX.cpp:475
28998 #, c-format
28999 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29000 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29001
29002 #: src/LyX.cpp:493
29003 msgid "Missing filename for this operation."
29004 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29005
29006 #: src/LyX.cpp:542
29007 #, c-format
29008 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29009 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29010
29011 #: src/LyX.cpp:589
29012 msgid "No textclass is found"
29013 msgstr "Не найден класс документа"
29014
29015 #: src/LyX.cpp:590
29016 msgid ""
29017 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29018 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29019 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29020 msgstr ""
29021 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29022 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29023
29024 #: src/LyX.cpp:594
29025 msgid "&Reconfigure"
29026 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:595
29029 msgid "&Without LaTeX"
29030 msgstr "Без LaTeX"
29031
29032 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29033 msgid "&Continue"
29034 msgstr "Продолжить"
29035
29036 #: src/LyX.cpp:699
29037 msgid ""
29038 "SIGHUP signal caught!\n"
29039 "Bye."
29040 msgstr ""
29041 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29042 "Пока."
29043
29044 #: src/LyX.cpp:703
29045 msgid ""
29046 "SIGFPE signal caught!\n"
29047 "Bye."
29048 msgstr ""
29049 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29050 "Пока."
29051
29052 #: src/LyX.cpp:706
29053 msgid ""
29054 "SIGSEGV signal caught!\n"
29055 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29056 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29057 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29058 "Bye."
29059 msgstr ""
29060 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29061 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29062 "данных.\n"
29063 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29064 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29065 "Спасибо!\n"
29066 "Пока."
29067
29068 #: src/LyX.cpp:722
29069 msgid "LyX crashed!"
29070 msgstr "Сбой LyX!"
29071
29072 #: src/LyX.cpp:756
29073 msgid "LyX: "
29074 msgstr "LyX: "
29075
29076 #: src/LyX.cpp:1024
29077 msgid "Could not create temporary directory"
29078 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29079
29080 #: src/LyX.cpp:1025
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "Could not create a temporary directory in\n"
29084 "\"%1$s\"\n"
29085 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29086 msgstr ""
29087 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29088 "\"%1$s\"\n"
29089 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29090 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1089
29093 msgid "Missing user LyX directory"
29094 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29095
29096 #: src/LyX.cpp:1090
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29100 "It is needed to keep your own configuration."
29101 msgstr ""
29102 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29103 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29104
29105 #: src/LyX.cpp:1095
29106 msgid "&Create directory"
29107 msgstr "Создать каталог"
29108
29109 #: src/LyX.cpp:1096
29110 msgid "&Exit LyX"
29111 msgstr "Выйти из LyX'а"
29112
29113 #: src/LyX.cpp:1097
29114 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29115 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1101
29118 #, c-format
29119 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29120 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1106
29123 msgid ""
29124 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29125 "Exiting."
29126 msgstr ""
29127 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29128 "Завершение работы."
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1179
29131 msgid "List of supported debug flags:"
29132 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1183
29135 #, c-format
29136 msgid "Setting debug level to %1$s"
29137 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:1194
29140 msgid ""
29141 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29142 "Command line switches (case sensitive):\n"
29143 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29144 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29145 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29146 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29147 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29148 "                  select the features to debug.\n"
29149 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29150 "\t-x [--execute] command\n"
29151 "                  where command is a lyx command.\n"
29152 "\t-e [--export] fmt\n"
29153 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29154 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29155 "Name\n"
29156 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29157 "name\n"
29158 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29159 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29160 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29161 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29162 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29163 "                  and filename is the destination filename.\n"
29164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29165 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29166 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29168 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29169 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29170 "files,\n"
29171 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29172 "export.\n"
29173 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29174 "consumed.\n"
29175 "\t--ignore-error-message which\n"
29176 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29177 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29178 "values:\n"
29179 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29180 "\t-n [--no-remote]\n"
29181 "                  open documents in a new instance\n"
29182 "\t-r [--remote]\n"
29183 "                  open documents in an already running instance\n"
29184 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29185 "\t-v [--verbose]\n"
29186 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29187 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29188 "\t-version  summarize version and build info\n"
29189 "Check the LyX man page for more details."
29190 msgstr ""
29191 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29192 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29193 "\t-help              данная подсказка\n"
29194 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29195 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29196 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29197 "запуске\n"
29198 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29199 "                  выбор режимов отладки\n"
29200 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29201 "\t-x [--execute] команда\n"
29202 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29203 "\t-e [--export] формат\n"
29204 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29205 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29206 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29207 "                  в указанный формат.\n"
29208 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29209 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29210 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29211 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29212 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29213 "главный)\n"
29214 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29215 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29216 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29217 "LaTeX.\n"
29218 "                  Возможные значения:\n"
29219 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29220 "\t-n [--no-remote]\n"
29221 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29222 "\t-r [--remote]\n"
29223 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29224 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29225 "\t-v [--verbose]\n"
29226 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29227 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29228 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29229 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29230
29231 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29232 msgid "  Git commit hash "
29233 msgstr "  Хэш коммита Git "
29234
29235 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29236 msgid "No system directory"
29237 msgstr "Нет системного каталога"
29238
29239 #: src/LyX.cpp:1259
29240 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29241 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:1270
29244 msgid "No user directory"
29245 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:1271
29248 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:1282
29252 msgid "Incomplete command"
29253 msgstr "Незавершённая команда"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1283
29256 msgid "Missing command string after --execute switch"
29257 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1294
29260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29261 msgstr ""
29262 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29263
29264 #: src/LyX.cpp:1299
29265 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29266 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29267
29268 #: src/LyX.cpp:1312
29269 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29270 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1325
29273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29274 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:1330
29277 msgid "Missing filename for --import"
29278 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3032
29281 msgid ""
29282 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29283 "legal words?"
29284 msgstr ""
29285 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29286 "\", допустимыми?"
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:3036
29289 msgid ""
29290 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29291 "document."
29292 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29293
29294 #: src/LyXRC.cpp:3044
29295 msgid ""
29296 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29297 "automatically by what you type."
29298 msgstr ""
29299 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29300 "замещался тем, что вы печатаете."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:3048
29303 msgid ""
29304 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29305 "class change."
29306 msgstr ""
29307 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29308 "умолчанию после изменения класса."
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:3052
29311 msgid ""
29312 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29313 msgstr ""
29314 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29315 "выполнять автосохранение."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:3059
29318 msgid ""
29319 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29320 "the backup file in the same directory as the original file."
29321 msgstr ""
29322 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29323 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29324 "находится редактируемый файл."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3063
29327 msgid ""
29328 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29329 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29330 msgstr ""
29331 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29332 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:3067
29335 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29336 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3071
29339 msgid ""
29340 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29341 "its global and local bind/ directories."
29342 msgstr ""
29343 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29344 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3075
29347 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29348 msgstr ""
29349 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29350 "недавно открывавшихся."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3079
29353 msgid ""
29354 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29355 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29356 msgstr ""
29357 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29358 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3086
29361 msgid ""
29362 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29363 "undesired effects."
29364 msgstr ""
29365 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29366 "предотвращения нежелательных эффектов."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3090
29369 msgid ""
29370 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29371 "prevent undesired effects."
29372 msgstr ""
29373 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29374 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29375
29376 #: src/LyXRC.cpp:3097
29377 msgid ""
29378 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29379 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29380 msgstr ""
29381 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29382 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29383 "видеть курсор на экране."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3105
29386 msgid ""
29387 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29388 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29389 "the top of the screen"
29390 msgstr ""
29391 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29392 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29393 "верха экрана"
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3109
29396 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29397 msgstr ""
29398 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3113
29401 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29402 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3117
29405 msgid ""
29406 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29407 "inside."
29408 msgstr ""
29409 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29410 "внутри."
29411
29412 #: src/LyXRC.cpp:3121
29413 msgid ""
29414 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29415 "look in its global and local commands/ directories."
29416 msgstr ""
29417 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29418 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29419 "commands/."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3125
29422 msgid ""
29423 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29424 msgstr ""
29425 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29426 "шрифтами."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3129
29429 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29430 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29431
29432 #: src/LyXRC.cpp:3133
29433 msgid ""
29434 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29435 "shown after the change has been made.)"
29436 msgstr ""
29437 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29438 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29439
29440 #: src/LyXRC.cpp:3137
29441 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29442 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:3141
29445 msgid ""
29446 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29447 "LyX was started from."
29448 msgstr ""
29449 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29450 "которого был запущен LyX."
29451
29452 #: src/LyXRC.cpp:3145
29453 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29454 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3149
29457 msgid ""
29458 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29459 "value selects the directory LyX was started from."
29460 msgstr ""
29461 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29462 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29463 "запущен."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3156
29466 msgid ""
29467 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29468 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29469 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29470 msgstr ""
29471 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29472 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29473 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3160
29476 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29477 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3164
29480 msgid ""
29481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29482 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29483 msgstr ""
29484 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29485 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29486 "предметного указателя."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3168
29489 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29490 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3177
29493 msgid ""
29494 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29495 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29496 msgstr ""
29497 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29498 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29499 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3181
29502 msgid ""
29503 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29504 "document."
29505 msgstr ""
29506 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3185
29509 msgid ""
29510 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29511 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3189
29514 msgid ""
29515 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29516 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29517 "name of the second language."
29518 msgstr ""
29519 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29520 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3193
29523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29524 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3197
29527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29528 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3201
29531 msgid ""
29532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29533 "\\documentclass."
29534 msgstr ""
29535 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29536 "\\documentclass."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3205
29539 msgid ""
29540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29542 msgstr ""
29543 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3209
29547 msgid ""
29548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29549 "document is the default language."
29550 msgstr ""
29551 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29552 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3213
29555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29556 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3217
29559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29560 msgstr ""
29561 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3221
29564 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29565 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3225
29568 msgid ""
29569 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29570 "of the document."
29571 msgstr ""
29572 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29573 "языка документа."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3233
29576 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29577 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3237
29580 msgid "The completion popup delay."
29581 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3241
29584 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29585 msgstr ""
29586 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3245
29589 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29590 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3249
29593 msgid ""
29594 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29595 msgstr ""
29596 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29597 "неединственного дополнения."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3253
29600 msgid ""
29601 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29602 "available."
29603 msgstr ""
29604 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3257
29607 msgid "The inline completion delay."
29608 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3261
29611 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29612 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3265
29615 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29616 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3269
29619 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29620 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3273
29623 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29624 msgstr ""
29625 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3277
29628 #, c-format
29629 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29630 msgstr ""
29631 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29632 "меню Файл."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3282
29635 msgid ""
29636 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29637 "variable.\n"
29638 "Use the OS native format."
29639 msgstr ""
29640 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29641 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3288
29644 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29645 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3292
29648 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29649 msgstr ""
29650 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3296
29653 msgid "Scale the preview size to suit."
29654 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3300
29657 msgid "The option to print out in landscape."
29658 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3304
29661 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29662 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3308
29665 msgid "The option to specify paper type."
29666 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3312
29669 msgid ""
29670 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29671 msgstr ""
29672 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29673 "логического перемещения."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3316
29676 msgid ""
29677 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29678 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29679 msgstr ""
29680 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29681 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3320
29684 msgid ""
29685 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29686 "wrong, override the setting here."
29687 msgstr ""
29688 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29689 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29690 "правильное значение."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3326
29693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29694 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3335
29697 msgid ""
29698 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29699 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29700 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29701 msgstr ""
29702 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29703 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29704 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29705 "шрифт."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3339
29708 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29709 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3344
29712 #, no-c-format
29713 msgid ""
29714 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29715 "roughly the same size as on paper."
29716 msgstr ""
29717 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29718 "такого же размера, как и на бумаге."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3348
29721 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29722 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3352
29725 msgid ""
29726 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29727 "\".out\". Only for advanced users."
29728 msgstr ""
29729 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29730 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3359
29733 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29734 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3363
29737 msgid ""
29738 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29739 "when you quit LyX."
29740 msgstr ""
29741 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29742 "при выходе из LyX."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3367
29745 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29746 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3371
29749 msgid ""
29750 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29751 "value selects the directory LyX was started from."
29752 msgstr ""
29753 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29754 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29755 "запущен."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3381
29758 msgid ""
29759 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29760 "environment variable.\n"
29761 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29762 msgstr ""
29763 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29764 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29765 "системе."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3388
29768 msgid ""
29769 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29770 "will look in its global and local ui/ directories."
29771 msgstr ""
29772 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29773 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3398
29776 msgid ""
29777 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29778 "selection."
29779 msgstr ""
29780 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29781 "главного окна и выделение."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3402
29784 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29785 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3406
29788 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29789 msgstr ""
29790 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29791 "пустым или введите \"-paper\")"
29792
29793 #: src/LyXVC.cpp:49
29794 #, c-format
29795 msgid "%1$s lock"
29796 msgstr "%1$s блокировка"
29797
29798 #: src/LyXVC.cpp:111
29799 #, c-format
29800 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29801 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:113
29804 msgid "Retrieve from version control?"
29805 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29806
29807 #: src/LyXVC.cpp:114
29808 msgid "&Retrieve"
29809 msgstr "&Получить"
29810
29811 #: src/LyXVC.cpp:148
29812 msgid "Document not saved"
29813 msgstr "Документ не сохранён"
29814
29815 #: src/LyXVC.cpp:149
29816 msgid "You must save the document before it can be registered."
29817 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29818
29819 #: src/LyXVC.cpp:191
29820 msgid "LyX VC: Initial description"
29821 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29822
29823 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29824 msgid "(no initial description)"
29825 msgstr "(нет начального описания)"
29826
29827 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29828 msgid "LyX VC: Log message"
29829 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29830
29831 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29832 #: src/LyXVC.cpp:248
29833 msgid "(no log message)"
29834 msgstr "(нет сообщения)"
29835
29836 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29837 msgid "LyX VC: Log Message"
29838 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29839
29840 #: src/LyXVC.cpp:304
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29844 "changes.\n"
29845 "\n"
29846 "Do you want to revert to the older version?"
29847 msgstr ""
29848 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29849 "текущих изменений.\n"
29850 "\n"
29851 "Откатить к старой версии?"
29852
29853 #: src/LyXVC.cpp:309
29854 msgid "Revert to stored version of document?"
29855 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29856
29857 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29858 msgid "&Revert"
29859 msgstr "Откатить"
29860
29861 #: src/Paragraph.cpp:2056
29862 msgid "Senseless with this layout!"
29863 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29864
29865 #: src/Paragraph.cpp:2110
29866 msgid "Alignment not permitted"
29867 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29868
29869 #: src/Paragraph.cpp:2111
29870 msgid ""
29871 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29872 "Setting to default."
29873 msgstr ""
29874 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29875 "Возврат к умолчаниям."
29876
29877 #: src/Text.cpp:438
29878 msgid "Unknown Inset"
29879 msgstr "Неизвестная вставка"
29880
29881 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29882 msgid "Change tracking author index missing"
29883 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29884
29885 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29886 #, c-format
29887 msgid ""
29888 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29889 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29890 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29891 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29892 msgstr ""
29893 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29894 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29895 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29896 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29897 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29898
29899 #: src/Text.cpp:571
29900 msgid "Unknown token"
29901 msgstr "Неизвестный токен"
29902
29903 #: src/Text.cpp:956
29904 msgid ""
29905 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29906 "Tutorial."
29907 msgstr ""
29908 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29909 "Самоучитель."
29910
29911 #: src/Text.cpp:965
29912 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29913 msgstr ""
29914 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29915 "прочитайте Самоучитель."
29916
29917 #: src/Text.cpp:976
29918 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29919 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29920
29921 #: src/Text.cpp:2083
29922 msgid "[Change Tracking] "
29923 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29924
29925 #: src/Text.cpp:2091
29926 #, c-format
29927 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29928 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29929
29930 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29931 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29932 #, c-format
29933 msgid "Font: %1$s"
29934 msgstr "Шрифт: %1$s"
29935
29936 #: src/Text.cpp:2106
29937 #, c-format
29938 msgid ", Depth: %1$d"
29939 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29940
29941 #: src/Text.cpp:2112
29942 msgid ", Spacing: "
29943 msgstr ", Интервал: "
29944
29945 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
29946 msgid "OneHalf"
29947 msgstr "Полуторный"
29948
29949 #: src/Text.cpp:2124
29950 msgid "Other ("
29951 msgstr "Другой ("
29952
29953 #: src/Text.cpp:2135
29954 msgid ", Style: "
29955 msgstr ", Стиль: "
29956
29957 #: src/Text.cpp:2141
29958 msgid ", Paragraph: "
29959 msgstr ", Абзац: "
29960
29961 #: src/Text.cpp:2142
29962 msgid ", Id: "
29963 msgstr ", Id: "
29964
29965 #: src/Text.cpp:2149
29966 msgid ", Char: 0x"
29967 msgstr ", Символ: 0x"
29968
29969 #: src/Text.cpp:2151
29970 msgid ", Boundary: "
29971 msgstr ", Граница: "
29972
29973 #: src/Text2.cpp:406
29974 msgid "No font change defined."
29975 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29976
29977 #: src/Text3.cpp:194
29978 msgid "Math editor mode"
29979 msgstr "Математический режим"
29980
29981 #: src/Text3.cpp:196
29982 msgid "No valid math formula"
29983 msgstr "Некорректная математическая формула"
29984
29985 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
29986 msgid "Already in regular expression mode"
29987 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29988
29989 #: src/Text3.cpp:217
29990 msgid "Regexp editor mode"
29991 msgstr "Режим редактора regexp"
29992
29993 #: src/Text3.cpp:1587
29994 msgid "Layout "
29995 msgstr "Макет "
29996
29997 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
29998 msgid " not known"
29999 msgstr " неизвестен"
30000
30001 #: src/Text3.cpp:2152
30002 msgid "Table Style "
30003 msgstr "Стиль таблиц "
30004
30005 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30006 msgid "Missing argument"
30007 msgstr "Отсутствует аргумент"
30008
30009 #: src/Text3.cpp:2508
30010 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30011 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30012
30013 #: src/Text3.cpp:2512
30014 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30015 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30016
30017 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30018 #, c-format
30019 msgid "Text properties applied: %1$s"
30020 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30021
30022 #: src/Text3.cpp:2687
30023 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30024 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30025
30026 #: src/Text3.cpp:2688
30027 msgid ""
30028 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30029 "The thesaurus is not functional.\n"
30030 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30031 "instructions."
30032 msgstr ""
30033 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30034 "Тезаурус не работает.\n"
30035 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30036 "инструкциями по настройке."
30037
30038 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30039 msgid "Paragraph layout set"
30040 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30041
30042 #: src/TextClass.cpp:124
30043 msgid "Plain Layout"
30044 msgstr "Обычный текст"
30045
30046 #: src/TextClass.cpp:915
30047 msgid "Missing File"
30048 msgstr "Отсутствует файл"
30049
30050 #: src/TextClass.cpp:916
30051 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30052 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30053
30054 #: src/TextClass.cpp:919
30055 msgid "Corrupt File"
30056 msgstr "Повреждённый файл"
30057
30058 #: src/TextClass.cpp:920
30059 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30060 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30061
30062 #: src/TextClass.cpp:1581
30063 #, c-format
30064 msgid "%1$s (Float)"
30065 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30066
30067 #: src/TextClass.cpp:1586
30068 #, c-format
30069 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30070 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30071
30072 #: src/TextClass.cpp:1881
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "The module %1$s has been requested by\n"
30076 "this document but has not been found in the list of\n"
30077 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30078 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30079 msgstr ""
30080 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30081 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30082 "Если вы установили его недавно, то\n"
30083 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30084
30085 #: src/TextClass.cpp:1886
30086 msgid "Module not available"
30087 msgstr "Модуль не доступен"
30088
30089 #: src/TextClass.cpp:1892
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30093 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30094 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30095 "Missing prerequisites:\n"
30096 "\t%2$s\n"
30097 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30098 msgstr ""
30099 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30100 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30101 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30102 "может быть невозможен.\n"
30103 "Отсутствует:\n"
30104 "\t%2$s\n"
30105 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30106
30107 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30108 msgid "Package not available"
30109 msgstr "Пакет недоступен"
30110
30111 #: src/TextClass.cpp:1904
30112 #, c-format
30113 msgid "Error reading module %1$s\n"
30114 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:1915
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30120 "this document but has not been found in the list of\n"
30121 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30122 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30123 msgstr ""
30124 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30125 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30126 "Если вы установили его недавно, то\n"
30127 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30128
30129 #: src/TextClass.cpp:1920
30130 msgid "Cite Engine not available"
30131 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30132
30133 #: src/TextClass.cpp:1924
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30137 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30138 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30139 "Missing prerequisites:\n"
30140 "\t%2$s\n"
30141 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30142 msgstr ""
30143 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30144 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30145 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30146 "может быть невозможен.\n"
30147 "Отсутствует:\n"
30148 "\t%2$s\n"
30149 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30150
30151 #: src/TextClass.cpp:1936
30152 #, c-format
30153 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30154 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30155
30156 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30158 msgid "unknown type!"
30159 msgstr "неизвестный тип!"
30160
30161 #: src/TocBackend.cpp:270
30162 #, c-format
30163 msgid "Index Entries (%1$s)"
30164 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30165
30166 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30167 msgid "Table of Contents"
30168 msgstr "Содержание"
30169
30170 #: src/TocBackend.cpp:287
30171 msgid "Changes"
30172 msgstr "Изменения"
30173
30174 #: src/TocBackend.cpp:288
30175 msgid "Senseless"
30176 msgstr "Бессмысленно"
30177
30178 #: src/TocBackend.cpp:289
30179 msgid "Citations"
30180 msgstr "Библиографические ссылки"
30181
30182 #: src/TocBackend.cpp:290
30183 msgid "Labels and References"
30184 msgstr "Метки и ссылки"
30185
30186 #: src/TocBackend.cpp:291
30187 msgid "Broken References and Citations"
30188 msgstr "Нарушенные ссылки"
30189
30190 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30191 msgid "Child Documents"
30192 msgstr "Дочерние документы"
30193
30194 #: src/TocBackend.cpp:294
30195 msgid "Graphics[[listof]]"
30196 msgstr "Изображения"
30197
30198 #: src/TocBackend.cpp:295
30199 msgid "Equations"
30200 msgstr "Нумерованные формулы"
30201
30202 #: src/TocBackend.cpp:298
30203 msgid "Nomenclature Entries"
30204 msgstr "Обозначения"
30205
30206 #: src/VCBackend.cpp:64
30207 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30208 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30209
30210 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30211 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30212 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30213 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30215 msgid "Revision control error."
30216 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30217
30218 #: src/VCBackend.cpp:66
30219 #, c-format
30220 msgid ""
30221 "Some problem occurred while running the command:\n"
30222 "'%1$s'."
30223 msgstr ""
30224 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30225 "'%1$s'."
30226
30227 #: src/VCBackend.cpp:635
30228 msgid "Up-to-date"
30229 msgstr "Обновлённый"
30230
30231 #: src/VCBackend.cpp:637
30232 msgid "Locally Modified"
30233 msgstr "Локально модифицирован"
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:639
30236 msgid "Locally Added"
30237 msgstr "Локально добавлен"
30238
30239 #: src/VCBackend.cpp:641
30240 msgid "Needs Merge"
30241 msgstr "Требуется слияние"
30242
30243 #: src/VCBackend.cpp:643
30244 msgid "Needs Checkout"
30245 msgstr "Требуется загрузка"
30246
30247 #: src/VCBackend.cpp:645
30248 msgid "No CVS file"
30249 msgstr "Нет файла CVS"
30250
30251 #: src/VCBackend.cpp:647
30252 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30253 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30254
30255 #: src/VCBackend.cpp:875
30256 msgid ""
30257 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30258 "You have to update from repository first or revert your changes."
30259 msgstr ""
30260 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30261 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30262
30263 #: src/VCBackend.cpp:880
30264 #, c-format
30265 msgid ""
30266 "Bad status when checking in changes.\n"
30267 "\n"
30268 "'%1$s'\n"
30269 "\n"
30270 msgstr ""
30271 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30272 "\n"
30273 "'%1$s'\n"
30274 "\n"
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "Error when updating from repository.\n"
30280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30281 "'%1$s'.\n"
30282 "\n"
30283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30284 msgstr ""
30285 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30286 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30287 "'%1$s'.\n"
30288 "\n"
30289 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30290
30291 #: src/VCBackend.cpp:963
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "There were detected changes in the working directory:\n"
30295 "%1$s\n"
30296 "\n"
30297 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30298 "revert back to the repository version."
30299 msgstr ""
30300 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30301 "%1$s\n"
30302 "\n"
30303 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30304 "к версии из репозитория."
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30307 #: src/VCBackend.cpp:1519
30308 msgid "Changes detected"
30309 msgstr "Обнаружены изменения"
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30312 msgid "&Abort"
30313 msgstr "Прервать"
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30316 msgid "View &Log ..."
30317 msgstr "Просмотр &журнала..."
30318
30319 #: src/VCBackend.cpp:988
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30323 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30324 "'%2$s'.\n"
30325 "\n"
30326 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30327 msgstr ""
30328 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30329 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30330 "'%2$s'.\n"
30331 "\n"
30332 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30333
30334 #: src/VCBackend.cpp:1047
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "The document %1$s is not in repository.\n"
30338 "You have to check in the first revision before you can revert."
30339 msgstr ""
30340 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30341 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30342 "откат."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:1055
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30348 "The status '%2$s' is unexpected."
30349 msgstr ""
30350 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30351 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30354 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30355 msgid "Error: Could not generate logfile."
30356 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30359 msgid ""
30360 "Error when committing to repository.\n"
30361 "You have to manually resolve the problem.\n"
30362 "LyX will reopen the document after you press OK."
30363 msgstr ""
30364 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30365 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30366 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:1445
30369 msgid ""
30370 "Error while acquiring write lock.\n"
30371 "Another user is most probably editing\n"
30372 "the current document now!\n"
30373 "Also check the access to the repository."
30374 msgstr ""
30375 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30376 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30377 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30378 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:1451
30381 msgid ""
30382 "Error while releasing write lock.\n"
30383 "Check the access to the repository."
30384 msgstr ""
30385 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30386 "Проверьте доступ к репозиторию."
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:1510
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "There were detected changes in the working directory:\n"
30392 "%1$s\n"
30393 "\n"
30394 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30395 "preferred.\n"
30396 "\n"
30397 "Continue?"
30398 msgstr ""
30399 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30400 "%1$s\n"
30401 "\n"
30402 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30403 "\n"
30404 "Продолжить?"
30405
30406 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30408 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30409 msgid "&Yes"
30410 msgstr "Да"
30411
30412 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30414 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30415 msgid "&No"
30416 msgstr "Нет"
30417
30418 #: src/VCBackend.cpp:1579
30419 msgid "SVN File Locking"
30420 msgstr "Блокировка файла SVN"
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30423 msgid "Locking property unset."
30424 msgstr "Блокировка снята."
30425
30426 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30427 msgid "Locking property set."
30428 msgstr "Блокировка установлена."
30429
30430 #: src/VCBackend.cpp:1581
30431 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30432 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30433
30434 #: src/VSpace.cpp:189
30435 msgid "Default skip"
30436 msgstr "по умолчанию"
30437
30438 #: src/VSpace.cpp:192
30439 msgid "Small skip"
30440 msgstr "малый"
30441
30442 #: src/VSpace.cpp:195
30443 msgid "Medium skip"
30444 msgstr "средний"
30445
30446 #: src/VSpace.cpp:198
30447 msgid "Big skip"
30448 msgstr "большой"
30449
30450 #: src/VSpace.cpp:207
30451 msgid "Vertical fill"
30452 msgstr "заполнение"
30453
30454 #: src/VSpace.cpp:214
30455 msgid "protected"
30456 msgstr "защищённый"
30457
30458 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30462 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30463 msgstr ""
30464 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30465 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30466
30467 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30468 msgid "Reload saved document?"
30469 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30470
30471 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30472 msgid "Yes, &Reload"
30473 msgstr "Да, &перезагрузить"
30474
30475 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30476 msgid "No, &Keep Changes"
30477 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30478
30479 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30480 #, c-format
30481 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30482 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30483
30484 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30485 msgid "File not readable!"
30486 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30487
30488 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30492 "\n"
30493 "Do you want to create a new document?"
30494 msgstr ""
30495 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30496 "\n"
30497 "Хотите создать его?"
30498
30499 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30500 msgid "Create new document?"
30501 msgstr "Создать новый документ?"
30502
30503 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30504 msgid "&Yes, Create New Document"
30505 msgstr "Да, создать новый документ"
30506
30507 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30508 msgid "&No, Do Not Create"
30509 msgstr "Нет, не создавать"
30510
30511 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "The specified document template\n"
30515 "%1$s\n"
30516 "could not be read."
30517 msgstr ""
30518 "Указанный шаблон документа\n"
30519 "%1$s\n"
30520 "нельзя прочесть."
30521
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30523 msgid "Could not read template"
30524 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30525
30526 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30527 msgid "Standard[[Bullets]]"
30528 msgstr "Стандартный"
30529
30530 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30531 msgid "Dings 1"
30532 msgstr "Маркер 1"
30533
30534 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30535 msgid "Dings 2"
30536 msgstr "Маркер 2"
30537
30538 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30539 msgid "Dings 3"
30540 msgstr "Маркер 3"
30541
30542 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30543 msgid "Dings 4"
30544 msgstr "Маркер 4"
30545
30546 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30549 msgid "Cancel"
30550 msgstr "Отмена"
30551
30552 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30553 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30555 msgid "Close"
30556 msgstr "Закрыть"
30557
30558 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30559 msgid "Unavailable:"
30560 msgstr "Недоступно:"
30561
30562 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30563 #, c-format
30564 msgid "Unavailable: %1$s"
30565 msgstr "Недоступно: %1$s"
30566
30567 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30570 msgid "Uncategorized"
30571 msgstr "Без категории"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30574 msgid "Directories"
30575 msgstr "Каталоги"
30576
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30578 msgid "File"
30579 msgstr "Файл"
30580
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30582 msgid "Master document"
30583 msgstr "Главный документ"
30584
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30586 msgid "Open files"
30587 msgstr "Открытые файлы"
30588
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30590 msgid "Manuals"
30591 msgstr "Руководства"
30592
30593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30597 "Continue searching from the beginning?"
30598 msgstr ""
30599 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30600 "Продолжить поиск с начала?"
30601
30602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30606 "Continue searching from the end?"
30607 msgstr ""
30608 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30609 "Продолжить поиск с конца?"
30610
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30612 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30613 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30616 msgid "Advanced search cancelled by user"
30617 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30618
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30620 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30621 msgid "Wrap search?"
30622 msgstr "Продолжить поиск?"
30623
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30625 msgid "Nothing to search"
30626 msgstr "Нечего искать"
30627
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30629 msgid "No open document(s) in which to search"
30630 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30633 msgid "Advanced Find and Replace"
30634 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30635
30636 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30639 msgid "Class Default"
30640 msgstr "По умолчанию для класса"
30641
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30643 msgid "Document Default"
30644 msgstr "По умолчанию для документа"
30645
30646 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30647 msgid "Float Settings"
30648 msgstr "Плавающие объекты"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30652 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30655 msgid ""
30656 "Please install correctly to estimate the great\n"
30657 "amount of work other people have done for the LyX project."
30658 msgstr ""
30659 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30660 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30664 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30668 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30671 msgid ""
30672 "Please install correctly to see what has changed\n"
30673 "for this version of LyX."
30674 msgstr ""
30675 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30676 "для текущей версии LyX."
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30679 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30680 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30686 "1995--%1$s LyX Team"
30687 msgstr ""
30688 "LyX\n"
30689 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30692 msgid ""
30693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30695 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30696 "any later version."
30697 msgstr ""
30698 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30699 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30700 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30701 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30702 "более поздней версии."
30703
30704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30705 msgid ""
30706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30713 msgstr ""
30714 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30715 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30716 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30717 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30718 "информации.\n"
30719 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30720 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30721 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30722 "USA."
30723
30724 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30725 msgid "not released yet"
30726 msgstr "ещё не выпущена"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "Version %1$s\n"
30732 "(%2$s)"
30733 msgstr ""
30734 "Версия %1$s\n"
30735 "(%2$s)"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30738 msgid "Built from git commit hash "
30739 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30742 #, c-format
30743 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30744 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30747 #, c-format
30748 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30749 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30752 msgid "About LyX"
30753 msgstr "О программе LyX"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30756 msgid "About %1"
30757 msgstr "О %1"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30760 msgid "Preferences"
30761 msgstr "Настройки"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30764 msgid "Reconfigure"
30765 msgstr "Обновить конфигурацию"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30768 msgid "Restore Defaults"
30769 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30772 msgid "Quit %1"
30773 msgstr "Выйти из %1"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30776 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30777 msgid "&OK"
30778 msgstr "&OK"
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30781 msgid "Apply"
30782 msgstr "Применить"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30785 msgid "Reset"
30786 msgstr "Сбросить"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30789 msgid "Open"
30790 msgstr "Открыть"
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30793 msgid "Nothing to do"
30794 msgstr "Выполнять нечего"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30797 msgid "Unknown action"
30798 msgstr "Неизвестная команда"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30801 msgid "Command not handled"
30802 msgstr "Команда не обрабатывается"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30805 msgid "Command disabled"
30806 msgstr "Команда отключена"
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30810 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30814 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30817 msgid "Wrong focus!"
30818 msgstr "Неверный фокус!"
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30821 msgid "Running configure..."
30822 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30825 msgid "Reloading configuration..."
30826 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30829 msgid "System reconfiguration failed"
30830 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30833 msgid ""
30834 "The system reconfiguration has failed.\n"
30835 "Default textclass is used but LyX may\n"
30836 "not be able to work properly.\n"
30837 "Please reconfigure again if needed."
30838 msgstr ""
30839 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30840 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30841 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30844 msgid "System reconfigured"
30845 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30848 msgid ""
30849 "The system has been reconfigured.\n"
30850 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30851 "updated document class specifications."
30852 msgstr ""
30853 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30854 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30855 "обновлённые классы документов."
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30858 msgid "Exiting."
30859 msgstr "Выхожу."
30860
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30862 #, c-format
30863 msgid "Opening help file %1$s..."
30864 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30867 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30868 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30871 #, c-format
30872 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30873 msgstr ""
30874 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30875 "переопределён"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30878 #, c-format
30879 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30880 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30883 #, c-format
30884 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30885 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30888 #, c-format
30889 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30890 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30893 msgid "Unable to save document defaults"
30894 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30898 msgid "Unknown function."
30899 msgstr "Неизвестная функция."
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30902 msgid "The current document was closed."
30903 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
30906 msgid ""
30907 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30908 "documents and exit.\n"
30909 "\n"
30910 "Exception: "
30911 msgstr ""
30912 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30913 "документы и выйти.\n"
30914 "\n"
30915 "Ошибка: "
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
30918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
30919 msgid "Software exception Detected"
30920 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
30923 msgid ""
30924 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30925 "unsaved documents and exit."
30926 msgstr ""
30927 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30928 "документы и выйти."
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
30932 msgid "Could not find UI definition file"
30933 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Error while reading the included file\n"
30939 "%1$s\n"
30940 "Please check your installation."
30941 msgstr ""
30942 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30943 "%1$s.\n"
30944 "Проверьте вашу установку."
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
30947 msgid "Could not find default UI file"
30948 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30951 msgid ""
30952 "LyX could not find the default UI file!\n"
30953 "Please check your installation."
30954 msgstr ""
30955 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30956 "Проверьте вашу установку."
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
30959 #, c-format
30960 msgid ""
30961 "Error while reading the configuration file\n"
30962 "%1$s\n"
30963 "Falling back to default.\n"
30964 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30965 "check which User Interface file you are using."
30966 msgstr ""
30967 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30968 "%1$s.\n"
30969 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30970 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30971 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30974 msgid "Author &Names:"
30975 msgstr "Имена авторов:"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30978 msgid ""
30979 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30980 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30981 msgstr ""
30982 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30983 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30984 "ниже."
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30987 msgid ""
30988 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30989 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30990 msgstr ""
30991 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30992 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30995 msgid "Bibliography Item Settings"
30996 msgstr "Источник"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
30999 msgid "BibTeX Bibliography"
31000 msgstr "Библиография BibTeX"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31004 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31005 msgid "Clear text"
31006 msgstr "Удалить текст"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31009 msgid "All avail. databases"
31010 msgstr "Все доступные базы"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31013 msgid ""
31014 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31015 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31016 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31017 "this is the place you should store it."
31018 msgstr ""
31019 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31020 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31021 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31022 "базу данных, можете сохранить её там же."
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31025 msgid "Document Encoding"
31026 msgstr "Кодировка документа"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31029 msgid "Database"
31030 msgstr "База данных"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31033 msgid "File Encoding"
31034 msgstr "Кодировка файла"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31037 msgid "General E&ncoding:"
31038 msgstr "Общая кодировка:"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31041 msgid ""
31042 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31043 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31044 "you can set it in the list above."
31045 msgstr ""
31046 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31047 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31048 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31051 msgid "General Encoding"
31052 msgstr "Общая кодировка"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31055 msgid ""
31056 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31057 "below, set it here"
31058 msgstr ""
31059 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31060 "указанная ниже, установите ее здесь."
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31063 msgid "Biblatex Bibliography"
31064 msgstr "Библиография Biblatex"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31067 msgid "all reference units"
31068 msgstr "все ссылки"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31078 msgid "D&ocuments"
31079 msgstr "Документы"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31082 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31083 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31086 msgid "Select a BibTeX database to add"
31087 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31090 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31091 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31094 msgid "Select a BibTeX style"
31095 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31098 msgid "No frame"
31099 msgstr "Без рамки"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31102 msgid "Simple rectangular frame"
31103 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31106 msgid "Oval frame, thin"
31107 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31110 msgid "Oval frame, thick"
31111 msgstr "Толстая овальная рамка"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31114 msgid "Drop shadow"
31115 msgstr "Рамка с тенью"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31118 msgid "Shaded background"
31119 msgstr "Закрашенный фон"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31122 msgid "Double rectangular frame"
31123 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31126 msgid "Depth"
31127 msgstr "Глубина"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31130 msgid "Total Height"
31131 msgstr "Полная высота"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31134 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31135 msgid "Makebox"
31136 msgstr "Makebox"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31139 msgid "Box Settings"
31140 msgstr "Блок"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31143 msgid "Branch Settings"
31144 msgstr "Ветка"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31147 msgid "Branch"
31148 msgstr "Ветка"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31151 msgid "Activated"
31152 msgstr "Активна"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31155 msgid "Filename Suffix"
31156 msgstr "Суффикс имени файла"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31163 msgid "Yes"
31164 msgstr "Да"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31170 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31172 msgid "No"
31173 msgstr "Нет"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31176 msgid "Enter new branch name"
31177 msgstr "Введите название новой ветки"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31183 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31184 msgstr ""
31185 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31186 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31189 msgid "&Merge"
31190 msgstr "Объединить"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31193 msgid "Renaming failed"
31194 msgstr "Переименование не удалось"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31197 msgid "The branch could not be renamed."
31198 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31201 msgid "Merge Changes"
31202 msgstr "Объединить изменения"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31205 msgid "Inserted by %1"
31206 msgstr "Вставлено автором %1"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31209 msgid "Deleted by %1"
31210 msgstr "Удалено автором %1"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31213 msgid " on[[date]] %1"
31214 msgstr " [[date]] %1"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31217 msgid "Inserted on %1"
31218 msgstr "Вставка %1"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31221 msgid "Deleted on %1"
31222 msgstr "Удаление %1"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31228 msgid "No change"
31229 msgstr "Без изменений"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31232 msgid "Small Caps"
31233 msgstr "Капитель"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31236 msgid "(Without)[[underlining]]"
31237 msgstr "(нет)"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31240 msgid "Single[[underlining]]"
31241 msgstr "Одинарное"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31244 msgid "Double[[underlining]]"
31245 msgstr "Двойное"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31248 msgid "Wavy"
31249 msgstr "Волной"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31252 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31253 msgstr "(нет)"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31256 msgid "Single[[strikethrough]]"
31257 msgstr "Одинарное"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31260 msgid "With /"
31261 msgstr "Штриховое"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31264 msgid "(Without)[[color]]"
31265 msgstr "(нет)"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31268 msgid "Text Properties"
31269 msgstr "Свойства текста"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31272 msgid "Reset All To &Default"
31273 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31276 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31277 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31280 msgid "&Reset All Fields"
31281 msgstr "Сбросить все поля"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31284 msgid "Citation"
31285 msgstr "Библиографическая ссылка"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31288 msgid "All avail. citations"
31289 msgstr "Все доступные источники"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31292 msgid "Regular e&xpression"
31293 msgstr "&Регулярное выражение"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31296 msgid "Case se&nsitive"
31297 msgstr "Учитывать &регистр"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31300 msgid "Search as you &type"
31301 msgstr "Искать при &вводе текста"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31304 msgid ""
31305 "Ordered list of all cited references.\n"
31306 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31307 msgstr ""
31308 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31309 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31310 "слева."
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31313 msgid "General text befo&re:"
31314 msgstr "Общий текст до:"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31317 msgid "General &text after:"
31318 msgstr "Общий текст после:"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31321 msgid ""
31322 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31323 "individual items, double-click on the respective entry above."
31324 msgstr ""
31325 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31326 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31329 msgid ""
31330 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31331 "items, double-click on the respective entry above."
31332 msgstr ""
31333 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31334 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31337 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31338 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31341 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31342 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31345 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31346 msgstr ""
31347 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31350 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31351 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31354 msgid "All references available for citing."
31355 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31358 msgid ""
31359 "All references available for citing.\n"
31360 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31361 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31362 msgstr ""
31363 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31364 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31365 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31366 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31369 msgid "Keys"
31370 msgstr "Ключи"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31373 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31374 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31377 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31378 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31381 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31382 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31385 msgid ""
31386 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31387 msgstr ""
31388 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31391 msgid ""
31392 "\n"
31393 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31394 msgstr ""
31395 "\n"
31396 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31399 msgid "Text before"
31400 msgstr "Текст до"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31403 msgid "Cite key"
31404 msgstr "Ключ источника"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31407 msgid "Text after"
31408 msgstr "Текст после"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31411 msgid "LinkBack PDF"
31412 msgstr "LinkBack PDF"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31415 msgid "JPEG"
31416 msgstr "JPEG"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31419 msgid "pasted"
31420 msgstr "вставлено"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31423 #, c-format
31424 msgid "%1$s Files"
31425 msgstr "Файлы %1$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31428 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31429 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31435 msgid "Canceled."
31436 msgstr "Отменено."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31439 msgid "Overwrite external file?"
31440 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31443 #, c-format
31444 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31445 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31448 msgid "List of previous commands"
31449 msgstr "Список предыдущих команд"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31452 msgid "Next command"
31453 msgstr "Следующая команда"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31456 msgid "Compare LyX files"
31457 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31460 msgid "Select document"
31461 msgstr "Выберите документ"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31466 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31467 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31470 msgid "Error while comparing documents."
31471 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31474 msgid "Aborted"
31475 msgstr "Прервано"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31478 msgid "Finished"
31479 msgstr "Завершено"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31482 msgid "Aborting process..."
31483 msgstr "Прерывание процесса..."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31486 msgid "differences"
31487 msgstr "различия"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31490 msgid "Compare different revisions"
31491 msgstr "Сравнение разных версий"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31494 msgid "Counters"
31495 msgstr "Счётчик"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31498 msgid "big[[delimiter size]]"
31499 msgstr "большой"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31502 msgid "Big[[delimiter size]]"
31503 msgstr "Большой"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31506 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31507 msgstr "огромный"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31510 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31511 msgstr "Огромный"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31514 msgid "Math Delimiter"
31515 msgstr "Ограничители"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31518 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31519 msgid "(None)"
31520 msgstr "(Нет)"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31523 msgid "Variable"
31524 msgstr "переменный"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31527 msgid "Module not found!"
31528 msgstr "Модуль не найден!"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31531 msgid "&End Edit"
31532 msgstr "Завершить редактирование"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31535 msgid "Validation required!"
31536 msgstr "Требуется проверка!"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31539 msgid "Layout is valid!"
31540 msgstr "Макет без ошибок!"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31543 msgid "Layout is invalid!"
31544 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31547 msgid "Conversion to current format impossible!"
31548 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31551 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31552 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31555 msgid "Convert to current format"
31556 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31559 msgid "Child Document"
31560 msgstr "Дочерний документ"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31563 msgid "Include to Output"
31564 msgstr "Включить в выходной файл"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31567 msgid "Unicode (utf8)"
31568 msgstr "Юникод (utf8)"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31571 msgid "Traditional (auto-selected)"
31572 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31575 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31576 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31579 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31580 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31583 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31584 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31587 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31588 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31591 msgid ""
31592 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31593 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31594 "custom preamble code."
31595 msgstr ""
31596 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31597 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31598 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31601 msgid ""
31602 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31603 "``ucs'' package."
31604 msgstr ""
31605 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31606 "пакетом ``ucs''."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31609 msgid "Language Default (no inputenc)"
31610 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31613 msgid ""
31614 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31615 "if a text part is set to a language with different default."
31616 msgstr ""
31617 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31618 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31619 "умолчанию."
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31622 msgid ""
31623 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31624 "write input encoding switch commands to the source."
31625 msgstr ""
31626 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31627 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31630 msgid "10"
31631 msgstr "10"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31634 msgid "11"
31635 msgstr "11"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31638 msgid "12"
31639 msgstr "12"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31642 msgid "Automatic[[encoding]]"
31643 msgstr "Автоматическая"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31646 msgid ""
31647 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31648 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31649 msgstr ""
31650 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31651 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31654 msgid "empty"
31655 msgstr "пустой"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31658 msgid "plain"
31659 msgstr "простой"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31662 msgid "headings"
31663 msgstr "с заголовками"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31666 msgid "fancy"
31667 msgstr "красивый (fancy)"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31670 msgid "US letter"
31671 msgstr "US letter"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31674 msgid "US legal"
31675 msgstr "US legal"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31678 msgid "US executive"
31679 msgstr "US executive"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31682 msgid "A0"
31683 msgstr "A0"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31686 msgid "A1"
31687 msgstr "A1"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31690 msgid "A2"
31691 msgstr "A2"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31694 msgid "A3"
31695 msgstr "A3"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31698 msgid "A4"
31699 msgstr "A4"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31702 msgid "A5"
31703 msgstr "A5"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31706 msgid "A6"
31707 msgstr "A6"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31710 msgid "B0"
31711 msgstr "B0"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31714 msgid "B1"
31715 msgstr "B1"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31718 msgid "B2"
31719 msgstr "B2"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31722 msgid "B3"
31723 msgstr "B3"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31726 msgid "B4"
31727 msgstr "B4"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31730 msgid "B5"
31731 msgstr "B5"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31734 msgid "B6"
31735 msgstr "B6"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31738 msgid "C0"
31739 msgstr "C0"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31742 msgid "C1"
31743 msgstr "C1"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31746 msgid "C2"
31747 msgstr "C2"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31750 msgid "C3"
31751 msgstr "C3"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31754 msgid "C4"
31755 msgstr "C4"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31758 msgid "C5"
31759 msgstr "C5"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31762 msgid "C6"
31763 msgstr "C6"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31766 msgid "JIS B0"
31767 msgstr "JIS B0"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31770 msgid "JIS B1"
31771 msgstr "JIS B1"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31774 msgid "JIS B2"
31775 msgstr "JIS B2"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31778 msgid "JIS B3"
31779 msgstr "JIS B3"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31782 msgid "JIS B4"
31783 msgstr "JIS B4"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31786 msgid "JIS B5"
31787 msgstr "JIS B5"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31790 msgid "JIS B6"
31791 msgstr "JIS B6"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31794 msgid "Numbered"
31795 msgstr "Нумеруется"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31798 msgid "Appears in TOC"
31799 msgstr "Отображается в содержании"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31802 msgid "Package"
31803 msgstr "Пакет"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31806 msgid "Load automatically"
31807 msgstr "Автоматически"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31810 msgid "Load always"
31811 msgstr "Всегда загружать"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31814 msgid "Do not load"
31815 msgstr "Не загружать"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31818 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31819 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31822 #, c-format
31823 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31824 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31827 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31828 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31831 #, c-format
31832 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31833 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31836 #, c-format
31837 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31838 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31844 "all required packages (%2$s) installed."
31845 msgstr ""
31846 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31847 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31850 msgid "All avail. modules"
31851 msgstr "Все доступные модули"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31854 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31855 msgstr ""
31856 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31857 "список параметров."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31860 msgid "Document Class"
31861 msgstr "Класс документа"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31864 msgid "Local Layout"
31865 msgstr "Локальный макет"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31868 msgid "Text Layout"
31869 msgstr "Макет текста"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31872 msgid "Page Margins"
31873 msgstr "Поля страницы"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31876 msgid "Colors"
31877 msgstr "Цвета"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31880 msgid "Change Tracking"
31881 msgstr "Отслеживание изменений"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31884 msgid "Numbering & TOC"
31885 msgstr "Нумерация и содержание"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31888 msgid "Indexes"
31889 msgstr "Указатели"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31892 msgid "PDF Properties"
31893 msgstr "Свойства PDF"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31896 msgid "Math Options"
31897 msgstr "Математика"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31900 msgid "Bullets"
31901 msgstr "Маркеры"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31904 msgid "Formats[[output]]"
31905 msgstr "Форматы"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31908 msgid "LaTeX Preamble"
31909 msgstr "Преамбула LaTeX"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
31912 msgid "&Default..."
31913 msgstr "По умолчанию..."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
31916 msgid "Direct (No inputenc)"
31917 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
31920 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31921 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
31926 msgid " (not installed)"
31927 msgstr " (не установлен)"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
31930 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31931 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
31934 msgid " (not available)"
31935 msgstr " (не доступен)"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
31938 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31939 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
31942 msgid "Lay&outs"
31943 msgstr "Макеты"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31946 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31947 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
31950 msgid "Local layout file"
31951 msgstr "Локальный файл макета"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
31954 msgid ""
31955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31956 "file, not one in the system or user directory.\n"
31957 "Your document will not work with this layout if you\n"
31958 "move the layout file to a different directory."
31959 msgstr ""
31960 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31961 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31962 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31963 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31966 msgid "&Set Layout"
31967 msgstr "&Установить макет"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31970 msgid "Unable to read local layout file."
31971 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
31974 msgid "This is a local layout file."
31975 msgstr "Это локальный файл макета."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
31978 msgid "Select master document"
31979 msgstr "Выберите основной документ"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
31982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31983 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
31987 msgid "Unapplied changes"
31988 msgstr "Неприменённые изменения"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
31992 msgid ""
31993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31995 msgstr ""
31996 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31997 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31998 "потеряны после этого действия."
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32002 msgid "&Apply"
32003 msgstr "&Применить"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32007 msgid "&Dismiss"
32008 msgstr "&Отклонить"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32011 msgid "Unable to set document class."
32012 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32015 msgid "Basic numerical"
32016 msgstr "Числовой"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32019 msgid "Author-year"
32020 msgstr "Автор-год"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32023 msgid "Author-number"
32024 msgstr "Автор-число"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32027 #, c-format
32028 msgid "%1$s and %2$s"
32029 msgstr "%1$s и %2$s"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32032 #, c-format
32033 msgid "%1$s, %2$s"
32034 msgstr "%1$s, %2$s"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32037 #, c-format
32038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32039 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32042 #, c-format
32043 msgid "%1$s (unavailable)"
32044 msgstr "%1$s (недоступно)"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32047 msgid "Module provided by document class."
32048 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32051 #, c-format
32052 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32053 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32056 #, c-format
32057 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32058 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32061 msgid "or"
32062 msgstr "или"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32065 #, c-format
32066 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32067 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32070 #, c-format
32071 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32072 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32075 #, c-format
32076 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32077 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32080 msgid ""
32081 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32082 "font></p>"
32083 msgstr ""
32084 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32085 "</b></font></p>"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32088 msgid "per part"
32089 msgstr "на часть"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32092 msgid "per chapter"
32093 msgstr "на главу"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32096 msgid "per section"
32097 msgstr "на раздел"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32100 msgid "per subsection"
32101 msgstr "на подраздел"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32104 msgid "per child document"
32105 msgstr "на дочерний документ"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32108 msgid "[No options predefined]"
32109 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32112 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32113 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32116 msgid "&Use Hyperref Support"
32117 msgstr "Поддержка hyperref"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32120 msgid "Can't set layout!"
32121 msgstr "Не удалось установить макет!"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32124 #, c-format
32125 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32126 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32129 msgid "Not Found"
32130 msgstr "Не найдено"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32133 msgid "Assigned master does not include this file"
32134 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32137 #, c-format
32138 msgid ""
32139 "You must include this file in the document\n"
32140 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32141 "feature."
32142 msgstr ""
32143 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32144 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32145 "документ."
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32148 msgid "Could not load master"
32149 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "The master document '%1$s'\n"
32155 "could not be loaded."
32156 msgstr ""
32157 "Основной документ '%1$s'\n"
32158 "не может быть загружен."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32161 msgid "%1 (missing req.)"
32162 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32165 msgid "personal module"
32166 msgstr "персональный модуль"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32169 msgid "distributed module"
32170 msgstr "распространяемый модуль"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32173 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32174 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32177 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32178 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32181 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32182 msgstr "Код TeX"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32185 msgid "DocBook"
32186 msgstr "DocBook"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32189 msgid "Literate"
32190 msgstr "Буквально"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32193 msgid "Error List"
32194 msgstr "Список ошибок"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32197 #, c-format
32198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32199 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32202 msgid "Top left"
32203 msgstr "Сверху слева"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32206 msgid "Bottom left"
32207 msgstr "Снизу слева"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32210 msgid "Baseline left"
32211 msgstr "По базисной линии слева"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32214 msgid "Top center"
32215 msgstr "Сверху по центру"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32218 msgid "Bottom center"
32219 msgstr "Снизу по центру"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32222 msgid "Baseline center"
32223 msgstr "По базисной линии по центру"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32226 msgid "Top right"
32227 msgstr "Сверху справа"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32230 msgid "Bottom right"
32231 msgstr "Снизу справа"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32234 msgid "Baseline right"
32235 msgstr "По базисной линии справа"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32238 msgid "Scale%"
32239 msgstr "% исходного размера"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32242 msgid "Select external file"
32243 msgstr "Выбрать внешний файл"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32246 msgid "automatically"
32247 msgstr "автоматически"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32250 msgid "Graphics"
32251 msgstr "Изображение"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32254 msgid "Dissolve previous group?"
32255 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32258 #, c-format
32259 msgid ""
32260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32262 "because this graphic was its only member.\n"
32263 "How do you want to proceed?"
32264 msgstr ""
32265 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32266 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32267 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32268 "Продолжить?"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32271 #, c-format
32272 msgid "Stick with group '%1$s'"
32273 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32276 #, c-format
32277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32278 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32281 #, c-format
32282 msgid ""
32283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32284 "the group will be dissolved,\n"
32285 "because this graphic was its only member.\n"
32286 "How do you want to proceed?"
32287 msgstr ""
32288 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32289 "группа будет удалена, потому что\n"
32290 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32291 "Продолжить?"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32294 #, c-format
32295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32296 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32299 msgid "Enter unique group name:"
32300 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32303 msgid "Group already defined!"
32304 msgstr "Группа уже определена!"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32307 #, c-format
32308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32309 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32312 msgid "Set max. &width:"
32313 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32316 msgid "Set max. &height:"
32317 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32320 msgid "Maximal width of image in output"
32321 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32324 msgid "Maximal height of image in output"
32325 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32328 msgid "bp"
32329 msgstr "bp"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32332 msgid "cm"
32333 msgstr "cm"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32336 msgid "mm"
32337 msgstr "mm"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32340 msgid "in[[unit of measure]]"
32341 msgstr "in"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32344 msgid "Select graphics file"
32345 msgstr "Выберите файл с изображением"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32348 msgid "&Clipart"
32349 msgstr "Галерея"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32352 msgid "Interword Space"
32353 msgstr "Пробел между словами"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32356 msgid "Thin Space"
32357 msgstr "Тонкий пробел"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32360 msgid "Medium Space"
32361 msgstr "Средний пробел"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32364 msgid "Thick Space"
32365 msgstr "Широкий пробел"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32368 msgid "Negative Thin Space"
32369 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32372 msgid "Negative Medium Space"
32373 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32376 msgid "Negative Thick Space"
32377 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32380 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32381 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32384 msgid "Quad (1 em)"
32385 msgstr "Квадрат (1 em)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32388 msgid "Double Quad (2 em)"
32389 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32392 msgid "Horizontal Fill"
32393 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32396 msgid "Visible Space"
32397 msgstr "Видимый пробел"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32400 msgid ""
32401 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32402 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32403 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32404 msgstr ""
32405 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32406 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32407 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32410 msgid "Horizontal Space Settings"
32411 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32414 msgid "Hyperlink Settings"
32415 msgstr "Гиперссылка"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32418 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32419 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32420 msgid ""
32421 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32422 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32425 msgid "&Create"
32426 msgstr "&Создать"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32429 msgid "Select document to include"
32430 msgstr "Выберите документ для включения"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32433 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32434 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32437 msgid "Index Entry Settings"
32438 msgstr "Рубрика указателя"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32441 msgid "Label Color"
32442 msgstr "Цвет метки"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32445 msgid "Cannot remove standard index"
32446 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32449 msgid "The default index cannot be removed."
32450 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32453 msgid "Enter new index name"
32454 msgstr "Введите название нового указателя"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32457 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32458 msgstr ""
32459 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32462 msgid "Date (current)"
32463 msgstr "Дата (текущая)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32466 msgid "Date (last modified)"
32467 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32470 msgid "Date (fix)"
32471 msgstr "Дата (заданная)"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32474 msgid "Time (current)"
32475 msgstr "Время (текущее)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32478 msgid "Time (last modified)"
32479 msgstr "Время (последнее изменение)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32482 msgid "Time (fix)"
32483 msgstr "Время (заданное)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32486 msgid "Document Information"
32487 msgstr "Информация документа"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32490 msgid "Version Control Information"
32491 msgstr "Информация системы управления версиями"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32494 msgid "LaTeX Package Availability"
32495 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32498 msgid "LaTeX Class Availability"
32499 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32502 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32503 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32506 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32507 msgstr "Все сочетания клавиш"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32510 msgid "LyX Menu Location"
32511 msgstr "Расположение меню LyX"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32514 msgid "Localized GUI String"
32515 msgstr "Переведённая строка GUI"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32518 msgid "LyX Toolbar Icon"
32519 msgstr "Значок панели LyX"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32522 msgid "LyX Preferences Entry"
32523 msgstr "Пункт настроек LyX"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32526 msgid "LyX Application Information"
32527 msgstr "Информация о приложении LyX"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32532 msgid "Custom Format"
32533 msgstr "Пользовательский формат"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32537 msgid "Not Applicable"
32538 msgstr "Не применимо"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32541 msgid "Package Name"
32542 msgstr "Имя пакета"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32545 msgid "Class Name"
32546 msgstr "Имя класса"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32550 msgid "LyX Function"
32551 msgstr "Функция LyX"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32554 msgid "English String"
32555 msgstr "Строка на английском"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32558 msgid "Preferences Key"
32559 msgstr "Ключ настроек"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32563 msgid ""
32564 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32565 "* d: day as number without a leading zero\n"
32566 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32567 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32568 "* dddd: long localized day name\n"
32569 "* M: month as number without a leading zero\n"
32570 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32571 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32572 "* MMMM: long localized month name\n"
32573 "* yy: year as two digit number\n"
32574 "* yyyy: year as four digit number"
32575 msgstr ""
32576 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32577 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32578 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32579 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32580 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32581 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32582 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32583 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32584 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32585 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32586 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32590 msgid ""
32591 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32592 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32593 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32594 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32595 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32596 "* m: the minute without a leading zero\n"
32597 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32598 "* s: the second without a leading zero\n"
32599 "* ss: the second with a leading zero\n"
32600 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32601 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32602 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32603 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32604 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32605 msgstr ""
32606 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32607 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32608 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32609 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32610 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32611 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32612 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32613 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32614 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32615 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32616 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32617 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32618 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32619 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32623 msgid "Please select a valid type above"
32624 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32627 msgid ""
32628 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32629 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32630 msgstr ""
32631 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32632 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32635 msgid ""
32636 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32637 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32638 msgstr ""
32639 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32640 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32643 msgid ""
32644 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32645 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32646 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32647 msgstr ""
32648 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32649 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32650 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32653 msgid ""
32654 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32655 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32656 "possible keyboard shortcuts for this function"
32657 msgstr ""
32658 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32659 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32660 "сочетания клавиш для данной функции."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32663 msgid ""
32664 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32665 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32666 "to the function in the menu (using the current localization)."
32667 msgstr ""
32668 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32669 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32670 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32673 msgid ""
32674 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32675 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32676 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32677 "accelerator markup are stripped."
32678 msgstr ""
32679 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32680 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32681 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32682 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32685 msgid ""
32686 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32687 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32688 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32689 msgstr ""
32690 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32691 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32692 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32695 msgid ""
32696 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32697 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32698 msgstr ""
32699 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32700 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32703 msgid "Unknown"
32704 msgstr "Неизвестно"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32707 msgid "Enter a valid value below"
32708 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32711 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32712 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32715 msgid "&Fix Time:"
32716 msgstr "Заданное время:"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32719 msgid "Field Settings"
32720 msgstr "Поле"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32723 msgid "Shift-"
32724 msgstr "Shift-"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32727 msgid "Control-"
32728 msgstr "Control-"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32731 msgid "Option-"
32732 msgstr "Option-"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32735 msgid "Command-"
32736 msgstr "Command-"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32739 msgid "Label Settings"
32740 msgstr "Метка"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32743 msgid "Line Settings"
32744 msgstr "Линия"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32747 msgid "No language"
32748 msgstr "Нет языка"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32751 msgid "Program Listing Settings"
32752 msgstr "Листинг программы"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32755 msgid "No dialect"
32756 msgstr "Нет диалекта"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32759 msgid "LaTeX Log"
32760 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32763 msgid "Biber"
32764 msgstr "Biber"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32767 msgid "LyX2LyX"
32768 msgstr "LyX2LyX"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32771 msgid "Literate Programming Build Log"
32772 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32775 msgid "lyx2lyx Error Log"
32776 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32779 msgid "Version Control Log"
32780 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32783 msgid "Log file not found."
32784 msgstr "Журнал не найден."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32787 msgid "No literate programming build log file found."
32788 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32791 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32792 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32795 msgid "No version control log file found."
32796 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32799 msgid "Preferred &Language:"
32800 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32803 msgid "New File From Template"
32804 msgstr "Создать из шаблона"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32807 msgid "All available files"
32808 msgstr "Все доступные файлы"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32811 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32812 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32815 msgid "User and System Files"
32816 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32819 msgid "User Files Only"
32820 msgstr "Только пользовательские файлы"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32823 msgid "System Files Only"
32824 msgstr "Только системные файлы"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32827 msgid "File &Language:"
32828 msgstr "&Язык файла:"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32831 msgid ""
32832 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32833 "The selected language version will be opened."
32834 msgstr ""
32835 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32836 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32839 msgid "Select example file"
32840 msgstr "Выберите файл примера"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32844 msgid "&Examples"
32845 msgstr "&Примеры"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32848 msgid "Select template file"
32849 msgstr "Выберите файл шаблона"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32853 msgid "&Templates"
32854 msgstr "&Шаблоны"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32857 msgid "&User files"
32858 msgstr "&Пользовательские файлы"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32861 msgid "&System files"
32862 msgstr "&Системные файлы"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32865 msgid "Chose UI file"
32866 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32869 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32870 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32873 msgid "Chose bind file"
32874 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32877 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32878 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32881 msgid "Chose keyboard map"
32882 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32885 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32886 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32889 msgid "Default Template"
32890 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32893 msgid "Open Example File"
32894 msgstr "Открыть пример"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32897 msgid "Open File"
32898 msgstr "Открыть файл"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32901 msgid "[x]"
32902 msgstr "[x]"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32905 msgid "(x)"
32906 msgstr "(x)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32909 msgid "{x}"
32910 msgstr "{x}"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32913 msgid "|x|"
32914 msgstr "|x|"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32917 msgid "||x||"
32918 msgstr "||x||"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32921 msgid "small"
32922 msgstr "small"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32925 msgid "bmatrix"
32926 msgstr "bmatrix"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32929 msgid "pmatrix"
32930 msgstr "pmatrix"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32933 msgid "Bmatrix"
32934 msgstr "Bmatrix"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32937 msgid "vmatrix"
32938 msgstr "vmatrix"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32941 msgid "Vmatrix"
32942 msgstr "Vmatrix"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32945 msgid "smallmatrix"
32946 msgstr "smallmatrix"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32949 msgid "Math Matrix"
32950 msgstr "Матрица"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32953 msgid "Nomenclature Settings"
32954 msgstr "Обозначение"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
32957 msgid "Note Settings"
32958 msgstr "Заметка"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
32961 msgid "Paragraph Settings"
32962 msgstr "Абзац"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
32965 msgid ""
32966 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32967 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32968 "\n"
32969 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32970 "the items is used."
32971 msgstr ""
32972 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32973 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32974 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32975 "используется для всех элементов."
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
32978 msgid "&Close"
32979 msgstr "&Закрыть"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
32982 msgid "Phantom Settings"
32983 msgstr "Фантом"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
32986 msgid "Look & Feel"
32987 msgstr "Вид и поведение"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
32990 msgid "File Handling"
32991 msgstr "Обработка файлов"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
32994 msgid "Keyboard/Mouse"
32995 msgstr "Клавиатура и мышь"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
32998 msgid "Input Completion"
32999 msgstr "Дополнение ввода"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33002 msgid "C&ommand:"
33003 msgstr "&Команда:"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33007 msgid "Co&mmand:"
33008 msgstr "&Команда:"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33011 msgid "Screen Fonts"
33012 msgstr "Экранные шрифты"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33015 msgid "Paths"
33016 msgstr "Пути"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33019 msgid "Select directory for example files"
33020 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33023 msgid "Select a document templates directory"
33024 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33027 msgid "Select a temporary directory"
33028 msgstr "Выберите временный каталог"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33031 msgid "Select a backups directory"
33032 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33035 msgid "Select a document directory"
33036 msgstr "Выберите каталог для документов"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33039 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33040 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33043 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33044 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33047 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33048 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33051 msgid "Spellchecker"
33052 msgstr "Правописание"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33055 msgid "Native"
33056 msgstr "Системный"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33059 msgid "Aspell"
33060 msgstr "Aspell"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33063 msgid "Enchant"
33064 msgstr "Enchant"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33067 msgid "Hunspell"
33068 msgstr "Hunspell"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33071 msgid "Converters"
33072 msgstr "Конвертеры"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33075 msgid "SECURITY WARNING!"
33076 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33079 msgid ""
33080 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33081 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33082 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33083 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33084 msgstr ""
33085 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33086 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33087 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33088 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33091 msgid "File Formats"
33092 msgstr "Форматы файлов"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33095 msgid "Format in use"
33096 msgstr "Используемый формат"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33099 msgid ""
33100 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33101 "converter. Please remove the converter first."
33102 msgstr ""
33103 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33104 "конвертер."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33107 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33108 msgstr ""
33109 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33110 "конвертер."
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33113 msgid "LyX needs to be restarted!"
33114 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33117 msgid ""
33118 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33119 "restart."
33120 msgstr ""
33121 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33122 "только после перезапуска."
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33125 msgid "User Interface"
33126 msgstr "Интерфейс"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33129 msgid "Classic"
33130 msgstr "Классический"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33133 msgid "Oxygen"
33134 msgstr "Oxygen"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33137 msgid "Document Handling"
33138 msgstr "Документ"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33141 msgid "Control"
33142 msgstr "Управление"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33145 msgid "Shortcuts"
33146 msgstr "Сочетания клавиш"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33149 msgid "Function"
33150 msgstr "Функция"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33153 msgid "Shortcut"
33154 msgstr "Сочетание клавиш"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33157 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33158 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33161 msgid "Mathematical Symbols"
33162 msgstr "Математические символы"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33165 msgid "Document and Window"
33166 msgstr "Документ и окно"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33169 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33170 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33173 msgid "System and Miscellaneous"
33174 msgstr "Системное и разное"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33177 msgid "Res&tore"
33178 msgstr "&Восстановить"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33182 msgid "Failed to create shortcut"
33183 msgstr "Сочетание не назначено"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33186 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33187 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33190 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33191 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33194 msgid "Invalid or empty key sequence"
33195 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33198 #, c-format
33199 msgid ""
33200 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33201 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33202 msgstr ""
33203 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33204 "%2$s\n"
33205 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33208 msgid "Redefine shortcut?"
33209 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33212 msgid "&Redefine"
33213 msgstr "&Переопределить"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33216 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33217 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33220 msgid "Identity"
33221 msgstr "Личные данные"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33224 msgid "Longest label width"
33225 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33228 msgid "Nomenclature List Settings"
33229 msgstr "Список обозначений"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33232 msgid "Index Settings"
33233 msgstr "Указатель"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33236 msgid "<All indexes>"
33237 msgstr "<Все указатели>"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33240 msgid "Progress/Debug Messages"
33241 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33244 msgid "Debug Level"
33245 msgstr "Отладочные сообщения"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33248 msgid "Set"
33249 msgstr "Показывать"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33252 msgid "Cross-reference"
33253 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33256 msgid "All available labels"
33257 msgstr "Все доступные метки"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33260 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33261 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33264 msgid "By Occurrence"
33265 msgstr "По порядку"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33268 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33269 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33272 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33273 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33276 msgid "Update the label list"
33277 msgstr "Обновить список меток"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33280 msgid "&Go Back"
33281 msgstr "&Назад"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33284 msgid "Jump back to the original cursor location"
33285 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33288 msgid "<No prefix>"
33289 msgstr "<Нет префикса>"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33292 msgid "Find and Replace"
33293 msgstr "Поиск и замена"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33296 msgid "Export or Send Document"
33297 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33300 msgid "Show File"
33301 msgstr "Показать файл"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33304 msgid "Error -> Cannot load file!"
33305 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33308 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33309 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33312 msgid ""
33313 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33314 "beginning?"
33315 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33318 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33319 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33322 msgid "Basic Latin"
33323 msgstr "Основная латиница"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33326 msgid "Latin-1 Supplement"
33327 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33330 msgid "Latin Extended-A"
33331 msgstr "Расширенная латиница-A"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33334 msgid "Latin Extended-B"
33335 msgstr "Расширенная латиница-B"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33338 msgid "IPA Extensions"
33339 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33342 msgid "Spacing Modifier Letters"
33343 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33346 msgid "Combining Diacritical Marks"
33347 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33350 msgid "Cyrillic"
33351 msgstr "Кириллица"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33354 msgid "Arabic"
33355 msgstr "Арабский"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33358 msgid "Devanagari"
33359 msgstr "Деванагари"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33362 msgid "Gurmukhi"
33363 msgstr "Гурмукхи"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33366 msgid "Gujarati"
33367 msgstr "Гуджарати"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33370 msgid "Oriya"
33371 msgstr "Ория"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33374 msgid "Hangul Jamo"
33375 msgstr "Хангыль чамо"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33378 msgid "Phonetic Extensions"
33379 msgstr "Фонетические расширения"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33382 msgid "Latin Extended Additional"
33383 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33386 msgid "Greek Extended"
33387 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33390 msgid "General Punctuation"
33391 msgstr "Знаки пунктуации"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33394 msgid "Superscripts and Subscripts"
33395 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33398 msgid "Currency Symbols"
33399 msgstr "Символы валют"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33402 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33403 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33406 msgid "Letterlike Symbols"
33407 msgstr "Буквоподобные символы"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33410 msgid "Number Forms"
33411 msgstr "Числовые формы"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33414 msgid "Mathematical Operators"
33415 msgstr "Математические операторы"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33418 msgid "Miscellaneous Technical"
33419 msgstr "Разнообразные технические символы"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33422 msgid "Control Pictures"
33423 msgstr "Значки управляющих кодов"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33426 msgid "Optical Character Recognition"
33427 msgstr "Символы оптического распознавания"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33430 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33431 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33434 msgid "Box Drawing"
33435 msgstr "Символы для рисования рамок"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33438 msgid "Block Elements"
33439 msgstr "Символы заполнения"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33442 msgid "Geometric Shapes"
33443 msgstr "Геометрические фигуры"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33446 msgid "Miscellaneous Symbols"
33447 msgstr "Разнообразные символы"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33450 msgid "Dingbats"
33451 msgstr "Дингбаты"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33454 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33455 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33458 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33459 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33462 msgid "Hiragana"
33463 msgstr "Хирагана"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33466 msgid "Katakana"
33467 msgstr "Катакана"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33470 msgid "Bopomofo"
33471 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33474 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33475 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33478 msgid "Kanbun"
33479 msgstr "Канбун"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33482 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33483 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33486 msgid "CJK Compatibility"
33487 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33490 msgid "CJK Unified Ideographs"
33491 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33494 msgid "Hangul Syllables"
33495 msgstr "Слоги Хангыля"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33498 msgid "High Surrogates"
33499 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33502 msgid "Private Use High Surrogates"
33503 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33506 msgid "Low Surrogates"
33507 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33510 msgid "Private Use Area"
33511 msgstr "Область для частного использования"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33514 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33515 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33518 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33519 msgstr "Формы представления алфавита"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33522 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33523 msgstr "Арабские формы представления-A"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33526 msgid "Combining Half Marks"
33527 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33530 msgid "CJK Compatibility Forms"
33531 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33534 msgid "Small Form Variants"
33535 msgstr "Варианты малого размера"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33538 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33539 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33542 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33543 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33546 msgid "Linear B Syllabary"
33547 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33550 msgid "Linear B Ideograms"
33551 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33554 msgid "Aegean Numbers"
33555 msgstr "Эгейские цифры"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33558 msgid "Ancient Greek Numbers"
33559 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33562 msgid "Old Italic"
33563 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33566 msgid "Gothic"
33567 msgstr "Готский алфавит"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33570 msgid "Ugaritic"
33571 msgstr "Угаритский алфавит"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33574 msgid "Old Persian"
33575 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33578 msgid "Deseret"
33579 msgstr "Дезеретский алфавит"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33582 msgid "Shavian"
33583 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33586 msgid "Osmanya"
33587 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33590 msgid "Cypriot Syllabary"
33591 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33594 msgid "Kharoshthi"
33595 msgstr "Кхароштхи"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33598 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33599 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33602 msgid "Musical Symbols"
33603 msgstr "Музыкальные символы"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33606 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33607 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33610 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33611 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33614 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33615 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33618 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33619 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33622 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33623 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33626 msgid "Tags"
33627 msgstr "Теги"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33630 msgid "Variation Selectors Supplement"
33631 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33634 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33635 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33638 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33639 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33642 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33643 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33646 msgid "Symbols"
33647 msgstr "Символы"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33650 msgid "Tabular Settings"
33651 msgstr "Таблица"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33654 msgid "Insert Table"
33655 msgstr "Вставить таблицу"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33658 msgid "TeX Information"
33659 msgstr "Информация о TeX"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33662 msgid "No thesaurus available for this language!"
33663 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33666 msgid "Outline"
33667 msgstr "Навигация"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33670 msgid "&Reset to default"
33671 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33674 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33675 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33678 msgid "auto"
33679 msgstr "автоматически"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33682 #, c-format
33683 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33684 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33688 msgid "off"
33689 msgstr "выключен"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33692 #, c-format
33693 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33694 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33697 msgid "movable"
33698 msgstr "подвижный"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33701 msgid "immovable"
33702 msgstr "неподвижный"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33705 msgid "Vertical Space Settings"
33706 msgstr "Вертикальный промежуток"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33709 msgid ""
33710 "The Document\n"
33711 "Processor[[welcome banner]]"
33712 msgstr ""
33713 "The Document\n"
33714 "Processor[[welcome banner]]"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33717 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33718 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33721 msgid "version "
33722 msgstr "версия "
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33725 msgid "unknown version"
33726 msgstr "неизвестная версия"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33729 msgid ""
33730 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33731 "Right click to change."
33732 msgstr ""
33733 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33734 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33737 msgid "Cancel Export?"
33738 msgstr "Отменить экспорт?"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33741 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33742 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33745 msgid "Co&ntinue"
33746 msgstr "Продолжить"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33749 #, c-format
33750 msgid "Successful export to format: %1$s"
33751 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33754 #, c-format
33755 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33756 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33759 #, c-format
33760 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33761 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33764 #, c-format
33765 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33766 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33769 #, c-format
33770 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33771 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33774 msgid "Exit LyX"
33775 msgstr "Выйти из LyX"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33778 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33779 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33782 #, c-format
33783 msgid "%1$s (modified externally)"
33784 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33787 msgid "Welcome to LyX!"
33788 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33791 msgid "Automatic save done."
33792 msgstr "Автосохранение выполнено."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33795 msgid "Automatic save failed!"
33796 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33799 msgid "Command not allowed without any document open"
33800 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33803 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33804 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33807 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33808 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33811 #, c-format
33812 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33813 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33817 #, c-format
33818 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33819 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33822 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33823 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33826 msgid "Document not loaded."
33827 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33830 msgid "Select document to open"
33831 msgstr "Выберите документ для открытия"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33834 #, c-format
33835 msgid ""
33836 "The directory in the given path\n"
33837 "%1$s\n"
33838 "does not exist."
33839 msgstr ""
33840 "Указанный каталог\n"
33841 "%1$s\n"
33842 "не существует."
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33845 #, c-format
33846 msgid "Opening document %1$s..."
33847 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33850 #, c-format
33851 msgid "Document %1$s opened."
33852 msgstr "Документ %1$s открыт."
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33855 msgid "Version control detected."
33856 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33859 #, c-format
33860 msgid "Could not open document %1$s"
33861 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33864 msgid "Couldn't import file"
33865 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33868 #, c-format
33869 msgid "No information for importing the format %1$s."
33870 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33873 #, c-format
33874 msgid "Select %1$s file to import"
33875 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33878 #, c-format
33879 msgid ""
33880 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33881 "Aborting import."
33882 msgstr ""
33883 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33884 "Прерывание импорта."
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33888 #, c-format
33889 msgid ""
33890 "The document %1$s already exists.\n"
33891 "\n"
33892 "Do you want to overwrite that document?"
33893 msgstr ""
33894 "Документ %1$s уже существует.\n"
33895 "\n"
33896 "Хотите перезаписать его?"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33900 msgid "Overwrite document?"
33901 msgstr "Перезаписать документ?"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33904 #, c-format
33905 msgid "Importing %1$s..."
33906 msgstr "Импортирование %1$s..."
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33909 msgid "imported."
33910 msgstr "импортирован."
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33913 msgid "file not imported!"
33914 msgstr "файл не импортирован!"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33917 msgid "newfile"
33918 msgstr "Новый документ "
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33921 msgid "Select LyX document to insert"
33922 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33925 #, c-format
33926 msgid ""
33927 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33928 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33929 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33930 "Do you want to create it?"
33931 msgstr ""
33932 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33933 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33934 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33935 "Вы хотите создать его?"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
33938 msgid "Create Language Directory?"
33939 msgstr "Создать каталог языка?"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33942 msgid "&Yes, Create"
33943 msgstr "Да, создать"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33946 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33947 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33950 msgid "Subdirectory creation failed!"
33951 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33954 msgid ""
33955 "Could not create subdirectory.\n"
33956 "The template will be saved in the parent directory."
33957 msgstr ""
33958 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33959 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33962 #, c-format
33963 msgid ""
33964 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33965 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33966 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33967 "Do you want to create it?"
33968 msgstr ""
33969 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33970 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33971 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33972 "Вы хотите создать его?"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33975 msgid "Create Category Directory?"
33976 msgstr "Создать каталог категории?"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33979 msgid "Choose a filename to save template as"
33980 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33983 msgid "Choose a filename to save document as"
33984 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
33987 #, c-format
33988 msgid ""
33989 "The file\n"
33990 "%1$s\n"
33991 "is already open in your current session.\n"
33992 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33993 "Do you want to choose a new filename?"
33994 msgstr ""
33995 "Файл\n"
33996 "%1$s\n"
33997 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33998 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33999 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34002 msgid "Chosen File Already Open"
34003 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34008 msgid "&Rename"
34009 msgstr "Пе&реименовать"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "The document %1$s is already registered.\n"
34015 "\n"
34016 "Do you want to choose a new name?"
34017 msgstr ""
34018 "Документ %1$s уже существует.\n"
34019 "\n"
34020 "Хотите выбрать новое имя?"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34023 msgid "Rename document?"
34024 msgstr "Переименовать документ?"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34027 msgid "Copy document?"
34028 msgstr "Скопировать документ?"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34031 msgid "&Copy"
34032 msgstr "Копировать"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34035 msgid "Choose a filename to export the document as"
34036 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34039 msgid "Guess from extension (*.*)"
34040 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34043 #, c-format
34044 msgid ""
34045 "The document %1$s could not be saved.\n"
34046 "\n"
34047 "Do you want to rename the document and try again?"
34048 msgstr ""
34049 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34050 "\n"
34051 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34054 msgid "Rename and save?"
34055 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34058 msgid "&Retry"
34059 msgstr "&Повторить"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34065 "Would you like to close or hide the document?\n"
34066 "\n"
34067 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34068 "the menu: View->Hidden->...\n"
34069 "\n"
34070 "To remove this question, set your preference in:\n"
34071 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34072 msgstr ""
34073 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34074 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34075 "\n"
34076 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34077 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34078 "\n"
34079 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34080 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34083 msgid "Close or hide document?"
34084 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34087 msgid "&Hide"
34088 msgstr "Скрыть"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34091 msgid "Close document"
34092 msgstr "Закрыть документ"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34095 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34096 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34099 #, c-format
34100 msgid ""
34101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34102 "\n"
34103 "Do you want to save the document?"
34104 msgstr ""
34105 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34106 "\n"
34107 "Хотите сохранить документ?"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34110 msgid "Save new document?"
34111 msgstr "Сохранить новый документ?"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34115 msgid "&Save"
34116 msgstr "&Сохранить"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34119 #, c-format
34120 msgid ""
34121 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34122 "\n"
34123 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34124 msgstr ""
34125 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34126 "\n"
34127 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34130 #, c-format
34131 msgid ""
34132 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34133 "\n"
34134 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34135 msgstr ""
34136 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34137 "\n"
34138 "Хотите сохранить документ?"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34141 msgid "Save changed document?"
34142 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34145 msgid "Save document?"
34146 msgstr "Сохранить документ?"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34149 msgid "&Discard"
34150 msgstr "&Не сохранять"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34153 #, c-format
34154 msgid ""
34155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34156 "\n"
34157 "Do you want to save the document?"
34158 msgstr ""
34159 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34160 "\n"
34161 "Сохранить документ?"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34164 #, c-format
34165 msgid ""
34166 "Document \n"
34167 "%1$s\n"
34168 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34169 msgstr ""
34170 "Документ \n"
34171 "%1$s\n"
34172 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34175 msgid "Reload externally changed document?"
34176 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34179 msgid "Document could not be checked in."
34180 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34183 msgid "Error when setting the locking property."
34184 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34187 msgid "Directory is not accessible."
34188 msgstr "Каталог недоступен."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34191 #, c-format
34192 msgid "Opening child document %1$s..."
34193 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34196 #, c-format
34197 msgid "No buffer for file: %1$s."
34198 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34201 msgid "Inverse Search Failed"
34202 msgstr "Обратный поиск не удался"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34205 msgid ""
34206 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34207 "You may need to update the viewed document."
34208 msgstr ""
34209 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34210 "Обновите просматриваемый документ."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34213 msgid "Export Error"
34214 msgstr "Ошибка экспорта"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34217 msgid "Error cloning the Buffer."
34218 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34221 msgid "Exporting ..."
34222 msgstr "Экспорт ..."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34225 msgid "Previewing ..."
34226 msgstr "Предварительный просмотр..."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34229 msgid "Document not loaded"
34230 msgstr "Документ не загружен"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34233 msgid "Select file to insert"
34234 msgstr "Выберите файл для вставки"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34237 msgid "All Files (*)"
34238 msgstr "Все файлы (*)"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34241 #, c-format
34242 msgid ""
34243 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34244 "on disk of the document %1$s?"
34245 msgstr ""
34246 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34247 "сохранённой версии документа %1$s?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34250 #, c-format
34251 msgid ""
34252 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34253 "version of the document %1$s?"
34254 msgstr ""
34255 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34256 "сохранённой версии документа %1$s?"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34259 msgid "Revert to saved document?"
34260 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34263 msgid "Buffer export reset."
34264 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34267 msgid "Saving all documents..."
34268 msgstr "Сохраняются все документы..."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34271 msgid "All documents saved."
34272 msgstr "Все документы сохранены."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34275 msgid "Developer mode is now enabled."
34276 msgstr "Режим разработчика включён."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34279 msgid "Developer mode is now disabled."
34280 msgstr "Режим разработчика отключен."
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34283 msgid "Toolbars unlocked."
34284 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34287 msgid "Toolbars locked."
34288 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34291 #, c-format
34292 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34293 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34296 #, c-format
34297 msgid "%1$s unknown command!"
34298 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34301 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34302 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34305 msgid "Please, preview the document first."
34306 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34309 msgid "Couldn't proceed."
34310 msgstr "Невозможно продолжить."
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34313 msgid "Disable Shell Escape"
34314 msgstr "Отключить выход из shell"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34317 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34318 msgid "Code Preview"
34319 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34322 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34323 msgstr "Просмотр %1"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34326 msgid "Close File"
34327 msgstr "Закрыть файл"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34330 msgid "%1 (read only)"
34331 msgstr "%1 (только для чтения)"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34334 msgid "%1 (modified externally)"
34335 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34338 msgid "Hide tab"
34339 msgstr "Спрятать вкладку"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34342 msgid "Close tab"
34343 msgstr "Закрыть вкладку"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34346 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34347 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34350 msgid "Wrap Float Settings"
34351 msgstr "Обтекаемый объект"
34352
34353 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34354 msgid "Click to detach"
34355 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34356
34357 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34358 msgid "Ne&w Inset"
34359 msgstr "Создать вставку"
34360
34361 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34362 #, c-format
34363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34364 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34365
34366 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34368 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34369
34370 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34371 #, c-format
34372 msgid "%1$s (unknown)"
34373 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34376 msgid "More...|M"
34377 msgstr "Больше...|Б"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34380 msgid "No Group"
34381 msgstr "Нет группы"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34384 msgid "More Spelling Suggestions"
34385 msgstr "Больше предложений"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34388 msgid "Add to personal dictionary|n"
34389 msgstr "Добавить в личный словарь"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34392 msgid "Ignore all|I"
34393 msgstr "Пропустить все"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34396 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34397 msgstr "Убрать из личного словаря"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34400 msgid "Switch Language...|L"
34401 msgstr "Переключить язык...|я"
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34404 msgid "Language|L"
34405 msgstr "Язык|Я"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34408 msgid "More Languages ...|M"
34409 msgstr "Больше языков...|Б"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34412 msgid "Hidden|H"
34413 msgstr "Скрытые"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34416 msgid "(No Documents Open)"
34417 msgstr "(Нет открытых документов)"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34420 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34421 msgstr "(Нет закладок)"
34422
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34424 msgid "View (Other Formats)|F"
34425 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34426
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34428 msgid "Update (Other Formats)|p"
34429 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34430
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34432 #, c-format
34433 msgid "View [%1$s]|V"
34434 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34437 #, c-format
34438 msgid "Update [%1$s]|U"
34439 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34442 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34443 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34446 msgid "(No Document Open)"
34447 msgstr "(Нет открытого документа)"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34450 msgid "Master Document"
34451 msgstr "Главный документ"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34454 msgid "Other Lists"
34455 msgstr "Другие списки"
34456
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34458 msgid "(Empty Table of Contents)"
34459 msgstr "(Пустое содержание)"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34462 msgid "Open Outliner..."
34463 msgstr "Показать на панели навигации..."
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34466 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34467 msgstr "Вкл.|В"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34470 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34471 msgstr "Выкл.|ы"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34474 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34475 msgstr "Автоматически|А"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34478 msgid "Other Toolbars"
34479 msgstr "Другие панели инструментов"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34482 msgid "Master Documents"
34483 msgstr "Главные документы"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34486 msgid "Index List|I"
34487 msgstr "Предметный указатель|у"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34490 msgid "Index Entry|d"
34491 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34494 #, c-format
34495 msgid "Index: %1$s"
34496 msgstr "Указатель: %1$s"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34499 #, c-format
34500 msgid "Index Entry (%1$s)"
34501 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34504 msgid "No Citation in Scope!"
34505 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34508 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34509 msgid "No citations selected!"
34510 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34513 msgid "All authors|h"
34514 msgstr "Все авторы"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34517 msgid "Force upper case|u"
34518 msgstr "&Верхний регистр"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34521 msgid "No Text Field in Scope!"
34522 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34525 msgid "Custom..."
34526 msgstr "Другое..."
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34529 #, c-format
34530 msgid "Caption (%1$s)"
34531 msgstr "Подпись (%1$s)"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34534 msgid "No Quote in Scope!"
34535 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34539 #, c-format
34540 msgid "%1$s (dynamic)"
34541 msgstr "%1$s (динамическая)"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34544 #, c-format
34545 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34546 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34549 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34550 msgstr "динамические"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34553 msgid "static[[Quotes]]"
34554 msgstr "статические"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34557 #, c-format
34558 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34559 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34562 #, c-format
34563 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34564 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34565
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34567 #, c-format
34568 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34569 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34570
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34572 msgid "Change Style|y"
34573 msgstr "Изменить стиль"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34576 #, c-format
34577 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34578 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34581 #, c-format
34582 msgid "Separated %1$s Above"
34583 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34587 #, c-format
34588 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34589 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34593 #, c-format
34594 msgid "Separated %1$s Below"
34595 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34598 #, c-format
34599 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34600 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34603 #, c-format
34604 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34605 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34608 #, c-format
34609 msgid "Export [%1$s]|E"
34610 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34613 msgid "No Action Defined!"
34614 msgstr "Действие не определено!"
34615
34616 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34617 msgid "Search"
34618 msgstr "Искать"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34621 #, c-format
34622 msgid "Export %1$s"
34623 msgstr "Экспортировать %1$s"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34626 #, c-format
34627 msgid "Import %1$s"
34628 msgstr "Импортировать %1$s"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34631 #, c-format
34632 msgid "Update %1$s"
34633 msgstr "Обновить %1$s"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34636 #, c-format
34637 msgid "View %1$s"
34638 msgstr "Просмотреть %1$s"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34641 msgid "space"
34642 msgstr "пробел"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34645 msgid ""
34646 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34647 "characters:\n"
34648 msgstr ""
34649 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34650 "символы:\n"
34651
34652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34653 msgid "Invalid URL"
34654 msgstr "Неверная ссылка"
34655
34656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34657 #, c-format
34658 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34659 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34660
34661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34662 msgid "URL could not be accessed"
34663 msgstr "Ссылка не доступна."
34664
34665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34666 #, c-format
34667 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34668 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34669
34670 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34671 msgid "The lyxpaperview script failed."
34672 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34673
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34675 #, c-format
34676 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34677 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34678
34679 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34680 #, c-format
34681 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34682 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34683
34684 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34685 msgid "Could not update TeX information"
34686 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34687
34688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34689 #, c-format
34690 msgid "The script `%1$s' failed."
34691 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34692
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34694 msgid "All Files "
34695 msgstr "Все файлы "
34696
34697 #: src/insets/Inset.cpp:92
34698 msgid "Bibliography Entry"
34699 msgstr "Источник"
34700
34701 #: src/insets/Inset.cpp:98
34702 msgid "Float"
34703 msgstr "Плавающий объект"
34704
34705 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34706 msgid "Box"
34707 msgstr "Блок"
34708
34709 #: src/insets/Inset.cpp:118
34710 msgid "Horizontal Space"
34711 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34712
34713 #: src/insets/Inset.cpp:167
34714 msgid "Horizontal Math Space"
34715 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34716
34717 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34718 msgid "Unknown Argument"
34719 msgstr "Неизвестный аргумент"
34720
34721 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34722 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34723 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34724
34725 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34726 msgid "Keys must be unique!"
34727 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34728
34729 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "The key %1$s already exists,\n"
34733 "it will be changed to %2$s."
34734 msgstr ""
34735 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34736 "и будет изменён на %2$s."
34737
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34739 #, c-format
34740 msgid ""
34741 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34742 "If you proceed, all of them will be opened."
34743 msgstr ""
34744 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34745 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34746
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34748 msgid "Open Databases?"
34749 msgstr "Открыть базы данных?"
34750
34751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34752 msgid "&Proceed"
34753 msgstr "&Продолжить"
34754
34755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34756 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34757 msgstr "Библиография Biblatex"
34758
34759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34760 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34761 msgstr "Библиография BibTeX"
34762
34763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34764 msgid "Databases:"
34765 msgstr "Базы данных:"
34766
34767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34768 msgid "Style File:"
34769 msgstr "Стилевой файл:"
34770
34771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34772 msgid "Lists:"
34773 msgstr "Списки:"
34774
34775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34776 msgid "included in TOC"
34777 msgstr "включено в Содержание"
34778
34779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34780 msgid ""
34781 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34782 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34783 "document'"
34784 msgstr ""
34785 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34786 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34787
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34789 msgid "Options: "
34790 msgstr "Параметры: "
34791
34792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34793 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34794 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34795
34796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34797 msgid ""
34798 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34799 "BibTeX will be unable to find it."
34800 msgstr ""
34801 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34802 "BibTeX не сможет найти их."
34803
34804 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34805 msgid "simple frame"
34806 msgstr "простая рамка"
34807
34808 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34809 msgid "frameless"
34810 msgstr "без рамки"
34811
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34813 msgid "simple frame, page breaks"
34814 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34815
34816 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34817 msgid "oval, thin"
34818 msgstr "тонкая овальная рамка"
34819
34820 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34821 msgid "oval, thick"
34822 msgstr "толстая овальная рамка"
34823
34824 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34825 msgid "drop shadow"
34826 msgstr "рамка с тенью"
34827
34828 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34829 msgid "shaded background"
34830 msgstr "закрашенный фон"
34831
34832 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34833 msgid "double frame"
34834 msgstr "двойная рамка"
34835
34836 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34837 #, c-format
34838 msgid "%1$s (%2$s)"
34839 msgstr "%1$s (%2$s)"
34840
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34842 #, c-format
34843 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34844 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34845
34846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34847 msgid "active"
34848 msgstr "активный"
34849
34850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34852 msgid "non-active"
34853 msgstr "не активный"
34854
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34856 #, c-format
34857 msgid "master %1$s, child %2$s"
34858 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34859
34860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34861 #, c-format
34862 msgid ""
34863 "Branch Name: %1$s\n"
34864 "Branch Status: %2$s\n"
34865 "Inset Status: %3$s"
34866 msgstr ""
34867 "Имя ветки: %1$s\n"
34868 "Статус ветки: %2$s\n"
34869 "Статус вставки: %3$s"
34870
34871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34872 msgid "Branch: "
34873 msgstr "Ветка: "
34874
34875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34876 msgid "Branch (child): "
34877 msgstr "Ветка (дочерний): "
34878
34879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34880 msgid "Branch (master): "
34881 msgstr "Ветка (главный): "
34882
34883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34884 msgid "Branch (undefined): "
34885 msgstr "Ветка (не определена): "
34886
34887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34888 msgid "Branch state changes in master document"
34889 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34890
34891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34892 #, c-format
34893 msgid ""
34894 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34895 "sure to save the master."
34896 msgstr ""
34897 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34898 "сохраните его."
34899
34900 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
34901 #, c-format
34902 msgid "Sub-%1$s"
34903 msgstr "Под-%1$s"
34904
34905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34906 msgid "No bibliography defined!"
34907 msgstr "Не определена библиография!"
34908
34909 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34910 #, c-format
34911 msgid "+ %1$d more entries."
34912 msgstr "+ %1$d пунктов."
34913
34914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
34915 msgid "BROKEN: "
34916 msgstr "НАРУШЕНО: "
34917
34918 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34919 msgid "LaTeX Command: "
34920 msgstr "Команда LaTeX: "
34921
34922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34923 msgid "InsetCommand Error: "
34924 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34925
34926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34927 msgid "Incompatible command name."
34928 msgstr "Несовместимое имя команды."
34929
34930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34931 msgid "InsetCommandParams Error: "
34932 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34933
34934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34935 msgid "InsetCommandParams: "
34936 msgstr "InsetCommandParams: "
34937
34938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34939 msgid "Unknown parameter name: "
34940 msgstr "Неизвестный параметр: "
34941
34942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34943 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34944 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34945
34946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
34947 msgid "Uncodable characters"
34948 msgstr "Некодируемые символы"
34949
34950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34954 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34955 "%2$s."
34956 msgstr ""
34957 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34958 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34959 "%2$s."
34960
34961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
34962 msgid "Uncodable characters in inset"
34963 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34964
34965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34966 #, c-format
34967 msgid ""
34968 "The following characters in one of the insets are\n"
34969 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34970 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34971 msgstr ""
34972 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34973 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34974 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34975
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
34977 msgid "Set counter to ..."
34978 msgstr "Установить счётчик в ..."
34979
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34981 msgid "Increase counter by ..."
34982 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34983
34984 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34985 msgid "Reset counter to 0"
34986 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34987
34988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34989 msgid "Save current counter value"
34990 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34991
34992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34993 msgid "Restore saved counter value"
34994 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34995
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34997 msgid "Roman Uppercase"
34998 msgstr "Прописные римские"
34999
35000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35001 msgid "Roman Lowercase"
35002 msgstr "Строчные римские"
35003
35004 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35005 msgid "Uppercase Letter"
35006 msgstr "Прописные буквы"
35007
35008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35009 msgid "Lowercase Letter"
35010 msgstr "Строчные буквы"
35011
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35013 msgid "Arabic Numeral"
35014 msgstr "Арабские"
35015
35016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35017 #, c-format
35018 msgid "Counter: Set %1$s"
35019 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35020
35021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35022 #, c-format
35023 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35024 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35025
35026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35027 #, c-format
35028 msgid "Counter: Add to %1$s"
35029 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35030
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35032 #, c-format
35033 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35034 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35035
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35037 #, c-format
35038 msgid "Counter: Reset %1$s"
35039 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35040
35041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35042 #, c-format
35043 msgid "Reset value of counter %1$s"
35044 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35045
35046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35047 #, c-format
35048 msgid "Counter: Save %1$s"
35049 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35050
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35052 #, c-format
35053 msgid "Save value of counter %1$s"
35054 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35055
35056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35057 #, c-format
35058 msgid "Counter: Restore %1$s"
35059 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35060
35061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35062 #, c-format
35063 msgid "Restore value of counter %1$s"
35064 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35065
35066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35067 #, c-format
35068 msgid "External template %1$s is not installed"
35069 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35070
35071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35072 #, c-format
35073 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35074 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35075
35076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35077 msgid "float"
35078 msgstr "Плавающий объект"
35079
35080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35081 msgid "float: "
35082 msgstr "Плавающий объект: "
35083
35084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35085 msgid "subfloat: "
35086 msgstr "Плавающий подобъект: "
35087
35088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35089 msgid " (sideways)"
35090 msgstr " (в стороне)"
35091
35092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35094 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35095
35096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35097 #, c-format
35098 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35099 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35100
35101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35102 msgid "footnote"
35103 msgstr "Сноска"
35104
35105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35106 #, c-format
35107 msgid ""
35108 "Could not copy the file\n"
35109 "%1$s\n"
35110 "into the temporary directory."
35111 msgstr ""
35112 "Не удалось скопировать файл\n"
35113 "%1$s\n"
35114 "во временный каталог."
35115
35116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35117 #, c-format
35118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35119 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35120
35121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35122 #, c-format
35123 msgid ""
35124 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35125 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35126 "You need to adapt either the encoding or the path."
35127 msgstr ""
35128 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35129 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35130 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35131
35132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35133 #, c-format
35134 msgid "Graphics file: %1$s"
35135 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35136
35137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35138 msgid "Hyperlink: "
35139 msgstr "Гиперссылка: "
35140
35141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35142 msgid "www"
35143 msgstr "www"
35144
35145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35146 msgid "email"
35147 msgstr "email"
35148
35149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35150 msgid "file"
35151 msgstr "файл"
35152
35153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35154 #, c-format
35155 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35156 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35157
35158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35159 msgid "FILE MISSING:"
35160 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35161
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35163 msgid "Include (excluded)"
35164 msgstr "Включить (исключено)"
35165
35166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35167 #, c-format
35168 msgid ""
35169 "The file\n"
35170 "%1$s\n"
35171 " has attempted to include itself.\n"
35172 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35173 msgstr ""
35174 "Файл\n"
35175 "%1$s\n"
35176 " попытался включить себя.\n"
35177 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35178
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35180 msgid "Recursive Include"
35181 msgstr "Рекурсивный ввод"
35182
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35184 msgid "No file name specified"
35185 msgstr "Не указано имя файла"
35186
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35188 msgid ""
35189 "An included file name is empty.\n"
35190 "Ignoring Inclusion"
35191 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35192
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35194 msgid "Included file not found"
35195 msgstr "Включённый файл не найден"
35196
35197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35198 #, c-format
35199 msgid ""
35200 "The included file\n"
35201 "'%1$s'\n"
35202 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35203 msgstr ""
35204 "Включённый файл\n"
35205 "'%1$s'\n"
35206 "не найден. LyX игнорирует включение."
35207
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "Could not load included file\n"
35212 "`%1$s'\n"
35213 "Please, check whether it actually exists."
35214 msgstr ""
35215 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35216 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35217
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35220 msgid "Error: "
35221 msgstr "Ошибка: "
35222
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "Included file `%1$s'\n"
35227 "has textclass `%2$s'\n"
35228 "while parent file has textclass `%3$s'."
35229 msgstr ""
35230 "Включённый файл `%1$s'\n"
35231 "имеет класс `%2$s',\n"
35232 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35233
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35235 msgid "Different textclasses"
35236 msgstr "Различные классы документа"
35237
35238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35239 #, c-format
35240 msgid ""
35241 "Included file `%1$s'\n"
35242 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35243 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35244 msgstr ""
35245 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35246 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35247 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35248
35249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35250 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35251 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35252
35253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35254 #, c-format
35255 msgid ""
35256 "Included file `%1$s'\n"
35257 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35258 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35259 msgstr ""
35260 "Включённый файл `%1$s'\n"
35261 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35262 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35263
35264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35265 msgid "Different LaTeX input encodings"
35266 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35267
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35269 #, c-format
35270 msgid ""
35271 "Included file `%1$s'\n"
35272 "uses module `%2$s'\n"
35273 "which is not used in parent file."
35274 msgstr ""
35275 "Включённый файл `%1$s'\n"
35276 "использует модуль `%2$s',\n"
35277 "который не используется в родительском файле."
35278
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35280 msgid "Module not found"
35281 msgstr "Модуль не найден"
35282
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35284 #, c-format
35285 msgid ""
35286 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35287 " LaTeX export is probably incomplete."
35288 msgstr ""
35289 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35290 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35291
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35293 msgid "Unsupported Inclusion"
35294 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35295
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35297 #, c-format
35298 msgid ""
35299 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35300 "Offending file:\n"
35301 "%1$s"
35302 msgstr ""
35303 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35304 "нарушитель:\n"
35305 "%1$s"
35306
35307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35308 #, c-format
35309 msgid ""
35310 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35311 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35312 "Offending file:\n"
35313 "%1$s"
35314 msgstr ""
35315 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35316 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35317 "%1$s"
35318
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35320 msgid "FILE MISSING: "
35321 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
35322
35323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35324 msgid "Index sorting failed"
35325 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35326
35327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35328 #, c-format
35329 msgid ""
35330 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35331 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35332 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35333 "explained in the User Guide."
35334 msgstr ""
35335 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35336 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35337 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35338 "Это описано в Руководстве пользователя."
35339
35340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35341 msgid "Index Entry"
35342 msgstr "Рубрика указателя"
35343
35344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35345 msgid "Unknown index type!"
35346 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35347
35348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35349 msgid "All indexes"
35350 msgstr "Все указатели"
35351
35352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35353 msgid "subindex"
35354 msgstr "подуказатель"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35357 msgid "No long date format (language unknown)!"
35358 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35361 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35362 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35365 msgid "No short date format (language unknown)!"
35366 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35369 msgid "Please select a valid type!"
35370 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35373 msgid "File name (with extension)"
35374 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35377 msgid "File name (without extension)"
35378 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35381 msgid "File path"
35382 msgstr "Путь файла"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35385 msgid "Used text class"
35386 msgstr "Используемый класс текста"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35389 msgid "No version control!"
35390 msgstr "Нет управления версиями!"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35393 msgid "Revision[[Version Control]]"
35394 msgstr "Версия"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35397 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35398 msgstr "Сокращённая версия"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35401 msgid "Tree revision"
35402 msgstr "Версия дерева"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35405 msgid "Time[[of day]]"
35406 msgstr "Время"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35409 msgid "LyX version"
35410 msgstr "Версия LyX"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35413 msgid "LyX layout format"
35414 msgstr "Формат макета LyX"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35417 msgid "Invalid information inset"
35418 msgstr "Неверная информационная вставка"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35421 #, c-format
35422 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35423 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35426 #, c-format
35427 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35428 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35431 #, c-format
35432 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35433 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35436 #, c-format
35437 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35438 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35441 #, c-format
35442 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35443 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35444
35445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35446 #, c-format
35447 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35448 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35451 #, c-format
35452 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35453 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35454
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35456 #, c-format
35457 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35458 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35461 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35462 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35465 msgid "The name of this file (without extension)"
35466 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35469 msgid "The path where this file is saved"
35470 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35473 msgid "The class this document uses"
35474 msgstr "Используемый класс документа"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35477 msgid "Version control revision"
35478 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35481 msgid "Version control abbreviated revision"
35482 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35485 msgid "Version control tree revision"
35486 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35489 msgid "Version control author"
35490 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35493 msgid "Version control date"
35494 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35497 msgid "Version control time"
35498 msgstr "Время (система управления версиями)"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35501 msgid "The current LyX version"
35502 msgstr "Текущая версия LyX"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35505 msgid "The current LyX layout format"
35506 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35509 msgid "The current date"
35510 msgstr "Текущая дата"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35513 msgid "The date of last save"
35514 msgstr "Дата последнего сохранения"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35517 msgid "A static date"
35518 msgstr "Заданная дата"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35521 msgid "The current time"
35522 msgstr "Текущее время"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35525 msgid "The time of last save"
35526 msgstr "Время последнего сохранения"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35529 msgid "A static time"
35530 msgstr "Заданное время"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35533 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35534 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35537 msgid "Unknown Info!"
35538 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35541 #, c-format
35542 msgid "Unknown action %1$s"
35543 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35547 msgid "undefined"
35548 msgstr "не задано"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35551 msgid "Return[[Key]]"
35552 msgstr "Return[[Key]]"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35555 msgid "Tab[[Key]]"
35556 msgstr "Tab[[Key]]"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35559 msgid "PgUp"
35560 msgstr "PgUp"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35563 msgid "PgDown"
35564 msgstr "PgDown"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35567 msgid "Backtab"
35568 msgstr "Backtab"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35571 msgid "Tab"
35572 msgstr "Tab"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35575 msgid "CapsLock"
35576 msgstr "CapsLock"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35579 msgid "Control[[Key]]"
35580 msgstr "Control"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35583 msgid "Command[[Key]]"
35584 msgstr "Command"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35587 msgid "Option[[Key]]"
35588 msgstr "Option"
35589
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35591 msgid "Delete[[Key]]"
35592 msgstr "Delete"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35595 msgid "Fn+Del"
35596 msgstr "Fn+Del"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35599 msgid "Esc"
35600 msgstr "Esc"
35601
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35603 msgid "not set"
35604 msgstr "не установлено"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35607 msgid "yes"
35608 msgstr "да"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35611 msgid "no"
35612 msgstr "нет"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35615 #, c-format
35616 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35617 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35620 #, c-format
35621 msgid "No menu entry for action %1$s"
35622 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35623
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35625 #, c-format
35626 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35627 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35628
35629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35630 msgid "Label names must be unique!"
35631 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35632
35633 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35634 #, c-format
35635 msgid ""
35636 "The label %1$s already exists,\n"
35637 "it will be changed to %2$s."
35638 msgstr ""
35639 "Метка %1$s уже существует,\n"
35640 "она будет изменена в %2$s."
35641
35642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35643 msgid "DUPLICATE: "
35644 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35645
35646 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35647 msgid "Horizontal line"
35648 msgstr "Горизонтальная линия"
35649
35650 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35651 msgid "no more lstline delimiters available"
35652 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35653
35654 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35655 msgid "Running out of delimiters"
35656 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35657
35658 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35659 msgid ""
35660 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35661 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35662 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35663 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35664 "must investigate!"
35665 msgstr ""
35666 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35667 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35668 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35669 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35670
35671 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35672 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35673 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35674
35675 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35676 #, c-format
35677 msgid ""
35678 "The following characters in one of the program listings are\n"
35679 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35680 "%1$s.\n"
35681 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35682 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35683 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35684 "might help."
35685 msgstr ""
35686 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35687 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35688 "%1$s.\n"
35689 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35690 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35691 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35692 "может помочь."
35693
35694 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35695 #, c-format
35696 msgid ""
35697 "The following characters in one of the program listings are\n"
35698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35699 "%1$s."
35700 msgstr ""
35701 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35702 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35703 "%1$s."
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35706 msgid "A value is expected."
35707 msgstr "Ожидается числовое значение."
35708
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35716 msgid "Unbalanced braces!"
35717 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35720 msgid "Please specify true or false."
35721 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35724 msgid "Only true or false is allowed."
35725 msgstr "Допустимы только true или false."
35726
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35728 msgid "Please specify an integer value."
35729 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35730
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35732 msgid "An integer is expected."
35733 msgstr "Ожидается целое число."
35734
35735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35736 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35737 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35738
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35740 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35741 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35742
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35744 #, c-format
35745 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35746 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35749 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35750 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35753 #, c-format
35754 msgid "Please specify one of %1$s."
35755 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35756
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35758 #, c-format
35759 msgid "Try one of %1$s."
35760 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35761
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35763 #, c-format
35764 msgid "I guess you mean %1$s."
35765 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35766
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35768 #, c-format
35769 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35770 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35773 #, c-format
35774 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35775 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35776
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35778 msgid ""
35779 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35780 msgstr ""
35781 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35782 "роде"
35783
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35785 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35786 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35789 msgid ""
35790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35791 "trblTRBL"
35792 msgstr ""
35793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35794 "trblTRBL"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35797 msgid ""
35798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35799 "right, bottom left and top left corner."
35800 msgstr ""
35801 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35802 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35803
35804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35805 msgid "Previously defined color name as a string"
35806 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35807
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35809 msgid "Enter something like \\color{white}"
35810 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35811
35812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35814 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35815
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35818 msgid "auto, last or a number"
35819 msgstr "auto, last или число"
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35823 msgid ""
35824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35826 "defining a listing inset)"
35827 msgstr ""
35828 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35829 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35830 "(при определении вставки листинга)"
35831
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35834 msgid ""
35835 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35837 "a listing inset)"
35838 msgstr ""
35839 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35840 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35841 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35844 msgid "default: _minted-<jobname>"
35845 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35848 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35849 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35852 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35853 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35856 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35857 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35858
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35860 msgid "A latex name such as \\small"
35861 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35864 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35865 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35866
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35868 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35869 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35870
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35872 msgid ""
35873 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35874 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35875 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35876 msgstr ""
35877 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35878 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35879 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35880 "отключено."
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35883 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35884 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35887 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35888 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35891 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35892 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35895 msgid "For PHP only"
35896 msgstr "Только для PHP"
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35899 msgid "The style used by Pygments"
35900 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35903 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35904 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35905
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35908 msgid "Enables latex code in comments"
35909 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35912 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35913 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35916 #, c-format
35917 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35918 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35919
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35921 #, c-format
35922 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35923 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35924
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35926 #, c-format
35927 msgid "Parameter %1$s: "
35928 msgstr "Параметр %1$s: "
35929
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35931 #, c-format
35932 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35933 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35934
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35936 #, c-format
35937 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35938 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35939
35940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35941 msgid "New Page"
35942 msgstr "Новая страница"
35943
35944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
35945 msgid "Page Break"
35946 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35947
35948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35949 msgid "Clear Page"
35950 msgstr "Очистить страницу"
35951
35952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
35953 msgid "Clear Double Page"
35954 msgstr "Очистить двойную страницу"
35955
35956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
35957 msgid "No Page Break"
35958 msgstr "Запрет разрыва страницы"
35959
35960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
35961 msgid "Nom: "
35962 msgstr "Обозначение: "
35963
35964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
35965 msgid "Nomenclature Symbol: "
35966 msgstr "Символ обозначения: "
35967
35968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
35969 msgid "Description: "
35970 msgstr "Описание: "
35971
35972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35973 msgid "Sorting: "
35974 msgstr "Сортировка: "
35975
35976 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
35977 msgid "note"
35978 msgstr "заметка"
35979
35980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
35981 msgid "Phantom"
35982 msgstr "Phantom"
35983
35984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
35985 msgid "HPhantom"
35986 msgstr "HPhantom"
35987
35988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
35989 msgid "VPhantom"
35990 msgstr "VPhantom"
35991
35992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35993 msgid "phantom"
35994 msgstr "phantom"
35995
35996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
35997 msgid "hphantom"
35998 msgstr "hphantom"
35999
36000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36001 msgid "vphantom"
36002 msgstr "vphantom"
36003
36004 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36005 #, c-format
36006 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36007 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36008
36009 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36010 #, c-format
36011 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36012 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36013
36014 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36015 #, c-format
36016 msgid "%1$stext"
36017 msgstr "%1$sтекст"
36018
36019 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36020 #, c-format
36021 msgid "text%1$s"
36022 msgstr "текст%1$s"
36023
36024 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36025 msgid "Ref: "
36026 msgstr "Ссылка: "
36027
36028 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36029 msgid "EqRef: "
36030 msgstr "Формула: "
36031
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36033 msgid "Page Number"
36034 msgstr "Номер страницы"
36035
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36037 msgid "Page: "
36038 msgstr "Страница: "
36039
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36041 msgid "Textual Page Number"
36042 msgstr "Текстовый номер страницы"
36043
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36045 msgid "TextPage: "
36046 msgstr "Текст стр.: "
36047
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36049 msgid "Standard+Textual Page"
36050 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36051
36052 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36053 msgid "Ref+Text: "
36054 msgstr "Ссылка+Текст: "
36055
36056 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36057 msgid "Reference to Name"
36058 msgstr "Ссылка на название"
36059
36060 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36061 msgid "NameRef: "
36062 msgstr "Название: "
36063
36064 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36065 msgid "Formatted"
36066 msgstr "Форматированная"
36067
36068 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36069 msgid "Format: "
36070 msgstr "Формат: "
36071
36072 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36073 msgid "Label Only"
36074 msgstr "Только метка"
36075
36076 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36077 msgid "Label: "
36078 msgstr "Метка: "
36079
36080 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36081 msgid "subscript"
36082 msgstr "нижний индекс"
36083
36084 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36085 msgid "superscript"
36086 msgstr "верхний индекс"
36087
36088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36089 msgid "Protected Space"
36090 msgstr "Неразрывный пробел"
36091
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36093 msgid "Quad Space"
36094 msgstr "Квадрат"
36095
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36097 msgid "Double Quad Space"
36098 msgstr "Двойной квадрат"
36099
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36101 msgid "Enspace"
36102 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36103
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36105 msgid "Enskip"
36106 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36107
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36109 msgid "Protected Horizontal Fill"
36110 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36111
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36113 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36114 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36115
36116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36117 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36118 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36119
36120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36122 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36123
36124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36126 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36127
36128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36129 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36130 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36131
36132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36133 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36134 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36135
36136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36137 #, c-format
36138 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36139 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36140
36141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36142 #, c-format
36143 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36144 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36145
36146 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36147 msgid "Unknown TOC type"
36148 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36149
36150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36151 msgid "Change tracking data incomplete"
36152 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36153
36154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36155 msgid ""
36156 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36157 "ignore this."
36158 msgstr ""
36159 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36160 "неполной. Это будет проигнорировано."
36161
36162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36163 msgid "Selections not supported."
36164 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36165
36166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36167 msgid "Multi-column in current or destination column."
36168 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36169
36170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36171 msgid "Multi-row in current or destination row."
36172 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36173
36174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36175 msgid "Selection size should match clipboard content."
36176 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36177
36178 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36179 msgid "[contains tracked changes]"
36180 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36181
36182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36183 msgid "wrap: "
36184 msgstr "Обтекаемый объект: "
36185
36186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36187 msgid "wrap"
36188 msgstr "Обтекаемый объект"
36189
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36191 msgid "Not shown."
36192 msgstr "Не показывается."
36193
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36195 msgid "Loading..."
36196 msgstr "Загрузка..."
36197
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36199 msgid "Converting to loadable format..."
36200 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36201
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36204 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36205
36206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36207 msgid "Scaling etc..."
36208 msgstr "Масштабирование и т. п."
36209
36210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36211 msgid "Ready to display"
36212 msgstr "Готов отображать"
36213
36214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36215 msgid "No file found!"
36216 msgstr "Файл не найден!"
36217
36218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36219 msgid "Error converting to loadable format"
36220 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36221
36222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36223 msgid "Error loading file into memory"
36224 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36225
36226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36227 msgid "Error generating the pixmap"
36228 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36229
36230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36231 msgid "No image"
36232 msgstr "Нет изображения"
36233
36234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36235 msgid "Preview loading"
36236 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36237
36238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36239 msgid "Preview ready"
36240 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36241
36242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36243 msgid "Preview failed"
36244 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36245
36246 #: src/lyxfind.cpp:227
36247 msgid "Search error"
36248 msgstr "Ошибка поиска"
36249
36250 #: src/lyxfind.cpp:227
36251 msgid "Search string is empty"
36252 msgstr "Искомая строка пуста"
36253
36254 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36255 msgid ""
36256 "End of file reached while searching forward.\n"
36257 "Continue searching from the beginning?"
36258 msgstr ""
36259 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36260 "Продолжать поиск с начала?"
36261
36262 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36263 msgid ""
36264 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36265 "Continue searching from the end?"
36266 msgstr ""
36267 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36268 "Продолжать поиск с конца?"
36269
36270 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36271 msgid "String not found."
36272 msgstr "Строка не найдена."
36273
36274 #: src/lyxfind.cpp:498
36275 msgid "String found."
36276 msgstr "Строка найдена."
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:500
36279 msgid "String has been replaced."
36280 msgstr "Строка была заменена."
36281
36282 #: src/lyxfind.cpp:503
36283 #, c-format
36284 msgid "%1$d strings have been replaced."
36285 msgstr "%1$d строк было заменено."
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:3787
36288 msgid "Invalid regular expression!"
36289 msgstr "Некорректное регулярное выражение!"
36290
36291 #: src/lyxfind.cpp:3796
36292 msgid "One match has been replaced."
36293 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36294
36295 #: src/lyxfind.cpp:3799
36296 msgid "Two matches have been replaced."
36297 msgstr "Два соответствия были заменены."
36298
36299 #: src/lyxfind.cpp:3802
36300 #, c-format
36301 msgid "%1$d matches have been replaced."
36302 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36303
36304 #: src/lyxfind.cpp:3808
36305 msgid "Match not found."
36306 msgstr "Соответствие не найдено."
36307
36308 #: src/lyxfind.cpp:3814
36309 msgid "Match has been replaced."
36310 msgstr "Соответствие было заменено."
36311
36312 #: src/lyxfind.cpp:3816
36313 msgid "Match found."
36314 msgstr "Соответствие найдено."
36315
36316 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36317 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36318 #, c-format
36319 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36320 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36323 #, c-format
36324 msgid "Box: %1$s"
36325 msgstr "Блок: %1$s"
36326
36327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36328 #, c-format
36329 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36330 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36331
36332 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36333 #, c-format
36334 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36335 msgstr ""
36336 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36337
36338 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36339 #, c-format
36340 msgid "Color: %1$s"
36341 msgstr "Цвет: %1$s"
36342
36343 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36344 #, c-format
36345 msgid "Decoration: %1$s"
36346 msgstr "Декорирование: %1$s"
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36349 #, c-format
36350 msgid "Environment: %1$s"
36351 msgstr "Окружение: %1$s"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36354 msgid "Cursor not in table"
36355 msgstr "Курсор не в таблице"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36358 msgid "Only one row"
36359 msgstr "Только одну строку"
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36362 msgid "Only one column"
36363 msgstr "Только одну колонку"
36364
36365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36366 msgid "No hline to delete"
36367 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36370 msgid "No vline to delete"
36371 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36372
36373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36374 #, c-format
36375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36376 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36377
36378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36379 #, c-format
36380 msgid "Type: %1$s"
36381 msgstr "Тип: %1$s"
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36384 msgid "Bad math environment"
36385 msgstr "Неверное математическое окружение"
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36388 msgid ""
36389 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36390 "Change the math formula type and try again."
36391 msgstr ""
36392 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36393 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36394
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36396 msgid "No number"
36397 msgstr "Нет числа"
36398
36399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36400 #, c-format
36401 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36402 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36405 #, c-format
36406 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36407 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36410 #, c-format
36411 msgid "Macro: %1$s"
36412 msgstr "Макрос: %1$s"
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36415 msgid "optional"
36416 msgstr "необязательное"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36419 msgid "math macro"
36420 msgstr "математический макрос"
36421
36422 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36423 #, c-format
36424 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36425 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36426
36427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36428 #, c-format
36429 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36430 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36431
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36433 msgid "create new math text environment ($...$)"
36434 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36437 msgid "entered math text mode (textrm)"
36438 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36441 msgid "Regular expression editor mode"
36442 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36445 #, c-format
36446 msgid "Cannot apply %1$s here."
36447 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36450 msgid "Standard[[mathref]]"
36451 msgstr "Стандарт"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36454 msgid "PrettyRef"
36455 msgstr "Красивая ссылка"
36456
36457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36458 msgid "FormatRef: "
36459 msgstr "Формат ссылки: "
36460
36461 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36462 #, c-format
36463 msgid "Size: %1$s"
36464 msgstr "Размер: %1$s"
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36467 #, c-format
36468 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36469 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36470
36471 #: src/output.cpp:37
36472 #, c-format
36473 msgid ""
36474 "Could not open the specified document\n"
36475 "%1$s."
36476 msgstr ""
36477 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36478 "%1$s."
36479
36480 #: src/output_latex.cpp:1614
36481 msgid "Error in latexParagraphs"
36482 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36483
36484 #: src/output_latex.cpp:1615
36485 #, c-format
36486 msgid ""
36487 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36488 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36489 msgstr ""
36490 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36491 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36492 "вывода или неправильному выводу."
36493
36494 #: src/output_plaintext.cpp:148
36495 msgid "Abstract: "
36496 msgstr "Аннотация: "
36497
36498 #: src/output_plaintext.cpp:160
36499 msgid "References: "
36500 msgstr "Ссылки: "
36501
36502 #: src/support/Package.cpp:169
36503 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36504 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36505
36506 #: src/support/Package.cpp:173
36507 msgid "Done!"
36508 msgstr "Готово!"
36509
36510 #: src/support/Package.cpp:525
36511 msgid "LyX binary not found"
36512 msgstr "Программа LyX не найдена"
36513
36514 #: src/support/Package.cpp:526
36515 #, c-format
36516 msgid ""
36517 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36518 msgstr ""
36519 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36520
36521 #: src/support/Package.cpp:645
36522 #, c-format
36523 msgid ""
36524 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36525 "\t%1$s\n"
36526 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36527 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36528 msgstr ""
36529 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36530 "\t%1$s\n"
36531 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36532 "окружения\n"
36533 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36534
36535 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36536 msgid "File not found"
36537 msgstr "Файл не найден"
36538
36539 #: src/support/Package.cpp:715
36540 #, c-format
36541 msgid ""
36542 "Invalid %1$s switch.\n"
36543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36544 msgstr ""
36545 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36546 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36547
36548 #: src/support/Package.cpp:742
36549 #, c-format
36550 msgid ""
36551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36553 msgstr ""
36554 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36555 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36556
36557 #: src/support/Package.cpp:766
36558 #, c-format
36559 msgid ""
36560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36561 "%2$s is not a directory."
36562 msgstr ""
36563 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36564 "%2$s это не каталог."
36565
36566 #: src/support/Package.cpp:768
36567 msgid "Directory not found"
36568 msgstr "Каталог не найден"
36569
36570 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36571 #, c-format
36572 msgid ""
36573 "The command\n"
36574 "%1$s\n"
36575 "has not yet completed.\n"
36576 "\n"
36577 "Do you want to stop it?"
36578 msgstr ""
36579 "Выполнение команды\n"
36580 "%1$s\n"
36581 "не завершено.\n"
36582 "\n"
36583 "Хотите её остановить?"
36584
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36586 msgid "Stop command?"
36587 msgstr "Остановить команду?"
36588
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36590 msgid "&Stop it"
36591 msgstr "&Остановить"
36592
36593 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36594 msgid "Let it &run"
36595 msgstr "&Продолжить выполнение"
36596
36597 #: src/support/debug.cpp:42
36598 msgid "No debugging messages"
36599 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36600
36601 #: src/support/debug.cpp:43
36602 msgid "General information"
36603 msgstr "Общая информация"
36604
36605 #: src/support/debug.cpp:44
36606 msgid "Program initialisation"
36607 msgstr "Инициализация программы"
36608
36609 #: src/support/debug.cpp:45
36610 msgid "Keyboard events handling"
36611 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36612
36613 #: src/support/debug.cpp:46
36614 msgid "GUI handling"
36615 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36616
36617 #: src/support/debug.cpp:47
36618 msgid "Lyxlex grammar parser"
36619 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36620
36621 #: src/support/debug.cpp:48
36622 msgid "Configuration files reading"
36623 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36624
36625 #: src/support/debug.cpp:49
36626 msgid "Custom keyboard definition"
36627 msgstr "Клавиатурные определения"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:50
36630 msgid "LaTeX generation/execution"
36631 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:51
36634 msgid "Math editor"
36635 msgstr "Редактор формул"
36636
36637 #: src/support/debug.cpp:52
36638 msgid "Font handling"
36639 msgstr "Обработка шрифтов"
36640
36641 #: src/support/debug.cpp:53
36642 msgid "Textclass files reading"
36643 msgstr "Чтение классов документа"
36644
36645 #: src/support/debug.cpp:54
36646 msgid "Version control"
36647 msgstr "Управление версиями"
36648
36649 #: src/support/debug.cpp:55
36650 msgid "External control interface"
36651 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36652
36653 #: src/support/debug.cpp:56
36654 msgid "Undo/Redo mechanism"
36655 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36656
36657 #: src/support/debug.cpp:57
36658 msgid "User commands"
36659 msgstr "Команды пользователя"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:58
36662 msgid "The LyX Lexer"
36663 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:59
36666 msgid "Dependency information"
36667 msgstr "Информация о зависимостях"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:60
36670 msgid "LyX Insets"
36671 msgstr "Вставки LyX"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:61
36674 msgid "Files used by LyX"
36675 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:62
36678 msgid "Workarea events"
36679 msgstr "События рабочей области"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:63
36682 msgid "Clipboard handling"
36683 msgstr "Обработка буфера обмена"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:64
36686 msgid "Graphics conversion and loading"
36687 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:65
36690 msgid "Change tracking"
36691 msgstr "Отслеживание изменений"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:66
36694 msgid "External template/inset messages"
36695 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:67
36698 msgid "RowPainter profiling"
36699 msgstr "Профилирование RowPainter"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:68
36702 msgid "Scrolling debugging"
36703 msgstr "Отладка прокрутки"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:69
36706 msgid "Math macros"
36707 msgstr "Математические макросы"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:70
36710 msgid "RTL/Bidi"
36711 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:71
36714 msgid "Locale/Internationalisation"
36715 msgstr "Локализация/интернационализация"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:72
36718 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36719 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:73
36722 msgid "Find and replace mechanism"
36723 msgstr "Механизм поиска и замены"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:74
36726 msgid "Developers' general debug messages"
36727 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:75
36730 msgid "All debugging messages"
36731 msgstr "Все отладочные сообщения"
36732
36733 #: src/support/debug.cpp:154
36734 #, c-format
36735 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36736 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36737
36738 #: src/support/lassert.cpp:61
36739 #, c-format
36740 msgid ""
36741 "Assertion %1$s violated in\n"
36742 "file: %2$s, line: %3$s"
36743 msgstr ""
36744 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36745 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36746
36747 #: src/support/lassert.cpp:71
36748 msgid ""
36749 "It should be safe to continue, but you\n"
36750 "may wish to save your work and restart LyX."
36751 msgstr ""
36752 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36753 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36754
36755 #: src/support/lassert.cpp:74
36756 msgid "Warning!"
36757 msgstr "Предупреждение!"
36758
36759 #: src/support/lassert.cpp:81
36760 msgid ""
36761 "There has been an error with this document.\n"
36762 "LyX will attempt to close it safely."
36763 msgstr ""
36764 "Ошибка в документе.\n"
36765 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36766
36767 #: src/support/lassert.cpp:84
36768 msgid "Buffer Error!"
36769 msgstr "Ошибка буфера!"
36770
36771 #: src/support/lassert.cpp:91
36772 msgid ""
36773 "LyX has encountered an application error\n"
36774 "and will now shut down."
36775 msgstr ""
36776 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36777 "и сейчас будет завершён."
36778
36779 #: src/support/lassert.cpp:94
36780 msgid "Fatal Exception!"
36781 msgstr "Фатальное исключение!"
36782
36783 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36784 msgid "cc[[unit of measure]]"
36785 msgstr "cc"
36786
36787 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36788 msgid "dd"
36789 msgstr "dd"
36790
36791 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36792 msgid "em"
36793 msgstr "em"
36794
36795 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36796 msgid "ex"
36797 msgstr "ex"
36798
36799 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36800 msgid "mu[[unit of measure]]"
36801 msgstr "mu"
36802
36803 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36804 msgid "pc"
36805 msgstr "pc"
36806
36807 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36808 msgid "pt"
36809 msgstr "pt"
36810
36811 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36812 msgid "sp"
36813 msgstr "sp"
36814
36815 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36816 msgid "Text Width %"
36817 msgstr "% ширины текста"
36818
36819 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36820 msgid "Column Width %"
36821 msgstr "% ширины колонки"
36822
36823 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36824 msgid "Page Width %"
36825 msgstr "% ширины страницы"
36826
36827 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36828 msgid "Line Width %"
36829 msgstr "% ширины строки"
36830
36831 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36832 msgid "Text Height %"
36833 msgstr "% высоты текста"
36834
36835 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36836 msgid "Page Height %"
36837 msgstr "% высоты страницы"
36838
36839 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36840 msgid "Line Distance %"
36841 msgstr "% междустрочного интервала"
36842
36843 #: src/support/os_win32.cpp:495
36844 msgid "System file not found"
36845 msgstr "Системный файл не найден"
36846
36847 #: src/support/os_win32.cpp:496
36848 msgid ""
36849 "Unable to load shfolder.dll\n"
36850 "Please install."
36851 msgstr ""
36852 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36853 "Установите её пожалуйста."
36854
36855 #: src/support/os_win32.cpp:501
36856 msgid "System function not found"
36857 msgstr "Системная функция не найдена"
36858
36859 #: src/support/os_win32.cpp:502
36860 msgid ""
36861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36862 "Don't know how to proceed. Sorry."
36863 msgstr ""
36864 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36865 "Не знаю как продолжить. Извините."
36866
36867 #: src/support/userinfo.cpp:45
36868 msgid "Unknown user"
36869 msgstr "Неизвестный пользователь"