1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-08-04 13:49+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgstr "Декорирование"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Декорирование:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgstr "Инвертирование"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Переименовать..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Добавить &всё"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
721 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "По умолчанию"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Следующее изменение"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Начертание шрифта"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgstr "На&чертание:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgstr "&Насыщенность:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Кегль шрифта"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "&Переключить всё"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Форматирование"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1055 msgid "Text befo&re:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1110 msgid "All aut&hors"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgstr "&Восстановить"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgstr "Основной текст:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgstr "По умолчанию..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1155 msgstr "Изменить..."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgstr "&Выбрать..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgstr "Название файла"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgstr "&Черновой режим"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1406 msgstr "Повернуть на"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 msgid "Clip to bounding box values"
1459 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1462 msgid "Clip to &bounding box"
1463 msgstr "Обрезать по &рамке"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1467 msgid "&Left bottom:"
1468 msgstr "&Левый нижний:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1477 msgstr "&Правый верхний:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1485 msgid "&Get from File"
1486 msgstr "&Получить значения из файла"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1507 msgid "Replace &with:"
1508 msgstr "Заменить &на:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1511 msgid "Perform a case-sensitive search"
1512 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1515 msgid "Case &sensitive"
1516 msgstr "Учитывать &регистр"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1519 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1520 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1525 msgstr "Искать &следующее"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1528 msgid "Restrict search to whole words only"
1529 msgstr "Искать только целые слова"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1532 msgid "W&hole words"
1533 msgstr "Целые слова"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1536 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1547 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1548 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1552 msgid "Search &backwards"
1553 msgstr "Обратный &поиск"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1556 msgid "Replace all occurrences at once"
1557 msgstr "Заменить все совпадения"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1562 msgid "Replace &All"
1563 msgstr "Заменить &всё"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1570 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1571 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1578 msgid "C&urrent document"
1579 msgstr "Текущий документ"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1583 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1586 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1590 msgid "&Master document"
1591 msgstr "&Главный документ"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1594 msgid "All open documents"
1595 msgstr "Все открытые документы"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1598 msgid "&Open documents"
1599 msgstr "Открытые документы"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1602 msgid "&All manuals"
1603 msgstr "Все руководства"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1607 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1608 "and paragraph style"
1610 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1614 msgid "I&gnore format"
1615 msgstr "&Игнорировать формат"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1619 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1622 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1626 msgid "&Preserve first case on replace"
1627 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1630 msgid "&Expand macros"
1631 msgstr "Развернуть макросы"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1634 msgid "Restrict search to math environments only"
1635 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1638 msgid "Search on&ly in maths"
1639 msgstr "Искать только в формулах"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1648 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1651 msgid "Use &default placement"
1652 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1655 msgid "Advanced Placement Options"
1656 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1659 msgid "&Top of page"
1660 msgstr "&Верх страницы"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1663 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1664 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1667 msgid "Here de&finitely"
1668 msgstr "Именно &здесь"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1671 msgid "&Here if possible"
1672 msgstr "&Здесь, если возможно"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1675 msgid "&Page of floats"
1676 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1679 msgid "&Bottom of page"
1680 msgstr "&Низ страницы"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1683 msgid "&Span columns"
1684 msgstr "&Занимать все столбцы"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 msgid "&Rotate sideways"
1688 msgstr "Пов&ернуть набок"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1696 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1699 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1703 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1704 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1707 msgid "&Default family:"
1708 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1711 msgid "Select the default family for the document"
1712 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1716 msgstr "&Основной кегль:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1719 msgid "&LaTeX font encoding:"
1720 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1723 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1724 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1728 msgstr "&С засечками:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1731 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1732 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1735 msgid "&Sans Serif:"
1736 msgstr "&Без засечек:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1739 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1740 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1744 msgstr "Масштаб (%):"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1747 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1748 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1751 msgid "&Typewriter:"
1752 msgstr "&Машинописный:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1755 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1756 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1760 msgstr "Масштаб (%):"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1763 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1768 msgstr "&Математика:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1771 msgid "Select the math typeface"
1772 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1779 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1781 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1782 "японского (ККЯ) языка"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1785 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1786 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1789 msgid "Use true s&mall caps"
1790 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1793 msgid "Use old style instead of lining figures"
1794 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1797 msgid "Use &old style figures"
1798 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1802 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1805 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1806 "применением пакета microtype"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1809 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1810 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1814 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1815 "box prevents that."
1817 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1818 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1821 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1822 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1826 msgstr "&Изображение"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1829 msgid "Select an image file"
1830 msgstr "Выбрать файл изображения"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1834 msgstr "Выходной размер"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1837 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1843 msgid "Set &height:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1847 msgid "&Scale graphics (%):"
1848 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1851 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1861 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1863 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1867 msgid "Rotate Graphics"
1868 msgstr "Поворот изображения"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1871 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1876 msgid "Ro&tate after scaling"
1877 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "Угол (градусы):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1890 msgid "File name of image"
1891 msgstr "Название файла с изображением"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1894 msgid "&Coordinates and Clipping"
1895 msgstr "Координаты и обрезка"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1899 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1900 "viewport for PDF output)"
1902 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1903 "viewport - для вывода PDF)"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1906 msgid "Clip to c&oordinates"
1907 msgstr "Обрезать по &координатам"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1921 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1922 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1924 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1925 "размер изображения - для других типов файлов)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1929 msgid "Additional LaTeX options"
1930 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1933 msgid "LaTeX &options:"
1934 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1938 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1939 "at application level (see Preferences dialog)."
1941 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1942 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1945 msgid "Sho&w in LyX"
1946 msgstr "&Показывать в LyX"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1949 msgid "Sca&le on screen (%):"
1950 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1953 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1957 msgid "Graphics Group"
1958 msgstr "Группа изображений"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1961 msgid "Assigned &to group:"
1962 msgstr "Относится к &группе:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1965 msgid "Click to define a new graphics group."
1966 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1969 msgid "O&pen new group..."
1970 msgstr "&Создать новую группу..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1973 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1974 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1978 msgstr "Черновой режим"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1982 msgstr "&Черновой режим"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1985 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgstr "&Промежуток:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2028 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2031 msgid "&Fill Pattern:"
2032 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2039 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2040 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2044 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2045 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2056 msgid "Name associated with the URL"
2057 msgstr "Название, связанное с URL"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2066 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2067 "to enter LaTeX code."
2069 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2070 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2073 msgid "Specify the link target"
2074 msgstr "Укажите цель ссылки"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2081 msgid "Link to the web or to every other target"
2082 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2086 msgstr "&Веб-страница"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2089 msgid "Link to an email address"
2090 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2097 msgid "Link to a file"
2098 msgstr "Ссылка на файл"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2105 msgid "Listing Parameters"
2106 msgstr "Параметры листинга"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2111 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2112 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2117 msgid "&Bypass validation"
2118 msgstr "Пропускать проверку"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2129 msgid "Mo&re parameters"
2130 msgstr "До&полнительные параметры"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2149 msgid "File name to include"
2150 msgstr "Выберите документ для вставки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2153 msgid "&Include Type:"
2154 msgstr "&Тип включения:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2170 msgid "Program Listing"
2171 msgstr "Листинг программы"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2174 msgid "Edit the file"
2175 msgstr "Редактировать файл"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2179 msgstr "&Редактировать"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2182 msgid "A&vailable Indexes:"
2183 msgstr "&Доступные индексы:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2186 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2187 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2191 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2193 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2196 msgid "Index Generation"
2197 msgstr "Создание индекса"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2202 msgstr "&Параметры:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2205 msgid "Define program options of the selected processor."
2206 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2209 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2210 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2213 msgid "&Use multiple indexes"
2214 msgstr "Использовать несколько индексов"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2217 msgid "&New:[[index]]"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2222 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2224 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2228 msgid "Add a new index to the list"
2229 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2237 msgid "Remove the selected index"
2238 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2241 msgid "Rename the selected index"
2242 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2246 msgstr "Пе&реименовать..."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2249 msgid "Define or change button color"
2250 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2253 msgid "Information Type:"
2254 msgstr "Тип данных:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2258 msgid "Information Name:"
2259 msgstr "Название данных:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Настройка параметров вставок"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "Синхронизировать окно"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Применить настройки немедленно"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "Применить немедленно"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2283 msgid "Restore initial values in dialog"
2284 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2287 msgid "Push new inset into the document"
2288 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2292 msgstr "Создать вставку"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2295 msgid "Document &Class"
2296 msgstr "Класс документа"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2299 msgid "Click to select a local document class definition file"
2300 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2303 msgid "&Local Layout..."
2304 msgstr "&Локальный макет..."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2307 msgid "Class Options"
2308 msgstr "Параметры класса"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2311 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2312 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2315 msgid "&Predefined:"
2316 msgstr "Встро&енные:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2320 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgstr "П&ользовательские:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2329 msgid "&Graphics driver:"
2330 msgstr "&Графический драйвер:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2333 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2334 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2337 msgid "Select de&fault master document"
2338 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2345 msgid "Enter the name of the default master document"
2346 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2349 msgid "&Suppress default date on front page"
2350 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2353 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2354 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2357 msgid "&Quote style:"
2358 msgstr "Вид кавычек:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2361 msgid "Language pa&ckage:"
2362 msgstr "Языковый &пакет:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2366 msgid "Select which language package LyX should use"
2367 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2372 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2374 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2375 "\\usepackage{babel})"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2382 msgid "Lan&guage default"
2383 msgstr "По умолчанию для языка"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2391 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2392 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2393 "have been inserted with."
2395 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2396 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2397 "который они были вставлены."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2400 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2401 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2408 msgid "Value of the vertical line offset."
2409 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2412 msgid "Value of the line width."
2413 msgstr "Значение ширины линии."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2420 msgid "Value of the line thickness."
2421 msgstr "Значение толщины линии."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2424 msgid "Input here the listings parameters"
2425 msgstr "Параметры листингов"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2429 msgid "Feedback window"
2430 msgstr "Информационное окно"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2433 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2434 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2437 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2438 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2443 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2448 msgid "&Main Settings"
2449 msgstr "Основные настройки"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2453 msgstr "&Размещение"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2456 msgid "Check for inline listings"
2457 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2461 msgid "&Inline listing"
2462 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2466 msgid "Check for floating listings"
2467 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2471 msgstr "&Плавающий листинг"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2475 msgstr "&Размещение:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2478 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2479 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2482 msgid "Line numbering"
2483 msgstr "Нумерация строк"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2490 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2491 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2498 msgid "Difference between two numbered lines"
2499 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2503 msgstr "Кегль шрифта:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2506 msgid "Choose the font size for line numbers"
2507 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2516 msgstr "&Кегль шрифта:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2519 msgid "The content's base font size"
2520 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2523 msgid "Font Famil&y:"
2524 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2527 msgid "The content's base font style"
2528 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2531 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2532 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2535 msgid "&Break long lines"
2536 msgstr "&Переносить длинные строки"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2539 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2540 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2543 msgid "S&pace as symbol"
2544 msgstr "Показывать пробелы"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2547 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2548 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2551 msgid "Space i&n string as symbol"
2552 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2555 msgid "Tab&ulator size:"
2556 msgstr "&Размер табуляции:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2559 msgid "Use extended character table"
2560 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2563 msgid "&Extended character table"
2564 msgstr "Расширенная таблица символов"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2571 msgid "Select the programming language"
2572 msgstr "Выберите язык программирования"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2579 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2580 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2587 msgid "Fi&rst line:"
2588 msgstr "Первая строка:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2591 msgid "The first line to be printed"
2592 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2596 msgstr "Последняя строка:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2599 msgid "The last line to be printed"
2600 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2604 msgstr "&Дополнительно"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2607 msgid "More Parameters"
2608 msgstr "Больше параметров"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2611 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2613 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2614 "вывести все параметры."
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Document-specific layout information"
2618 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2631 msgstr "Преобразовать"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2634 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2635 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2639 msgstr "Тип &журнала:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2642 msgid "Update the display"
2643 msgstr "Обновить экран"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2651 msgid "&Open Containing Directory"
2652 msgstr "&Открыть каталог"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2659 msgid "Jump to the next warning message."
2660 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2663 msgid "Next &Warning"
2664 msgstr "Следующее &предупреждение"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2667 msgid "Jump to the next error message."
2668 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2672 msgstr "Следующая &ошибка"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2675 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2676 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2679 msgid "&Default margins"
2680 msgstr "Поля по умолчанию"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2700 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2703 msgid "Head &height:"
2704 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2708 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2712 msgid "&Column sep:"
2713 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2716 msgid "Master Document Output"
2717 msgstr "Вывод главного документа"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2720 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2721 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2724 msgid "Include only &selected children"
2725 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2729 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2732 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2736 msgid "&Maintain counters and references"
2737 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2740 msgid "Include all subdocuments in the output"
2741 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2744 msgid "&Include all children"
2745 msgstr "Включить все дочерние"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2751 msgid "Number of rows"
2752 msgstr "Количество строк"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Количество столбцов"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2773 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2774 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2777 msgid "Vertical alignment"
2778 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2782 msgstr "&Вертикально:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2785 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2786 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2789 msgid "&Horizontal:"
2790 msgstr "&Горизонтально:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2797 msgid "decoration type / matrix border"
2798 msgstr "Скобки матрицы"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "All packages:"
2802 msgstr "Все пакеты:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2805 msgid "Load A&utomatically"
2806 msgstr "Автоматически"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2809 msgid "Load Alwa&ys"
2810 msgstr "Всегда загружать"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2813 msgid "Do &Not Load"
2814 msgstr "Не загружать"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2817 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Отступ для формул"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Размер отступа"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2852 msgstr "&Выбранные:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Список обозначений"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2863 msgid "Des&cription:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2868 msgstr "Сортировать как:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2872 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2873 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2875 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2876 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2888 msgstr "&Заметка LyX"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2896 msgstr "Комментарий"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Напечатать как серый текст"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2905 msgstr "&Серый текст"
2907 # или Перечислять в содержании?
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2909 msgid "&List in Table of Contents"
2910 msgstr "&Показывать в содержании"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2917 msgid "Output Format"
2918 msgstr "Формат вывода"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2921 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2922 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2925 msgid "De&fault output format:"
2926 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2934 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2935 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2936 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2937 "in collaborative settings and with version control systems."
2939 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2940 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2941 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2942 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2945 msgid "Save &transient properties"
2946 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2950 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2953 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2954 "случае необходимости)"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2957 msgid "&Allow running external programs"
2958 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2961 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2962 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2965 msgid "S&ynchronize with output"
2966 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2969 msgid "C&ustom macro:"
2970 msgstr "Пользовательский макрос:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2973 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2974 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2977 msgid "XHTML Output Options"
2978 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2981 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2982 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2985 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2986 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2989 msgid "&Math output:"
2990 msgstr "Вывод формул:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2993 msgid "Format to use for math output."
2994 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3006 msgstr "Изображения"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3009 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3016 msgid "Math &image scaling:"
3017 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3020 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3021 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3024 msgid "Write CSS to File"
3025 msgstr "Записать CSS в файл"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "Информация заголовка"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3053 msgstr "&Ключевые слова:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3059 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3063 msgid "Automatically fi&ll header"
3064 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3067 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3068 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3071 msgid "Load in &fullscreen mode"
3072 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3076 msgstr "&Гиперссылки"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3079 msgid "Allows link text to break across lines."
3080 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3083 msgid "B&reak links over lines"
3084 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3087 msgid "No &frames around links"
3088 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3091 msgid "C&olor links"
3092 msgstr "&Цветные ссылки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3095 msgid "Bibliographical backreferences"
3096 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3099 msgid "B&ackreferences:"
3100 msgstr "&Обратные ссылки:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3107 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3108 msgstr "&Создавать закладки"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3111 msgid "&Numbered bookmarks"
3112 msgstr "&Нумерованные закладки"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3115 msgid "&Open bookmark tree"
3116 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3119 msgid "Number of levels"
3120 msgstr "Число уровней"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3123 msgid "Additional O&ptions"
3124 msgstr "Дополнительные &параметры"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3127 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3128 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3131 msgid "Paper Format"
3132 msgstr "Формат бумаги"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3140 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3142 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3146 msgid "&Orientation:"
3147 msgstr "&Положение:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3160 msgstr "Макет страницы"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3163 msgid "Page &style:"
3164 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3167 msgid "Style used for the page header and footer"
3168 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3171 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3172 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3175 msgid "&Two-sided document"
3176 msgstr "&Двухсторонний документ"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3180 msgstr "Ширина метки"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3185 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3188 msgid "Lo&ngest label"
3189 msgstr "Самая длин&ная метка"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "Междустрочный &интервал"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3224 msgstr "Задано пользователем"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3227 msgid "&Indent Paragraph"
3228 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3247 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3249 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3252 msgid "Paragraph's &Default"
3253 msgstr "По &умолчанию"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3256 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3264 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3265 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3268 msgid "&Horizontal Phantom"
3269 msgstr "Горизонтальный фантом"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3272 msgid "Vertical space of the phantom content"
3273 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3276 msgid "&Vertical Phantom"
3277 msgstr "Вертикальный фантом"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgstr "&Изменить..."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3288 msgid "&Use system colors"
3289 msgstr "Использовать системные цвета"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgstr "В математических формулах"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3300 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3301 "математическом режиме после задержки."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3304 msgid "Automatic in&line completion"
3305 msgstr "Автодополнение в &строке"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3308 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3309 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3312 msgid "Automatic p&opup"
3313 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3316 msgid "Autoco&rrection"
3317 msgstr "Автокоррекция"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3328 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3329 "текстовом режиме после задержки."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3332 msgid "Automatic &inline completion"
3333 msgstr "Автодополнение в &строке"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3336 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3338 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3341 msgid "Automatic &popup"
3342 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3349 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3353 msgid "Cursor i&ndicator"
3354 msgstr "И&ндикатор курсора"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3357 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3364 "if it is available."
3366 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3367 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3370 msgid "s inline completion dela&y"
3371 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3376 "if it is available."
3378 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3379 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3382 msgid "s popup d&elay"
3383 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3389 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3392 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3393 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3397 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3398 "It will be shown right away."
3400 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3401 "не будет. Оно будет показано сразу."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3404 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "Определения конвертеров"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgstr "К&онвертер:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "&Дополнительно:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "&Из формата:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 msgstr "&Использовать"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgstr "Безопасность"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3472 "'needauth' запрещено."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3475 msgid "Use need&auth option"
3476 msgstr "Использовать параметр needauth"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3480 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3481 "'needauth' option."
3483 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3484 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3487 msgid "Display &graphics"
3488 msgstr "Показывать &графику"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3491 msgid "Instant &preview:"
3492 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3501 msgstr "Без математики"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3508 msgid "Preview si&ze:"
3509 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3513 msgid "Factor for the preview size"
3514 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3517 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3518 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3521 msgid "&Mark end of paragraphs"
3522 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3525 msgid "Session Handling"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3529 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3530 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3533 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3534 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3537 msgid "Restore cursor &positions"
3538 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3541 msgid "&Load opened files from last session"
3542 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3545 msgid "&Clear all session information"
3546 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3549 msgid "Backup && Saving"
3550 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3553 msgid "Backup &original documents when saving"
3554 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3557 msgid "&Backup documents, every"
3558 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3567 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3568 "state (compressed or uncompressed)."
3570 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3571 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3572 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3575 msgid "&Save new documents compressed by default"
3576 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3581 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3584 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3585 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3586 "находить включённые файлы."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3589 msgid "Save the &document directory path"
3590 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3593 msgid "Windows && Work Area"
3594 msgstr "Окна и рабочая область"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3597 msgid "Open documents in &tabs"
3598 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3602 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3603 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3605 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3606 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3609 msgid "Use s&ingle instance"
3610 msgstr "Использовать один экземпляр"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3613 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3615 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3618 msgid "Displa&y single close-tab button"
3619 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3622 msgid "Closing last &view:"
3623 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3626 msgid "Closes document"
3627 msgstr "закрывать документ"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3630 msgid "Hides document"
3631 msgstr "скрывать документ"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3634 msgid "Ask the user"
3635 msgstr "спросить пользователя"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3639 msgstr "Редактирование"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3642 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3643 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3647 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3648 "width used when set to 0."
3650 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3651 "если установлено в 0."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3688 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3692 msgstr "Полный экран"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3695 msgid "&Hide toolbars"
3696 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3699 msgid "Hide scr&ollbar"
3700 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3703 msgid "Hide &tabbar"
3704 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3707 msgid "Hide &menubar"
3708 msgstr "Скрыть &меню"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3711 msgid "Hide sta&tusbar"
3712 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3715 msgid "&Limit text width"
3716 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3719 msgid "Screen used (&pixels):"
3720 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3724 msgstr "&Создать..."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3731 msgid "&Document format"
3732 msgstr "Формат документа"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3735 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3736 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3739 msgid "Sho&w in export menu"
3740 msgstr "Показать в меню экспорта"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3743 msgid "Vector &graphics format"
3744 msgstr "Формат векторной &графики"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3747 msgid "S&hort name:"
3748 msgstr "&Краткое имя:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3751 msgid "E&xtensions:"
3752 msgstr "Рас&ширения:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3760 msgstr "Горячая клавиша:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3768 msgstr "&Просмотрщик:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3777 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3780 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3784 msgid "Default Output Formats"
3785 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3788 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3789 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3793 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3794 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3796 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3797 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3800 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3801 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3804 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3805 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3808 msgid "With &TeX fonts:"
3809 msgstr "С TeX шрифтами:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3817 msgstr "&Эл. почта:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3824 msgid "Your E-mail address"
3825 msgstr "Ваш электронный адрес"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3832 msgid "Use &keyboard map"
3833 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3842 msgstr "В&ыбрать..."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3846 msgstr "&Вторичная:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3850 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3851 "time LyX is launched."
3853 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3854 "силу при следующем запуске LyX."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3857 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3858 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3865 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3866 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3870 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3871 "speed it up, low values slow it down."
3873 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3874 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3878 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3880 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3883 msgid "&Middle mouse button pasting"
3884 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3887 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3888 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3892 msgstr "&Использовать"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3907 msgid "User &interface language:"
3908 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3911 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3912 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3915 msgid "Language &package:"
3916 msgstr "Языковой &пакет:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 msgstr "Автоматический"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3928 msgid "Always Babel"
3929 msgstr "Всегда Babel"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3933 msgid "None[[language package]]"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3937 msgid "Command s&tart:"
3938 msgstr "Команда &начала:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3941 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3942 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3945 msgid "Command e&nd:"
3946 msgstr "Команда &окончания:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3949 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3950 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3953 msgid "Default decimal &separator:"
3954 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3957 msgid "Default length &unit:"
3958 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3962 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3963 "the language package)"
3965 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3966 "локального (для данного пакета с языком)"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3969 msgid "Set languages &globally"
3970 msgstr "Установить языки глобально"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3974 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3977 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3982 msgstr "Автоматически &начинать"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3986 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3989 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3993 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3996 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3997 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "Помечать &другие языки"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Перемещение курсора:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4013 msgstr "&Логическое"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4017 msgstr "&Визуальное"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4023 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgstr "&Процессор:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Командная строка BibTeX"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Процессор для японского:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4092 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4093 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4097 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4098 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4101 msgid "Set class options to default on class change"
4102 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4105 msgid "R&eset class options when document class changes"
4106 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4109 msgid "Forward Search"
4110 msgstr "Прямой поиск"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4113 msgid "DV&I command:"
4114 msgstr "Команда DVI:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4117 msgid "&PDF command:"
4118 msgstr "Команда PDF:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4121 msgid "Dvips Options"
4122 msgstr "Параметры dvips"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4125 msgid "Paper t&ype:"
4126 msgstr "Тип &бумаги:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4129 msgid "Paper si&ze:"
4130 msgstr "Размер &бумаги:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4137 msgid "Other Options"
4138 msgstr "Другие параметры"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4141 msgid "Output &line length:"
4142 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4146 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4147 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4148 "paragraphs are separated by a blank line."
4150 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4151 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4152 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4155 msgid "&Date format:"
4156 msgstr "Формат &даты:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4159 msgid "Date format for strftime output"
4160 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4163 msgid "&Overwrite on export:"
4164 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4167 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4169 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4172 msgid "Ask permission"
4173 msgstr "Спросить разрешение"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4176 msgid "Main file only"
4177 msgstr "Только главный файл"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4186 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4187 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4188 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4189 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4190 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4193 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4194 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4195 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4196 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4197 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "Префикс &PATH:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4208 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4209 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4212 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4213 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4218 "environment variable. Use the OS native format."
4220 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4221 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4235 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4236 msgstr "Словари тезауруса:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4239 msgid "&Temporary directory:"
4240 msgstr "&Временный каталог:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4243 msgid "Ly&XServer pipe:"
4244 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4247 msgid "&Backup directory:"
4248 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4251 msgid "&Example files:"
4252 msgstr "Файлы примеров:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4255 msgid "&Document templates:"
4256 msgstr "&Шаблоны документов:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4259 msgid "&Working directory:"
4260 msgstr "&Каталог пользователя:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4263 msgid "H&unspell dictionaries:"
4264 msgstr "&Словари Hunspell:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4267 msgid "Sans Seri&f:"
4268 msgstr "&Без засечек:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4271 msgid "T&ypewriter:"
4272 msgstr "&Машинописный:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 msgstr "С &засечками:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4279 msgid "Default &zoom %:"
4280 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgstr "Размеры шрифтов"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgstr "&Наибольший:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgstr "&Огромнейший:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgstr "&Наименьший:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 msgstr "&Нормальный:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgstr "&Крохотный:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4331 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4332 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4335 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4348 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4349 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4352 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4358 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4359 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4362 msgid "&Spellchecker engine:"
4363 msgstr "Программа проверки правописания:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4366 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4367 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4370 msgid "Accept compound &words"
4371 msgstr "Допускать составные &слова"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4374 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4375 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4378 msgid "S&pellcheck continuously"
4379 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4382 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "Управляющие &символы:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "&Другие языки:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Вид и поведение"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4409 msgstr "&Набор значков:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4413 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4414 "save the preferences and restart LyX."
4416 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4417 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4420 msgid "Use icons from system's &theme"
4421 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4424 msgid "Context Help"
4425 msgstr "Контекстная помощь"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4430 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4431 "the main work area of an edited document"
4433 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4434 "рабочей области редактируемого документа"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4437 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4438 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4445 msgid "&Maximum last files:"
4446 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4454 msgid "Nomenclature settings"
4455 msgstr "Настройки списка обозначений"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4459 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4460 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Отступ списка:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Польз. ширина:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4476 msgid "Avai&lable indexes:"
4477 msgstr "&Доступные индексы:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4484 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4498 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4499 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "Очищать автоматически"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Отладочные сообщения"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4539 msgstr "&Выделенное"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4558 msgid "&In[[buffer]]:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4566 msgid "Case Sensiti&ve"
4567 msgstr "Учитывать &регистр"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4570 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4571 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4575 msgstr "Сортировать:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4578 msgid "Sorting of the list of available labels"
4579 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4582 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4587 msgstr "Группировать"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4590 msgid "Available &Labels:"
4591 msgstr "Доступные метки:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4594 msgid "Sele&cted Label:"
4595 msgstr "&Выбранная метка:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4598 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4599 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4602 msgid "Jump to the selected label"
4603 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4606 msgid "&Go to Label"
4607 msgstr "Перейти к метке"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4610 msgid "Reference For&mat:"
4611 msgstr "Формат ссылки:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4614 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4615 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4622 msgid "(<reference>)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4630 msgid "on page <page>"
4631 msgstr "на странице <номер>"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4634 msgid "<reference> on page <page>"
4635 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4639 msgid "Formatted reference"
4640 msgstr "Форматированная ссылка"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4643 msgid "Textual reference"
4644 msgstr "Текстовая ссылка"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4648 msgstr "Только метка"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4651 msgid "Update the label list"
4652 msgstr "Обновить список меток"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4656 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4660 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4664 msgstr "Множ. число"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4668 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4672 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4676 msgstr "Первые Прописные"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4679 msgid "Do not output part of label before \":\""
4680 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4684 msgstr "Без префикса"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4687 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4688 msgstr "Учитывать &регистр"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4691 msgid "Match w&hole words only"
4692 msgstr "Искать &только целые слова"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4697 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4700 msgid "&Export formats:"
4701 msgstr "&Форматы экспорта:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4704 msgid "&Send exported file to command:"
4705 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4708 msgid "Edit shortcut"
4709 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4712 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4713 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4716 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4717 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4724 msgid "Clear current shortcut"
4725 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4734 msgstr "&Горячая клавиша:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4743 "the 'Clear' button"
4745 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4746 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Проверка правописания"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Неизвестное слово:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Текущее слово"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4770 msgstr "Искать &следующее"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4773 msgid "Re&placement:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4777 msgid "Replace with selected word"
4778 msgstr "Заменить выбранным словом"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4781 msgid "Replace word with current choice"
4782 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4785 msgid "S&uggestions:"
4786 msgstr "П&редложения:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4789 msgid "Ignore this word"
4790 msgstr "Пропустить это слово"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4795 msgstr "&Пропустить"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4798 msgid "Ignore this word throughout this session"
4799 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4803 msgstr "Пропустить все"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4806 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4807 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4814 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgstr "&Категория:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4822 msgid "Select this to display all available characters at once"
4823 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4826 msgid "&Display all"
4827 msgstr "&Показать все"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Текущая ячейка:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Текущая строка"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Текущий столбец"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4842 msgid "&Table Settings"
4843 msgstr "&Настройки таблицы"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 msgstr "Настройки строки"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4850 msgid "Merge cells of different rows"
4851 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 msgstr "Многострочность"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4858 msgid "&Vertical Offset:"
4859 msgstr "Верт. смещение:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4862 msgid "Optional vertical offset"
4863 msgstr "Возможное верт. смещение"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4866 msgid "Cell setting"
4867 msgstr "Настройки ячейки"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4871 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4874 msgid "rotation angle"
4875 msgstr "угол поворота"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4882 msgid "Table-wide settings"
4883 msgstr "Общие настройки таблицы"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4890 msgid "Verti&cal alignment:"
4891 msgstr "Верт. выравнивание:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4894 msgid "Vertical alignment of the table"
4895 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4898 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4899 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4903 msgstr "Повернуть на"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Настройки столбца"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4910 msgid "&Horizontal alignment:"
4911 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "По разделителю"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4928 msgid "&Decimal separator:"
4929 msgstr "Разделитель:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4932 msgid "Fixed width of the column"
4933 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4936 msgid "&Vertical alignment in row:"
4937 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4941 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4944 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4948 msgid "Merge cells of different columns"
4949 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4952 msgid "Mu<icolumn"
4953 msgstr "&Многоколоночность"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4956 msgid "LaTe&X argument:"
4957 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4960 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4961 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4969 msgstr "Установить рамки"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4972 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4973 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4980 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4981 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4985 msgstr "&Установить"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4988 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4989 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4992 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4993 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5000 msgid "Use default (grid-like) border style"
5001 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5005 msgstr "По умолчанию"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5008 msgid "Additional Space"
5009 msgstr "Дополнительное пространство"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5012 msgid "T&op of row:"
5013 msgstr "Верх строки:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5016 msgid "Botto&m of row:"
5017 msgstr "Низ строки:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5020 msgid "Bet&ween rows:"
5021 msgstr "Между строк:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5024 msgid "&Multi-page table"
5025 msgstr "Длинная таблица"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5028 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5029 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5032 msgid "&Use multi-page table"
5033 msgstr "&Длинная таблица"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5036 msgid "Row settings"
5037 msgstr "Настройка строк"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5044 msgid "Border above"
5045 msgstr "Линия сверху"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5048 msgid "Border below"
5049 msgstr "Линия снизу"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5060 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5062 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5087 msgid "First header:"
5088 msgstr "Первый заголовок:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5091 msgid "This row is the header of the first page"
5092 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5095 msgid "Don't output the first header"
5096 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5108 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5110 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5114 msgid "Last footer:"
5115 msgstr "Последний подвал:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5118 msgid "This row is the footer of the last page"
5119 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5122 msgid "Don't output the last footer"
5123 msgstr "Не выводить последний подвал"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5130 msgid "Set a page break on the current row"
5131 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5134 msgid "Page &break on current row"
5135 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5138 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5139 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5142 msgid "Multi-page table alignment"
5143 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5146 msgid "Close this dialog"
5147 msgstr "Закрыть данный диалог"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5150 msgid "Rebuild the file lists"
5151 msgstr "Перестроить список файлов"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5155 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5156 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5160 msgstr "Просмотреть"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5163 msgid "Selected classes or styles"
5164 msgstr "Выбранные классы или стили"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5167 msgid "LaTeX classes"
5168 msgstr "Классы LaTeX"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5171 msgid "LaTeX styles"
5172 msgstr "Стили LaTeX"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5175 msgid "BibTeX styles"
5176 msgstr "Стили BibTeX"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5179 msgid "BibTeX databases"
5180 msgstr "Базы данных BibTeX"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5183 msgid "Biblatex bibliography styles"
5184 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5187 msgid "Biblatex citation styles"
5188 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5191 msgid "Toggles view of the file list"
5192 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5196 msgstr "Показывать &путь"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5199 msgid "Paragraph Separation"
5200 msgstr "Настройки абзаца"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5203 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5204 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5207 msgid "&Indentation:"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5211 msgid "&Vertical space:"
5212 msgstr "Верт. промежуток:"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5215 msgid "Size of the vertical space"
5216 msgstr "Верт. промежуток"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5223 msgid "&Line spacing:"
5224 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5227 msgid "Spacing type"
5228 msgstr "Расстояние между строками"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5231 msgid "Number of lines"
5232 msgstr "Количество строк"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5235 msgid "Format text into two columns"
5236 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5239 msgid "Two-&column document"
5240 msgstr "Двух&колоночный документ"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5244 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5245 "justified in the output)"
5247 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5248 "текста в результирующем документе)"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5251 msgid "Use &justification in LyX work area"
5252 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5255 msgid "Language of the thesaurus"
5256 msgstr "Язык тезауруса"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5260 msgstr "Запись в предметном указателе"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5264 msgstr "&Ключевое слово:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5267 msgid "Word to look up"
5268 msgstr "Искать слово"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5276 msgid "The selected entry"
5277 msgstr "Выбранная запись"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5281 msgstr "&Выделение:"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5284 msgid "Replace the entry with the selection"
5285 msgstr "Заменить запись выбранным"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5288 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5289 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5296 msgid "Enter string to filter contents"
5297 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5302 "tables, and others)"
5304 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5305 "списком таблиц и другими)"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5308 msgid "Update navigation tree"
5309 msgstr "Обновить дерево навигации"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5318 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5319 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5322 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5326 msgid "Move selected item down by one"
5327 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5330 msgid "Move selected item up by one"
5331 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 msgstr "Сортировать"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5339 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 msgstr "Сохранять вид"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5347 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5350 msgid "LyX: Enter text"
5351 msgstr "LyX: Введите текст"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5354 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5360 msgid "&Do not show this warning again!"
5361 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5364 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5365 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5369 msgstr "По умолчанию"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5385 msgstr "Вертикальное заполнение"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5392 msgid "Select the output format"
5393 msgstr "Выбрать выходной формат"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5396 msgid "Show the source as the master document gets it"
5397 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5400 msgid "Master's perspective"
5401 msgstr "Как в главном документе"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5404 msgid "Automatic update"
5405 msgstr "Автоматическое обновление"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5408 msgid "Current Paragraph"
5409 msgstr "Текущий абзац"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5412 msgid "Complete Source"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5416 msgid "Preamble Only"
5417 msgstr "Только преамбула"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5421 msgstr "Только тело документа"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5426 msgstr "&Перезагрузить"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5429 msgid "Unit of width value"
5430 msgstr "Единицы измерения ширины"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5433 msgid "number of needed lines"
5434 msgstr "Количество строк"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5437 msgid "use number of lines"
5438 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5445 msgid "Outer (default)"
5446 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5453 msgid "use overhang"
5454 msgstr "Использовать выступ"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5461 msgid "Overhang value"
5462 msgstr "Значение выступа"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5465 msgid "Unit of overhang value"
5466 msgstr "Единицы измерения выступа"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5469 msgid "Check this to allow flexible placement"
5470 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5473 msgid "Allow &floating"
5474 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5477 msgid "Basic (BibTeX)"
5478 msgstr "Основной (BibTeX)"
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5482 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5483 "styles primarily suitable for science and maths."
5485 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5486 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5493 msgstr "не цитировался"
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5499 msgid "Add to bibliography only."
5500 msgstr "Помещать только в библиографию."
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5507 msgstr "Только ключ."
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5517 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5518 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5522 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5523 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5524 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5525 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5526 "Bibliography processor is advised."
5528 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5529 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5530 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5531 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5532 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5537 msgstr "Подстрочная сноска"
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5547 msgid "bibliography entry"
5548 msgstr "элемент библиографии"
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5552 msgid "Full bibliography entry."
5553 msgstr "Полный элемент библиографии."
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5568 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5569 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5573 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5574 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5579 msgstr "Верхний индекс"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5585 msgstr "Верхний индекс"
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5593 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5594 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5595 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5596 "bibliography processor is advised."
5598 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5599 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5600 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5601 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5602 "качестве процессора библиографии."
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5605 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5606 msgstr "Сокращать список авторов"
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5609 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5610 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5613 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5614 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5618 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5619 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5620 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5622 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5623 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5624 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5625 "итальянского языков."
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Элемент библиографии."
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5637 msgstr "краткое заглавие"
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5640 msgid "Natbib (BibTeX)"
5641 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5643 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5645 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5646 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5647 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5648 "names, shortened and full author lists, and more."
5650 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5651 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5652 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5653 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5656 msgid "American Economic Association (AEA)"
5657 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5661 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5662 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5663 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5664 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5665 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5666 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5669 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5670 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5671 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5673 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5676 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5677 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5680 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5685 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5686 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5693 msgstr "Краткое заглавие"
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5702 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5703 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5704 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5705 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5722 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5723 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5724 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5725 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5726 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5727 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5737 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5742 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5748 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5759 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5763 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5779 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5786 msgstr "Вступ. часть"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5789 msgid "Publication Month"
5790 msgstr "Месяц публикации"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5793 msgid "Publication Month:"
5794 msgstr "Месяц публикации:"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5797 msgid "Publication Year"
5798 msgstr "Год публикации"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5801 msgid "Publication Year:"
5802 msgstr "Год публикации:"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5805 msgid "Publication Volume"
5806 msgstr "Том публикации"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5809 msgid "Publication Volume:"
5810 msgstr "Том публикации:"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Выпуск публикации"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5817 msgid "Publication Issue:"
5818 msgstr "Выпуск публикации:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5830 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5839 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5840 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5849 msgstr "Ключевые слова"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5852 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5857 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5858 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5860 #: lib/layouts/spie.layout:49
5862 msgstr "Ключевые слова:"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5866 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5873 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5875 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5879 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5884 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5887 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5891 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5894 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5896 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5897 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5904 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5921 msgid "Acknowledgement"
5922 msgstr "Благодарность"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5928 msgid "Acknowledgement."
5929 msgstr "Благодарность."
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5932 msgid "Figure Notes"
5933 msgstr "Заметки к изображению"
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5942 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5948 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5952 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5953 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5968 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5975 msgstr "Основной текст"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5979 msgstr "Заметка рисунка"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5982 msgid "Text of a note in a figure"
5983 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5992 msgstr "Табличные заметки"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5996 msgstr "Табличная заметка"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5999 msgid "Text of a note in a table"
6000 msgstr "Текст заметки в таблице"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6004 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6018 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6030 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6031 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6032 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6072 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6073 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6082 msgid "Case \\thecase."
6083 msgstr "Вариант \\thecase."
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6086 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6107 msgstr "Утверждение"
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6168 msgstr "Предположение"
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6172 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6216 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6236 msgstr "Определение"
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6286 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6372 msgstr "Предложение"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6400 msgid "Remark \\theremark."
6401 msgstr "Замечание \\theremark."
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6426 msgid "Solution \\thesolution."
6427 msgstr "Решение \\theconclusion."
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6430 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6431 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6432 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6434 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6460 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6466 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6468 msgstr "Доказательство"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6472 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6476 msgid "Standard in Title"
6477 msgstr "Обычный в заголовке"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6480 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6481 msgid "Author Footnote"
6482 msgstr "Сноска автора"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6486 msgstr "Сноска автора"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6490 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6491 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6495 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6496 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6500 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6503 msgid "IEEE Transactions"
6504 msgstr "IEEE Transactions"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6512 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6514 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6516 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6523 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6531 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6544 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6555 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6558 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6563 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6565 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6571 msgid "IEEE membership"
6572 msgstr "Членство IEEE"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6592 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6598 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6600 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6605 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6610 msgid "Short Author|S"
6611 msgstr "Автор кратко|S"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6614 msgid "A short version of the author name"
6615 msgstr "Краткая версия имени автора"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6626 msgid "Author Affiliation"
6627 msgstr "Место работы автора"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6630 msgid "Author affiliation"
6631 msgstr "Место работы автора"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6635 msgstr "Пометка автора"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6639 msgstr "Пометка автора"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6642 msgid "Special Paper Notice"
6643 msgstr "Замечание об особой статье"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6646 msgid "After Title Text"
6647 msgstr "Текст после заглавия"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6650 msgid "Page headings"
6651 msgstr "Заголовки страниц"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6655 msgstr "Левая сторона"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6658 msgid "Left side of the header line"
6659 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6667 msgid "Publication ID"
6668 msgstr "ID публикации"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6672 msgstr "Аннотация---"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6675 msgid "Index Terms---"
6676 msgstr "Ключевые слова---"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6679 msgid "Paragraph Start"
6680 msgstr "Начало абзаца"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6684 msgstr "Первый символ"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6687 msgid "First character of first word"
6688 msgstr "Первый символ первого слова"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6698 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6702 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6703 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6719 msgstr "Закл. часть"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6722 msgid "Peer Review Title"
6723 msgstr "Заглавие рецензии"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6726 msgid "PeerReviewTitle"
6727 msgstr "Заглавие рецензии"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6733 #: src/RowPainter.cpp:327
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6738 #: lib/layouts/jss.layout:119
6740 msgstr "Краткое заглавие"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6743 msgid "Short title for the appendix"
6744 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6747 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6749 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6751 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6752 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6753 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6755 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6758 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6759 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6760 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6761 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6762 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6763 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6765 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6769 msgid "Bibliography"
6770 msgstr "Библиография"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6779 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6780 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6786 msgstr "Список литературы"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6797 msgid "Optional photo for biography"
6798 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6817 msgid "Name of the author"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6821 msgid "Biography without photo"
6822 msgstr "Биография без фото"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6825 msgid "BiographyNoPhoto"
6826 msgstr "Биография без фото"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6837 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6841 msgstr "Аргументация"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6846 msgid "Alternative Proof String"
6847 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6850 msgid "An alternative proof string"
6851 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6854 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6857 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6859 msgstr "Доказательство."
6861 #: lib/layouts/InStar.module:2
6862 msgid "Title and Preamble Hacks"
6863 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6865 #: lib/layouts/InStar.module:12
6867 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6868 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6869 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6870 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6871 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6872 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6873 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6875 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6876 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6877 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6878 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6879 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6880 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6881 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6884 #: lib/layouts/InStar.module:16
6886 msgstr "В преамбуле"
6888 #: lib/layouts/InStar.module:23
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6896 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6897 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6898 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6899 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6900 #: lib/layouts/treport.layout:4
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6908 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6913 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6915 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6921 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6923 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6930 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6931 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6932 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6933 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6935 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6938 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6939 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6942 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6969 msgstr "Более гигантский"
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6977 msgstr "Самый гигантский"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6981 msgid "Giant Snippet"
6982 msgstr "Гигантский фрагмент"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6986 msgid "More Giant Snippet"
6987 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6991 msgid "Most Giant Snippet"
6992 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6994 #: lib/layouts/aa.layout:3
6995 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6996 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6998 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7000 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7004 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7007 msgstr "Подзаголовок"
7009 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7012 msgstr "Отдельный оттиск"
7015 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7016 msgid "Offprint Requests to:"
7017 msgstr "Запросы оттисков к:"
7019 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7025 #: lib/layouts/aa.layout:140
7026 msgid "Correspondence to:"
7027 msgstr "Корреспонденция к:"
7029 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7030 msgid "Acknowledgements."
7031 msgstr "Благодарности."
7033 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7036 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7037 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7039 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7055 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7059 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7061 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7062 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7063 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7065 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7067 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7069 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7074 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7084 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7088 msgid "Subsubsection"
7089 msgstr "Подподраздел"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7097 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7111 #: lib/layouts/aa.layout:239
7112 msgid "institutemark"
7113 msgstr "institutemark"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7116 msgid "Institute Mark"
7117 msgstr "Метка института"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:262
7120 msgid "Abstract (unstructured)"
7121 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7127 #: lib/layouts/aa.layout:296
7128 msgid "Abstract (structured)"
7129 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:300
7135 #: lib/layouts/aa.layout:301
7136 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7137 msgstr "Контекст вашей работы"
7139 #: lib/layouts/aa.layout:305
7143 #: lib/layouts/aa.layout:306
7144 msgid "Aims of your work"
7145 msgstr "Цели вашей работы"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:310
7151 #: lib/layouts/aa.layout:311
7152 msgid "Methods used in your work"
7153 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7155 #: lib/layouts/aa.layout:315
7159 #: lib/layouts/aa.layout:316
7160 msgid "Results of your work"
7161 msgstr "Результаты вашей работы"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:337
7165 msgstr "Ключевые слова."
7167 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7170 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7174 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7184 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7189 msgid "Acknowledgements"
7190 msgstr "Благодарности"
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7199 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7202 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7203 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7206 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7216 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7218 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7221 msgstr "Перечисление"
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7224 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7226 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7233 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7234 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7242 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7243 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7247 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7248 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7249 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7257 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7262 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7274 msgstr "Принадлежность"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7277 msgid "Altaffilation"
7278 msgstr "Доп. принадлежность"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7286 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7287 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7291 msgid "Alternative affiliation:"
7292 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7306 msgid "altaffilmark"
7307 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7311 msgid "altaffiliation mark"
7312 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7315 msgid "Subject headings:"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7319 msgid "[Acknowledgements]"
7320 msgstr "[Благодарности]"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7324 msgstr "Размещение изображения"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7327 msgid "Place Figure here:"
7328 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7332 msgstr "Размещение таблицы"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7335 msgid "Place Table here:"
7336 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7340 msgstr "[Приложение]"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7344 msgstr "MathLetters"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7347 msgid "NoteToEditor"
7348 msgstr "Заметка редактору"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7351 msgid "Note to Editor:"
7352 msgstr "Заметка редактору:"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7359 msgid "References. ---"
7360 msgstr "Ссылки. ---"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7363 msgid "TableComments"
7364 msgstr "Комментарий к таблице"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7368 msgstr "Заметка. ---"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7372 msgstr "Табличная заметка"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7376 msgstr "Табличная заметка:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7379 msgid "tablenotemark"
7380 msgstr "tablenotemark"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7384 msgid "tablenote mark"
7385 msgstr "пометка примечания к таблице"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7389 msgstr "ПодписьИзображения"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7396 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7397 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7406 msgstr "Учреждение:"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7410 msgstr "НазваниеОбъекта"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7417 msgid "Recognized Name"
7418 msgstr "Распознанное имя"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7421 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7422 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7426 msgstr "Набор данных"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7430 msgstr "Набор данных:"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7433 msgid "Separate the dataset ID from text"
7434 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7437 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7438 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7442 msgstr "Программное обеспечение"
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7446 msgstr "Программное обеспечение:"
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7454 msgstr "Список литературы-"
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7461 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7462 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7465 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7470 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7478 msgid "Short Title|S"
7479 msgstr "Краткое заглавие"
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7482 msgid "Short title which will appear in the running header"
7483 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7487 msgstr "Краткое имя"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7490 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7492 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7495 msgid "Alt Affiliation"
7496 msgstr "Доп. принадлежность"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7499 msgid "Also Affiliation"
7500 msgstr "Ещё принадлежность"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7526 msgid "Abbreviations"
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7530 msgid "Abbreviations:"
7531 msgstr "Сокращения:"
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7542 msgid "List of Schemes"
7543 msgstr "Список схем"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7554 msgid "List of Charts"
7555 msgstr "Список диаграмм"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7558 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7562 msgid "Graph[[mathematical]]"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7566 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7567 msgstr "Список графиков"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7570 msgid "SupplementalInfo"
7571 msgstr "Дополнительная информация"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7574 msgid "Supporting Information Available"
7575 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7577 # TOC - Table of Contents
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7581 msgstr "Элемент содержания"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7584 msgid "Graphical TOC Entry"
7585 msgstr "Графический пункт содержания"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7589 msgstr "Библиографическая заметка"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7593 msgstr "библиографическая заметка"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7604 #: lib/languages:795
7608 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7609 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7612 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7618 msgid "General terms:"
7619 msgstr "Общие термины:"
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7622 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7623 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7626 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7627 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7634 msgstr "Благодарности"
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7638 msgstr "Благодарности: "
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7642 msgstr "ACM Journal"
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7651 msgid "Journal's Short Name: "
7652 msgstr "Краткое название журнала: "
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7655 msgid "ACM Conference"
7656 msgstr "Конференция ACM"
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7664 msgstr "Место проведения"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7667 msgid "Conference Name: "
7668 msgstr "Конференция: "
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7672 msgstr "Краткое заглавие"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7675 msgid "Email address: "
7676 msgstr "Адрес электронной почты: "
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7688 msgid "Affiliation: "
7689 msgstr "Принадлежность: "
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7692 msgid "Additional Affiliation"
7693 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7696 msgid "Additional Affiliation: "
7697 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7704 #: lib/layouts/paper.layout:163
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7710 msgstr "Подразделение"
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7713 msgid "Street Address"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7738 msgstr "Почтовый индекс"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7742 msgstr "Заметка заглавия"
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7745 msgid "Title Note: "
7746 msgstr "Заметка заглавия: "
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7749 msgid "SubtitleNote"
7750 msgstr "Заметка подзаголовка"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7753 msgid "Subtitle Note: "
7754 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7758 msgstr "Заметка автора"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7805 msgid "ACM Art Seq Num"
7806 msgstr "Номер статьи ACM"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7809 msgid "Article Sequential Number: "
7810 msgstr "Номер статьи: "
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7813 msgid "ACM Submission ID"
7814 msgstr "ID представления ACM"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7817 msgid "Submission ID: "
7818 msgstr "ID представления: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7846 msgstr "Эмблема ACM справа"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7849 msgid "ACM Badge R: "
7850 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7854 msgstr "Эмблема ACM слева"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7857 msgid "ACM Badge L: "
7858 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7862 msgstr "Начальная страница"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7865 msgid "Start Page: "
7866 msgstr "Начальная страница: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7874 msgstr "Ключевые слова: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7881 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7882 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7885 msgid "CCS Description"
7886 msgstr "Описание CCS"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7889 msgid "Significance"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7893 msgid "Computing Classification Scheme: "
7894 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7897 msgid "Set Copyright"
7898 msgstr "Установить авторские права"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7901 msgid "Set Copyright: "
7902 msgstr "Установить авторские права: "
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7905 msgid "Copyright Year"
7906 msgstr "Год авторского права"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7909 msgid "Copyright Year: "
7910 msgstr "Год копирайта: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7914 msgid "Teaser Figure"
7915 msgstr "Рисунок тизера"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7933 msgid "ShortAuthors"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7937 msgid "Short authors: "
7938 msgstr "Сокращённо авторы: "
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7942 msgstr "Боковая панель"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7945 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7946 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7949 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7955 msgid "List of Figures"
7956 msgstr "Список рисунков"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7959 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7960 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7965 msgid "List of Tables"
7966 msgstr "Список таблиц"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7972 msgid "Definitions & Theorems"
7973 msgstr "Определения и теоремы"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7980 msgid "Additional Theorem Text"
7981 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7988 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7989 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7995 msgid "Theorem \\thetheorem."
7996 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8000 msgid "Corollary \\thetheorem."
8001 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8005 msgid "Lemma \\thetheorem."
8006 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8010 msgid "Proposition \\thetheorem."
8011 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8015 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8016 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8020 msgid "Definition \\thetheorem."
8021 msgstr "Определение \\thetheorem."
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8025 msgid "Example \\thetheorem."
8026 msgstr "Пример \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8030 msgstr "Только для печати"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8033 msgid "Print version only"
8034 msgstr "Версия только для печати"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8038 msgstr "Только для экрана"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8041 msgid "Screen version only"
8042 msgstr "Версия только для экрана"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8045 msgid "Anonymous Suppression"
8046 msgstr "Подавление анонимных"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8049 msgid "Non anonymous only"
8050 msgstr "Только неанонимные"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8056 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8058 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8060 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8062 msgid "Acknowledgments"
8063 msgstr "Благодарности"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8066 msgid "Grant Sponsor"
8067 msgstr "Спонсор гранта"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8071 msgstr "ID спонсора"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8074 msgid "Grant Number"
8075 msgstr "Номер гранта"
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8078 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8079 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8082 msgid "TOG online ID"
8083 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8087 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8094 msgid "Volume number:"
8095 msgstr "Номер тома:"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8102 msgid "Article number:"
8103 msgstr "Номер статьи:"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8106 msgid "Set copyright"
8107 msgstr "Установить авторские права"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8110 msgid "Copyright type:"
8111 msgstr "Тип авторских прав:"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8114 msgid "Copyright year"
8115 msgstr "Год авторских прав"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8118 msgid "Year of copyright:"
8119 msgstr "Год авторских прав:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8122 msgid "Conference info"
8123 msgstr "Информация о конференции"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8126 msgid "Conference info:"
8127 msgstr "Информация о конференции:"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8130 msgid "Conference name"
8131 msgstr "Название конференции"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8147 msgid "Article DOI:"
8148 msgstr "DOI статьи:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8151 msgid "TOG article DOI"
8152 msgstr "DOI статьи TOG"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8164 msgid "Keyword list"
8165 msgstr "Список ключевых слов"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8169 msgid "Concept list"
8170 msgstr "Список концепций"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8174 msgid "Print copyright"
8175 msgstr "Распечатать авторские права"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8184 msgid "Teaser image:"
8185 msgstr "Рисунок тизера:"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8188 msgid "CR categories"
8189 msgstr "CR категории"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8192 msgid "CR Categories:"
8193 msgstr "CR категории:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8201 msgstr "CR категория"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8208 msgid "Number of the category"
8209 msgstr "Номер категории"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8215 msgstr "Подкатегория"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8219 msgstr "Третий уровень"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8222 msgid "Third-level of the category"
8223 msgstr "Третий уровень категории"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8227 msgstr "Короткая ссылка"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8231 msgstr "Короткая ссылка"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8234 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8240 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8243 msgid "TOG project URL"
8244 msgstr "URL проекта TOG"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8247 msgid "Project URL:"
8248 msgstr "URL проекта:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8251 msgid "TOG video URL"
8252 msgstr "URL видео TOG"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8259 msgid "TOG data URL"
8260 msgstr "URL данных TOG"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8264 msgstr "URL данных:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8267 msgid "TOG code URL"
8268 msgstr "URL кода TOG"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8275 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8276 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8279 msgid "Articles (DocBook)"
8280 msgstr "Статьи (DocBook)"
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8294 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8316 msgid "Citation-number"
8317 msgstr "Номер-ссылки"
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8320 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8337 msgid "Issue-number"
8338 msgstr "Номер-выпуска"
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8342 msgstr "День-выпуска"
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8345 msgid "Issue-months"
8346 msgstr "Месяцы-выпуска"
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8351 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8354 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8360 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8361 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8362 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8368 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8369 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8374 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8376 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8382 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8384 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8386 msgid "Subparagraph"
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8390 msgid "Subsubparagraph"
8391 msgstr "Подподабзац"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8398 msgid "-- Header --"
8399 msgstr "-- Заголовок --"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8402 msgid "Special-section"
8403 msgstr "Специальный-раздел"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8406 msgid "Special-section:"
8407 msgstr "Специальный-раздел:"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8414 msgid "AGU-journal:"
8415 msgstr "AGU-журнал:"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8418 msgid "Citation-number:"
8419 msgstr "Номер-ссылки:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8435 msgstr "AGU-выпуск:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8439 msgstr "Авторское право:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8443 msgstr "Записи в предметном указателе"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8446 msgid "Index-terms..."
8447 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8451 msgstr "Запись в предметном указателе"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8455 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8463 msgstr "Cross-term:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8470 msgid "Affiliation:"
8471 msgstr "Принадлежность:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8474 msgid "Supplementary"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8478 msgid "Supplementary..."
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8483 msgstr "Заметка к сводке"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8486 msgid "Sup-mat-note:"
8487 msgstr "Sup-mat-note:"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8491 msgstr "Другие-ссылки"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8495 msgstr "Другие-ссылки:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8504 #: lib/layouts/egs.layout:436
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8519 #: lib/layouts/egs.layout:445
8521 msgstr "Согласовано"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8524 #: lib/layouts/egs.layout:458
8526 msgstr "Согласовано:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8530 msgstr "Строка-идентификации"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8534 msgstr "Строка-идентификации:"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8542 msgstr "Колонтитул:"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8545 msgid "Published-online:"
8546 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8550 msgstr "Библиографическая ссылка"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8554 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8557 msgid "Posting-order"
8558 msgstr "Порядок отправки"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8561 msgid "Posting-order:"
8562 msgstr "Порядок отправки:"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8566 msgstr "AGU-страницы"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8570 msgstr "AGU-страницы:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8600 msgstr "Наборы данных"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8604 msgstr "Наборы данных:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8620 msgstr "SS-заглавие"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8627 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8628 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8640 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8642 msgstr "Ключевое слово"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8646 msgstr "Подразд. организации"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8650 msgstr "Название организации"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8659 msgstr "Почтовый код"
8661 #: lib/layouts/agums.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8687 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8689 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8692 #: lib/layouts/foils.layout:195
8693 msgid "Left Header:"
8694 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8697 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8698 msgid "Right Header"
8699 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8702 #: lib/layouts/foils.layout:203
8703 msgid "Right Header:"
8704 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8724 msgstr "АдресАвтора"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8727 msgid "Author Address:"
8728 msgstr "Адрес автора:"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8732 msgstr "Комментарий"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8735 msgid "Slug Comment:"
8736 msgstr "Комментарий:"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8744 msgstr "Planotables"
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8757 #: src/insets/Inset.cpp:101
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8765 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8766 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8767 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8774 msgid "Affiliation Mark"
8775 msgstr "Пометка принадлежности"
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8778 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8779 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8783 msgid "Author affiliation:"
8784 msgstr "Принадлежность автора:"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8787 msgid "Acknowledgments."
8788 msgstr "Благодарности."
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgstr "Algorithm2e"
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8797 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8800 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8801 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8802 "настройки отступов алгоритма."
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8806 msgid "List of Algorithms"
8807 msgstr "Список алгоритмов"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8814 msgid "SpecialSection"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8818 msgid "SpecialSection*"
8819 msgstr "СпецРаздел*"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8829 msgstr "Ненумерованные"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8835 msgid "Subsubsection*"
8836 msgstr "Подподраздел*"
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8843 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8844 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8845 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8846 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8847 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8854 msgid "Chapter Exercises"
8855 msgstr "Упражнения к главе"
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8858 msgid "Short title which appears in the running headers"
8859 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8882 msgid "Current Address"
8883 msgstr "Текущий адрес"
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8886 msgid "Current address:"
8887 msgstr "Текущий адрес:"
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8890 msgid "E-mail address:"
8891 msgstr "Адрес электронной почты:"
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8899 msgid "Key words and phrases:"
8900 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8904 msgstr "Благодарности:"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgstr "Посвящающий"
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8911 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8913 msgstr "Посвящение:"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgstr "Переводчик:"
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8924 msgid "Subjectclass"
8925 msgstr "Subjectclass"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8928 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:3
8932 msgid "American Psychological Association (APA)"
8933 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgstr "Заголовок справа"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:63
8940 msgid "Right header:"
8941 msgstr "Правый заголовок:"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8947 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8948 msgid "Short title:"
8949 msgstr "Краткое заглавие:"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8955 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8956 msgid "ThreeAuthors"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgstr "Четыре автора"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8964 msgid "TwoAffiliations"
8965 msgstr "Две принадлежности"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8968 msgid "ThreeAffiliations"
8969 msgstr "Три принадлежности"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8972 msgid "FourAffiliations"
8973 msgstr "Четыре принадлежности"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8976 msgid "Acknowledgements:"
8977 msgstr "Благодарности:"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgstr "Толстая линия"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8987 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8992 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8993 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8995 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8996 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9002 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9009 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9012 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9013 msgid "Custom Item|s"
9014 msgstr "Пользовательская вставка"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9023 msgid "A customized item string"
9024 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9030 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9033 msgid "(\\alph{enumii})"
9034 msgstr "(\\alph{enumii})"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9037 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgstr "Пять авторов"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9046 msgstr "Шесть авторов"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9053 msgid "Left header:"
9054 msgstr "Левый заголовок:"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9057 msgid "FiveAffiliations"
9058 msgstr "Пять принадлежностей"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9061 msgid "SixAffiliations"
9062 msgstr "Шесть принадлежностей"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9091 msgid "Author Note:"
9092 msgstr "Заметка об авторе:"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9107 msgid "Arabic Article"
9108 msgstr "Arabic Article"
9110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9112 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9114 #: lib/layouts/article.layout:3
9115 msgid "Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Article (стандартный класс)"
9118 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9119 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9129 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9131 msgid "Presentations"
9132 msgstr "Презентации"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9141 msgid "Overlay Specifications|v"
9142 msgstr "Спецификации наложения"
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9146 msgid "Overlay specifications for this list"
9147 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9152 msgid "Item Overlay Specifications"
9153 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9168 msgid "Overlay specifications for this item"
9169 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9172 msgid "Mini Template"
9173 msgstr "Мини-шаблон"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9176 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9177 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9180 msgid "Longest label|s"
9181 msgstr "Самая длин&ная метка"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9184 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9185 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9189 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9191 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9193 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9202 msgstr "Нумерованные"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9215 msgid "Mode Specification|S"
9216 msgstr "Спецификация режима"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9222 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9224 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9227 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9229 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9233 msgid "Section \\arabic{section}"
9234 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9239 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9244 msgid "\\Alph{section}"
9245 msgstr "\\Alph{section}"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9252 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9261 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9267 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9268 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9271 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9294 msgid "Overlay specifications for this frame"
9295 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9298 msgid "Default Overlay Specifications"
9299 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9302 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9303 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9307 msgid "Frame Options"
9308 msgstr "Параметры кадра"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9313 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9314 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9315 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9316 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9317 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9323 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9324 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9328 msgstr "Заголовок кадра"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9331 msgid "Enter the frame title here"
9332 msgstr "Введите здесь название кадра"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9336 msgstr "Простой кадр"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9339 msgid "Frame (plain)"
9340 msgstr "Кадр (простой)"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9343 msgid "FragileFrame"
9344 msgstr "Хрупкий кадр"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9347 msgid "Frame (fragile)"
9348 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9352 msgstr "Повторный кадр"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9355 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9361 msgid "Repeat frame with label"
9362 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9366 msgstr "Заголовок кадра"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9378 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9379 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9382 msgid "Short Frame Title|S"
9383 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9386 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9387 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9390 msgid "FrameSubtitle"
9391 msgstr "Подзаголовок кадра"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9405 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9406 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9409 msgid "Column Options"
9410 msgstr "Настройки колонки"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9413 msgid "Column options (see beamer manual)"
9414 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9417 msgid "Column Placement Options"
9418 msgstr "Настройки размещения колонки"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9421 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9422 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9425 msgid "ColumnsCenterAligned"
9426 msgstr "Колонки по центру"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9429 msgid "Columns (center aligned)"
9430 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9433 msgid "ColumnsTopAligned"
9434 msgstr "Колонки по верху"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9437 msgid "Columns (top aligned)"
9438 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9451 msgid "Pause number"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9455 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9456 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9459 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9460 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9467 msgid "Overprint Area Width"
9468 msgstr "Ширина области наложения"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9472 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9477 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9478 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9482 msgstr "Область наложения"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9486 msgstr "Областьналожения"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9489 msgid "Overlay Area Width"
9490 msgstr "Ширина области наложения"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9493 msgid "The width of the overlay area"
9494 msgstr "Ширина области наложения"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9497 msgid "Overlay Area Height"
9498 msgstr "Высота области наложения"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9501 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9506 msgid "The height of the overlay area"
9507 msgstr "Высота области наложения"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9515 msgid "Uncovered on slides"
9516 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9524 msgid "Only on slides"
9525 msgstr "Только на слайдах"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9540 msgid "Action Specification|S"
9541 msgstr "Спецификация действия"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9545 msgstr "Заголовок блока"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9548 msgid "Enter the block title here"
9549 msgstr "Введите заголовок блока"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9552 msgid "ExampleBlock"
9553 msgstr "Блок примера"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9556 msgid "Example Block:"
9557 msgstr "Блок примера:"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9561 msgstr "Блок предупреждения"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9564 msgid "Alert Block:"
9565 msgstr "Блок предупреждения:"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9574 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9575 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9578 msgid "Title (Plain Frame)"
9579 msgstr "Название (простой кадр)"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9582 msgid "Short Subtitle|S"
9583 msgstr "Краткий подзаголовок"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9586 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9590 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9594 msgid "Short Institute|S"
9595 msgstr "Краткий институт"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9598 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9602 msgid "InstituteMark"
9603 msgstr "Пометка института"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9606 msgid "Short Date|S"
9607 msgstr "Короткая дата"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9610 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9614 msgid "TitleGraphic"
9615 msgstr "Подпись изображения"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9618 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9621 msgstr "Длинная цитата"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9624 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9645 msgid "Action Specifications|S"
9646 msgstr "Спецификации действия"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9651 msgstr "Определение."
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9655 msgstr "Определения"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9658 msgid "Definitions."
9659 msgstr "Определения."
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9688 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9702 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9707 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9716 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9726 msgstr "Выделительный"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9730 msgstr "Предупреждение"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9741 msgstr "Видимый текст"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9745 msgstr "Невидимый текст"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9749 msgstr "Альтернатива"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9752 msgid "Default Text"
9753 msgstr "Текст по умолчанию"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9756 msgid "Enter the default text here"
9757 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9761 msgstr "Заметка Beamer"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9764 msgid "Note Options"
9765 msgstr "Параметры заметки"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9768 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9773 msgstr "Режим статьи"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9780 msgid "PresentationMode"
9781 msgstr "Режим презентации"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9784 msgid "Presentation"
9785 msgstr "Презентация"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9788 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9793 msgid "Beamerposter"
9794 msgstr "Плакат beamer"
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9797 msgid "Multilingual Captions"
9798 msgstr "Многоязычные подписи"
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9802 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9803 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9805 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9806 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9809 msgid "Caption setup"
9810 msgstr "Настройка подписей"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9815 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9818 msgid "Caption setup:"
9819 msgstr "Настройка подписей:"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9823 msgstr "Двуязычная подпись"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9830 msgid "Main Language Short Title"
9831 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9834 msgid "Short title for the main(document) language"
9835 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9838 msgid "Main Language Text"
9839 msgstr "Основной язык текста"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9842 msgid "Text in the main(document) language"
9843 msgstr "Текст на основном языке"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9846 msgid "Second Language Short Title"
9847 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9850 msgid "Short title for the second language"
9851 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9853 #: lib/layouts/book.layout:3
9854 msgid "Book (Standard Class)"
9855 msgstr "Book (стандартный класс)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9859 msgstr "Брайлевская печать"
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Брайль (размер текста)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_dots_on"
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_dots_off"
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_mirror_on"
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_mirror_off"
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgstr "Блок Брайля"
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9935 msgstr "Повествование"
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9942 msgid "ACT \\arabic{act}"
9943 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9951 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9959 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9966 msgid "Parenthetical"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9984 msgid "Right Address"
9985 msgstr "Адрес справа"
9987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9988 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9989 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9992 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9993 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9996 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9997 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9999 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10000 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10001 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10004 #: lib/layouts/changebars.module:2
10005 msgid "Change bars"
10006 msgstr "Полосы изменений"
10008 #: lib/layouts/changebars.module:7
10010 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10011 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10013 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10014 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10016 #: lib/layouts/chess.layout:3
10020 #: lib/layouts/chess.layout:36
10022 msgstr "Основная линия"
10024 #: lib/layouts/chess.layout:43
10026 msgstr "Основная линия:"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:62
10032 #: lib/layouts/chess.layout:66
10036 #: lib/layouts/chess.layout:72
10037 msgid "SubVariation"
10038 msgstr "Подвариант"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:75
10041 msgid "Subvariation:"
10042 msgstr "Подвариант:"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:81
10045 msgid "SubVariation2"
10046 msgstr "Подвариант2"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:84
10049 msgid "Subvariation(2):"
10050 msgstr "Подвариант(2):"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:90
10053 msgid "SubVariation3"
10054 msgstr "Подвариант3"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:93
10057 msgid "Subvariation(3):"
10058 msgstr "Подвариант(3):"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:99
10061 msgid "SubVariation4"
10062 msgstr "Подвариант4"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:102
10065 msgid "Subvariation(4):"
10066 msgstr "Подвариант(4):"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:108
10069 msgid "SubVariation5"
10070 msgstr "Подвариант5"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:111
10073 msgid "Subvariation(5):"
10074 msgstr "Подвариант(5):"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:118
10078 msgstr "СкрытьХоды"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:123
10082 msgstr "СкрытьХоды:"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:128
10086 msgstr "Шахматная доска"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:132
10089 msgid "[chessboard]"
10090 msgstr "[шахматная доска]"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:141
10093 msgid "BoardCentered"
10094 msgstr "Центрированная доска"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:146
10097 msgid "[centered board]"
10098 msgstr "[центрированная доска]"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:156
10104 #: lib/layouts/chess.layout:161
10105 msgid "Highlights:"
10106 msgstr "Избранное:"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:176
10112 #: lib/layouts/chess.layout:181
10116 #: lib/layouts/chess.layout:187
10118 msgstr "KnightMove"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:192
10121 msgid "KnightMove:"
10122 msgstr "KnightMove:"
10124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10125 msgid "Springer cl2emult"
10126 msgstr "Springer cl2emult"
10128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10130 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10141 msgid "Custom Header/Footerlines"
10142 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10148 "Page Layout to 'fancy'!"
10150 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10151 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10152 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10153 "страницы) значение 'красивый'!"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10156 msgid "Header/Footer"
10157 msgstr "Колонтитулы"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10160 msgid "Even Header"
10161 msgstr "Чётный заголовок"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10164 msgid "Alternative text for the even header"
10165 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10168 msgid "Center Header"
10169 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10172 msgid "Center Header:"
10173 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10176 msgid "Left Footer"
10177 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10180 msgid "Left Footer:"
10181 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10184 msgid "Center Footer"
10185 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10188 msgid "Center Footer:"
10189 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10192 msgid "Right Footer"
10193 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10196 msgid "Right Footer:"
10197 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10205 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10213 msgstr "МенюИнтерфейса"
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10216 msgid "GuiMenuItem"
10217 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10221 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10237 msgid "Subparagraph*"
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10241 msgid "Authorgroup"
10242 msgstr "Группа авторов"
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10245 msgid "RevisionHistory"
10246 msgstr "История версий"
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10249 msgid "Revision History"
10250 msgstr "История версий"
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10257 msgid "RevisionRemark"
10258 msgstr "Заметки по версии"
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10281 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10284 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10298 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10299 msgid "Postal Data"
10300 msgstr "Почтовые данные"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10305 msgid "Send To Address"
10306 msgstr "Адрес назначения"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10315 msgid "Sender Address:"
10316 msgstr "Адрес отправителя:"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10319 msgid "Return address"
10320 msgstr "Обратный адрес"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10324 msgid "Backaddress:"
10325 msgstr "Обратный адрес:"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10328 msgid "Postal comment"
10329 msgstr "Почтовый комментарий"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10332 msgid "Postal Remark:"
10333 msgstr "Почтовое замечание:"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10341 msgstr "Обработка:"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10347 msgstr "Ваша ссылка"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10352 msgstr "Ваша ссылка:"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10358 msgstr "Моя ссылка"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10363 msgstr "Наша ссылка:"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10399 msgstr "Нижний текст"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10402 msgid "Bottom text:"
10403 msgstr "Нижний текст:"
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10407 msgstr "Код области"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10411 msgstr "Код области:"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10430 msgstr "Размещение"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10435 msgstr "Размещение:"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10455 msgstr "Вступление"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10461 msgstr "Вступление:"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10479 msgid "Signature|S"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10483 msgid "Here you can insert a signature scan"
10484 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10516 msgid "Post Scriptum:"
10517 msgstr "Post Scriptum:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10520 msgid "SenderAddress"
10521 msgstr "АдресОтправителя"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10525 msgid "Backaddress"
10526 msgstr "Обратный адрес"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10529 msgid "RetourAdresse"
10530 msgstr "RetourAdresse"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10537 msgid "Postvermerk"
10538 msgstr "Postvermerk"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10546 msgstr "IhrZeichen"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10551 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10554 msgid "IhrSchreiben"
10555 msgstr "IhrSchreiben"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10558 msgid "MeinZeichen"
10559 msgstr "MeinZeichen"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10562 msgid "Unterschrift"
10563 msgstr "Unterschrift"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10573 msgstr "Размещение"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10593 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10607 msgstr "Краткий текст"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10636 msgid "DocBook Book (SGML)"
10637 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10640 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10641 msgid "Books (DocBook)"
10642 msgstr "Книги (DocBook)"
10644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10645 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10646 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10649 msgid "DocBook Section (SGML)"
10650 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10652 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10653 msgid "DocBook Article (SGML)"
10654 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10657 msgid "Inderscience A4 Journals"
10658 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10660 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10661 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10662 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10665 msgid "Econometrica"
10666 msgstr "Econometrica"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10673 msgid "Running Title:"
10674 msgstr "Running Title:"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10681 msgid "Running Author:"
10682 msgstr "Running Author:"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10685 msgid "Address Option"
10686 msgstr "Параметр адреса"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10689 msgid "Optional argument for the address"
10690 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10693 msgid "E-Mail Option"
10694 msgstr "Параметры эл. почты"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10697 msgid "Optional argument for the e-mail"
10698 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10706 msgid "Web Address"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10710 msgid "Web address:"
10711 msgstr "Web-адрес:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10714 msgid "Authors Block"
10715 msgstr "Блок авторов"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10718 msgid "Authors Block:"
10719 msgstr "Блок авторов:"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10722 msgid "Thanks Text"
10723 msgstr "Текст благодарности"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10726 msgid "Thanks \\theThanks:"
10727 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10730 msgid "Thanks Reference"
10731 msgstr "Ссылка благодарности"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10735 msgstr "Ссылка благодарности"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10738 msgid "Internet Address Reference"
10739 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10742 msgid "Internet Addess Ref"
10743 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10746 msgid "Corresponding Author"
10747 msgstr "Автор для корреспонденции"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10750 msgid "Name (First Name)"
10751 msgstr "Имя (первое имя)"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10758 msgid "Name (Surname)"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10762 msgid "By Same Author (bib)"
10763 msgstr "Того же автора (bib)"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10769 #: lib/layouts/egs.layout:3
10770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10775 msgstr "00.00.0000"
10777 #: lib/layouts/egs.layout:289
10778 msgid "LaTeX Title"
10779 msgstr "Заголовок LaTeX"
10781 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10785 #: lib/layouts/egs.layout:333
10789 #: lib/layouts/egs.layout:368
10793 #: lib/layouts/egs.layout:377
10797 #: lib/layouts/egs.layout:391
10799 msgstr "MS_number:"
10801 #: lib/layouts/egs.layout:401
10802 msgid "FirstAuthor"
10803 msgstr "FirstAuthor"
10805 #: lib/layouts/egs.layout:414
10806 msgid "1st_author_surname:"
10807 msgstr "1st_author_surname:"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:467
10813 #: lib/layouts/egs.layout:480
10814 msgid "reprint_reqs_to:"
10815 msgstr "reprint_reqs_to:"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10818 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10819 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10822 msgid "Author Option"
10823 msgstr "Параметр автора"
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10826 msgid "Optional argument for the author"
10827 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10830 msgid "Author Address"
10831 msgstr "АдресАвтора"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10835 msgid "Author Email"
10836 msgstr "Email автора"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10841 msgstr "Электронная почта:"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10844 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10846 msgstr "URL автора"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10849 msgid "Thanks Option"
10850 msgstr "Параметр благодарности"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10853 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10854 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10857 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10862 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10865 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10869 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10881 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10885 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10889 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10893 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10901 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10905 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10909 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10913 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10914 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10917 msgid "Case \\arabic{case}"
10918 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10925 msgid "BeginFrontmatter"
10926 msgstr "Начало вступ. части"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10929 msgid "Begin frontmatter"
10930 msgstr "Начало вступ. части"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10933 msgid "EndFrontmatter"
10934 msgstr "Конец вступ. части"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10937 msgid "End frontmatter"
10938 msgstr "Конец вступ. части"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10941 msgid "Titlenotemark"
10942 msgstr "Пометка заглавия"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10945 msgid "Titlenote mark"
10946 msgstr "Пометка заглавия"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10949 msgid "Title footnote"
10950 msgstr "Сноска заглавия"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10953 msgid "Footnote Label"
10954 msgstr "Метка сноски"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10957 msgid "Label you refer to in the title"
10958 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10961 msgid "Title footnote:"
10962 msgstr "Сноска заглавия:"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10965 msgid "Author Label"
10966 msgstr "Метка автора"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10969 msgid "Label you will reference in the address"
10970 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10974 msgstr "Пометка автора"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10977 msgid "Author footnote"
10978 msgstr "Сноска автора"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10981 msgid "Author footnote:"
10982 msgstr "Сноска автора:"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10985 msgid "Author Footnote Label"
10986 msgstr "Метка сноски автора"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10989 msgid "Label you refer to for an author"
10990 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10993 msgid "CorAuthormark"
10994 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10997 msgid "CorAuthor mark"
10998 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11001 msgid "Corresponding author"
11002 msgstr "Отвечающий автор"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11005 msgid "Corresponding author text:"
11006 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11009 msgid "Address Label"
11010 msgstr "Метка адреса"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11013 msgid "Label of the author you refer to"
11014 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11021 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11023 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11027 msgstr "Примечание"
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11032 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11034 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11035 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11037 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11039 msgstr "Примечание ##"
11041 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11043 msgstr "примечание"
11045 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11046 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11047 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11049 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11051 msgstr "Ключевые слова:"
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11054 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11055 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11062 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11063 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11064 "руководства пользователя."
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11068 msgid "Itemize Options"
11069 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11075 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11079 msgid "Enumerate Options"
11080 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11083 msgid "Description Options"
11084 msgstr "Параметры списка описаний"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11090 msgstr "Маркировка"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11093 msgid "Enumerate-Resume"
11094 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11097 msgid "Number Equations by Section"
11098 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11105 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11106 "формулы, например '(2.1)'."
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11113 msgid "Europass CV (2013)"
11114 msgstr "Europass CV (2013)"
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11118 msgid "Curricula Vitae"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11123 msgstr "НазваниеПодвала"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11126 msgid "Name (footer):"
11127 msgstr "Имя (подвал):"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11131 msgstr "Мобильный:"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11134 msgid "Mobile phone number"
11135 msgstr "Номер мобильного"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11140 msgstr "Домашняя страница"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11144 msgstr "Домашняя страница:"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11147 msgid "InstantMessaging"
11148 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11151 msgid "Instant Messaging:"
11152 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11160 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11164 msgstr "День рождения"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11167 msgid "Date of birth:"
11168 msgstr "Дата рождения:"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11171 msgid "Nationality"
11172 msgstr "Национальность"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11176 msgid "Nationality:"
11177 msgstr "Национальность:"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11188 msgid "BeforePicture"
11189 msgstr "ДоИзображения"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11192 msgid "Space before picture:"
11193 msgstr "Пространство перед изображением:"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11197 msgstr "Изображение"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11201 msgstr "Изображение:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11204 msgid "Resize photo to this width"
11205 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11208 msgid "AfterPicture"
11209 msgstr "ПослеИзображения"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11212 msgid "Space after picture:"
11213 msgstr "Пространство после изображения:"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11217 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11218 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11219 msgid "Vertical Space"
11220 msgstr "Вертикальный отступ"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11225 msgid "Additional vertical space"
11226 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11234 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11235 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11244 msgstr "ПунктВставки"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11252 msgstr "Элемент заглавия"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11255 msgid "Title item:"
11256 msgstr "Элемент заглавия:"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11260 msgstr "Уровень заглавия"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11263 msgid "Title level:"
11264 msgstr "Уровень заглавия:"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11267 msgid "Text (right side)"
11268 msgstr "Текст (справа)"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11272 msgstr "Голубой элемент"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11276 msgstr "Голубой элемент:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11279 msgid "BlueItemInset"
11280 msgstr "Вставка голубого элемента"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11283 msgid "Blue subitems"
11284 msgstr "Голубые подэлементы"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11288 msgstr "Большой элемент"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11292 msgstr "Большой элемент:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11296 msgstr "Ecv-Перечисление"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11299 msgid "MotherTongue"
11300 msgstr "Родной язык"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11303 msgid "Mother Tongue:"
11304 msgstr "Родной язык:"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11308 msgstr "Заголовок языка"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11311 msgid "Language Header:"
11312 msgstr "Заголовок языка:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11319 msgid "Name of the language"
11320 msgstr "Название языка"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11324 msgstr "Прослушивание"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11327 msgid "Level how good you think you can listen"
11328 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11335 msgid "Level how good you think you can read"
11336 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11339 msgid "Interaction"
11340 msgstr "Взаимодействие"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11343 msgid "Level how good you think you can conversate"
11344 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11348 msgstr "Производство"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11351 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11352 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11355 msgid "LastLanguage"
11356 msgstr "Последний язык"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11359 msgid "Last Language:"
11360 msgstr "Последний язык:"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11364 msgstr "ПодвалЯзыка"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11367 msgid "Language Footer:"
11368 msgstr "Подвал языка:"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11376 msgstr "Конец резюме"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11384 msgstr "Европейское резюме"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11387 msgid "Footer name:"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11399 msgid "Size the photo is resized to"
11400 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11407 msgid "The title as it appears in the header"
11408 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11411 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11412 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11415 msgid "BulletedItem"
11416 msgstr "Маркированный элемент"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11419 msgid "Bulleted Item:"
11420 msgstr "Маркированный элемент:"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11427 msgid "Begin of CV"
11428 msgstr "Начало резюме"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11431 msgid "PersonalInfo"
11432 msgstr "Персональные данные"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11435 msgid "Personal Info"
11436 msgstr "Персональные данные"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11439 msgid "VerticalSpace"
11440 msgstr "Вертикальный отступ"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11443 msgid "Vertical space"
11444 msgstr "Вертикальный отступ"
11446 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11447 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11448 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11450 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11451 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11454 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11455 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11458 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11459 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11462 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11463 msgid "Number Figures by Section"
11464 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11468 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11469 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11471 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11472 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11474 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11480 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11481 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11482 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11484 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11485 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11486 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11494 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11495 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11496 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11497 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11498 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11499 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11500 "newer LaTeX distributions."
11502 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11503 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11504 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11505 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11506 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11507 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11508 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11510 #: lib/layouts/fixme.module:2
11514 #: lib/layouts/fixme.module:11
11516 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11517 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11518 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11519 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11520 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11521 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11522 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11523 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11525 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11526 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11527 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11528 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11529 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11530 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11531 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11532 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11533 "версия пакета FiXme."
11535 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11539 #: lib/layouts/fixme.module:23
11540 msgid "List of FIXMEs"
11541 msgstr "Список из FIXME"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:37
11544 msgid "[List of FIXMEs]"
11545 msgstr "[List of FIXMEs]"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:53
11549 msgstr "Заметка Fixme"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11552 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11553 msgid "Fixme Note Options|s"
11554 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11557 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11558 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11559 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:74
11562 msgid "Fixme Warning"
11563 msgstr "Предупреждение Fixme"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:76
11567 msgstr "Предупреждение"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:80
11570 msgid "Fixme Error"
11571 msgstr "Ошибка Fixme"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11580 #: lib/layouts/fixme.module:86
11581 msgid "Fixme Fatal"
11582 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:88
11586 msgstr "Фатальная ошибка"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:97
11589 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11590 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:99
11593 msgid "Fixme (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:109
11597 msgid "Fixme Note|x"
11598 msgstr "Заметка Fixme"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:111
11601 msgid "Insert the FIXME note here"
11602 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:116
11605 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11606 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:118
11609 msgid "Warning (Targeted)"
11610 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:122
11613 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11614 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:124
11617 msgid "Error (Targeted)"
11618 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:128
11621 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11622 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:130
11625 msgid "Fatal (Targeted)"
11626 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:139
11629 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11630 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:141
11633 msgid "Fixme (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme (Multipar)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11637 msgid "Fixme Summary"
11638 msgstr "Сводка Fixme"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11641 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11642 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:159
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11646 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:161
11649 msgid "Warning (Multipar)"
11650 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:165
11653 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11654 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:167
11657 msgid "Error (Multipar)"
11658 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:171
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11662 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:173
11665 msgid "Fatal (Multipar)"
11666 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:182
11669 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:184
11673 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11674 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:200
11677 msgid "Annotated Text"
11678 msgstr "Аннотированный текст"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:202
11681 msgid "Annotated Text|x"
11682 msgstr "Аннотированный текст|к"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:203
11685 msgid "Insert the text to annotate here"
11686 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:208
11689 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:210
11693 msgid "Warning (MP Targ.)"
11694 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:214
11697 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:216
11701 msgid "Error (MP Targ.)"
11702 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:220
11705 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:222
11709 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11710 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:232
11716 #: lib/layouts/fixme.module:236
11720 #: lib/layouts/fixme.module:240
11724 #: lib/layouts/fixme.module:244
11726 msgstr "FxWarning*"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:248
11732 #: lib/layouts/fixme.module:252
11736 #: lib/layouts/fixme.module:256
11740 #: lib/layouts/fixme.module:260
11744 #: lib/layouts/foils.layout:3
11748 #: lib/layouts/foils.layout:44
11752 #: lib/layouts/foils.layout:64
11753 msgid "ShortFoilhead"
11754 msgstr "ShortFoilhead"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:70
11757 msgid "Rotatefoilhead"
11758 msgstr "Rotatefoilhead"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:76
11761 msgid "ShortRotatefoilhead"
11762 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:85
11768 #: lib/layouts/foils.layout:101
11772 #: lib/layouts/foils.layout:105
11776 #: lib/layouts/foils.layout:121
11780 #: lib/layouts/foils.layout:165
11782 msgstr "Мой логотип"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:174
11786 msgstr "Мой логотип:"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:183
11789 msgid "Restriction"
11790 msgstr "Ограничение"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:187
11793 msgid "Restriction:"
11794 msgstr "Ограничение:"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11797 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11799 msgstr "Теорема #."
11801 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11806 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11808 msgid "Corollary #."
11811 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11812 msgid "Proposition #."
11813 msgstr "Предложение #."
11815 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11817 msgid "Definition #."
11818 msgstr "Определение #."
11820 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11835 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11837 msgid "Proposition*"
11838 msgstr "Предложение*"
11840 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11841 msgid "Proposition."
11842 msgstr "Предложение."
11844 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11846 msgid "Definition*"
11847 msgstr "Определение*"
11849 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11850 msgid "Foot to End"
11851 msgstr "Сноски в примечания"
11853 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11855 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11856 "code where you want the endnotes to appear."
11858 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11859 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11861 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11862 msgid "French Letter (frletter)"
11863 msgstr "French Letter (frletter)"
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11866 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11867 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11879 msgstr "Дополнение"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11883 msgstr "Дополнение:"
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11891 msgstr "Государство:"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11894 msgid "ReturnAddress"
11895 msgstr "Обратный адрес"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11898 msgid "ReturnAddress:"
11899 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11909 msgstr "Ваша ссылка:"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11913 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11957 msgstr "Банковский код"
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11961 msgstr "Банковский код:"
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11964 msgid "BankAccount"
11965 msgstr "Банковский счёт"
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11968 msgid "BankAccount:"
11969 msgstr "Банковский счёт:"
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11973 msgid "PostalComment"
11974 msgstr "Почтовый комментарий"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11977 msgid "PostalComment:"
11978 msgstr "Почтовый комментарий:"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11989 msgid "G-Brief (V. 2)"
11990 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12049 msgid "AddressRowA"
12050 msgstr "AddressRowA"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12053 msgid "AddressRowA:"
12054 msgstr "AddressRowA:"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12057 msgid "AddressRowB"
12058 msgstr "AddressRowB"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12061 msgid "AddressRowB:"
12062 msgstr "AddressRowB:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12065 msgid "AddressRowC"
12066 msgstr "AddressRowC"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12069 msgid "AddressRowC:"
12070 msgstr "AddressRowC:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12073 msgid "AddressRowD"
12074 msgstr "AddressRowD"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12077 msgid "AddressRowD:"
12078 msgstr "AddressRowD:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12081 msgid "AddressRowE"
12082 msgstr "AddressRowE"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12085 msgid "AddressRowE:"
12086 msgstr "AddressRowE:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12089 msgid "AddressRowF"
12090 msgstr "AddressRowF"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12093 msgid "AddressRowF:"
12094 msgstr "AddressRowF:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12097 msgid "TelephoneRowA"
12098 msgstr "TelephoneRowA"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12101 msgid "TelephoneRowA:"
12102 msgstr "TelephoneRowA:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12105 msgid "TelephoneRowB"
12106 msgstr "TelephoneRowB"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12109 msgid "TelephoneRowB:"
12110 msgstr "TelephoneRowB:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12113 msgid "TelephoneRowC"
12114 msgstr "TelephoneRowC"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12117 msgid "TelephoneRowC:"
12118 msgstr "TelephoneRowC:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12121 msgid "TelephoneRowD"
12122 msgstr "TelephoneRowD"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12125 msgid "TelephoneRowD:"
12126 msgstr "TelephoneRowD:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12129 msgid "TelephoneRowE"
12130 msgstr "TelephoneRowE"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12133 msgid "TelephoneRowE:"
12134 msgstr "TelephoneRowE:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12137 msgid "TelephoneRowF"
12138 msgstr "TelephoneRowF"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12141 msgid "TelephoneRowF:"
12142 msgstr "TelephoneRowF:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12145 msgid "InternetRowA"
12146 msgstr "InternetRowA"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12149 msgid "InternetRowA:"
12150 msgstr "InternetRowA:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12153 msgid "InternetRowB"
12154 msgstr "InternetRowB"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12157 msgid "InternetRowB:"
12158 msgstr "InternetRowB:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12161 msgid "InternetRowC"
12162 msgstr "InternetRowC"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12165 msgid "InternetRowC:"
12166 msgstr "InternetRowC:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12169 msgid "InternetRowD"
12170 msgstr "InternetRowD"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12173 msgid "InternetRowD:"
12174 msgstr "InternetRowD:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12177 msgid "InternetRowE"
12178 msgstr "InternetRowE"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12181 msgid "InternetRowE:"
12182 msgstr "InternetRowE:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12185 msgid "InternetRowF"
12186 msgstr "InternetRowF"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12189 msgid "InternetRowF:"
12190 msgstr "InternetRowF:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12241 msgid "GraphicBoxes"
12242 msgstr "Графические блоки"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12245 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12246 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12250 msgstr "Блок отражения"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12254 msgstr "Блок масштабирования"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12261 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12262 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12269 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12270 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12274 msgstr "Блок изменения размера"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12277 msgid "Width of the box"
12278 msgstr "Ширина блока"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12281 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12282 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12286 msgstr "Блок вращения"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12294 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12295 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12302 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12303 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12305 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12307 msgstr "Висячие абзацы"
12309 #: lib/layouts/hanging.module:6
12311 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12312 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12315 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12316 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12319 msgid "Hebrew Article"
12320 msgstr "Hebrew Article"
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12324 msgstr "Утверждение #."
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12332 msgstr "Замечания #."
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12337 msgstr "Доказательство:"
12339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12340 msgid "Hebrew Letter"
12341 msgstr "Hebrew Letter"
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12372 msgid "(continuing)"
12373 msgstr "(продолжая)"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12380 msgid "TITLE OVER:"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12388 msgid "INTERCUT WITH:"
12389 msgstr "INTERCUT WITH:"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12400 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12401 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12407 "in LyX's examples folder."
12409 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12410 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12418 msgid "H-P statement"
12419 msgstr "Заявление H-P"
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12422 msgid "Statement Text"
12423 msgstr "Текст заявления"
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12426 msgid "Text for statements that require some information"
12427 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12434 msgid "Author Names"
12435 msgstr "Имена авторов"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12438 msgid "Author names that will appear in the header line"
12439 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12452 msgid "Classification Codes"
12453 msgstr "Коды классификации"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12456 msgid "TableCaption"
12457 msgstr "ПодписьТаблицы"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12460 msgid "Table caption"
12461 msgstr "Название таблицы"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12468 msgid "Cite reference"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12480 msgid "Numbering Scheme"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12488 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12489 "римской нумерации"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12494 msgid "Corollary \\thecorollary."
12495 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12500 msgid "Lemma \\thelemma."
12501 msgstr "Лемма \\thelemma."
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12506 msgid "Proposition \\theproposition."
12507 msgstr "Предложение \\theproposition."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12510 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12535 msgid "Question \\thequestion."
12536 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12540 msgid "Claim \\theclaim."
12541 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12546 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12547 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12554 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12555 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12558 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12559 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12563 msgstr "Клавиатура"
12565 #: lib/layouts/initials.module:2
12569 #: lib/layouts/initials.module:6
12571 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12572 "manual for a detailed description."
12574 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12575 "руководстве по встроенным объектам."
12577 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12578 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12579 #: lib/layouts/initials.module:39
12583 #: lib/layouts/initials.module:35
12584 msgid "Option(s) for the initial"
12585 msgstr "Настройки для буквицы"
12587 #: lib/layouts/initials.module:40
12588 msgid "Initial letter(s)"
12589 msgstr "Литера буквицы"
12591 #: lib/layouts/initials.module:44
12592 msgid "Rest of Initial"
12593 msgstr "Остальная часть начального слова"
12595 #: lib/layouts/initials.module:45
12596 msgid "Rest of initial word or text"
12597 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12601 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12604 msgid "Short title that will appear in header line"
12605 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12609 msgstr "Рецензирование"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12613 msgstr "Тематический"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12618 msgstr "Комментарий"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12639 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12640 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12647 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12648 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12655 msgid "submit to paper:"
12656 msgstr "отослать к документу:"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12659 msgid "Bibliography (plain)"
12660 msgstr "Библиография (простая)"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12663 msgid "Bibliography heading"
12664 msgstr "Заголовок библиографии"
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12667 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12672 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12676 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12683 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12684 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12687 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12691 msgid "\\thesection."
12692 msgstr "\\thesection."
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12695 msgid "\\thesection"
12696 msgstr "\\thesection"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12699 msgid "\\thesubsection."
12700 msgstr "\\thesubsection."
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12703 msgid "\\thesubsubsection."
12704 msgstr "\\thesubsubsection."
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12707 msgid "Main Author"
12708 msgstr "Основной автор"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12712 msgid "Affiliation Key"
12713 msgstr "Ключ принадлежности"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12716 msgid "Affiliation key of the author"
12717 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12733 msgid "Affiliation key of the co-author"
12734 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12737 msgid "Short Author"
12738 msgstr "Краткий автор"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12741 msgid "Short author:"
12742 msgstr "Краткий автор:"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12745 msgid "Affiliation key"
12746 msgstr "Ключ принадлежности"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12750 msgstr "Ключевое слово:"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12754 msgstr "Краткая биография"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12758 msgstr "Краткая биография:"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12761 msgid "PDB reference"
12762 msgstr "Ссылка PDB"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12765 msgid "PDB reference:"
12766 msgstr "Ссылка PDB:"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12769 msgid "Optional name"
12770 msgstr "Необязательное имя"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12773 msgid "NDB reference"
12774 msgstr "Ссылка NDB"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12777 msgid "NDB reference:"
12778 msgstr "Ссылка NDB:"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12782 msgstr "Краткий обзор"
12784 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12785 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12786 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12789 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12790 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12794 msgid "Alternative Affiliation"
12795 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12798 msgid "Affiliation Prefix"
12799 msgstr "Префикс принадлежности"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12802 msgid "A prefix like 'Also at '"
12803 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12806 msgid "PACS numbers:"
12807 msgstr "Номера PACS:"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12810 msgid "Preprint number"
12811 msgstr "Номер препринта"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12814 msgid "Preprint number:"
12815 msgstr "Номер препринта:"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12818 msgid "Online citation"
12819 msgstr "Онлайн-цитата"
12821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12822 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12823 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12825 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12826 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12827 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12829 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12830 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12831 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12834 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12835 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12837 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12838 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12839 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12841 #: lib/layouts/jss.layout:3
12842 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12843 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12845 #: lib/layouts/jss.layout:107
12846 msgid "Plain Keywords"
12847 msgstr "Ключевые слова"
12849 #: lib/layouts/jss.layout:110
12850 msgid "Plain Keywords:"
12851 msgstr "Ключевые слова:"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:113
12854 msgid "Plain Title"
12855 msgstr "Обычное заглавие"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:116
12858 msgid "Plain Title:"
12859 msgstr "Обычное заглавие:"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:122
12862 msgid "Short Title:"
12863 msgstr "Краткое заглавие:"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:125
12866 msgid "Plain Author"
12867 msgstr "Обычный автор"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:128
12870 msgid "Plain Author:"
12871 msgstr "Обычный автор:"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:131
12877 #: lib/layouts/jss.layout:133
12881 #: lib/layouts/jss.layout:156
12883 msgstr "Язык программирования"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:158
12887 msgstr "язык программирования"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12893 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12895 msgstr "Code Chunk"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12901 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12902 msgid "Code Output"
12903 msgstr "Вывод кода"
12905 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12910 msgid "AddressForOffprints"
12911 msgstr "Адрес для оттиска"
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12914 msgid "Address for Offprints:"
12915 msgstr "Адрес для оттисков:"
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12918 msgid "RunningTitle"
12919 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12922 msgid "Running title:"
12923 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12926 msgid "RunningAuthor"
12927 msgstr "Автор в колонтитуле"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12930 msgid "Running author:"
12931 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12933 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12934 msgid "Rnw (knitr)"
12935 msgstr "Rnw (knitr)"
12937 #: lib/layouts/knitr.module:6
12939 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12940 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12941 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12943 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12944 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12945 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12946 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12948 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12949 #: lib/layouts/sweave.module:6
12953 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12954 msgid "Sweave Options"
12955 msgstr "Параметры Sweave"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12958 msgid "Sweave opts"
12959 msgstr "параметры Sweave"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12962 msgid "S/R expression"
12963 msgstr "&Регулярное выражение"
12965 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12967 msgstr "выраж. поиска/замены"
12969 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12970 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12971 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12973 #: lib/layouts/letter.layout:3
12974 msgid "Letter (Standard Class)"
12975 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12978 msgid "French Letter (lettre)"
12979 msgstr "French Letter (lettre)"
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12982 msgid "NoTelephone"
12983 msgstr "Нет телефона"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13001 msgid "Post Scriptum"
13002 msgstr "Post Scriptum"
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13005 msgid "EndOfMessage"
13006 msgstr "КонецСообщения"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13037 msgid "EndOfMessage."
13038 msgstr "КонецСообщения."
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13042 msgstr "EndOfFile."
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13049 msgid "LilyPond Book"
13050 msgstr "Книга LilyPond"
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13057 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13058 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13062 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13067 msgid "LilyPond Options"
13068 msgstr "Настройки LilyPond"
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13072 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13075 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13076 "документации LilyPond)."
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13079 msgid "Linguistics"
13080 msgstr "Лингвистика"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13088 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13089 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13090 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13093 msgid "(\\arabic{example})"
13094 msgstr "(\\arabic{example})"
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13097 msgid "(\\arabic{examplei})"
13098 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13113 msgid "Numbered Example (multiline)"
13114 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13117 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13118 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13121 msgid "Custom Numbering|s"
13122 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13125 msgid "Customize the numeration"
13126 msgstr "Настроить нумерацию"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13134 msgstr "Толкование"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13137 msgid "Translation"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13141 msgid "Glosse Translation|s"
13142 msgstr "Перевод glosse"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13145 msgid "Add a translation for the glosse"
13146 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13150 msgstr "Tri-Glosse"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13153 msgid "Structure Tree"
13154 msgstr "Дерево структуры"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13185 msgid "GroupGlossedWords"
13186 msgstr "GroupGlossedWords"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Список таблиц"
13200 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13202 msgstr "Фрагмент ##"
13204 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13205 msgid "Literate programming"
13206 msgstr "Литературное программирование"
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13213 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13214 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13217 msgid "Running LaTeX Title"
13218 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13222 msgstr "Заголовок содержания"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13226 msgstr "Заголовок содержания:"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13229 msgid "Author Running"
13230 msgstr "Автор в колонтитуле"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13233 msgid "Author Running:"
13234 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13236 # TOC - Table of Contents
13237 # Автор содержания?
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13240 msgstr "Автор содержания"
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13243 msgid "TOC Author:"
13244 msgstr "Автор содержания:"
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13253 msgstr "Утверждение."
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13256 msgid "Conjecture #."
13257 msgstr "Гипотеза #."
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13264 msgid "Exercise #."
13265 msgstr "Упражнение #."
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13269 msgstr "Заметка #."
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13282 msgid "Property #."
13283 msgstr "Свойство #."
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13286 msgid "Question #."
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13291 msgstr "Замечание #."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13294 msgid "Solution #."
13295 msgstr "Решение #."
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13298 msgid "Logical Markup"
13299 msgstr "Логическая разметка"
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13303 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13306 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13311 msgstr "charstyles"
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13327 msgstr "Сильное выделение"
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13346 msgid "Short Title (TOC)|S"
13347 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13350 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13351 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13357 msgid "Short Title (Header)"
13358 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13361 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13365 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13369 msgid "The section as it appears in the running headers"
13370 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13373 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13377 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13378 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13381 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13385 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13386 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13389 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13393 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13394 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13397 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13398 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13401 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13402 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13405 msgid "Chapterprecis"
13406 msgstr "Краткое содержание"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13413 msgid "Epigraph Source|S"
13414 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13421 msgid "The source/author of this epigraph"
13422 msgstr "Автор эпиграфа"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13426 msgstr "Название стиха"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13429 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13433 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13434 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13438 msgstr "Название стиха*"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13444 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13445 msgid "Minimalistic"
13446 msgstr "Минималистичный"
13448 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13449 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13451 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13455 msgstr "Современное резюме"
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13466 msgid "Style Options"
13467 msgstr "Параметры стиля"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13470 msgid "Options for the CV style"
13471 msgstr "Настройки для стиля CV"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13478 msgid "CV Color Scheme:"
13479 msgstr "Цветовая схема CV:"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13487 msgid "CV Icon Set:"
13488 msgstr "Набор значков CV:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13491 msgid "CVColumnWidth"
13492 msgstr "Ширина колонки CV"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13495 msgid "Column Width:"
13496 msgstr "Ширина колонки:"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13499 msgid "PDF Page Mode"
13500 msgstr "Режим страницы PDF"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13503 msgid "PDF Page Mode:"
13504 msgstr "Режим страницы PDF:"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13515 msgid "Family Name:"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13523 msgid "Optional address line"
13524 msgstr "Необязательная строка адреса"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13532 msgstr "Тип телефона"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13535 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13536 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13547 msgid "Name of the social network"
13548 msgstr "Название социальной сети"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13552 msgstr "Дополнительно"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13555 msgid "Extra Info:"
13556 msgstr "Дополнительно:"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13563 msgid "Height the photo is resized to"
13564 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13571 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13572 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13575 msgid "EmptySection"
13576 msgstr "Пустой раздел"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13579 msgid "Empty Section"
13580 msgstr "Пустой раздел"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13583 msgid "CloseSection"
13584 msgstr "Закрыть раздел"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13591 msgid "Optional width"
13592 msgstr "Необязательная ширина"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13595 msgid "Header content"
13596 msgstr "Содержимое заголовка"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13615 msgid "ItemWithComment"
13616 msgstr "Элемент с комментарием"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13619 msgid "Item with Comment:"
13620 msgstr "Элемент с комментарием:"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13628 msgstr "ЭлементСписка"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13632 msgstr "Элемент Списка:"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13639 msgid "Double Item:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13643 msgid "Left Summary"
13644 msgstr "Левая сводка"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13647 msgid "Left summary"
13648 msgstr "Левая сводка"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13652 msgstr "Левый текст"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13656 msgstr "Левый текст"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13659 msgid "Right Summary"
13660 msgstr "Правая сводка"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13663 msgid "Right summary"
13664 msgstr "Правая сводка"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13667 msgid "DoubleListItem"
13668 msgstr "Пункт двойного списка"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13671 msgid "Double List Item:"
13672 msgstr "Пункт двойного списка:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13676 msgstr "Первый элемент"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13680 msgstr "Первый элемент"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13687 msgid "MakeCVtitle"
13688 msgstr "Сделать заглавие CV"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13691 msgid "Make CV Title"
13692 msgstr "Сделать заглавие CV"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13695 msgid "MakeLetterTitle"
13696 msgstr "Сделать заглавие письма"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13699 msgid "Make Letter Title"
13700 msgstr "Сделать заглавие письма"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13703 msgid "MakeLetterClosing"
13704 msgstr "Сделать завершение письма"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13707 msgid "Close Letter"
13708 msgstr "Завершение письма"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13712 msgstr "Получатель"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13716 msgid "Company Name"
13717 msgstr "Имя компании"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13720 msgid "Company name"
13721 msgstr "Имя компании"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13728 msgid "Alternative Name"
13729 msgstr "Альтернативное название"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13732 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13733 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13737 msgstr "Приложение:"
13739 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13740 msgid "Multiple Columns"
13741 msgstr "Многоколоночность"
13743 #: lib/layouts/multicol.module:7
13745 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13746 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13747 "detailed description of multiple columns."
13749 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13750 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13751 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13753 #: lib/layouts/multicol.module:19
13754 msgid "Number of Columns"
13755 msgstr "Количество столбцов"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:20
13758 msgid "Insert the number of columns here"
13759 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13762 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13764 msgstr "Предисловие"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:27
13767 msgid "An optional preface"
13768 msgstr "Необязательное предисловие"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:30
13771 msgid "Space Before Page Break"
13772 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:31
13776 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13779 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13780 "несколько столбцов на этой странице"
13782 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13783 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13784 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13786 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13787 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13790 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13791 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13794 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13800 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13801 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13802 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13804 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13805 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13806 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13807 "пакетами apacite)."
13809 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 #: lib/layouts/noweb.module:5
13814 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13816 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13818 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13819 msgid "\\arabic{section}"
13820 msgstr "\\arabic{section}"
13822 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13823 msgid "\\arabic{chapter}"
13824 msgstr "\\arabic{chapter}"
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13827 msgid "\\Alph{chapter}"
13828 msgstr "\\Alph{chapter}"
13830 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13831 msgid "\\arabic{footnote}"
13832 msgstr "\\arabic{footnote}"
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13835 msgid "\\Roman{section}."
13836 msgstr "\\Roman{section}."
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13839 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13840 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13843 msgid "\\Alph{subsection}."
13844 msgstr "\\Alph{subsection}."
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13847 msgid "\\arabic{subsection}."
13848 msgstr "\\arabic{subsection}."
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13851 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13852 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13855 msgid "\\alph{subsubsection}."
13856 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13859 msgid "\\alph{paragraph}."
13860 msgstr "\\alph{paragraph}."
13862 #: lib/layouts/paper.layout:3
13863 msgid "Paper (Standard Class)"
13864 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13866 #: lib/layouts/paper.layout:151
13868 msgstr "Подзаголовок"
13870 #: lib/layouts/paralist.module:2
13871 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13872 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13874 #: lib/layouts/paralist.module:9
13876 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13877 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13878 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13879 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13880 "extended to use a similar optional argument."
13882 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13883 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13884 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13885 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13886 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13887 "дополнительные аргументы."
13889 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13890 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13891 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13892 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13893 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13894 #: lib/layouts/paralist.module:133
13895 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13896 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13898 #: lib/layouts/paralist.module:47
13899 msgid "AsParagraphItem"
13902 #: lib/layouts/paralist.module:51
13903 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13904 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:56
13907 msgid "InParagraphItem"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:60
13911 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13912 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:65
13915 msgid "CompactItem"
13916 msgstr "Компактный"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:72
13919 msgid "Compact Itemize Options"
13920 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:77
13923 msgid "AsParagraphEnum"
13924 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:81
13927 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13928 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:86
13931 msgid "InParagraphEnum"
13932 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:90
13935 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13936 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Компактный (нумер.)"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Как абзац (опис.)"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "В абзаце (опис.)"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Компактный (опис.)"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Аргументы компактного описания"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "Комментарии PDF"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13981 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13982 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13983 "документации пакета."
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Определить аватар"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "PDF-комментарий"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Имя аватара"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Название стиля"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Название стиля списка"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (настройка)"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14053 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14057 msgid "PDF-Annotation"
14058 msgstr "PDF-аннотация"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14065 msgid "PDFComment Options"
14066 msgstr "Настройки PDFComment"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14070 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14077 msgid "PDF (Margin)"
14078 msgstr "PDF (Поле)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14082 msgstr "PDF-Разметка"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14085 msgid "PDF (Markup)"
14086 msgstr "PDF (Разметка)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14090 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14093 msgid "PDF-Freetext"
14094 msgstr "PDF-Свободный текст"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14097 msgid "PDF (Freetext)"
14098 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14102 msgstr "PDF-Квадрат"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14105 msgid "PDF (Square)"
14106 msgstr "PDF (Квадрат)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14110 msgstr "PDF-Окружность"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14113 msgid "PDF (Circle)"
14114 msgstr "PDF (Окружность)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14122 msgstr "PDF (Линия)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14125 msgid "PDF-Sideline"
14126 msgstr "PDF-Боковая линия"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14129 msgid "PDF (Sideline)"
14130 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14133 msgid "Insert the comment here"
14134 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14141 msgid "PDF (Reply)"
14142 msgstr "PDF (Ответ)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14145 msgid "PDF-Tooltip"
14146 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14149 msgid "PDF (Tooltip)"
14150 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14153 msgid "Tooltip Text"
14154 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14158 msgstr "Всплывающая подсказка"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14161 msgid "Insert the tooltip text here"
14162 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14165 msgid "List of PDF Comments"
14166 msgstr "Список комментариев PDF"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14169 msgid "[List of PDF Comments]"
14170 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14173 msgid "List Options|s"
14174 msgstr "Параметры списка"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14188 "documentation of hyperref for details."
14190 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14191 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14192 "документацией пакета hyperref."
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14195 msgid "Begin PDF Form"
14196 msgstr "Начало формы PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14203 msgid "PDF Form Parameters"
14204 msgstr "Параметры формы PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14211 msgid "Insert PDF form parameters here"
14212 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14215 msgid "End PDF Form"
14216 msgstr "Конец формы PDF"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14219 msgid "PDF Link Setup"
14220 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14223 msgid "PDF link setup"
14224 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14228 msgstr "Поле текста"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14236 msgstr "Меню выбора"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14243 msgid "Insert the label here"
14244 msgstr "Вставить метку здесь"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14251 msgid "SubmitButton"
14252 msgstr "Кнопка отправки"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14255 msgid "ResetButton"
14256 msgstr "Кнопка сброса"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14263 msgid "The name of the PDF action"
14264 msgstr "Имя действия PDF"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14267 msgid "Text Field Style"
14268 msgstr "Стиль текстового поля"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14271 msgid "Default text field style"
14272 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14275 msgid "Submit Button Style"
14276 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14279 msgid "Default submit button style"
14280 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14283 msgid "Push Button Style"
14284 msgstr "Стиль кнопки"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14287 msgid "Default push button style"
14288 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14291 msgid "Check Box Style"
14292 msgstr "Стиль флажка"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14295 msgid "Default check box style"
14296 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14299 msgid "Reset Button Style"
14300 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14303 msgid "Default reset button style"
14304 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14307 msgid "List Box Style"
14308 msgstr "Стиль списка"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14311 msgid "Default list box style"
14312 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14315 msgid "Combo Box Style"
14316 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14319 msgid "Default combo box style"
14320 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14323 msgid "Popdown Box Style"
14324 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14327 msgid "Default popdown box style"
14328 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14331 msgid "Radio Box Style"
14332 msgstr "Стиль переключателя"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14335 msgid "Default radio box style"
14336 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14345 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14349 #: lib/layouts/slides.layout:3
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14354 msgid "Slide Option"
14355 msgstr "Параметры слайда"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14363 msgstr "КонецСлайда"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14371 msgstr "ШирокийСлайд"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14375 msgstr "ПустойСлайд"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14378 msgid "Empty slide:"
14379 msgstr "Пустой слайд:"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14382 msgid "Section Option"
14383 msgstr "Настройки раздела"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14387 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14390 msgid "Itemize Type"
14391 msgstr "Перечисление"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14394 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14398 msgid "ItemizeType1"
14399 msgstr "Перечисление тип 1"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14402 msgid "Enumerate Type"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14406 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14407 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14410 msgid "EnumerateType1"
14411 msgstr "Нумерация тип 1"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14415 msgstr "Две колонки"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14418 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14419 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14422 msgid "Left Column"
14423 msgstr "Левая колонка"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14426 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14427 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14435 msgstr "На слайдах"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14438 msgid "Overlay Specification|S"
14439 msgstr "Спецификация наложения"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14442 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14447 msgstr "На слайде+"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14451 msgstr "На слайде*"
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14454 msgid "Recipe Book"
14455 msgstr "Книга рецептов"
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14458 msgid "\\thechapter"
14459 msgstr "\\thechapter"
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14470 msgid "Ingredients"
14471 msgstr "Ингредиенты"
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14474 msgid "Ingredients Header"
14475 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14478 msgid "Specify an optional ingredients header"
14479 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14482 msgid "Ingredients:"
14483 msgstr "Ингредиенты:"
14485 #: lib/layouts/report.layout:3
14486 msgid "Report (Standard Class)"
14487 msgstr "Report (стандартный класс)"
14489 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14490 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14491 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14498 msgid "Affiliation (alternate)"
14499 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14502 msgid "Affiliation (alternate):"
14503 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Alternate Affiliation Option"
14508 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14511 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14512 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14515 msgid "Affiliation (none)"
14516 msgstr "Принадлежность (нет)"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14519 msgid "No affiliation"
14520 msgstr "Нет места работы"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14523 msgid "Electronic Address:"
14524 msgstr "Электронный адрес:"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address Option|s"
14528 msgstr "Настройка электронного адреса"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14531 msgid "Optional argument to the email command"
14532 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14535 msgid "Author URL Option"
14536 msgstr "Настройка URL автора"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14539 msgid "Optional argument to the homepage command"
14540 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14543 msgid "Collaboration"
14544 msgstr "Сотрудничество"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14547 msgid "Collaboration:"
14548 msgstr "Сотрудничество:"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14555 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14559 msgid "acknowledgments"
14560 msgstr "благодарности"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14563 msgid "Ruled Table"
14564 msgstr "Разлинованная таблица"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14569 msgstr "Особенности"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14573 msgstr "Перевернуть страницу"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14577 msgstr "Широкий текст"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14584 msgid "List of Videos"
14585 msgstr "Список видео"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14593 msgstr "Плавающая ссылка"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14597 msgstr "Плавающая ссылка"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "строчные|с"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Онлайн-цитата"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "онлайн-цитата"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14612 msgid "Text behind"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "текст за цитатой"
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "AltAffiliation"
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Номер PACS:"
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14641 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14642 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14643 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Фраза безопасности"
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Текст фразы"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14675 msgstr "Конференция"
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14679 msgstr "Логотип слева"
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14683 msgstr "Логотип слева:"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14687 msgstr "Размер логотипа"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14695 msgstr "Логотип справа"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Логотип справа:"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Ширина подписи"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "KOMA-Script Article"
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "KOMA-Script Book"
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14731 msgstr "Доп. часть"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14735 msgstr "Доп. глава"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14744 msgstr "Доп. раздел"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14748 msgstr "Доп. глава*"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14752 msgstr "Доп. раздел*"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14756 msgstr "Минираздел"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14766 msgstr "Посвящение"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14770 msgstr "Шапка заглавия"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "Оборот титула сверху"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "Оборот титула снизу"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14782 msgstr "Доп. заголовок"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Автор афоризма"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "Автор этого афоризма"
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14830 msgstr "Размещение:"
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "Спецпочта:"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Ваше письмо от:"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "№ заказчика:"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "СледующийАдрес"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Следующий адрес:"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Имя отправителя:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Телефон отправителя:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Факс отправителя:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "E-mail отправителя:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL отправителя:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Конец письма"
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "KOMA-Script Report"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Блоки разделов"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14936 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14941 msgstr "Блок раздела"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Блок раздела"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Ширина блока раздела"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Ширина блока раздела"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Заголовок блока раздела"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Блок подраздела"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Блок подраздела"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Блок подподраздела"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Блок подподраздела"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "Ландшафтный слайд"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Ландшафтный слайд"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "Портретный слайд"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Портретный слайд"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "Заголовок слайда"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "Подзаголовок слайда"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "Список слайдов"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Список слайдов"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "Содержимое слайда"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Содержимое слайда"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "Содержание прогресса"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Содержание прогресса"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Портретный слайд:"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15049 msgstr "Списки / содержание"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Список слайдов]"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Содержимое слайда]"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15073 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15074 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15075 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15082 msgid "ShapedParagraphs"
15083 msgstr "Фигурный абзац"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15099 msgstr "Шестиугольник"
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15119 msgstr "Выпадение вниз"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgstr "Выпадение вверх"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15130 msgid "Triangle up"
15131 msgstr "Треугольник вверх"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15134 msgid "Triangle down"
15135 msgstr "Треугольник вниз"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15138 msgid "Triangle left"
15139 msgstr "Треугольник влево"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15142 msgid "Triangle right"
15143 msgstr "Треугольник вправо"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15150 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15151 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15154 msgid "Shape specification"
15155 msgstr "Спецификация формы"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15158 msgid "Specification of the shape"
15159 msgstr "Спецификация формы"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15166 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15167 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15171 msgid "Conjecture*"
15172 msgstr "Предположение*"
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15186 msgid "The title as it appears in the running headers"
15187 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15190 msgid "AMS subject classifications:"
15191 msgstr "AMS классификации темы:"
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15194 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15195 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15198 msgid "Name of the conference"
15199 msgstr "Название конференции"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15202 msgid "Conference:"
15203 msgstr "Конференция:"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15206 msgid "CopyrightYear"
15207 msgstr "КопирайтГод"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15210 msgid "Copyright year:"
15211 msgstr "Год авторского права:"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15214 msgid "Copyrightdata"
15215 msgstr "Данные об авторских правах"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15218 msgid "Copyright data:"
15219 msgstr "Данные об авторских правах:"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15222 msgid "TitleBanner"
15223 msgstr "Заставка заглавия"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15226 msgid "Title banner:"
15227 msgstr "Заставка заглавия:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15230 msgid "PreprintFooter"
15231 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15234 msgid "Preprint footer:"
15235 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15238 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15242 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15243 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15249 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15251 msgstr "Простое резюме"
15253 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15255 msgstr "Тема обсуждения"
15257 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15258 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15259 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15262 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15263 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15265 #: lib/layouts/slides.layout:107
15267 msgstr "Новый слайд:"
15269 #: lib/layouts/slides.layout:129
15273 #: lib/layouts/slides.layout:144
15274 msgid "New Overlay:"
15275 msgstr "Новое наложение:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:184
15279 msgstr "Новая заметка:"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:209
15282 msgid "InvisibleText"
15283 msgstr "Невидимый текст"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:216
15286 msgid "<Invisible Text Follows>"
15287 msgstr "<Невидимый текст>"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:233
15290 msgid "VisibleText"
15291 msgstr "Видимый текст"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:240
15294 msgid "<Visible Text Follows>"
15295 msgstr "<Видимый текст>"
15297 #: lib/layouts/spie.layout:3
15298 msgid "SPIE Proceedings"
15299 msgstr "SPIE Proceedings"
15301 #: lib/layouts/spie.layout:56
15303 msgstr "Информация об авторе"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:68
15306 msgid "Authorinfo:"
15307 msgstr "Информация об авторе:"
15309 #: lib/layouts/spie.layout:96
15310 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15311 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15313 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15315 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15318 msgid "\\Roman{part}"
15319 msgstr "\\Roman{part}"
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15322 msgid "Part \\Roman{part}"
15323 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15335 msgid "Paragraph ##"
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15339 msgid "\\arabic{enumi}."
15340 msgstr "\\arabic{enumi}."
15342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15343 msgid "\\roman{enumiii}."
15344 msgstr "\\roman{enumiii}."
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15347 msgid "\\Alph{enumiv}."
15348 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15351 msgid "Equation ##"
15352 msgstr "Формула ##"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15355 msgid "Footnote ##"
15356 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15359 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15360 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15362 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15366 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15367 msgid "Margin Figures"
15368 msgstr "Рисунки на полях"
15370 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15371 msgid "Margin Tables"
15372 msgstr "Таблицы на полях"
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15375 msgid "Marginal notes"
15376 msgstr "Примечания на полях"
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15380 msgstr "Подстрочные сноски"
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15391 msgid "Index Entries"
15392 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15400 msgstr "примечание на полях"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15408 msgstr "Серый текст"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15411 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15416 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15420 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15421 msgid "List of Listings"
15422 msgstr "Список листингов"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15425 msgid "Listings[[inset]]"
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15442 msgstr "Предварительный просмотр"
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15445 msgid "see equation[[nomencl]]"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15449 msgid "page[[nomencl]]"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15453 msgid "Nomenclature[[output]]"
15454 msgstr "Список обозначений"
15456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15460 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15461 msgid "Part \\thepart"
15462 msgstr "Часть \\thepart"
15464 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15465 msgid "Chapter \\thechapter"
15466 msgstr "Глава \\thechapter"
15468 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15469 msgid "Appendix \\thechapter"
15470 msgstr "Приложение \\thechapter"
15472 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15473 #: lib/layouts/subequations.module:13
15474 msgid "Subequations"
15475 msgstr "Подформулы"
15477 #: lib/layouts/subequations.module:5
15479 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15480 "subequations.lyx example file."
15482 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15483 "subequations.lyx."
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15486 msgid "Front Matter"
15487 msgstr "Вступ. часть"
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15490 msgid "--- Front Matter ---"
15491 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15494 msgid "Main Matter"
15495 msgstr "Осн. часть"
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15498 msgid "--- Main Matter ---"
15499 msgstr "--- Осн. часть ---"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15502 msgid "Back Matter"
15503 msgstr "Закл. часть"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15506 msgid "--- Back Matter ---"
15507 msgstr "--- Закл. часть ---"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15510 msgid "PartBacktext"
15511 msgstr "PartBacktext"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15515 msgstr "Заглавие части"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15518 msgid "Title of this part"
15519 msgstr "Заглавие этой части"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15522 msgid "ChapSubtitle"
15523 msgstr "Подзаголовок главы"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15527 msgstr "Автор главы"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15531 msgstr "Девиз главы"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15534 msgid "Run-in headings"
15535 msgstr "Верхние колонтитулы"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15538 msgid "Sub-run-in headings"
15539 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15543 msgstr "Доп. глава"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15550 msgid "Author data:"
15551 msgstr "Данные автора:"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15555 msgstr "Заголовок содержания:"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15558 msgid "TOC author:"
15559 msgstr "Автор TOC:"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15562 msgid "Running Title"
15563 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15566 msgid "Running Author"
15567 msgstr "Автор в колонтитуле"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15570 msgid "Running Chapter"
15571 msgstr "Глава в колонтитуле"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15574 msgid "Running chapter:"
15575 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15578 msgid "Running Section"
15579 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15582 msgid "Running section:"
15583 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15587 msgstr "Аннотация*"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15590 msgid "Abstract* (not printed)"
15591 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15596 msgstr "Предисловие"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15599 msgid "Alternative name"
15600 msgstr "Альтернативное имя"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15603 msgid "Longest Description Label"
15604 msgstr "Самая длинная метка описания"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15607 msgid "Longest description label"
15608 msgstr "Самая длинная метка описания"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15620 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15623 msgid "Proof(smartQED)"
15624 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15626 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15627 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15628 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15633 msgstr "Заметка в шапке"
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15637 msgid "Headnote (optional):"
15638 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15641 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15644 msgstr "благодарности"
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15653 msgid "Institute #"
15654 msgstr "Институт #"
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15658 msgid "Corr Author:"
15659 msgstr "Корр. автор:"
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15664 msgstr "Отдельные оттиски"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15669 msgstr "Отдельные оттиски:"
15671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15672 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15673 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15680 msgid "Mathematics Subject Classification"
15681 msgstr "Классификация предмета математики"
15683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15688 msgid "CR Subject Classification"
15689 msgstr "Классификация предмета CR"
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15692 msgid "Solution \\thesolution"
15693 msgstr "Решение \\thesolution"
15695 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15696 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15697 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15699 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15700 msgid "Springer SV Mono"
15701 msgstr "Springer SV Mono"
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15704 msgid "Springer SV Mult"
15705 msgstr "Springer SV Mult"
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15713 msgstr "Заглавие*:"
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15716 msgid "Contributors"
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15720 msgid "List of Contributors"
15721 msgstr "Список участников"
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15724 msgid "Contributor List"
15725 msgstr "Список участников"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15734 msgid "For editors"
15735 msgstr "Для редакторов"
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15738 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15739 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15741 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15745 #: lib/layouts/sweave.module:6
15747 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15748 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15750 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15751 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15752 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15754 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15755 msgid "Sweave Input File"
15756 msgstr "Входной файл Sweave"
15758 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15759 msgid "Number Tables by Section"
15760 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15764 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15765 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15767 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15768 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15770 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15771 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15772 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15774 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15775 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15776 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15779 msgid "Fancy Colored Boxes"
15780 msgstr "Красивые цветные блоки"
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15784 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15785 "the tcolorbox documentation for details."
15787 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15788 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15792 msgstr "Цветной блок"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Настройки цветного блока"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15803 msgid "Dynamic Color Box"
15804 msgstr "Динамический цветной блок"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15807 msgid "Color Box (Dynamic)"
15808 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15811 msgid "Fit Color Box"
15812 msgstr "Поместить цветной блок"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15815 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15816 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15819 msgid "Raster Color Box"
15820 msgstr "Растровый цветной блок"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15823 msgid "Subtitle Options"
15824 msgstr "Параметры подзаголовка"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15827 msgid "Insert the options here"
15828 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15831 msgid "Color Box Separator"
15832 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15835 msgid "Color Boxes"
15836 msgstr "Цветные блоки"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15843 msgid "Color Box Line"
15844 msgstr "Линия цветного блока"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15847 msgid "Color Box Setup"
15848 msgstr "Настройка цветного блока"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15851 msgid "New Color Box Type"
15852 msgstr "Новый тип цветного блока"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15855 msgid "New Box Options"
15856 msgstr "Настройки нового блока"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15859 msgid "Options for the new box type (optional)"
15860 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15863 msgid "Name of the new box type"
15864 msgstr "Имя нового типа блока"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15871 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15872 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15875 msgid "Default Value"
15876 msgstr "Значение по умолчанию"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15879 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15880 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15883 msgid "Custom Color Box 1"
15884 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15887 msgid "More Color Box Options"
15888 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15891 msgid "Insert more color box options here"
15892 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15895 msgid "Custom Color Box 2"
15896 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15899 msgid "Custom Color Box 3"
15900 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15903 msgid "Custom Color Box 4"
15904 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15907 msgid "Custom Color Box 5"
15908 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15912 msgid "Fact \\thefact."
15913 msgstr "Факт \\thefact."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15917 msgid "Definition \\thedefinition."
15918 msgstr "Определение \\thedefinition."
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15922 msgid "Example \\theexample."
15923 msgstr "Пример \\theexample."
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15927 msgid "Problem \\theproblem."
15928 msgstr "Задача \\theproblem."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15932 msgid "Exercise \\theexercise."
15933 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15937 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15950 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15951 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15952 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15953 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15954 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15955 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15956 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15957 "Глав' соответственно."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15960 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15961 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15964 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15965 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15968 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15969 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15972 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15973 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15976 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15977 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15980 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15981 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15984 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15985 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15988 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15989 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15992 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15993 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15996 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15997 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16000 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16001 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16004 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16005 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16008 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16009 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16012 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16013 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16020 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16021 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16022 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16023 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16025 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16026 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16027 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16028 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16029 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16030 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16031 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16036 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16048 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16049 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16050 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16051 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16052 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16053 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16054 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16057 msgid "Criterion \\thecriterion."
16058 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16074 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16083 msgid "Axiom \\theaxiom."
16084 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16099 msgid "Condition \\thecondition."
16100 msgstr "Условие \\thecondition."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16116 msgid "Note \\thenote."
16117 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16132 msgid "Notation \\thenotation."
16133 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16139 msgstr "Обозначение*"
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16145 msgstr "Обозначение."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16148 msgid "Summary \\thesummary."
16149 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16155 msgstr "Обобщение*"
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16161 msgstr "Обобщение."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16165 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16170 msgid "Acknowledgement*"
16171 msgstr "Благодарность*"
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16175 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16180 msgid "Conclusion*"
16181 msgstr "Заключение*"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16186 msgid "Conclusion."
16187 msgstr "Заключение."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16208 msgid "Assumption \\theassumption."
16209 msgstr "Допущение \\theassumption."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16214 msgid "Assumption*"
16215 msgstr "Допущение*"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16220 msgid "Assumption."
16221 msgstr "Допущение."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16237 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16245 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16246 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16247 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16248 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16250 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16251 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16252 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16253 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16254 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16255 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16256 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16257 "предположение 4, ...)."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16260 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16261 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16264 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16265 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16268 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16269 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16272 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16273 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16276 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16277 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16280 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16281 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16284 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16285 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16288 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16289 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16292 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16293 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16296 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16297 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16300 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16301 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16304 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16305 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16312 "in both numbered and non-numbered forms."
16314 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16315 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16316 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16317 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16321 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16322 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16327 msgid "Criterion \\thetheorem."
16328 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16331 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16332 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16335 msgid "Axiom \\thetheorem."
16336 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16339 msgid "Condition \\thetheorem."
16340 msgstr "Условие \\thetheorem."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16343 msgid "Note \\thetheorem."
16344 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16347 msgid "Notation \\thetheorem."
16348 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16351 msgid "Summary \\thetheorem."
16352 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16355 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16356 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16359 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16360 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16363 msgid "Assumption \\thetheorem."
16364 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16367 msgid "Question \\thetheorem."
16368 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16371 msgid "Fact \\thetheorem."
16372 msgstr "Факт \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16375 msgid "Problem \\thetheorem."
16376 msgstr "Задача \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16379 msgid "Exercise \\thetheorem."
16380 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16383 msgid "Solution \\thetheorem."
16384 msgstr "Решение \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16387 msgid "Remark \\thetheorem."
16388 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16391 msgid "Claim \\thetheorem."
16392 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16395 msgid "Theorems (AMS)"
16396 msgstr "Теоремы (AMS)"
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16400 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16401 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16402 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16403 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16405 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16406 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16407 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16408 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16410 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16412 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16420 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16421 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16422 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16424 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16425 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16426 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16427 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16428 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16429 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16430 "Глав' соответственно."
16432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16433 msgid "Case \\arabic{casei}."
16434 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16437 msgid "Case \\roman{caseii}."
16438 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16441 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16442 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16445 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16446 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16450 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16460 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16461 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16462 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16463 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16464 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16468 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16472 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16473 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16474 "chapter environment."
16476 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16477 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16478 "окружение \"Глава\"."
16480 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16481 msgid "Named Theorems"
16482 msgstr "Именованные теоремы"
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16486 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16487 "'Additional Theorem Text' argument."
16489 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16490 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16492 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16493 msgid "Named Theorem"
16494 msgstr "Именованная теорема"
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16497 msgid "Named Theorem."
16498 msgstr "Именованная теорема."
16500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16510 msgstr "Упражнение*"
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16518 msgstr "Замечание*"
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16522 msgstr "Утверждение*"
16525 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16526 msgid "Alternative proof string"
16527 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16531 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16541 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16542 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16543 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16544 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16545 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16547 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16548 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16549 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16553 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16556 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16557 "каждого раздела)."
16559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16560 msgid "Conjecture."
16561 msgstr "Предположение."
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16573 msgstr "Упражнение."
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16581 msgstr "Замечание."
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16584 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16585 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16589 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16590 "using the extended AMS machinery."
16592 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16593 "использованием расширенных возможностей AMS."
16595 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16602 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16603 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16605 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16606 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16607 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16612 msgstr "Имя/Заглавие"
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16615 msgid "Alternative optional name or title"
16616 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16619 msgid "Prop \\theprop."
16620 msgstr "Предл. \\theprop."
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16628 msgstr "\\theprob."
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16635 msgid "# [number of Prob]"
16636 msgstr "# [количество проб.]"
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16639 msgid "Label of Problem"
16640 msgstr "Метка задачи"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16643 msgid "Label of the corresponding problem"
16644 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16647 msgid "Property \\theproperty."
16648 msgstr "Предл. \\theproperty."
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16652 msgstr "Заметки TODO"
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16656 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16657 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16658 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16659 "suppresses the output of TODO notes."
16661 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16662 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16663 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16664 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16671 msgid "List of TODOs"
16672 msgstr "Список TODO"
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16675 msgid "[List of TODOs]"
16676 msgstr "[Список TODO]"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16679 msgid "List of TODOs Heading|s"
16680 msgstr "Список заголовков TODO"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16683 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16684 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16687 msgid "TODO Note (Margin)"
16688 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16691 msgid "TODO (Margin)"
16692 msgstr "TODO (на полях)"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16695 msgid "TODO Note Options|s"
16696 msgstr "Настройки заметки TODO"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16699 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16700 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16703 msgid "TODO Note (inline)"
16704 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16707 msgid "TODO (Inline)"
16708 msgstr "TODO (Встроенный)"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16711 msgid "Missing Figure"
16712 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16715 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16716 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16719 msgid "Todo[Inline]"
16720 msgstr "Todo[Встроенный]"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16723 msgid "Todo[margin]"
16724 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16727 msgid "MissingFigure"
16728 msgstr "Отсутствует рисунок"
16730 #: lib/layouts/treport.layout:3
16731 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16732 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16736 msgstr "Книга Tufte"
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16740 msgstr "Заметка на полях"
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16744 msgstr "заметка на полях"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16748 msgstr "Примечание на полях"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16752 msgstr "примечание на полях"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16756 msgstr "Новая мысль"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16759 msgid "new thought"
16760 msgstr "новая мысль"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16780 msgstr "Полная ширина"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16783 msgid "MarginTable"
16784 msgstr "Таблица на полях"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16787 msgid "MarginFigure"
16788 msgstr "Рисунок на полях"
16790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16791 msgid "Tufte Handout"
16792 msgstr "Проспект Tufte"
16794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16799 msgid "Variable-width Minipages"
16800 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16807 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16810 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16811 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16812 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16813 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16814 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16818 msgid "Minipage (Var. Width)"
16819 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16822 msgid "Minipage (var.)"
16823 msgstr "Minipage (пер.)"
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16826 msgid "Vert. Adjustment"
16827 msgstr "Верт. выравнивание"
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16831 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16835 msgstr "Макс. ширина"
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16838 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16839 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16841 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16842 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16844 msgstr "Игнорировать"
16846 #: lib/languages:121
16850 #: lib/languages:129
16854 #: lib/languages:138
16855 msgid "English (USA)"
16856 msgstr "Английский (США)"
16858 #: lib/languages:149
16862 #: lib/languages:158
16863 msgid "Greek (ancient)"
16864 msgstr "Греческий (древний)"
16866 #: lib/languages:175
16867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16868 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16870 #: lib/languages:186
16871 msgid "Arabic (Arabi)"
16872 msgstr "Арабский (Аравия)"
16874 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16878 #: lib/languages:208
16880 msgstr "Астурийский"
16882 #: lib/languages:216
16883 msgid "English (Australia)"
16884 msgstr "Английский (Австралия)"
16886 #: lib/languages:229
16887 msgid "German (Austria, old spelling)"
16888 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16890 #: lib/languages:242
16891 msgid "German (Austria)"
16892 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16894 #: lib/languages:252
16896 msgstr "Индонезийский"
16898 #: lib/languages:262
16902 #: lib/languages:271
16906 #: lib/languages:285
16908 msgstr "Белорусский"
16910 #: lib/languages:295
16912 msgstr "Боснийский"
16914 #: lib/languages:303
16915 msgid "Portuguese (Brazil)"
16916 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16918 #: lib/languages:313
16920 msgstr "Бретонский"
16922 #: lib/languages:322
16923 msgid "English (UK)"
16924 msgstr "Английский (Великобритания)"
16926 #: lib/languages:332
16928 msgstr "Болгарский"
16930 #: lib/languages:343
16931 msgid "English (Canada)"
16932 msgstr "Английский (Канада)"
16934 #: lib/languages:356
16935 msgid "French (Canada)"
16936 msgstr "Французский (Канада)"
16938 #: lib/languages:366
16940 msgstr "Каталонский"
16942 #: lib/languages:378
16943 msgid "Chinese (simplified)"
16944 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16946 #: lib/languages:388
16947 msgid "Chinese (traditional)"
16948 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16950 #: lib/languages:398
16954 #: lib/languages:405
16956 msgstr "Хорватский"
16958 #: lib/languages:414
16962 #: lib/languages:424
16966 #: lib/languages:435
16967 msgid "Divehi (Maldivian)"
16968 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16970 #: lib/languages:442
16972 msgstr "Голландский"
16974 #: lib/languages:453
16976 msgstr "Английский"
16978 #: lib/languages:466
16982 #: lib/languages:475
16986 #: lib/languages:489
16990 #: lib/languages:504
16994 #: lib/languages:515
16996 msgstr "Французский"
16998 #: lib/languages:531
17000 msgstr "Фриульский"
17002 #: lib/languages:541
17004 msgstr "Галисийский"
17006 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17008 msgstr "Грузинский"
17010 #: lib/languages:564
17011 msgid "German (old spelling)"
17012 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17014 #: lib/languages:575
17018 #: lib/languages:590
17019 msgid "German (Switzerland)"
17020 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17022 #: lib/languages:603
17023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17024 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17026 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17031 #: lib/languages:626
17032 msgid "Greek (polytonic)"
17033 msgstr "Греческий (политонический)"
17035 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17039 #: lib/languages:654
17043 #: lib/languages:673
17045 msgstr "Исландский"
17047 #: lib/languages:684
17048 msgid "Interlingua"
17049 msgstr "Интерлингва"
17051 #: lib/languages:694
17053 msgstr "Ирландский"
17055 #: lib/languages:703
17057 msgstr "Итальянский"
17059 #: lib/languages:718
17063 #: lib/languages:732
17064 msgid "Japanese (CJK)"
17065 msgstr "Японский (ККЯ)"
17067 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17071 #: lib/languages:750
17075 #: lib/languages:761
17079 #: lib/languages:768
17083 #: lib/languages:777
17087 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17091 #: lib/languages:805
17095 #: lib/languages:818
17099 #: lib/languages:829
17100 msgid "Lower Sorbian"
17101 msgstr "Нижнесорбский"
17103 #: lib/languages:838
17105 msgstr "Венгерский"
17107 #: lib/languages:849
17109 msgstr "Македонский"
17111 #: lib/languages:859
17115 #: lib/languages:869
17117 msgstr "Монгольский"
17119 #: lib/languages:878
17120 msgid "English (New Zealand)"
17121 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17123 #: lib/languages:888
17124 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17127 #: lib/languages:898
17128 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17129 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17131 #: lib/languages:909
17133 msgstr "Окситанский"
17135 #: lib/languages:930
17136 msgid "Piedmontese"
17137 msgstr "Пьемонтский"
17139 #: lib/languages:940
17143 #: lib/languages:951
17145 msgstr "Португальский"
17147 #: lib/languages:961
17151 #: lib/languages:971
17155 #: lib/languages:981
17159 #: lib/languages:992
17161 msgstr "Северное Саами"
17163 #: lib/languages:1001
17167 #: lib/languages:1008
17169 msgstr "Шотландский"
17171 #: lib/languages:1019
17175 #: lib/languages:1034
17176 msgid "Serbian (Latin)"
17177 msgstr "Сербский (латиница)"
17179 #: lib/languages:1044
17183 #: lib/languages:1054
17185 msgstr "Словенский"
17187 #: lib/languages:1063
17191 #: lib/languages:1077
17192 msgid "Spanish (Mexico)"
17193 msgstr "Испанский (Мексика)"
17195 #: lib/languages:1089
17199 #: lib/languages:1100
17203 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17205 msgstr "Тамильский"
17207 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17211 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17215 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17219 #: lib/languages:1145
17223 #: lib/languages:1160
17225 msgstr "Туркменский"
17227 #: lib/languages:1170
17229 msgstr "Украинский"
17231 #: lib/languages:1181
17232 msgid "Upper Sorbian"
17233 msgstr "Верхнесорбский"
17235 #: lib/languages:1191
17239 #: lib/languages:1199
17241 msgstr "Вьетнамский"
17243 #: lib/languages:1208
17245 msgstr "Валлийский"
17247 #: lib/latexfonts:82
17248 msgid "AE (Almost European)"
17249 msgstr "AE (Almost European)"
17251 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17253 msgstr "Bera Serif"
17255 #: lib/latexfonts:104
17259 #: lib/latexfonts:110
17260 msgid "Concrete Roman"
17261 msgstr "Concrete Roman"
17263 #: lib/latexfonts:116
17264 msgid "Zapf Chancery"
17265 msgstr "Zapf Chancery"
17267 #: lib/latexfonts:122
17268 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 #: lib/latexfonts:128
17272 msgid "Crimson (Cochineal)"
17273 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17275 #: lib/latexfonts:136
17279 #: lib/latexfonts:142
17280 msgid "Computer Modern Roman"
17281 msgstr "Computer Modern Roman"
17283 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17284 msgid "URW Garamond"
17285 msgstr "URW Garamond"
17287 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17288 #: lib/latexfonts:202
17292 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17293 msgid "Latin Modern Roman"
17294 msgstr "Latin Modern Roman"
17296 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17300 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17304 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17308 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17310 msgstr "Minion Pro"
17312 #: lib/latexfonts:302
17313 msgid "New Century Schoolbook"
17314 msgstr "New Century Schoolbook"
17316 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17318 msgstr "Noto Serif"
17320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17321 #: lib/latexfonts:354
17325 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17326 msgid "Times Roman"
17327 msgstr "Times Roman"
17329 #: lib/latexfonts:388
17330 msgid "TeX Gyre Bonum"
17331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17333 #: lib/latexfonts:394
17334 msgid "TeX Gyre Chorus"
17335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17337 #: lib/latexfonts:400
17338 msgid "TeX Gyre Pagella"
17339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17341 #: lib/latexfonts:406
17342 msgid "TeX Gyre Schola"
17343 msgstr "TeX Gyre Schola"
17345 #: lib/latexfonts:412
17346 msgid "TeX Gyre Termes"
17347 msgstr "TeX Gyre Termes"
17349 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17350 msgid "Utopia (Fourier)"
17351 msgstr "Utopia (Fourier)"
17353 #: lib/latexfonts:455
17354 msgid "Avant Garde"
17355 msgstr "Avant Garde"
17357 #: lib/latexfonts:461
17361 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17365 #: lib/latexfonts:495
17369 #: lib/latexfonts:502
17370 msgid "Computer Modern Sans"
17371 msgstr "Computer Modern Sans"
17373 #: lib/latexfonts:508
17377 #: lib/latexfonts:516
17381 #: lib/latexfonts:523
17382 msgid "Iwona (Light)"
17383 msgstr "Iwona (Light)"
17385 #: lib/latexfonts:530
17386 msgid "Iwona (Condensed)"
17387 msgstr "Iwona (Condensed)"
17389 #: lib/latexfonts:537
17390 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17393 #: lib/latexfonts:544
17397 #: lib/latexfonts:551
17398 msgid "Kurier (Light)"
17399 msgstr "Kurier (Light)"
17401 #: lib/latexfonts:558
17402 msgid "Kurier (Condensed)"
17403 msgstr "Kurier (Condensed)"
17405 #: lib/latexfonts:565
17406 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17409 #: lib/latexfonts:572
17410 msgid "Latin Modern Sans"
17411 msgstr "Latin Modern Sans"
17413 #: lib/latexfonts:579
17417 #: lib/latexfonts:586
17418 msgid "TeX Gyre Adventor"
17419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17421 #: lib/latexfonts:592
17422 msgid "TeX Gyre Heros"
17423 msgstr "TeX Gyre Heros"
17425 #: lib/latexfonts:598
17426 msgid "URW Classico (Optima)"
17427 msgstr "URW Classico (Optima)"
17429 #: lib/latexfonts:610
17433 #: lib/latexfonts:618
17434 msgid "CM Typewriter Light"
17435 msgstr "CM Typewriter Light"
17437 #: lib/latexfonts:625
17438 msgid "Computer Modern Typewriter"
17439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17441 #: lib/latexfonts:631
17445 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17446 msgid "Libertine Mono"
17447 msgstr "Libertine Mono"
17449 #: lib/latexfonts:653
17450 msgid "Latin Modern Typewriter"
17451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17453 #: lib/latexfonts:660
17457 #: lib/latexfonts:667
17461 #: lib/latexfonts:674
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17465 #: lib/latexfonts:680
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Typewriter"
17469 #: lib/latexfonts:692
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (New TX)"
17473 #: lib/latexfonts:700
17477 #: lib/latexfonts:706
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17481 #: lib/latexfonts:714
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (Math)"
17485 #: lib/latexfonts:727
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (Math)"
17489 #: lib/latexfonts:740
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (New TX)"
17493 #: lib/latexfonts:748
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17497 #: lib/latexfonts:757
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (New TX)"
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Юникод (utf8)"
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Иврит (CP 862)"
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17697 #: lib/encodings:247
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17703 msgid "Array Environment|y"
17704 msgstr "Окружение array|r"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17707 msgid "Cases Environment|C"
17708 msgstr "Окружение cases|c"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17711 msgid "Aligned Environment|l"
17712 msgstr "Окружение aligned|l"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17715 msgid "AlignedAt Environment|v"
17716 msgstr "Окружение alignedat|d"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17719 msgid "Gathered Environment|h"
17720 msgstr "Окружение gathered"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17723 msgid "Split Environment|S"
17724 msgstr "Окружение split|s"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17727 msgid "Delimiters...|r"
17728 msgstr "Ограничители...|г"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17731 msgid "Matrix...|x"
17732 msgstr "Матрица...|М"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17739 msgid "AMS align Environment|a"
17740 msgstr "Окружение AMS align|a"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17743 msgid "AMS alignat Environment|t"
17744 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17747 msgid "AMS flalign Environment|f"
17748 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17751 msgid "AMS gather Environment|g"
17752 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17755 msgid "AMS multline Environment|m"
17756 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17759 msgid "Inline Formula|I"
17760 msgstr "Текстовая формула|с"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17763 msgid "Displayed Formula|D"
17764 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17768 msgid "Eqnarray Environment|E"
17769 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17772 msgid "AMS Environment|A"
17773 msgstr "Окружение AMS|A"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17776 msgid "Number Whole Formula|N"
17777 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17780 msgid "Number This Line|u"
17781 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17784 msgid "Equation Label|L"
17785 msgstr "Метка формулы|М"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17788 msgid "Copy as Reference|R"
17789 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17792 msgid "Split Cell|C"
17793 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17800 msgid "Add Line Above|o"
17801 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17804 msgid "Add Line Below|B"
17805 msgstr "Добавить строку снизу"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17808 msgid "Delete Line Above|v"
17809 msgstr "Удалить строку сверху"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17812 msgid "Delete Line Below|w"
17813 msgstr "Удалить строку снизу"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17816 msgid "Add Line to Left"
17817 msgstr "Добавить строку слева|л"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17820 msgid "Add Line to Right"
17821 msgstr "Добавить строку справа|п"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17824 msgid "Delete Line to Left"
17825 msgstr "Удалить строку слева"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17828 msgid "Delete Line to Right"
17829 msgstr "Удалить строку справа"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17832 msgid "Show Math Toolbar"
17833 msgstr "Показать панель формул"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17836 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17837 msgstr "Показать матем. панели"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17840 msgid "Show Table Toolbar"
17841 msgstr "Показать панель таблиц"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17844 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17845 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17848 msgid "Next Cross-Reference|N"
17849 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17852 msgid "Go to Label|G"
17853 msgstr "Перейти к метке|м"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17856 msgid "<Reference>|R"
17857 msgstr "<Ссылка>|ы"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17860 msgid "(<Reference>)|e"
17861 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17865 msgstr "<Страница>|р"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17868 msgid "On Page <Page>|O"
17869 msgstr "На странице <стр.>|с"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17872 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17873 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17876 msgid "Formatted Reference|t"
17877 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17880 msgid "Textual Reference|x"
17881 msgstr "Текстовая ссылка"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17884 msgid "Label Only|L"
17885 msgstr "Только метка"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17900 msgid "Settings...|S"
17901 msgstr "Настройки...|Н"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17908 msgid "Copy as Reference|C"
17909 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17912 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17913 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17916 msgid "Open Inset|O"
17917 msgstr "Открыть вставку|О"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17920 msgid "Close Inset|C"
17921 msgstr "Закрыть вставку|З"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17925 msgid "Dissolve Inset|D"
17926 msgstr "Разложить вставку|Р"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17929 msgid "Show Label|L"
17930 msgstr "Показать метку|м"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17933 msgid "Frameless|l"
17934 msgstr "Без рамки|Б"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17937 msgid "Simple Frame|F"
17938 msgstr "Простая рамка|р"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17941 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17942 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17945 msgid "Oval, Thin|a"
17946 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17949 msgid "Oval, Thick|v"
17950 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17953 msgid "Drop Shadow|w"
17954 msgstr "Рамка с тенью|т"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17957 msgid "Shaded Background|B"
17958 msgstr "Закрашенный фон|З"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17961 msgid "Double Frame|u"
17962 msgstr "Двойная рамка|Д"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17966 msgstr "Заметка LyX"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17970 msgstr "Комментарий|К"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17974 msgid "Greyed Out|G"
17975 msgstr "Серый текст|С"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17978 msgid "Open All Notes|A"
17979 msgstr "Открыть все заметки|в"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17982 msgid "Close All Notes|l"
17983 msgstr "Закрыть все заметки|З"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17990 msgid "Horizontal Phantom|H"
17991 msgstr "Горизонтальный фантом"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17994 msgid "Vertical Phantom|V"
17995 msgstr "Вертикальный фантом"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17998 msgid "Interword Space|w"
17999 msgstr "Пробел между словами|б"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18002 msgid "Protected Space|o"
18003 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18006 msgid "Visible Space|a"
18007 msgstr "Видимый пробел"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18010 msgid "Thin Space|T"
18011 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18014 msgid "Negative Thin Space|N"
18015 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18018 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18019 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18021 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18023 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18024 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18028 msgid "Quad Space|Q"
18029 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18033 msgid "Double Quad Space|u"
18034 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18037 msgid "Horizontal Fill|F"
18038 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18042 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18043 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18046 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18047 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18050 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18051 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18055 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18059 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18063 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18067 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18070 msgid "Custom Length|C"
18071 msgstr "Заданная длина|и"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18074 msgid "Medium Space|M"
18075 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18078 msgid "Thick Space|h"
18079 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18082 msgid "Negative Medium Space|u"
18083 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18086 msgid "Negative Thick Space|i"
18087 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18091 msgstr "По умолчанию|П"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18094 msgid "SmallSkip|S"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18107 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18111 msgstr "Задано пользователем|З"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18114 msgid "Settings...|e"
18115 msgstr "Настройки...|Н"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18119 msgstr "Включить|к"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18127 msgstr "Дословно|Д"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18131 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18138 msgid "Edit Included File...|E"
18139 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18143 msgstr "Новая страница|ц"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18146 msgid "Page Break|a"
18147 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18150 msgid "Clear Page|C"
18151 msgstr "Очистить страницу|ч"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18154 msgid "Clear Double Page|D"
18155 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18158 msgid "Ragged Line Break|R"
18159 msgstr "Разрыв строки|с"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18162 msgid "Justified Line Break|J"
18163 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18166 msgid "Plain Separator|P"
18167 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18170 msgid "Paragraph Break|B"
18171 msgstr "Разрыв абзаца"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18174 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18179 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18181 msgstr "Копировать"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18184 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18190 msgid "Paste Recent|e"
18191 msgstr "Вставить недавнее|е"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18195 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18198 msgid "Forward Search|F"
18199 msgstr "Прямой поиск"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18202 msgid "Move Paragraph Up|o"
18203 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18206 msgid "Move Paragraph Down|v"
18207 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18211 msgid "Promote Section|r"
18212 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18216 msgid "Demote Section|m"
18217 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18220 msgid "Move Section Down|D"
18221 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18224 msgid "Move Section Up|U"
18225 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18228 msgid "Insert Regular Expression"
18229 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18232 msgid "Accept Change|c"
18233 msgstr "Принять изменение"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18236 msgid "Reject Change|j"
18237 msgstr "Отклонить изменение"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18240 msgid "Apply Last Text Style|A"
18241 msgstr "Применить последний стиль|с"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18244 msgid "Text Style|x"
18245 msgstr "Стиль текста"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18248 msgid "Paragraph Settings...|P"
18249 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18252 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18253 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18256 msgid "Fullscreen Mode"
18257 msgstr "Полноэкранный режим"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18260 msgid "Close Current View"
18261 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18268 msgid "Anything Non-Empty|o"
18269 msgstr "Любое не пустое"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18273 msgstr "Любое слово"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18276 msgid "Any Number|N"
18277 msgstr "Любое число"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18280 msgid "User Defined|U"
18281 msgstr "Пользовательское"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18284 msgid "Append Argument"
18285 msgstr "Добавить аргумент"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18288 msgid "Remove Last Argument"
18289 msgstr "Убрать последний аргумент"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18293 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18294 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18297 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18298 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18301 msgid "Insert Optional Argument"
18302 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18305 msgid "Remove Optional Argument"
18306 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18308 # Eating From the Right?wtf?
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18310 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18311 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18314 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18315 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18318 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18319 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18323 msgstr "Перезагрузить|р"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18327 msgid "Edit Externally...|x"
18328 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18352 msgstr "По центру|ц"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18363 msgid "Multicolumn|u"
18364 msgstr "Несколько столбцов"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18368 msgstr "Несколько строк"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18371 msgid "Append Row|A"
18372 msgstr "Добавить строку"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18375 msgid "Delete Row|D"
18376 msgstr "Удалить строку"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18380 msgstr "Скопировать строку"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18383 msgid "Move Row Up"
18384 msgstr "Переместить строку вверх"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18387 msgid "Move Row Down"
18388 msgstr "Переместить строку вниз"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18391 msgid "Append Column|p"
18392 msgstr "Добавить столбец"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18395 msgid "Delete Column|e"
18396 msgstr "Удалить столбец"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18399 msgid "Copy Column|y"
18400 msgstr "Скопировать столбец"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18403 msgid "Move Column Right|v"
18404 msgstr "Переместить столбец вправо"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18407 msgid "Move Column Left"
18408 msgstr "Переместить столбец влево"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18411 msgid "Multi-page Table|g"
18412 msgstr "Длинная таблица"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18415 msgid "Formal Style|m"
18416 msgstr "Формальный стиль"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18423 msgid "Alignment|i"
18424 msgstr "Выравнивание|В"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18427 msgid "Columns/Rows|C"
18428 msgstr "Столбцы/строки"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18443 msgid "File Revision|R"
18444 msgstr "Ревизия файла"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18447 msgid "Tree Revision|T"
18448 msgstr "Ревизия дерева"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18451 msgid "Revision Author|A"
18452 msgstr "Автор ревизии"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18455 msgid "Revision Date|D"
18456 msgstr "Дата ревизии"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18459 msgid "Revision Time|i"
18460 msgstr "Время ревизии"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18463 msgid "LyX Version|X"
18464 msgstr "Версия LyX"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18467 msgid "Document Info|D"
18468 msgstr "Информация документа"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18471 msgid "Copy Text|o"
18472 msgstr "Копировать текст"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18475 msgid "Activate Branch|A"
18476 msgstr "Активировать ветку"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18479 msgid "Deactivate Branch|e"
18480 msgstr "Деактивировать ветку"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18483 msgid "Activate Branch in Master|M"
18484 msgstr "Активировать ветку в главном"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18487 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18488 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18491 msgid "Invert Inset|I"
18492 msgstr "Обратить вставку"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18495 msgid "Add Unknown Branch|w"
18496 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18499 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18500 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18503 msgid "All Indexes|A"
18504 msgstr "Все индексы"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18508 msgstr "Подиндекс|b"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18511 msgid "Reject Change|R"
18512 msgstr "Отклонить изменение"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18516 msgid "Promote Section|P"
18517 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18521 msgid "Demote Section|D"
18522 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18525 msgid "Move Section Down|w"
18526 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18529 msgid "Select Section|S"
18530 msgstr "Выделить раздел|В"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18533 msgid "Wrap by Preview|y"
18534 msgstr "Предварительный просмотр"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18537 msgid "Lock Toolbars|L"
18538 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18541 msgid "Small-sized Icons"
18542 msgstr "Маленькие значки"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18545 msgid "Normal-sized Icons"
18546 msgstr "Средние значки"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18549 msgid "Big-sized Icons"
18550 msgstr "Большие значки"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18553 msgid "Huge-sized Icons"
18554 msgstr "Огромные значки"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18557 msgid "Giant-sized Icons"
18558 msgstr "Гигантские значки"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18574 msgstr "Навигация|Н"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18578 msgstr "Документ|Д"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18582 msgstr "Инструменты|И"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18593 msgid "New from Template...|m"
18594 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18598 msgstr "Открыть...|О"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18601 msgid "Open Recent|t"
18602 msgstr "Недавние документы|д"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18610 msgstr "Закрыть всё"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18614 msgstr "Сохранить|х"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18617 msgid "Save As...|A"
18618 msgstr "Сохранить как...|к"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18622 msgstr "Сохранить всё|а"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18625 msgid "Revert to Saved|R"
18626 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18629 msgid "Version Control|V"
18630 msgstr "Управление версиями|У"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18634 msgstr "Импортировать из|И"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18638 msgstr "Экспортировать в|Э"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18642 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18645 msgid "New Window|W"
18646 msgstr "Новое окно|Н"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18649 msgid "Close Window|d"
18650 msgstr "Закрыть окно|ы"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18657 msgid "Register...|R"
18658 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18661 msgid "Check In Changes...|I"
18662 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18665 msgid "Check Out for Edit|O"
18666 msgstr "Извлечь для правки|е"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18670 msgstr "Копировать|К"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18674 msgstr "Переименовать|р"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18678 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18681 msgid "Revert to Repository Version|v"
18682 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18685 msgid "Undo Last Check In|U"
18686 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18689 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18690 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18693 msgid "Show History...|H"
18694 msgstr "Показать историю...|и"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18698 msgid "Use Locking Property|L"
18699 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18702 msgid "Export As...|s"
18703 msgstr "Экспортировать как..."
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18706 msgid "More Formats & Options...|r"
18707 msgstr "Больше форматов..."
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18711 msgstr "Отменить|О"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18715 msgstr "Повторить|в"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18718 msgid "Paste Special"
18719 msgstr "Вставить как"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18722 msgid "Select Whole Inset"
18723 msgstr "Выделить всю вставку"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18727 msgstr "Выделить всё"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18731 msgstr "Поиск и замена...|П"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18735 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18738 msgid "Text Style|S"
18739 msgstr "Стиль текста"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18747 msgstr "Математика|М"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18750 msgid "Rows & Columns|C"
18751 msgstr "Строки и столбцы|к"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18754 msgid "Increase List Depth|I"
18755 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18758 msgid "Decrease List Depth|D"
18759 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18762 msgid "Dissolve Inset"
18763 msgstr "Разложить вставку|Р"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18766 msgid "TeX Code Settings...|C"
18767 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18770 msgid "Float Settings...|a"
18771 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18775 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18778 msgid "Note Settings...|N"
18779 msgstr "Настройки заметки...|З"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18782 msgid "Phantom Settings...|h"
18783 msgstr "Настройки фантома..."
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18786 msgid "Branch Settings...|B"
18787 msgstr "Настройки ветки...|в"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18790 msgid "Box Settings...|x"
18791 msgstr "Настройки блока...|б"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18794 msgid "Index Entry Settings...|y"
18795 msgstr "Настройки рубрики указателя...|W"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18798 msgid "Index Settings...|x"
18799 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18802 msgid "Info Settings...|n"
18803 msgstr "Настройки информации...|с"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18806 msgid "Listings Settings...|g"
18807 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18810 msgid "Table Settings...|a"
18811 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18814 msgid "Paste from HTML|H"
18815 msgstr "Вставить из HTML|H"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18818 msgid "Paste from LaTeX|L"
18819 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18823 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18826 msgid "Paste as PDF"
18827 msgstr "Вставить как PDF"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18830 msgid "Paste as PNG"
18831 msgstr "Вставить как PNG"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18834 msgid "Paste as JPEG"
18835 msgstr "Вставить как JPEG"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18838 msgid "Paste as EMF"
18839 msgstr "Вставить как EMF"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18842 msgid "Plain Text|T"
18843 msgstr "Простой текст|П"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18846 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18847 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18850 msgid "Selection|S"
18851 msgstr "Выделение|В"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18854 msgid "Selection, Join Lines|i"
18855 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18858 msgid "Dissolve Text Style"
18859 msgstr "Разложить стиль текста"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18862 msgid "Customized...|C"
18863 msgstr "Настроить...|Н"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18866 msgid "Capitalize|a"
18867 msgstr "Первые Прописные|е"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18870 msgid "Uppercase|U"
18871 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18874 msgid "Lowercase|L"
18875 msgstr "Строчные|С"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18878 msgid "Formal Style|F"
18879 msgstr "Формальный стиль"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18882 msgid "Multicolumn|M"
18883 msgstr "Многоколоночность"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18887 msgstr "Многострочность"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18891 msgstr "Линия сверху"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18894 msgid "Bottom Line|B"
18895 msgstr "Линия снизу"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18898 msgid "Left Line|L"
18899 msgstr "Линия слева|л"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18902 msgid "Right Line|R"
18903 msgstr "Линия справа|п"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18911 msgstr "Посередине|с"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18919 msgstr "Посередине|с"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18923 msgstr "Добавить строку|Д"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18926 msgid "Add Column|u"
18927 msgstr "Добавить столбец|т"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18930 msgid "Copy Column|p"
18931 msgstr "Скопировать столбец"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18934 msgid "Change Limits Type|L"
18935 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18938 msgid "Macro Definition"
18939 msgstr "Определение макроса"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18942 msgid "Change Formula Type|F"
18943 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18946 msgid "Text Style|T"
18947 msgstr "Стиль текста"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18950 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18951 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18954 msgid "Add Line Above|A"
18955 msgstr "Добавить строку сверху"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18958 msgid "Delete Line Above|D"
18959 msgstr "Удалить строку сверху"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18962 msgid "Delete Line Below|e"
18963 msgstr "Удалить строку снизу"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18966 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18967 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18970 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18971 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18975 msgstr "По умолчанию|у"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18979 msgstr "Сверху/снизу|в"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18983 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18986 msgid "Math Normal Font|N"
18987 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18991 msgstr "Математический каллиграфический"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18994 msgid "Math Formal Script Family|o"
18995 msgstr "Математический рукописный"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18998 msgid "Math Fraktur Family|F"
18999 msgstr "Математический готический"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19002 msgid "Math Roman Family|R"
19003 msgstr "Математический прямой"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19007 msgstr "Математический без засечек"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19010 msgid "Math Bold Series|B"
19011 msgstr "Математический полужирный"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19014 msgid "Text Normal Font|T"
19015 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19018 msgid "Text Roman Family"
19019 msgstr "Текст с засечками"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19022 msgid "Text Sans Serif Family"
19023 msgstr "Текст без засечек"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19026 msgid "Text Typewriter Family"
19027 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19030 msgid "Text Bold Series"
19031 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19034 msgid "Text Medium Series"
19035 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19038 msgid "Text Italic Shape"
19039 msgstr "Курсив текста"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19042 msgid "Text Small Caps Shape"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19046 msgid "Text Slanted Shape"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19050 msgid "Text Upright Shape"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19062 msgid "Mathematica|a"
19063 msgstr "Mathematica|a"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19066 msgid "Maple, Simplify|S"
19067 msgstr "Maple, Simplify|S"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19070 msgid "Maple, Factor|F"
19071 msgstr "Maple, Factor|F"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19074 msgid "Maple, Evalm|E"
19075 msgstr "Maple, Evalm|E"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19078 msgid "Maple, Evalf|v"
19079 msgstr "Maple, Evalf|v"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19082 msgid "Open All Insets|O"
19083 msgstr "Открыть все вставки"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19086 msgid "Close All Insets|C"
19087 msgstr "Закрыть все вставки"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19090 msgid "Unfold Math Macro|n"
19091 msgstr "Развернуть математический макрос"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19094 msgid "Fold Math Macro|d"
19095 msgstr "Свернуть математический макрос"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19098 msgid "Outline Pane|u"
19099 msgstr "Панель структуры|с"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19102 msgid "Code Preview Pane|P"
19103 msgstr "Панель просмотра кода"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19106 msgid "Messages Pane|g"
19107 msgstr "Панель сообщений"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19111 msgstr "Панели инструментов|и"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19114 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19115 msgstr "Разделить по вертикали"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19118 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19119 msgstr "Разделить по горизонтали"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19122 msgid "Close Current View|w"
19123 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19126 msgid "Fullscreen|l"
19127 msgstr "Полный экран|э"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19131 msgstr "Математика|а"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19134 msgid "Special Character|p"
19135 msgstr "Специальный символ|ц"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19138 msgid "Formatting|o"
19139 msgstr "Форматирование"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19142 msgid "List / TOC|i"
19143 msgstr "Списки / содержание|с"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19147 msgstr "Плавающий объект|о"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19151 msgstr "Примечание|ч"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19158 msgid "Custom Insets"
19159 msgstr "Пользовательские вставки"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19166 msgid "Box[[Menu]]|x"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19170 msgid "Citation...|C"
19171 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19174 msgid "Cross-Reference...|R"
19175 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19179 msgstr "Метка...|М"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19183 msgstr "Обозначение...|з"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19187 msgstr "Таблица...|Т"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19190 msgid "Graphics...|G"
19191 msgstr "Изображение...|р"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19198 msgid "Hyperlink...|k"
19199 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19203 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19206 msgid "Marginal Note|M"
19207 msgstr "Примечание на полях|я"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19210 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19211 msgstr "Листинг программы"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19219 msgstr "Предварительный просмотр"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19222 msgid "Symbols...|b"
19223 msgstr "Символы...|С"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19227 msgstr "Многоточие|т"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19230 msgid "End of Sentence|E"
19231 msgstr "Конец предложения|К"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19234 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19235 msgstr "Простые кавычки"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19238 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 msgstr "Внутренние кавычки"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19242 msgid "Protected Hyphen|y"
19243 msgstr "Неразрывный дефис"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19246 msgid "Breakable Slash|a"
19247 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19250 msgid "Visible Space|V"
19251 msgstr "Видимый пробел|В"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19254 msgid "Menu Separator|M"
19255 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19258 msgid "Phonetic Symbols|P"
19259 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19274 msgid "LaTeX Logo|a"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19278 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19282 msgid "Superscript|S"
19283 msgstr "Верхний индекс|и"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19286 msgid "Subscript|u"
19287 msgstr "Нижний индекс|н"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19290 msgid "Protected Space|P"
19291 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19294 msgid "Horizontal Space...|o"
19295 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19298 msgid "Horizontal Line...|L"
19299 msgstr "Горизонтальная линия..."
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19302 msgid "Vertical Space...|V"
19303 msgstr "Вертикальный отступ..."
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19310 msgid "Hyphenation Point|H"
19311 msgstr "Мягкий перенос|я"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19314 msgid "Ligature Break|k"
19315 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19318 msgid "Optional Line Break|B"
19319 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19322 msgid "Display Formula|D"
19323 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19326 msgid "Numbered Formula|N"
19327 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19330 msgid "Figure Wrap Float|F"
19331 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19334 msgid "Table Wrap Float|T"
19335 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19338 msgid "Table of Contents|C"
19339 msgstr "Содержание|С"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19342 msgid "List of Listings|L"
19343 msgstr "Список листингов"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19346 msgid "Nomenclature|N"
19347 msgstr "Список обозначений"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19350 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19351 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19354 msgid "LyX Document...|X"
19355 msgstr "Документ LyX...|X"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19358 msgid "Plain Text...|T"
19359 msgstr "Простой текст..."
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19362 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19363 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19366 msgid "External Material...|M"
19367 msgstr "Внешний объект...|В"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19370 msgid "Child Document...|d"
19371 msgstr "Дочерний документ..."
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19375 msgstr "Комментарий|К"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19378 msgid "Insert New Branch...|I"
19379 msgstr "Добавить новую ветку..."
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19382 msgid "Change Tracking|C"
19383 msgstr "Отслеживание изменений"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19386 msgid "Build Program|B"
19387 msgstr "Создать программу|п"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19390 msgid "LaTeX Log|L"
19391 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19394 msgid "Start Appendix Here|x"
19395 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19398 msgid "View Master Document|M"
19399 msgstr "Просмотр главного документа"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19402 msgid "Update Master Document|a"
19403 msgstr "Обновить главный документ"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19406 msgid "Compressed|o"
19407 msgstr "Сжимать документ"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19410 msgid "Disable Editing|E"
19411 msgstr "Запретить редактирование"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19414 msgid "Track Changes|T"
19415 msgstr "Следить за изменениями|С"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19418 msgid "Merge Changes...|M"
19419 msgstr "Объединить изменения...|б"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19422 msgid "Accept Change|A"
19423 msgstr "Принять изменение"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19426 msgid "Accept All Changes|c"
19427 msgstr "Принять все изменения"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19430 msgid "Reject All Changes|e"
19431 msgstr "Отклонить все изменения"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19434 msgid "Show Changes in Output|S"
19435 msgstr "Показать изменения на выводе"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19438 msgid "Bookmarks|B"
19439 msgstr "Закладки|З"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19442 msgid "Next Note|N"
19443 msgstr "Следующая заметка|С"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19446 msgid "Next Change|C"
19447 msgstr "Следующее изменение|щ"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19450 msgid "Next Cross-Reference|R"
19451 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19454 msgid "Go to Label|L"
19455 msgstr "Перейти к метке|м"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19458 msgid "Save Bookmark 1|S"
19459 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19462 msgid "Save Bookmark 2"
19463 msgstr "Сохранить закладку 2"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19466 msgid "Save Bookmark 3"
19467 msgstr "Сохранить закладку 3"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19470 msgid "Save Bookmark 4"
19471 msgstr "Сохранить закладку 4"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19474 msgid "Save Bookmark 5"
19475 msgstr "Сохранить закладку 5"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19478 msgid "Clear Bookmarks|C"
19479 msgstr "Очистить закладки|О"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19482 msgid "Navigate Back|B"
19483 msgstr "Вернуться назад|н"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19486 msgid "Spellchecker...|S"
19487 msgstr "Проверка правописания...|П"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19490 msgid "Thesaurus...|T"
19491 msgstr "Тезаурус...|Т"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19494 msgid "Statistics...|a"
19495 msgstr "Статистика...|С"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19498 msgid "Check TeX|h"
19499 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19502 msgid "TeX Information|I"
19503 msgstr "Информация о TeX|И"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19506 msgid "Compare...|C"
19507 msgstr "Сравнить...|в"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19510 msgid "Reconfigure|R"
19511 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19514 msgid "Preferences...|P"
19515 msgstr "Настройки...|Н"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19518 msgid "Introduction|I"
19519 msgstr "Введение|е"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19523 msgstr "Самоучитель|С"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19526 msgid "User's Guide|U"
19527 msgstr "Руководство пользователя|п"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19530 msgid "Additional Features|F"
19531 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19534 msgid "Embedded Objects|O"
19535 msgstr "Встроенные объекты|о"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19538 msgid "Customization|C"
19539 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19542 msgid "Shortcuts|S"
19543 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19546 msgid "LyX Functions|y"
19547 msgstr "Функции LyX|y"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19550 msgid "LaTeX Configuration|L"
19551 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19554 msgid "Specific Manuals|p"
19555 msgstr "Специальные руководства"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19558 msgid "About LyX|X"
19559 msgstr "О программе LyX...|X"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19562 msgid "Beamer Presentations|B"
19563 msgstr "Презентации Beamer"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19567 msgstr "Брайлевская печать"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19570 msgid "Colored boxes|r"
19571 msgstr "Цветные блоки"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19574 msgid "Feynman-diagram|F"
19575 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19583 msgstr "LilyPond|P"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19586 msgid "Linguistics|L"
19587 msgstr "Лингвистика"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19590 msgid "Multilingual Captions|C"
19591 msgstr "Многоязычные подписи"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19595 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Комментарии PDF"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19602 msgid "PDF forms|o"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Химическая опасность"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Создать документ"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Открыть документ"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Сохранить документ"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Проверить правописание"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Поиск и замена"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Вернуться назад"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Переключить выделение"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19667 msgstr "Применить последнее"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Вставить формулу"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Вставить изображение"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Вставить таблицу"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Переключить панель структуры"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Переключить панель формул"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Переключить панель таблиц"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 msgid "Toggle review toolbar"
19695 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19698 msgid "View/Update"
19699 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19703 msgstr "Просмотреть"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19710 msgid "View master document"
19711 msgstr "Просмотреть главный документ"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19714 msgid "Update master document"
19715 msgstr "Обновить главный документ"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19719 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19722 msgid "View other formats"
19723 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19726 msgid "Update other formats"
19727 msgstr "Обновить другие форматы"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19731 msgstr "Дополнительно"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19734 msgid "Numbered list"
19735 msgstr "Нумерованный список"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19738 msgid "Itemized list"
19739 msgstr "Перечисляемый список"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19742 msgid "Increase depth"
19743 msgstr "Увеличить вложенность"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19746 msgid "Decrease depth"
19747 msgstr "Уменьшить вложенность"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19750 msgid "Insert figure float"
19751 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19754 msgid "Insert table float"
19755 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19758 msgid "Insert label"
19759 msgstr "Вставить метку"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19762 msgid "Insert cross-reference"
19763 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19766 msgid "Insert citation"
19767 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19770 msgid "Insert index entry"
19771 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19774 msgid "Insert nomenclature entry"
19775 msgstr "Вставить обозначение"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19778 msgid "Insert footnote"
19779 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19782 msgid "Insert margin note"
19783 msgstr "Вставить примечание на полях"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19786 msgid "Insert LyX note"
19787 msgstr "Вставить заметку LyX"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19791 msgstr "Вставить блок"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19794 msgid "Insert hyperlink"
19795 msgstr "Вставить гиперссылку"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19798 msgid "Insert TeX code"
19799 msgstr "Вставить код TeX"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19802 msgid "Insert math macro"
19803 msgstr "Вставить математический макрос"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19806 msgid "Include file"
19807 msgstr "Включить файл"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19811 msgstr "Стиль текста"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19814 msgid "Paragraph settings"
19815 msgstr "Свойства абзаца"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19819 msgstr "Добавить строку"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19823 msgstr "Добавить столбец"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19827 msgstr "Удалить строку"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19830 msgid "Delete column"
19831 msgstr "Удалить столбец"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19834 msgid "Move row up"
19835 msgstr "Переместить строку вверх"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19838 msgid "Move column left"
19839 msgstr "Переместить столбец влево"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19842 msgid "Move row down"
19843 msgstr "Переместить строку вниз"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19846 msgid "Move column right"
19847 msgstr "Переместить столбец вправо"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19850 msgid "Set top line"
19851 msgstr "Линия сверху"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19854 msgid "Set bottom line"
19855 msgstr "Линия снизу"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19858 msgid "Set left line"
19859 msgstr "Линия слева"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19862 msgid "Set right line"
19863 msgstr "Линия справа"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19866 msgid "Set border lines"
19867 msgstr "Линии рамки"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19870 msgid "Set all lines"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19874 msgid "Unset all lines"
19875 msgstr "Убрать все линии"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19879 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19882 msgid "Align center"
19883 msgstr "Выравнивание по центру"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19886 msgid "Align right"
19887 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19890 msgid "Align on decimal"
19891 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19895 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19898 msgid "Align middle"
19899 msgstr "Выравнивание посередине"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19902 msgid "Align bottom"
19903 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19907 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19914 msgid "Set multi-column"
19915 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19918 msgid "Set multi-row"
19919 msgstr "Многострочная ячейка"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19926 msgid "Set display mode"
19927 msgstr "Установить режим отображения"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19931 msgstr "Нижний индекс"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19934 msgid "Insert square root"
19935 msgstr "Вставить квадратный корень"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19938 msgid "Insert root"
19939 msgstr "Вставить корень"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19942 msgid "Insert standard fraction"
19943 msgstr "Вставить обычную дробь"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19947 msgstr "Вставить знак суммы"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19950 msgid "Insert integral"
19951 msgstr "Вставить знак интеграла"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19954 msgid "Insert product"
19955 msgstr "Вставить знак произведения"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19959 msgstr "Вставить ( )"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19963 msgstr "Вставить [ ]"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19967 msgstr "Вставить { }"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19970 msgid "Insert delimiters"
19971 msgstr "Вставить ограничители"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19974 msgid "Insert matrix"
19975 msgstr "Вставить матрицу"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19978 msgid "Insert cases environment"
19979 msgstr "Вставить окружение cases"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19982 msgid "Toggle math panels"
19983 msgstr "Переключить матем. панели"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19986 msgid "Math Macros"
19987 msgstr "Математические макросы"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19990 msgid "Remove last argument"
19991 msgstr "Убрать последний аргумент"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19994 msgid "Append argument"
19995 msgstr "Добавить аргумент"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19999 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20003 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20006 msgid "Remove optional argument"
20007 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20010 msgid "Insert optional argument"
20011 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20015 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20018 msgid "Append argument eating from the right"
20019 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20022 msgid "Append optional argument eating from the right"
20023 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20026 msgid "Phonetic Symbols"
20027 msgstr "Фонетические символы"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20030 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20031 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20034 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20039 msgstr "Гласные IPA"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20042 msgid "IPA Other Symbols"
20043 msgstr "Другие символы IPA"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20046 msgid "IPA Suprasegmentals"
20047 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20050 msgid "IPA Diacritics"
20051 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20054 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20055 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20058 msgid "Command Buffer"
20059 msgstr "Буфер команды"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20063 msgid "Review[[Toolbar]]"
20064 msgstr "Рецензирование"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20067 msgid "Track changes"
20068 msgstr "Следить за изменениями"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20071 msgid "Show changes in output"
20072 msgstr "Показать изменения на выводе"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20075 msgid "Next change"
20076 msgstr "Следующее изменение"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20079 msgid "Accept change inside selection"
20080 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20083 msgid "Reject change inside selection"
20084 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20087 msgid "Merge changes"
20088 msgstr "Объединить изменения..."
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20091 msgid "Accept all changes"
20092 msgstr "Принять все изменения"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20095 msgid "Reject all changes"
20096 msgstr "Отклонить все изменения"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20099 msgid "Insert note"
20100 msgstr "Вставить заметку"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20104 msgstr "Следующая заметка"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20107 msgid "LyX Documentation Tools"
20108 msgstr "Инструменты документации LyX"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20115 msgid "Menu Separator"
20116 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20120 msgstr "Логотип LyX"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20124 msgstr "Логотип TeX"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20128 msgstr "Логотип LaTeX"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20131 msgid "LaTeX2e Logo"
20132 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20135 msgid "View Other Formats"
20136 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20139 msgid "Update Other Formats"
20140 msgstr "Обновить другие форматы"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20143 msgid "Version Control"
20144 msgstr "Контроль версий"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20148 msgstr "Зарегистрировать"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20151 msgid "Check-out for edit"
20152 msgstr "Захватить для правки"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20155 msgid "Check-in changes"
20156 msgstr "Закрепить изменения"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20159 msgid "View revision log"
20160 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20163 msgid "Revert changes"
20164 msgstr "Отменить изменения"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20167 msgid "Compare with older revision"
20168 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20171 msgid "Compare with last revision"
20172 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20175 msgid "Insert Version Info"
20176 msgstr "Вставить информацию о версии"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20179 msgid "Use SVN file locking property"
20180 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20183 msgid "Update local directory from repository"
20184 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20187 msgid "Math Panels"
20188 msgstr "Матем. панели"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20191 msgid "Math spacings"
20192 msgstr "Математические пробелы"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20195 msgid "Styles & classes"
20196 msgstr "Стили и классы"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20212 msgid "Frame decorations"
20213 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20216 msgid "Big operators"
20217 msgstr "Большие операторы"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20220 msgid "Miscellaneous"
20221 msgstr "Разные символы"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20229 msgid "Arrows (extended)"
20230 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20237 msgid "Operators (extended)"
20238 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20245 msgid "Relations (extended)"
20246 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20249 msgid "Negative relations (extended)"
20250 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20254 msgstr "Многоточия"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20257 msgid "Delimiters (fixed size)"
20258 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20261 msgid "Miscellaneous (extended)"
20262 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20401 msgid "Thin space\t\\,"
20402 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20405 msgid "Medium space\t\\:"
20406 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20409 msgid "Thick space\t\\;"
20410 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20413 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20414 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20417 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20418 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20421 msgid "Negative space\t\\!"
20422 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20425 msgid "Phantom\t\\phantom"
20426 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20429 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20430 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20433 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20434 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20437 msgid "Smash\t\\smash"
20438 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20441 msgid "Top smash\t\\smasht"
20442 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20445 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20446 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20449 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20450 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20453 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20454 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20457 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20458 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20462 msgstr "Знаки радикала"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20465 msgid "Square root\t\\sqrt"
20466 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20469 msgid "Other root\t\\root"
20470 msgstr "Другой корень\t\\root"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20473 msgid "Styles & Classes"
20474 msgstr "Стили и классы"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20478 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20482 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20486 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20490 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20493 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20494 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20497 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20498 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20501 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20502 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20505 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20506 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20509 msgid "Standard\t\\frac"
20510 msgstr "Обычная\t\\frac"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20513 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20514 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20517 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20518 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20521 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20522 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20525 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20526 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20529 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20533 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20534 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20537 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20538 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20541 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20542 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20545 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20546 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20549 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20550 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20553 msgid "Binomial\t\\binom"
20554 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20557 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20558 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20561 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20562 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20565 msgid "Roman\t\\mathrm"
20566 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20569 msgid "Bold\t\\mathbf"
20570 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20573 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20574 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20577 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20578 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20581 msgid "Italic\t\\mathit"
20582 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20585 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20586 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20589 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20590 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20593 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20594 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20597 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20598 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20601 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20602 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20605 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20606 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20629 msgid "Frame Decorations"
20630 msgstr "Декорации рамок"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20705 msgid "overleftarrow"
20706 msgstr "overleftarrow"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20709 msgid "overrightarrow"
20710 msgstr "overrightarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20713 msgid "overleftrightarrow"
20714 msgstr "overleftrightarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20722 msgstr "underbrace"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20725 msgid "underleftarrow"
20726 msgstr "underleftarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20729 msgid "underrightarrow"
20730 msgstr "underrightarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20733 msgid "underleftrightarrow"
20734 msgstr "underleftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20753 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20754 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20757 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20758 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20761 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20762 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20765 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20766 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20781 msgid "stackrelthree"
20782 msgstr "stackrelthree"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20790 msgstr "rightarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20801 msgid "updownarrow"
20802 msgstr "updownarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20805 msgid "leftrightarrow"
20806 msgstr "leftrightarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20814 msgstr "Rightarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20825 msgid "Updownarrow"
20826 msgstr "Updownarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20829 msgid "Leftrightarrow"
20830 msgstr "Leftrightarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20833 msgid "Longleftrightarrow"
20834 msgstr "Longleftrightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20837 msgid "Longleftarrow"
20838 msgstr "Longleftarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20841 msgid "Longrightarrow"
20842 msgstr "Longrightarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20845 msgid "longleftrightarrow"
20846 msgstr "longleftrightarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20849 msgid "longleftarrow"
20850 msgstr "longleftarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20853 msgid "longrightarrow"
20854 msgstr "longrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20857 msgid "leftharpoondown"
20858 msgstr "leftharpoondown"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20861 msgid "rightharpoondown"
20862 msgstr "rightharpoondown"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20870 msgstr "longmapsto"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20881 msgid "leftharpoonup"
20882 msgstr "leftharpoonup"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20885 msgid "rightharpoonup"
20886 msgstr "rightharpoonup"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20889 msgid "hookleftarrow"
20890 msgstr "hookleftarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20893 msgid "hookrightarrow"
20894 msgstr "hookrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20905 msgid "rightleftharpoons"
20906 msgstr "rightleftharpoons"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20933 msgid "bigtriangleup"
20934 msgstr "bigtriangleup"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20949 msgid "bigtriangledown"
20950 msgstr "bigtriangledown"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20965 msgid "triangleright"
20966 msgstr "triangleright"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20981 msgid "triangleleft"
20982 msgstr "triangleleft"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21138 msgstr "sqsubseteq"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21142 msgstr "sqsupseteq"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21153 msgid "in[[math relation]]"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21222 msgstr "varepsilon"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21390 msgstr "varUpsilon"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21513 msgid "diamondsuit"
21514 msgstr "diamondsuit"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21529 msgid "textrm \\AA"
21530 msgstr "textrm \\AA"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21534 msgstr "textrm \\O"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21537 msgid "mathcircumflex"
21538 msgstr "mathcircumflex"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21546 msgstr "textdegree"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21550 msgstr "mathdollar"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21553 msgid "mathparagraph"
21554 msgstr "mathparagraph"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21557 msgid "mathsection"
21558 msgstr "mathsection"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21605 msgid "Big Operators"
21606 msgstr "Большие операторы"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21669 msgid "ointctrclockwiseop"
21670 msgstr "ointctrclockwiseop"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21673 msgid "ointctrclockwise"
21674 msgstr "ointctrclockwise"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21677 msgid "ointclockwiseop"
21678 msgstr "ointclockwiseop"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21681 msgid "ointclockwise"
21682 msgstr "ointclockwise"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21713 msgid "landupintop"
21714 msgstr "landupintop"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21717 msgid "landdownint"
21718 msgstr "landdownint"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21721 msgid "landdownintop"
21722 msgstr "landdownintop"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21738 msgstr "varoiintop"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21741 msgid "varointclockwise"
21742 msgstr "varointclockwise"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21745 msgid "varointclockwiseop"
21746 msgstr "varointclockwiseop"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21749 msgid "varointctrclockwise"
21750 msgstr "varointctrclockwise"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21753 msgid "varointctrclockwiseop"
21754 msgstr "varointctrclockwiseop"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21845 msgid "vartriangle"
21846 msgstr "vartriangle"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21849 msgid "triangledown"
21850 msgstr "triangledown"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21858 msgstr "CheckedBox"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21869 msgid "wasylozenge"
21870 msgstr "wasylozenge"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21881 msgid "measuredangle"
21882 msgstr "measuredangle"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21914 msgstr "varnothing"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21917 msgid "blacktriangle"
21918 msgstr "blacktriangle"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21921 msgid "blacktriangledown"
21922 msgstr "blacktriangledown"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21925 msgid "blacksquare"
21926 msgstr "blacksquare"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21929 msgid "blacklozenge"
21930 msgstr "blacklozenge"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21937 msgid "sphericalangle"
21938 msgstr "sphericalangle"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21942 msgstr "complement"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21961 msgid "varcopyright"
21962 msgstr "varcopyright"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21973 msgid "invdiameter"
21974 msgstr "invdiameter"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21986 msgstr "varhexagon"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22001 msgid "blacksmiley"
22002 msgstr "blacksmiley"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22018 msgstr "Leftcircle"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22021 msgid "Rightcircle"
22022 msgstr "Rightcircle"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22030 msgstr "LEFTCIRCLE"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22033 msgid "RIGHTCIRCLE"
22034 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22038 msgstr "LEFTcircle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22041 msgid "RIGHTcircle"
22042 msgstr "RIGHTcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22090 msgstr "varhexstar"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22094 msgstr "davidsstar"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22118 msgstr "eighthnote"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22121 msgid "quarternote"
22122 msgstr "quarternote"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22245 msgid "sagittarius"
22246 msgstr "sagittarius"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22249 msgid "capricornus"
22250 msgstr "capricornus"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22266 msgstr "APLcomment"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22273 msgid "APLdownarrowbox"
22274 msgstr "APLdownarrowbox"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22285 msgid "APLleftarrowbox"
22286 msgstr "APLleftarrowbox"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22293 msgid "APLrightarrowbox"
22294 msgstr "APLrightarrowbox"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22305 msgid "APLuparrowbox"
22306 msgstr "APLuparrowbox"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22309 msgid "dashleftarrow"
22310 msgstr "dashleftarrow"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22313 msgid "dashrightarrow"
22314 msgstr "dashrightarrow"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22317 msgid "leftleftarrows"
22318 msgstr "leftleftarrows"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22321 msgid "leftrightarrows"
22322 msgstr "leftrightarrows"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22325 msgid "rightrightarrows"
22326 msgstr "rightrightarrows"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22329 msgid "rightleftarrows"
22330 msgstr "rightleftarrows"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22334 msgstr "Lleftarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22337 msgid "Rrightarrow"
22338 msgstr "Rrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22341 msgid "twoheadleftarrow"
22342 msgstr "twoheadleftarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22345 msgid "twoheadrightarrow"
22346 msgstr "twoheadrightarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22349 msgid "leftarrowtail"
22350 msgstr "leftarrowtail"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22353 msgid "rightarrowtail"
22354 msgstr "rightarrowtail"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22357 msgid "looparrowleft"
22358 msgstr "looparrowleft"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22361 msgid "looparrowright"
22362 msgstr "looparrowright"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22365 msgid "curvearrowleft"
22366 msgstr "curvearrowleft"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22369 msgid "curvearrowright"
22370 msgstr "curvearrowright"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22373 msgid "circlearrowleft"
22374 msgstr "circlearrowleft"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22377 msgid "circlearrowright"
22378 msgstr "circlearrowright"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22390 msgstr "upuparrows"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22393 msgid "downdownarrows"
22394 msgstr "downdownarrows"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22397 msgid "upharpoonleft"
22398 msgstr "upharpoonleft"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22401 msgid "upharpoonright"
22402 msgstr "upharpoonright"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22405 msgid "downharpoonleft"
22406 msgstr "downharpoonleft"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22409 msgid "downharpoonright"
22410 msgstr "downharpoonright"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22413 msgid "leftrightharpoons"
22414 msgstr "leftrightharpoons"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22417 msgid "rightsquigarrow"
22418 msgstr "rightsquigarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22421 msgid "leftrightsquigarrow"
22422 msgstr "leftrightsquigarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22426 msgstr "nleftarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22429 msgid "nrightarrow"
22430 msgstr "nrightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22433 msgid "nleftrightarrow"
22434 msgstr "nleftrightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22438 msgstr "nLeftarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22441 msgid "nRightarrow"
22442 msgstr "nRightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22445 msgid "nLeftrightarrow"
22446 msgstr "nLeftrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22453 msgid "shortleftarrow"
22454 msgstr "shortleftarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22457 msgid "shortrightarrow"
22458 msgstr "shortrightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22461 msgid "shortuparrow"
22462 msgstr "shortuparrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22465 msgid "shortdownarrow"
22466 msgstr "shortdownarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22469 msgid "leftrightarroweq"
22470 msgstr "leftrightarroweq"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22473 msgid "curlyveedownarrow"
22474 msgstr "curlyveedownarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22477 msgid "curlyveeuparrow"
22478 msgstr "curlyveeuparrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22497 msgid "curlywedgeuparrow"
22498 msgstr "curlywedgeuparrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22501 msgid "curlywedgedownarrow"
22502 msgstr "curlywedgedownarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22505 msgid "leftrightarrowtriangle"
22506 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22509 msgid "leftarrowtriangle"
22510 msgstr "leftarrowtriangle"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22513 msgid "rightarrowtriangle"
22514 msgstr "rightarrowtriangle"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22530 msgstr "Longmapsto"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22533 msgid "longmapsfrom"
22534 msgstr "longmapsfrom"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22537 msgid "Longmapsfrom"
22538 msgstr "Longmapsfrom"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22542 msgstr "xleftarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22545 msgid "xrightarrow"
22546 msgstr "xrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22565 msgid "eqslantless"
22566 msgstr "eqslantless"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22570 msgstr "eqslantgtr"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22594 msgstr "lessapprox"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22642 msgstr "lesseqqgtr"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22646 msgstr "gtreqqless"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22661 msgid "thickapprox"
22662 msgstr "thickapprox"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22697 msgid "preccurlyeq"
22698 msgstr "preccurlyeq"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22701 msgid "succcurlyeq"
22702 msgstr "succcurlyeq"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22705 msgid "curlyeqprec"
22706 msgstr "curlyeqprec"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22709 msgid "curlyeqsucc"
22710 msgstr "curlyeqsucc"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22722 msgstr "precapprox"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22726 msgstr "succapprox"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22729 msgid "vartriangleleft"
22730 msgstr "vartriangleleft"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22733 msgid "vartriangleright"
22734 msgstr "vartriangleright"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22737 msgid "trianglelefteq"
22738 msgstr "trianglelefteq"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22741 msgid "trianglerighteq"
22742 msgstr "trianglerighteq"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22757 msgid "risingdotseq"
22758 msgstr "risingdotseq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22761 msgid "fallingdotseq"
22762 msgstr "fallingdotseq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22781 msgid "shortparallel"
22782 msgstr "shortparallel"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22786 msgstr "smallsmile"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22790 msgstr "smallfrown"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22793 msgid "blacktriangleleft"
22794 msgstr "blacktriangleleft"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22797 msgid "blacktriangleright"
22798 msgstr "blacktriangleright"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22809 msgid "wasytherefore"
22810 msgstr "wasytherefore"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22813 msgid "backepsilon"
22814 msgstr "backepsilon"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22829 msgid "trianglelefteqslant"
22830 msgstr "trianglelefteqslant"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22833 msgid "trianglerighteqslant"
22834 msgstr "trianglerighteqslant"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22846 msgstr "subsetplus"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22850 msgstr "supsetplus"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22853 msgid "subsetpluseq"
22854 msgstr "subsetpluseq"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22857 msgid "supsetpluseq"
22858 msgstr "supsetpluseq"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22898 msgstr "interleave"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22906 msgstr "rightslice"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22914 msgstr "talloblong"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22946 msgstr "vcentcolon"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22949 msgid "colonapprox"
22950 msgstr "colonapprox"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22953 msgid "Colonapprox"
22954 msgstr "Colonapprox"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22998 msgstr "wasypropto"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23009 msgid "Negative Relations (extended)"
23010 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23117 msgid "precnapprox"
23118 msgstr "precnapprox"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23121 msgid "succnapprox"
23122 msgstr "succnapprox"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23134 msgstr "subsetneqq"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23138 msgstr "supsetneqq"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23146 msgstr "nsubseteqq"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23154 msgstr "nsupseteqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23173 msgid "varsubsetneq"
23174 msgstr "varsubsetneq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23177 msgid "varsupsetneq"
23178 msgstr "varsupsetneq"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23181 msgid "varsubsetneqq"
23182 msgstr "varsubsetneqq"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23185 msgid "varsupsetneqq"
23186 msgstr "varsupsetneqq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23189 msgid "ntriangleleft"
23190 msgstr "ntriangleleft"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23193 msgid "ntriangleright"
23194 msgstr "ntriangleright"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23197 msgid "ntrianglelefteq"
23198 msgstr "ntrianglelefteq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23201 msgid "ntrianglerighteq"
23202 msgstr "ntrianglerighteq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23225 msgid "nshortparallel"
23226 msgstr "nshortparallel"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23229 msgid "ntrianglelefteqslant"
23230 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23233 msgid "ntrianglerighteqslant"
23234 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23241 msgid "smallsetminus"
23242 msgstr "smallsetminus"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23261 msgid "doublebarwedge"
23262 msgstr "doublebarwedge"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23309 msgid "divideontimes"
23310 msgstr "divideontimes"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23321 msgid "leftthreetimes"
23322 msgstr "leftthreetimes"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23325 msgid "rightthreetimes"
23326 msgstr "rightthreetimes"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23330 msgstr "curlywedge"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23337 msgid "circleddash"
23338 msgstr "circleddash"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23342 msgstr "circledast"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23345 msgid "circledcirc"
23346 msgstr "circledcirc"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23365 msgid "bigcurlyvee"
23366 msgstr "bigcurlyvee"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23369 msgid "bigcurlywedge"
23370 msgstr "bigcurlywedge"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23381 msgid "bigparallel"
23382 msgstr "bigparallel"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23385 msgid "biginterleave"
23386 msgstr "biginterleave"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23429 msgid "ogreaterthan"
23430 msgstr "ogreaterthan"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23441 msgid "varcurlyvee"
23442 msgstr "varcurlyvee"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23445 msgid "varcurlywedge"
23446 msgstr "varcurlywedge"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23474 msgstr "varobslash"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23478 msgstr "varocircle"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23497 msgid "varolessthan"
23498 msgstr "varolessthan"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23501 msgid "varogreaterthan"
23502 msgstr "varogreaterthan"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23506 msgstr "varbigcirc"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23510 msgstr "brokenvert"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23561 msgid "llparenthesis"
23562 msgstr "llparenthesis"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23565 msgid "rrparenthesis"
23566 msgstr "rrparenthesis"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23569 msgid "binampersand"
23570 msgstr "binampersand"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23573 msgid "bindnasrepma"
23574 msgstr "bindnasrepma"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23577 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23578 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23581 msgid "Voiced bilabial plosive"
23582 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23585 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23586 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23589 msgid "Voiced alveolar plosive"
23590 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23593 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23594 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23597 msgid "Voiced retroflex plosive"
23598 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23601 msgid "Voiceless palatal plosive"
23602 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23605 msgid "Voiced palatal plosive"
23606 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23609 msgid "Voiceless velar plosive"
23610 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23613 msgid "Voiced velar plosive"
23614 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23617 msgid "Voiceless uvular plosive"
23618 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23621 msgid "Voiced uvular plosive"
23622 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23625 msgid "Glottal plosive"
23626 msgstr "Гортанная смычка"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23629 msgid "Voiced bilabial nasal"
23630 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23633 msgid "Voiced labiodental nasal"
23634 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23637 msgid "Voiced alveolar nasal"
23638 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23641 msgid "Voiced retroflex nasal"
23642 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23645 msgid "Voiced palatal nasal"
23646 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23649 msgid "Voiced velar nasal"
23650 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23653 msgid "Voiced uvular nasal"
23654 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23657 msgid "Voiced bilabial trill"
23658 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23661 msgid "Voiced alveolar trill"
23662 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23665 msgid "Voiced uvular trill"
23666 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23669 msgid "Voiced alveolar tap"
23670 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23673 msgid "Voiced retroflex flap"
23674 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23677 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23678 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23681 msgid "Voiced bilabial fricative"
23682 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23685 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23686 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23689 msgid "Voiced labiodental fricative"
23690 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23693 msgid "Voiceless dental fricative"
23694 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23697 msgid "Voiced dental fricative"
23698 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23701 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23702 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23705 msgid "Voiced alveolar fricative"
23706 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23709 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23710 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23713 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23714 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23717 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23718 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23721 msgid "Voiced retroflex fricative"
23722 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23725 msgid "Voiceless palatal fricative"
23726 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23729 msgid "Voiced palatal fricative"
23730 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23733 msgid "Voiceless velar fricative"
23734 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23737 msgid "Voiced velar fricative"
23738 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23741 msgid "Voiceless uvular fricative"
23742 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23745 msgid "Voiced uvular fricative"
23746 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23749 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23750 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23753 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23754 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23757 msgid "Voiceless glottal fricative"
23758 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23761 msgid "Voiced glottal fricative"
23762 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23765 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23766 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23769 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23770 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23773 msgid "Voiced labiodental approximant"
23774 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23777 msgid "Voiced alveolar approximant"
23778 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23781 msgid "Voiced retroflex approximant"
23782 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23785 msgid "Voiced palatal approximant"
23786 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23789 msgid "Voiced velar approximant"
23790 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23793 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23794 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23797 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23798 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23801 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23802 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23805 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23806 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23809 msgid "Bilabial click"
23810 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23813 msgid "Dental click"
23814 msgstr "Зубной щёлкающий"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23817 msgid "(Post)alveolar click"
23818 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23821 msgid "Palatoalveolar click"
23822 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23825 msgid "Alveolar lateral click"
23826 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23829 msgid "Voiced bilabial implosive"
23830 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23833 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23834 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23837 msgid "Voiced palatal implosive"
23838 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23841 msgid "Voiced velar implosive"
23842 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23845 msgid "Voiced uvular implosive"
23846 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23849 msgid "Ejective mark"
23850 msgstr "Абруптивный"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23853 msgid "Close front unrounded vowel"
23854 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23857 msgid "Close front rounded vowel"
23858 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23861 msgid "Close central unrounded vowel"
23862 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23865 msgid "Close central rounded vowel"
23866 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23869 msgid "Close back unrounded vowel"
23870 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23873 msgid "Close back rounded vowel"
23874 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23877 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23878 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23881 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23882 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23885 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23886 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23889 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23890 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23893 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23894 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23897 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23898 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23901 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23902 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23905 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23906 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23909 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23910 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23913 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23914 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23917 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23918 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23921 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23922 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23925 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23926 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23929 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23930 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23933 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23934 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23937 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23938 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23941 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23942 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23945 msgid "Near-open vowel"
23946 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23949 msgid "Open front unrounded vowel"
23950 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23953 msgid "Open front rounded vowel"
23954 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23957 msgid "Open back unrounded vowel"
23958 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23961 msgid "Open back rounded vowel"
23962 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23965 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23966 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23969 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23970 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23973 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23974 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23977 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23978 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23981 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23982 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23985 msgid "Epiglottal plosive"
23986 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23989 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23990 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23993 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23994 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23997 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23998 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24001 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24002 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24005 msgid "Top tie bar"
24006 msgstr "Верхняя перемычка"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24009 msgid "Bottom tie bar"
24010 msgstr "Нижняя перемычка"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24018 msgstr "Полудолгий"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24021 msgid "Extra short"
24022 msgstr "Очень короткий"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24025 msgid "Primary stress"
24026 msgstr "Основное ударение"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24029 msgid "Secondary stress"
24030 msgstr "Дополнительное ударение"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24033 msgid "Minor (foot) group"
24034 msgstr "Незначительный разрыв"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24037 msgid "Major (intonation) group"
24038 msgstr "Значительный разрыв"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24041 msgid "Syllable break"
24042 msgstr "Разрыв слога"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24045 msgid "Linking (absence of a break)"
24046 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24053 msgid "Voiceless (above)"
24054 msgstr "Глухой (верхний)"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24061 msgid "Breathy voiced"
24062 msgstr "Придыхательный голос"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24065 msgid "Creaky voiced"
24066 msgstr "Скрипучий голос"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24069 msgid "Linguolabial"
24070 msgstr "Язычногубной"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24074 msgstr "Дентальный"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24078 msgstr "Апикальный"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24082 msgstr "Ламинальный"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24086 msgstr "Аспирированный"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24089 msgid "More rounded"
24090 msgstr "Более огублённый"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24093 msgid "Less rounded"
24094 msgstr "Менее огублённый"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24098 msgstr "Продвинутый"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24102 msgstr "Отодвинутый"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24105 msgid "Centralized"
24106 msgstr "Централизованный"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24109 msgid "Mid-centralized"
24110 msgstr "Средне-централизованный"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24117 msgid "Non-syllabic"
24118 msgstr "Неслоговой"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24122 msgstr "Эризованный"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24126 msgstr "Лабиализованный"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24130 msgstr "Палатализованный"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24134 msgstr "Веляризованный"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24137 msgid "Pharyngialized"
24138 msgstr "Фарингализованный"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24141 msgid "Velarized or pharyngialized"
24142 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24153 msgid "Advanced tongue root"
24154 msgstr "Вытянутый корень языка"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24157 msgid "Retracted tongue root"
24158 msgstr "Оттянутый корень языка"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24162 msgstr "Назализованный"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24165 msgid "Nasal release"
24166 msgstr "Носовой отпуск"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24169 msgid "Lateral release"
24170 msgstr "Боковой отпуск"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24173 msgid "No audible release"
24174 msgstr "Невнятный отпуск"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24177 msgid "Extra high (accent)"
24178 msgstr "Верхний (ударение)"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24181 msgid "Extra high (tone letter)"
24182 msgstr "Верхний (литера)"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24185 msgid "High (accent)"
24186 msgstr "Высокий (ударение)"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24189 msgid "High (tone letter)"
24190 msgstr "Высокий (литера)"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24193 msgid "Mid (accent)"
24194 msgstr "Средний (ударение)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24197 msgid "Mid (tone letter)"
24198 msgstr "Средний (литера)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24201 msgid "Low (accent)"
24202 msgstr "Низкий (ударение)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24205 msgid "Low (tone letter)"
24206 msgstr "Низкий (литера)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24209 msgid "Extra low (accent)"
24210 msgstr "Нижний (ударение)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24213 msgid "Extra low (tone letter)"
24214 msgstr "Нижний (литера)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24218 msgstr "Снижение тона на шаг"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24222 msgstr "Подъём тона на шаг"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24225 msgid "Rising (accent)"
24226 msgstr "Восходящий (ударение)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24229 msgid "Rising (tone letter)"
24230 msgstr "Восходящий (ударение)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24233 msgid "Falling (accent)"
24234 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24237 msgid "Falling (tone letter)"
24238 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24241 msgid "High rising (accent)"
24242 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24245 msgid "High rising (tone letter)"
24246 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24249 msgid "Low rising (accent)"
24250 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24253 msgid "Low rising (tone letter)"
24254 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24257 msgid "Rising-falling (accent)"
24258 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24261 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24262 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24265 msgid "Global rise"
24266 msgstr "Общий подъём"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24269 msgid "Global fall"
24270 msgstr "Общее снижение"
24272 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24273 msgid "ChessDiagram"
24274 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24277 msgid "Chess diagram"
24278 msgstr "Шахматная диаграмма"
24280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24282 "A chess position diagram.\n"
24283 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24284 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24285 "the position that you want to display.\n"
24286 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24287 "and remember to type in a relative path\n"
24288 "to the LyX document location.\n"
24289 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24290 "to enable general editing of the board.\n"
24291 "You might also check out the\n"
24292 "'Options->Test legality' option, and\n"
24293 "remember to middle and right click to\n"
24294 "insert new material in the board.\n"
24295 "In order for this to work, you have to\n"
24296 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24297 "that TeX will find it, and you will need\n"
24298 "to install the skak package from CTAN.\n"
24300 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24301 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24302 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24303 "позиции, которую хотите показать.\n"
24304 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24305 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24306 "к документу LyX.\n"
24307 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24308 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24309 "Вы также можете проверить\n"
24310 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24311 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24312 "добавляют новый материал на доску.\n"
24313 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24314 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24315 "где TeX его найдёт, а также\n"
24316 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24323 msgid "Dia diagram"
24324 msgstr "Диаграмма Dia"
24326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24327 msgid "Dia diagram.\n"
24328 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24331 msgid "GnumericSpreadsheet"
24332 msgstr "Таблица Gnumeric"
24334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24335 msgid "Spreadsheet"
24338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24340 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24341 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24342 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24343 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24344 "both for gnumeric and excel files.\n"
24346 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24348 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24350 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24351 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24352 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24359 msgid "Inkscape figure"
24360 msgstr "Рисунок Inkscape"
24362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24364 "An Inkscape figure.\n"
24365 "Note that using this template automatically uses the \n"
24366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24368 "Рисунок Inkscape.\n"
24369 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24370 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24373 msgid "Lilypond typeset music"
24374 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24383 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24384 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24385 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24386 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24390 msgstr "PDFСтраницы"
24392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24394 msgstr "Страницы PDF"
24396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24404 "* pages=- (to include all pages)\n"
24405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24407 "inserted in their original size.\n"
24408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24409 "for further options and details.\n"
24411 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24412 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24413 "который вставьте в 'Options'.\n"
24415 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24417 "* pages=- (все страницы)\n"
24418 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24419 "документацию пакета pdfpages.\n"
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24422 msgid "RasterImage"
24423 msgstr "РастроваяГрафика"
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24427 msgid "Raster image"
24428 msgstr "Растровая графика"
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24433 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24435 "Растровый файл.\n"
24436 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24439 msgid "VectorGraphics"
24440 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24444 msgid "Vector graphics"
24445 msgstr "Векторная графика"
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24449 "A vector graphics file.\n"
24450 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24451 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24452 "the final output.\n"
24453 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24454 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24455 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24457 "Файл векторной графики.\n"
24458 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24459 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24460 "окончательного результата.\n"
24461 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24462 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24463 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24465 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24472 msgid "Xfig figure"
24473 msgstr "Рисунок Xfig"
24475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24476 msgid "An Xfig figure.\n"
24477 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24479 #: lib/configure.py:606
24483 #: lib/configure.py:606
24487 #: lib/configure.py:609
24491 #: lib/configure.py:612
24495 #: lib/configure.py:615
24499 #: lib/configure.py:615
24500 msgid "sxd|OpenDocument"
24501 msgstr "sxd|OpenDocument"
24503 #: lib/configure.py:618
24507 #: lib/configure.py:621
24511 #: lib/configure.py:624
24515 #: lib/configure.py:625
24516 msgid "SVG (compressed)"
24517 msgstr "SVG (сжатый)"
24519 #: lib/configure.py:628
24523 #: lib/configure.py:629
24527 #: lib/configure.py:630
24531 #: lib/configure.py:630
24535 #: lib/configure.py:631
24539 #: lib/configure.py:632
24543 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24547 #: lib/configure.py:634
24551 #: lib/configure.py:635
24555 #: lib/configure.py:636
24559 #: lib/configure.py:637
24563 #: lib/configure.py:650
24564 msgid "Plain text (chess output)"
24565 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24567 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24568 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24572 #: lib/configure.py:651
24576 #: lib/configure.py:652
24577 msgid "DocBook (XML)"
24578 msgstr "DocBook (XML)"
24580 #: lib/configure.py:653
24581 msgid "Graphviz Dot"
24582 msgstr "Graphviz Dot"
24584 #: lib/configure.py:654
24585 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24586 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24588 #: lib/configure.py:655
24589 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24590 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24592 #: lib/configure.py:656
24596 #: lib/configure.py:656
24600 #: lib/configure.py:658
24601 msgid "Sweave (Japanese)"
24602 msgstr "Sweave (Японский)"
24604 #: lib/configure.py:658
24605 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24606 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24608 #: lib/configure.py:659
24612 #: lib/configure.py:661
24613 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24614 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24616 #: lib/configure.py:662
24617 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24618 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24620 #: lib/configure.py:663
24621 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24622 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24624 #: lib/configure.py:664
24625 msgid "LaTeX (plain)"
24626 msgstr "LaTeX (plain)"
24628 #: lib/configure.py:664
24629 msgid "LaTeX (plain)|L"
24630 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24632 #: lib/configure.py:665
24633 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24634 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24636 #: lib/configure.py:666
24637 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24638 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24640 #: lib/configure.py:667
24641 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24644 #: lib/configure.py:668
24645 msgid "LaTeX (clipboard)"
24646 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24648 #: lib/configure.py:669
24650 msgstr "Только текст"
24652 #: lib/configure.py:669
24653 msgid "Plain text|a"
24654 msgstr "Только текст|т"
24656 #: lib/configure.py:670
24657 msgid "Plain text (pstotext)"
24658 msgstr "Только текст (pstotext)"
24660 #: lib/configure.py:671
24661 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24662 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24664 #: lib/configure.py:672
24665 msgid "Plain text (catdvi)"
24666 msgstr "Только текст (catdvi)"
24668 #: lib/configure.py:673
24669 msgid "Plain Text, Join Lines"
24670 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24672 #: lib/configure.py:674
24673 msgid "Info (Beamer)"
24674 msgstr "Info (Beamer)"
24676 #: lib/configure.py:679
24677 msgid "LilyPond music"
24678 msgstr "Музыка LilyPond"
24680 #: lib/configure.py:682
24681 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24682 msgstr "Таблица Gnumeric"
24684 #: lib/configure.py:683
24685 msgid "Excel spreadsheet"
24686 msgstr "Таблица Excel"
24688 #: lib/configure.py:684
24689 msgid "MS Excel Office Open XML"
24690 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24692 #: lib/configure.py:685
24693 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24694 msgstr "HTML таблица"
24696 #: lib/configure.py:686
24697 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24698 msgstr "Таблица OpenDocument"
24700 #: lib/configure.py:689
24704 #: lib/configure.py:689
24708 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24713 #: lib/configure.py:705
24717 #: lib/configure.py:706
24718 msgid "EPS (uncropped)"
24719 msgstr "EPS (необрезанный)"
24721 #: lib/configure.py:707
24722 msgid "EPS (cropped)"
24723 msgstr "EPS (обрезанный)"
24725 #: lib/configure.py:708
24727 msgstr "Postscript"
24729 #: lib/configure.py:708
24730 msgid "Postscript|t"
24731 msgstr "Postscript|t"
24733 #: lib/configure.py:717
24734 msgid "PDF (ps2pdf)"
24735 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24737 #: lib/configure.py:717
24738 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24739 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24741 #: lib/configure.py:718
24742 msgid "PDF (pdflatex)"
24743 msgstr "PDF (pdflatex)"
24745 #: lib/configure.py:718
24746 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24747 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24749 #: lib/configure.py:719
24750 msgid "PDF (dvipdfm)"
24751 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24753 #: lib/configure.py:719
24754 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24755 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24757 #: lib/configure.py:720
24758 msgid "PDF (XeTeX)"
24759 msgstr "PDF (XeTeX)"
24761 #: lib/configure.py:720
24762 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24763 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24765 #: lib/configure.py:721
24766 msgid "PDF (LuaTeX)"
24767 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24769 #: lib/configure.py:721
24770 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24771 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24773 #: lib/configure.py:722
24774 msgid "PDF (graphics)"
24775 msgstr "PDF (графика)"
24777 #: lib/configure.py:723
24778 msgid "PDF (cropped)"
24779 msgstr "PDF (обрезанный)"
24781 #: lib/configure.py:724
24782 msgid "PDF (lower resolution)"
24783 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24785 #: lib/configure.py:729
24789 #: lib/configure.py:729
24793 #: lib/configure.py:730
24794 msgid "DVI (LuaTeX)"
24795 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24797 #: lib/configure.py:730
24798 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24799 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24801 #: lib/configure.py:733
24803 msgstr "Рабочий DVI"
24805 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24809 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24813 #: lib/configure.py:739
24817 #: lib/configure.py:742
24818 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24819 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24821 #: lib/configure.py:743
24822 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24823 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24825 #: lib/configure.py:744
24826 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24827 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24829 #: lib/configure.py:745
24830 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24831 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24833 #: lib/configure.py:748
24834 msgid "Rich Text Format"
24835 msgstr "Формат RTF"
24837 #: lib/configure.py:749
24841 #: lib/configure.py:749
24845 #: lib/configure.py:750
24846 msgid "MS Word Office Open XML"
24847 msgstr "MS Word Office Open XML"
24849 #: lib/configure.py:750
24850 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24851 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24853 #: lib/configure.py:753
24854 msgid "Table (CSV)"
24855 msgstr "Таблица (CSV)"
24857 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24862 #: lib/configure.py:756
24866 #: lib/configure.py:757
24870 #: lib/configure.py:758
24874 #: lib/configure.py:759
24878 #: lib/configure.py:760
24882 #: lib/configure.py:761
24886 #: lib/configure.py:762
24890 #: lib/configure.py:763
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24894 #: lib/configure.py:764
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24898 #: lib/configure.py:765
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24902 #: lib/configure.py:766
24903 msgid "LyX Preview"
24904 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24906 #: lib/configure.py:767
24910 #: lib/configure.py:767
24911 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24912 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24914 #: lib/configure.py:768
24918 #: lib/configure.py:769
24922 #: lib/configure.py:769
24923 msgid "ps_tex|PSTEX"
24924 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24926 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24927 msgid "Windows Metafile"
24928 msgstr "Windows метафайл WMF"
24930 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24931 msgid "Enhanced Metafile"
24932 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24934 #: lib/configure.py:891
24936 msgstr "LyXBlogger"
24938 #: lib/configure.py:1097
24942 #: lib/configure.py:1097
24943 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24944 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24946 #: lib/configure.py:1170
24947 msgid "LyX Archive (zip)"
24948 msgstr "Архив LyX (zip)"
24950 #: lib/configure.py:1173
24951 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24952 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24954 #: src/Author.cpp:57
24956 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24957 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24960 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24969 msgid "Bibliography entry not found!"
24970 msgstr "Библиография не найдена!"
24972 #: src/Buffer.cpp:416
24973 msgid "Disk Error: "
24974 msgstr "Ошибка диска: "
24976 #: src/Buffer.cpp:417
24979 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24981 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
24984 #: src/Buffer.cpp:544
24985 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24987 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
24989 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24990 msgid "Save failed! Document is lost."
24991 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
24993 #: src/Buffer.cpp:550
24994 msgid "Attempting to close changed document!"
24995 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
24997 #: src/Buffer.cpp:559
24999 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25000 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25002 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25004 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25005 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25007 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25008 msgid "Document header error"
25009 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25011 #: src/Buffer.cpp:975
25012 msgid "\\begin_header is missing"
25013 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25015 #: src/Buffer.cpp:999
25016 msgid "\\begin_document is missing"
25017 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25019 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25020 #: src/Buffer.cpp:2862
25021 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25022 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25024 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25026 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25027 "xcolor/ulem are installed.\n"
25028 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25031 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25032 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25033 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25034 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25036 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25038 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25039 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25040 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25043 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25044 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25045 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25046 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25048 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25051 msgstr "Предметный указатель"
25053 #: src/Buffer.cpp:1159
25054 msgid "File Not Found"
25055 msgstr "Файл не найден"
25057 #: src/Buffer.cpp:1160
25059 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25060 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25062 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25063 msgid "Document format failure"
25064 msgstr "Ошибка формата документа"
25066 #: src/Buffer.cpp:1189
25068 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25069 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25071 #: src/Buffer.cpp:1258
25073 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25074 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25076 #: src/Buffer.cpp:1285
25077 msgid "Conversion failed"
25078 msgstr "Конверсия не выполнена"
25080 #: src/Buffer.cpp:1286
25083 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25084 "it could not be created."
25086 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25089 #: src/Buffer.cpp:1296
25090 msgid "Conversion script not found"
25091 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25093 #: src/Buffer.cpp:1297
25096 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25097 "could not be found."
25099 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25102 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25103 msgid "Conversion script failed"
25104 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25106 #: src/Buffer.cpp:1321
25109 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25112 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25115 #: src/Buffer.cpp:1328
25118 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25121 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25122 "преобразовать его."
25124 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25125 msgid "File is read-only"
25126 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25128 #: src/Buffer.cpp:1385
25130 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25132 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25135 #: src/Buffer.cpp:1394
25138 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25139 "overwrite this file?"
25141 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25143 #: src/Buffer.cpp:1396
25144 msgid "Overwrite modified file?"
25145 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25147 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25151 msgstr "&Перезаписать"
25153 #: src/Buffer.cpp:1459
25154 msgid "Backup failure"
25155 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25157 #: src/Buffer.cpp:1460
25160 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25161 "Please check whether the directory exists and is writable."
25163 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25164 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25166 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25167 msgid "Write failure"
25168 msgstr "Ошибка записи"
25170 #: src/Buffer.cpp:1497
25173 "The file has successfully been saved as:\n"
25175 "But LyX could not move it to:\n"
25177 "Your original file has been backed up to:\n"
25180 "Файл успешно сохранён как:\n"
25182 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25184 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25187 #: src/Buffer.cpp:1508
25190 "Cannot move saved file to:\n"
25192 "But the file has successfully been saved as:\n"
25195 "Невозможно переместить файл в:\n"
25197 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25200 #: src/Buffer.cpp:1524
25202 msgid "Saving document %1$s..."
25203 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25205 #: src/Buffer.cpp:1539
25206 msgid " could not write file!"
25207 msgstr " не удалось записать файл!"
25209 #: src/Buffer.cpp:1547
25211 msgstr " завершено."
25213 #: src/Buffer.cpp:1562
25215 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25216 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25218 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25220 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25221 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25223 #: src/Buffer.cpp:1575
25224 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25225 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1589
25228 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25229 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:1694
25232 msgid "Iconv software exception Detected"
25233 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25235 #: src/Buffer.cpp:1694
25238 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25241 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25242 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25244 # code point - место в коде?
25245 #: src/Buffer.cpp:1721
25247 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25248 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25250 #: src/Buffer.cpp:1724
25252 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25253 "chosen encoding.\n"
25254 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25256 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25257 "выбранной кодировке.\n"
25258 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25260 #: src/Buffer.cpp:1731
25261 msgid "iconv conversion failed"
25262 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25264 #: src/Buffer.cpp:1736
25265 msgid "conversion failed"
25266 msgstr "не удалось преобразовать"
25268 #: src/Buffer.cpp:1852
25269 msgid "Uncodable character in file path"
25270 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25272 #: src/Buffer.cpp:1854
25275 "The path of your document\n"
25277 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25278 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25279 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25280 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25282 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25283 "(such as utf8) or change the file path name."
25285 "Путь к вашему документу\n"
25287 "содержит символы, неизвестные\n"
25288 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25289 "Это может привести к неполному результату.\n"
25291 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25292 "или измените путь."
25294 #: src/Buffer.cpp:1921
25296 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25297 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25299 #: src/Buffer.cpp:1922
25301 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25302 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25304 #: src/Buffer.cpp:1932
25306 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25307 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25309 #: src/Buffer.cpp:1933
25311 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25312 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25314 #: src/Buffer.cpp:1939
25315 msgid "Incompatible Languages!"
25316 msgstr "Несовместимые языки!"
25318 #: src/Buffer.cpp:1941
25321 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25322 "because they require conflicting language packages:\n"
25325 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25326 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25329 #: src/Buffer.cpp:2251
25330 msgid "Running chktex..."
25331 msgstr "Запуск chktex..."
25333 #: src/Buffer.cpp:2265
25334 msgid "chktex failure"
25335 msgstr "ошибка chktex"
25337 #: src/Buffer.cpp:2266
25338 msgid "Could not run chktex successfully."
25339 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25341 #: src/Buffer.cpp:2554
25343 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25344 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25346 #: src/Buffer.cpp:2658
25348 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25349 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25351 #: src/Buffer.cpp:2667
25352 msgid "Error generating literate programming code."
25353 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25355 #: src/Buffer.cpp:2743
25357 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25358 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25360 #: src/Buffer.cpp:2778
25362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25363 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25365 #: src/Buffer.cpp:2835
25366 msgid "Error viewing the output file."
25367 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25369 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25372 msgid "Invalid filename"
25373 msgstr "Неправильное название файла"
25375 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25378 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25381 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25384 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25386 msgid "Problematic filename for DVI"
25387 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25389 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25392 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25393 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25395 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25398 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25399 msgid "Export Warning!"
25400 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25402 #: src/Buffer.cpp:3241
25404 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25405 "BibTeX will be unable to find them."
25407 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25408 "BibTeX не сможет найти их."
25410 #: src/Buffer.cpp:3873
25412 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25413 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25415 #: src/Buffer.cpp:3877
25417 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25418 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25420 #: src/Buffer.cpp:3929
25421 msgid "Preview source code"
25422 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25424 #: src/Buffer.cpp:3931
25425 msgid "Preview preamble"
25426 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25428 #: src/Buffer.cpp:3933
25429 msgid "Preview body"
25430 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25432 #: src/Buffer.cpp:3948
25433 msgid "Plain text does not have a preamble."
25434 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25436 #: src/Buffer.cpp:4053
25438 msgid "Auto-saving %1$s"
25439 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25441 #: src/Buffer.cpp:4109
25442 msgid "Autosave failed!"
25443 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25445 #: src/Buffer.cpp:4170
25446 msgid "Autosaving current document..."
25447 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25449 #: src/Buffer.cpp:4295
25450 msgid "Couldn't export file"
25451 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25453 #: src/Buffer.cpp:4296
25455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25456 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25458 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25459 msgid "File name error"
25460 msgstr "Ошибка в названии файла"
25462 #: src/Buffer.cpp:4359
25465 "The directory path to the document\n"
25467 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25468 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25470 "Путь к документу\n"
25472 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25473 "каталог с именем без пробелов."
25475 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25476 msgid "Document export cancelled."
25477 msgstr "Экспорт документа отменён."
25479 #: src/Buffer.cpp:4479
25481 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25482 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25484 #: src/Buffer.cpp:4486
25486 msgid "Document exported as %1$s"
25487 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25489 #: src/Buffer.cpp:4555
25492 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25494 "Recover emergency save?"
25496 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25498 "Восстановить аварийную копию?"
25500 #: src/Buffer.cpp:4558
25501 msgid "Load emergency save?"
25502 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25504 #: src/Buffer.cpp:4559
25506 msgstr "&Восстановить"
25508 #: src/Buffer.cpp:4559
25509 msgid "&Load Original"
25510 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25512 #: src/Buffer.cpp:4570
25515 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25516 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25518 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25519 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25521 #: src/Buffer.cpp:4577
25522 msgid "Document was successfully recovered."
25523 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25525 #: src/Buffer.cpp:4579
25526 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25527 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25529 #: src/Buffer.cpp:4580
25532 "Remove emergency file now?\n"
25535 "Удалить запасной файл?\n"
25538 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25539 msgid "Delete emergency file?"
25540 msgstr "Удалить запасной файл?"
25542 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25546 #: src/Buffer.cpp:4589
25547 msgid "Emergency file deleted"
25548 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25550 #: src/Buffer.cpp:4590
25551 msgid "Do not forget to save your file now!"
25552 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25554 #: src/Buffer.cpp:4597
25555 msgid "Remove emergency file now?"
25556 msgstr "Удалить запасной файл?"
25558 #: src/Buffer.cpp:4620
25561 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25563 "Load the backup instead?"
25565 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25567 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25569 #: src/Buffer.cpp:4622
25570 msgid "Load backup?"
25571 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25573 #: src/Buffer.cpp:4623
25574 msgid "&Load backup"
25575 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25577 #: src/Buffer.cpp:4623
25578 msgid "Load &original"
25579 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25581 #: src/Buffer.cpp:4633
25584 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25585 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25587 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25588 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25590 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25591 msgid "Senseless!!! "
25592 msgstr "Бессмысленно!!! "
25594 #: src/Buffer.cpp:5226
25596 msgid "Document %1$s reloaded."
25597 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25599 #: src/Buffer.cpp:5229
25601 msgid "Could not reload document %1$s."
25602 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25604 #: src/BufferParams.cpp:508
25606 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25607 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25609 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25610 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25612 #: src/BufferParams.cpp:510
25614 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25615 "are inserted into formulas"
25617 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25618 "математических панелей AMS"
25620 #: src/BufferParams.cpp:512
25622 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25625 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25628 #: src/BufferParams.cpp:514
25630 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25631 "inserted into formulas"
25633 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25634 "символы интеграла"
25636 #: src/BufferParams.cpp:516
25638 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25641 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25644 #: src/BufferParams.cpp:518
25646 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25647 "inserted into formulas"
25649 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25650 "математические отношения"
25652 #: src/BufferParams.cpp:520
25654 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25655 "inserted into formulas"
25657 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25660 #: src/BufferParams.cpp:522
25662 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25663 "subscript is inserted into formulas"
25665 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25666 "\\stackrel с нижним индексом"
25668 #: src/BufferParams.cpp:524
25670 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25671 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25673 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25674 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25676 #: src/BufferParams.cpp:526
25678 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25679 "decoration 'utilde'"
25681 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25683 #: src/BufferParams.cpp:731
25686 "The selected document class\n"
25688 "requires external files that are not available.\n"
25689 "The document class can still be used, but the\n"
25690 "document cannot be compiled until the following\n"
25691 "prerequisites are installed:\n"
25693 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25694 "User's Guide for more information."
25696 "Выбранный класс документа\n"
25698 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25699 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25700 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25701 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25703 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25704 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25706 #: src/BufferParams.cpp:740
25707 msgid "Document class not available"
25708 msgstr "Класс документа не доступен"
25710 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25711 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25712 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25714 msgid "LyX Warning: "
25715 msgstr "Предупреждение LyX: "
25717 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25720 msgid "uncodable character"
25721 msgstr "некодируемый символ"
25723 #: src/BufferParams.cpp:2171
25724 msgid "Uncodable character in user preamble"
25725 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25727 #: src/BufferParams.cpp:2173
25730 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25731 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25732 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25735 "Please select an appropriate document encoding\n"
25736 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25738 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25739 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25740 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25742 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25743 "или измените код преамбулы."
25745 #: src/BufferParams.cpp:2442
25748 "The layout file:\n"
25750 "could not be found. A default textclass with default\n"
25751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25754 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25755 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25757 #: src/BufferParams.cpp:2448
25758 msgid "Document class not found"
25759 msgstr "Класс документа не найден"
25761 #: src/BufferParams.cpp:2455
25764 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25766 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25767 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25770 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25771 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25772 "корректный вывод."
25774 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25775 msgid "Could not load class"
25776 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25778 #: src/BufferParams.cpp:2514
25779 msgid "Error reading internal layout information"
25780 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25782 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25784 msgstr "Ошибка чтения"
25786 #: src/BufferView.cpp:194
25787 msgid "No more insets"
25788 msgstr "Больше нет вставок"
25790 #: src/BufferView.cpp:790
25791 msgid "Save bookmark"
25792 msgstr "Сохранить закладку"
25794 #: src/BufferView.cpp:1006
25795 msgid "Converting document to new document class..."
25796 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25798 #: src/BufferView.cpp:1051
25799 msgid "Document is read-only"
25800 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25802 #: src/BufferView.cpp:1053
25803 msgid "Document has been modified externally"
25804 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25806 #: src/BufferView.cpp:1062
25807 msgid "This portion of the document is deleted."
25808 msgstr "Эта часть документа удалена."
25810 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25812 msgid "Absolute filename expected."
25813 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25815 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25817 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25818 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25820 #: src/BufferView.cpp:1385
25821 msgid "No further undo information"
25822 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25824 #: src/BufferView.cpp:1405
25825 msgid "No further redo information"
25826 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25828 #: src/BufferView.cpp:1631
25830 msgstr "Пометка выключена"
25832 #: src/BufferView.cpp:1637
25834 msgstr "Пометка включена"
25836 #: src/BufferView.cpp:1644
25837 msgid "Mark removed"
25838 msgstr "Пометка удалена"
25840 #: src/BufferView.cpp:1647
25842 msgstr "Пометка установлена"
25844 #: src/BufferView.cpp:1738
25845 msgid "Statistics for the selection:"
25846 msgstr "Статистика для выделения:"
25848 #: src/BufferView.cpp:1740
25849 msgid "Statistics for the document:"
25850 msgstr "Статистика для документа:"
25852 #: src/BufferView.cpp:1743
25857 #: src/BufferView.cpp:1745
25859 msgstr "Одно слово"
25861 #: src/BufferView.cpp:1748
25863 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25864 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25866 #: src/BufferView.cpp:1751
25867 msgid "One character (including blanks)"
25868 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25870 #: src/BufferView.cpp:1754
25872 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25873 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25875 #: src/BufferView.cpp:1757
25876 msgid "One character (excluding blanks)"
25877 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25879 #: src/BufferView.cpp:1759
25881 msgstr "Статистика"
25883 #: src/BufferView.cpp:1980
25886 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25888 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25890 #: src/BufferView.cpp:1982
25892 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25893 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25895 #: src/BufferView.cpp:1990
25896 msgid "Branch name"
25899 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25900 msgid "Branch already exists"
25901 msgstr "Ветка уже существует"
25904 #: src/BufferView.cpp:2874
25906 msgid "Inserting document %1$s..."
25907 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25909 #: src/BufferView.cpp:2885
25911 msgid "Document %1$s inserted."
25912 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25915 #: src/BufferView.cpp:2887
25917 msgid "Could not insert document %1$s"
25918 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25920 #: src/BufferView.cpp:3298
25923 "Could not read the specified document\n"
25925 "due to the error: %2$s"
25927 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25929 "из-за ошибки: %2$s"
25931 #: src/BufferView.cpp:3300
25932 msgid "Could not read file"
25933 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25935 #: src/BufferView.cpp:3307
25939 " is not readable."
25942 " невозможно прочесть."
25944 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25945 msgid "Could not open file"
25946 msgstr "Невозможно открыть файл"
25948 #: src/BufferView.cpp:3315
25949 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25950 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25952 #: src/BufferView.cpp:3316
25954 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25955 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25956 "If this does not give the correct result\n"
25957 "then please change the encoding of the file\n"
25958 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25960 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25961 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25962 "Если это даст неправильный результат,\n"
25963 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25964 "внешней программой.\n"
25966 #: src/Changes.cpp:370
25967 msgid "Uncodable character in author name"
25968 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25970 #: src/Changes.cpp:371
25973 "The author name '%1$s',\n"
25974 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25975 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25976 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25978 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25979 "or change the spelling of the author name."
25981 "Имя автора '%1$s',\n"
25982 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
25983 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25984 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
25986 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25987 "или измените написание имени автора."
25989 #: src/Chktex.cpp:65
25991 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25992 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
25994 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25999 #: src/Color.cpp:204
26003 #: src/Color.cpp:205
26007 #: src/Color.cpp:206
26011 #: src/Color.cpp:207
26013 msgstr "коричневый"
26015 #: src/Color.cpp:208
26019 #: src/Color.cpp:209
26021 msgstr "тёмно-серый"
26023 #: src/Color.cpp:210
26027 #: src/Color.cpp:211
26031 #: src/Color.cpp:212
26033 msgstr "светло-серый"
26035 #: src/Color.cpp:213
26039 #: src/Color.cpp:214
26043 #: src/Color.cpp:215
26047 #: src/Color.cpp:216
26051 #: src/Color.cpp:217
26055 #: src/Color.cpp:218
26057 msgstr "фиолетовый"
26059 #: src/Color.cpp:219
26063 #: src/Color.cpp:220
26065 msgstr "сине-зелёный"
26067 #: src/Color.cpp:221
26071 #: src/Color.cpp:222
26075 #: src/Color.cpp:223
26079 #: src/Color.cpp:224
26083 #: src/Color.cpp:225
26087 #: src/Color.cpp:226
26091 #: src/Color.cpp:227
26092 msgid "selected text"
26093 msgstr "выделенный текст"
26095 #: src/Color.cpp:229
26097 msgstr "текст LaTeX"
26099 #: src/Color.cpp:230
26100 msgid "inline completion"
26101 msgstr "дополнение в строке"
26103 #: src/Color.cpp:232
26104 msgid "non-unique inline completion"
26105 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26107 #: src/Color.cpp:234
26108 msgid "previewed snippet"
26109 msgstr "просмотренный фрагмент"
26111 #: src/Color.cpp:235
26113 msgstr "метка заметки"
26115 #: src/Color.cpp:236
26116 msgid "note background"
26117 msgstr "фон заметки"
26119 #: src/Color.cpp:237
26120 msgid "comment label"
26121 msgstr "метка комментария"
26123 #: src/Color.cpp:238
26124 msgid "comment background"
26125 msgstr "фон комментария"
26127 #: src/Color.cpp:239
26128 msgid "greyedout inset label"
26129 msgstr "метка серой вставки"
26131 #: src/Color.cpp:240
26132 msgid "greyedout inset text"
26133 msgstr "текст серой вставки"
26135 #: src/Color.cpp:241
26136 msgid "greyedout inset background"
26137 msgstr "фон серой вставки"
26139 #: src/Color.cpp:242
26140 msgid "phantom inset text"
26141 msgstr "текст вставки фантома"
26143 #: src/Color.cpp:243
26145 msgstr "закрашенный блок"
26147 #: src/Color.cpp:244
26148 msgid "listings background"
26149 msgstr "фон листингов"
26151 #: src/Color.cpp:245
26152 msgid "branch label"
26153 msgstr "метка ветки"
26155 #: src/Color.cpp:246
26156 msgid "footnote label"
26157 msgstr "метка сноски"
26159 #: src/Color.cpp:247
26160 msgid "index label"
26161 msgstr "метка индекса"
26163 #: src/Color.cpp:248
26164 msgid "margin note label"
26165 msgstr "метка заметки на полях"
26167 #: src/Color.cpp:249
26171 #: src/Color.cpp:250
26175 #: src/Color.cpp:251
26177 msgstr "полоска уровня окружения"
26179 #: src/Color.cpp:252
26180 msgid "scroll indicator"
26181 msgstr "индикатор прокрутки"
26183 #: src/Color.cpp:253
26187 #: src/Color.cpp:254
26188 msgid "command inset"
26189 msgstr "вставка команд"
26191 #: src/Color.cpp:255
26192 msgid "command inset background"
26193 msgstr "фон вставки команд"
26195 #: src/Color.cpp:256
26196 msgid "command inset frame"
26197 msgstr "рамка вставки команд"
26199 #: src/Color.cpp:257
26200 msgid "special character"
26201 msgstr "специальный символ"
26203 #: src/Color.cpp:258
26205 msgstr "математические формулы"
26207 #: src/Color.cpp:259
26208 msgid "math background"
26209 msgstr "фон матем. формулы"
26211 #: src/Color.cpp:260
26212 msgid "graphics background"
26213 msgstr "фон изображения"
26215 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26216 msgid "math macro background"
26217 msgstr "фон матем. макроса"
26219 #: src/Color.cpp:262
26221 msgstr "рамка матем. режима"
26223 #: src/Color.cpp:263
26224 msgid "math corners"
26225 msgstr "матем. углы"
26227 #: src/Color.cpp:264
26229 msgstr "математическая строка"
26231 #: src/Color.cpp:266
26232 msgid "math macro hovered background"
26233 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26235 #: src/Color.cpp:267
26236 msgid "math macro label"
26237 msgstr "метка матем. макроса"
26239 #: src/Color.cpp:268
26240 msgid "math macro frame"
26241 msgstr "рамка матем. макроса"
26243 #: src/Color.cpp:269
26244 msgid "math macro blended out"
26245 msgstr "матем. макрос смешанный"
26247 #: src/Color.cpp:270
26248 msgid "math macro old parameter"
26249 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26251 #: src/Color.cpp:271
26252 msgid "math macro new parameter"
26253 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26255 #: src/Color.cpp:272
26256 msgid "collapsible inset text"
26257 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26259 #: src/Color.cpp:273
26260 msgid "collapsible inset frame"
26261 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26263 #: src/Color.cpp:274
26264 msgid "inset background"
26265 msgstr "фон вставки"
26267 #: src/Color.cpp:275
26268 msgid "inset frame"
26269 msgstr "рамка вставки"
26271 #: src/Color.cpp:276
26272 msgid "LaTeX error"
26273 msgstr "ошибка LaTeX"
26275 #: src/Color.cpp:277
26276 msgid "end-of-line marker"
26277 msgstr "маркер конца строки"
26279 #: src/Color.cpp:278
26280 msgid "appendix marker"
26281 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26284 #: src/Color.cpp:279
26286 msgstr "панель изменений"
26288 #: src/Color.cpp:280
26289 msgid "deleted text"
26290 msgstr "удалённый текст"
26292 #: src/Color.cpp:281
26294 msgstr "добавленный текст"
26296 #: src/Color.cpp:282
26297 msgid "changed text 1st author"
26298 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26300 #: src/Color.cpp:283
26301 msgid "changed text 2nd author"
26302 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26304 #: src/Color.cpp:284
26305 msgid "changed text 3rd author"
26306 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26308 #: src/Color.cpp:285
26309 msgid "changed text 4th author"
26310 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26312 #: src/Color.cpp:286
26313 msgid "changed text 5th author"
26314 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26317 #: src/Color.cpp:287
26318 msgid "deleted text modifier"
26319 msgstr "модификатор удалённого текста"
26321 #: src/Color.cpp:288
26322 msgid "added space markers"
26323 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26325 #: src/Color.cpp:289
26327 msgstr "строка таблицы"
26329 #: src/Color.cpp:290
26330 msgid "table on/off line"
26331 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26333 #: src/Color.cpp:292
26334 msgid "bottom area"
26335 msgstr "нижняя область"
26337 #: src/Color.cpp:293
26339 msgstr "новая страница"
26341 #: src/Color.cpp:294
26342 msgid "page break / line break"
26343 msgstr "разрыв страницы/строки"
26345 #: src/Color.cpp:295
26346 msgid "button frame"
26347 msgstr "рамка кнопки"
26349 #: src/Color.cpp:296
26350 msgid "button background"
26351 msgstr "фон кнопки"
26353 #: src/Color.cpp:297
26354 msgid "button background under focus"
26355 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26357 #: src/Color.cpp:298
26358 msgid "paragraph marker"
26359 msgstr "маркер абзаца"
26361 #: src/Color.cpp:299
26362 msgid "preview frame"
26363 msgstr "рамка предпросмотра"
26365 #: src/Color.cpp:300
26367 msgstr "наследовать"
26369 #: src/Color.cpp:301
26370 msgid "regexp frame"
26371 msgstr "рамка рег. выражения"
26373 #: src/Color.cpp:302
26375 msgstr "игнорировать"
26377 #: src/Converter.cpp:308
26380 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26381 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26382 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26383 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26384 "actually need it, instead.</p>"
26386 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26387 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26388 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26389 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26390 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26392 #: src/Converter.cpp:317
26393 msgid "Security Warning"
26394 msgstr "Предупреждение безопасности"
26396 #: src/Converter.cpp:330
26399 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26400 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26401 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26402 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26404 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26405 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26406 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26407 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26409 #: src/Converter.cpp:337
26412 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26413 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26414 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26415 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26417 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26418 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26419 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26420 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26422 #: src/Converter.cpp:347
26423 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26424 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26426 #: src/Converter.cpp:349
26428 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26429 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26430 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26433 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26434 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26435 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26438 #: src/Converter.cpp:358
26439 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26440 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26442 #: src/Converter.cpp:359
26443 msgid "An external converter requires your authorization"
26444 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26446 #: src/Converter.cpp:362
26448 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26449 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26451 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26452 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26453 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26455 #: src/Converter.cpp:365
26457 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26458 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26460 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26461 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26463 #: src/Converter.cpp:369
26464 msgid "Do ¬ allow"
26465 msgstr "Не разрешать"
26467 #: src/Converter.cpp:369
26468 msgid "Do ¬ run"
26469 msgstr "Не запускать"
26471 #: src/Converter.cpp:370
26475 #: src/Converter.cpp:370
26479 #: src/Converter.cpp:372
26480 msgid "&Always allow for this document"
26481 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26483 #: src/Converter.cpp:373
26484 msgid "&Always run for this document"
26485 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26487 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26488 #: src/Converter.cpp:762
26489 msgid "Cannot convert file"
26490 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26492 #: src/Converter.cpp:452
26495 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26496 "Define a converter in the preferences."
26498 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26499 "Определите конвертер в настройках."
26501 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26502 msgid "Pygments driver command not found!"
26503 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26505 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26507 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26508 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26509 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26510 "is named differently, to add the following line to the\n"
26511 "document preamble:\n"
26513 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26515 "where 'driver' is name of the driver command."
26517 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26518 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26519 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26520 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26521 "преамбулу документа:\n"
26523 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26525 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26527 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26528 msgid "Executing command: "
26529 msgstr "Исполняется команда: "
26531 #: src/Converter.cpp:691
26532 msgid "Build errors"
26533 msgstr "Ошибки сборки"
26535 #: src/Converter.cpp:692
26536 msgid "There were errors during the build process."
26537 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26539 #: src/Converter.cpp:697
26542 "An error occurred while running:\n"
26545 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26548 #: src/Converter.cpp:720
26550 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26553 #: src/Converter.cpp:764
26555 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26556 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26558 #: src/Converter.cpp:765
26560 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26561 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26563 #: src/Converter.cpp:807
26564 msgid "Running LaTeX..."
26565 msgstr "Запуск LaTeX..."
26567 #: src/Converter.cpp:833
26570 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26573 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26575 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26576 msgid "LaTeX failed"
26577 msgstr "Ошибка LaTeX"
26579 #: src/Converter.cpp:839
26582 "The external program\n"
26584 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26585 "program's error (check the logs). "
26587 "Внешняя программа\n"
26589 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26590 "программы (проверьте логи). "
26592 #: src/Converter.cpp:845
26593 msgid "Output is empty"
26594 msgstr "Вывод пуст"
26596 #: src/Converter.cpp:846
26597 msgid "No output file was generated."
26598 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26600 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26602 msgstr ", Вставка: "
26604 #: src/Cursor.cpp:1062
26606 msgstr ", Ячейка: "
26608 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26609 msgid ", Position: "
26610 msgstr ", Расположение: "
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26615 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26618 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26624 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26627 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26628 "поэтому не были вставлены."
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26631 msgid "Uncodable content"
26632 msgstr "Некодируемые символы"
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26637 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26638 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26640 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26641 "Добавить её в список веток документа?"
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26644 msgid "Unknown branch"
26645 msgstr "Неизвестная ветка"
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26649 msgstr "Не добавлять"
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26653 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26654 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26656 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26657 msgid "Layout Not Found"
26658 msgstr "Макет не найден"
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26662 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26663 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26665 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26668 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26671 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26674 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26675 msgid "Undefined flex inset"
26676 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26678 #: src/Exporter.cpp:45
26681 "The file %1$s already exists.\n"
26683 "Do you want to overwrite that file?"
26685 "Файл %1$s уже существует.\n"
26687 "Хотите перезаписать его?"
26689 #: src/Exporter.cpp:48
26690 msgid "Overwrite file?"
26691 msgstr "Перезаписать файл?"
26693 #: src/Exporter.cpp:50
26695 msgstr "&Оставить файл"
26697 #: src/Exporter.cpp:51
26698 msgid "Overwrite &all"
26699 msgstr "Перезаписать все"
26701 #: src/Exporter.cpp:51
26702 msgid "&Cancel export"
26703 msgstr "&Отменить экспорт"
26705 #: src/Exporter.cpp:97
26706 msgid "Couldn't copy file"
26707 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26709 #: src/Exporter.cpp:98
26711 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26712 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26717 msgstr "С засечками"
26719 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26722 msgstr "Без засечек"
26724 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26727 msgstr "Машинописный"
26731 msgstr "Символьный"
26733 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26736 msgstr "Наследовать"
26738 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26740 msgstr "Нормальный"
26742 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26746 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26750 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26758 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26762 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26768 msgstr "Переключить"
26770 #: src/Font.cpp:163
26772 msgid "Emphasis %1$s, "
26773 msgstr "Выделить %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:166
26777 msgid "Underline %1$s, "
26778 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26780 #: src/Font.cpp:169
26782 msgid "Strike out %1$s, "
26783 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:172
26787 msgid "Cross out %1$s, "
26788 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26790 #: src/Font.cpp:175
26792 msgid "Double underline %1$s, "
26793 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:178
26797 msgid "Wavy underline %1$s, "
26798 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:181
26802 msgid "Noun %1$s, "
26803 msgstr "Имя %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:195
26807 msgid "Language: %1$s, "
26808 msgstr "Язык: %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:198
26812 msgid "Number %1$s"
26813 msgstr "Число %1$s"
26815 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26816 msgid "Cannot view file"
26817 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26819 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26821 msgid "File does not exist: %1$s"
26822 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26824 #: src/Format.cpp:682
26826 msgid "No information for viewing %1$s"
26827 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26829 #: src/Format.cpp:692
26831 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26832 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26834 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26835 msgid "Cannot edit file"
26836 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26838 #: src/Format.cpp:751
26839 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26840 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26842 #: src/Format.cpp:764
26844 msgid "No information for editing %1$s"
26845 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26847 #: src/Format.cpp:775
26849 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26850 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26852 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26853 msgid "Could not find bind file"
26854 msgstr "Не найден файл привязок"
26856 #: src/KeyMap.cpp:230
26859 "Unable to find the bind file\n"
26861 "Please check your installation."
26863 "Невозможно найти файл привязок\n"
26865 "Проверьте вашу установку."
26867 #: src/KeyMap.cpp:237
26868 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26869 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26871 #: src/KeyMap.cpp:238
26873 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26874 "Please check your installation."
26876 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26877 "Проверьте вашу установку."
26879 #: src/KeyMap.cpp:245
26882 "Unable to find the bind file\n"
26884 "Falling back to default."
26886 "Невозможно найти файл привязок\n"
26888 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26890 #: src/KeySequence.cpp:181
26892 msgstr " параметры: "
26894 #: src/LaTeX.cpp:58
26896 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26897 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26899 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26900 msgid "Running Index Processor."
26901 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26903 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26904 msgid "Running BibTeX."
26905 msgstr "Выполняется BibTeX."
26907 #: src/LaTeX.cpp:481
26908 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26909 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26911 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26912 msgid "BibTeX error: "
26913 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26915 #: src/LaTeX.cpp:1383
26916 msgid "Biber error: "
26917 msgstr "Ошибка Biber: "
26919 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26920 msgid "Font not available"
26921 msgstr "Шрифт не доступен"
26923 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26926 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26927 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26929 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26930 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26933 msgid "Could not read configuration file"
26934 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26939 "Error while reading the configuration file\n"
26941 "Please check your installation."
26943 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26945 "Проверьте вашу установку."
26948 msgid "The following files could not be loaded:"
26949 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26953 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26954 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26957 msgid "Cannot remove temporary directory"
26958 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26962 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26963 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26968 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26971 msgid "Missing filename for this operation."
26972 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26976 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26977 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26980 msgid "No textclass is found"
26981 msgstr "Не найден класс текста"
26985 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26986 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26987 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26989 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
26990 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
26993 msgid "&Reconfigure"
26994 msgstr "Обновить конфигурацию"
26997 msgid "&Without LaTeX"
27000 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27002 msgstr "Продолжить"
27006 "SIGHUP signal caught!\n"
27009 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27014 "SIGFPE signal caught!\n"
27017 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27022 "SIGSEGV signal caught!\n"
27023 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27024 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27025 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27028 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27029 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27030 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27031 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27036 msgid "LyX crashed!"
27043 #: src/LyX.cpp:1009
27044 msgid "Could not create temporary directory"
27045 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27047 #: src/LyX.cpp:1010
27050 "Could not create a temporary directory in\n"
27052 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27054 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27056 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27057 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27059 #: src/LyX.cpp:1074
27060 msgid "Missing user LyX directory"
27061 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27063 #: src/LyX.cpp:1075
27066 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27067 "It is needed to keep your own configuration."
27069 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27070 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27072 #: src/LyX.cpp:1080
27073 msgid "&Create directory"
27074 msgstr "Создать каталог"
27076 #: src/LyX.cpp:1081
27078 msgstr "Выйти из LyX'а"
27080 #: src/LyX.cpp:1082
27081 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27082 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27084 #: src/LyX.cpp:1086
27086 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27087 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27089 #: src/LyX.cpp:1091
27090 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27091 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27093 #: src/LyX.cpp:1164
27094 msgid "List of supported debug flags:"
27095 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27097 #: src/LyX.cpp:1168
27099 msgid "Setting debug level to %1$s"
27100 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27102 #: src/LyX.cpp:1179
27104 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27105 "Command line switches (case sensitive):\n"
27106 "\t-help summarize LyX usage\n"
27107 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27108 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27109 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27110 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27111 " select the features to debug.\n"
27112 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27113 "\t-x [--execute] command\n"
27114 " where command is a lyx command.\n"
27115 "\t-e [--export] fmt\n"
27116 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27117 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27119 " to see which parameter (which differs from the format "
27121 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27122 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27123 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27124 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27125 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27126 " and filename is the destination filename.\n"
27127 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27128 " where fmt is the import format of choice\n"
27129 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27130 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27131 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27132 " specifying whether all files, main file only, or no "
27134 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27136 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27138 "\t--ignore-error-message which\n"
27139 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27140 " Do not use for final documents! Currently supported "
27142 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27143 "\t-n [--no-remote]\n"
27144 " open documents in a new instance\n"
27145 "\t-r [--remote]\n"
27146 " open documents in an already running instance\n"
27147 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27148 "\t-v [--verbose]\n"
27149 " report on terminal about spawned commands.\n"
27150 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27151 "\t-version summarize version and build info\n"
27152 "Check the LyX man page for more details."
27154 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27155 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27156 "\t-help данная подсказка\n"
27157 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27158 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27159 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27162 " выбор режимов отладки\n"
27163 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27164 "\t-x [--execute] команда\n"
27165 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27166 "\t-e [--export] формат\n"
27167 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27168 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27169 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27170 " в указанный формат.\n"
27171 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27172 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27173 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27174 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27175 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27177 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27178 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27179 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27181 " Возможные значения:\n"
27182 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27183 "\t-n [--no-remote]\n"
27184 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27185 "\t-r [--remote]\n"
27186 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27187 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27188 "\t-v [--verbose]\n"
27189 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27190 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27191 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27192 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27194 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27195 msgid " Git commit hash "
27196 msgstr " Хэш коммита Git "
27198 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27199 msgid "No system directory"
27200 msgstr "Нет системного каталога"
27202 #: src/LyX.cpp:1244
27203 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27204 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27206 #: src/LyX.cpp:1255
27207 msgid "No user directory"
27208 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27210 #: src/LyX.cpp:1256
27211 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27212 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27214 #: src/LyX.cpp:1267
27215 msgid "Incomplete command"
27216 msgstr "Незавершённая команда"
27218 #: src/LyX.cpp:1268
27219 msgid "Missing command string after --execute switch"
27220 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27222 #: src/LyX.cpp:1279
27223 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27225 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27227 #: src/LyX.cpp:1284
27228 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27229 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27231 #: src/LyX.cpp:1297
27232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27233 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27235 #: src/LyX.cpp:1310
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27237 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27239 #: src/LyX.cpp:1315
27240 msgid "Missing filename for --import"
27241 msgstr "Не указано название файла для --import"
27243 #: src/LyXRC.cpp:3091
27245 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27248 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27251 #: src/LyXRC.cpp:3095
27253 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27255 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27257 #: src/LyXRC.cpp:3103
27259 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27260 "automatically by what you type."
27262 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27263 "замещался тем, что вы печатаете."
27265 #: src/LyXRC.cpp:3107
27267 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27270 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27271 "умолчанию после изменения класса."
27273 #: src/LyXRC.cpp:3111
27275 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27277 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27278 "выполнять автосохранение."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3118
27282 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27283 "the backup file in the same directory as the original file."
27285 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27286 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27287 "находится редактируемый файл."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3122
27291 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27292 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27294 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27295 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3126
27298 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27299 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3130
27303 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27304 "its global and local bind/ directories."
27306 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27307 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27308 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27311 #: src/LyXRC.cpp:3134
27312 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27314 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27315 "недавно открывавшихся."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3138
27319 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27320 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27322 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27323 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3145
27327 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27328 "undesired effects."
27330 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27331 "предотвращения нежелательных эффектов."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3149
27335 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27336 "prevent undesired effects."
27338 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27339 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3156
27343 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27344 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27346 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27347 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27348 "видеть курсор на экране."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3164
27352 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27353 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27354 "the top of the screen"
27356 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27357 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27360 #: src/LyXRC.cpp:3168
27361 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27363 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3172
27366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27367 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27369 #: src/LyXRC.cpp:3176
27371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27374 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27377 #: src/LyXRC.cpp:3181
27380 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27381 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27383 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27384 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3185
27388 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27389 "look in its global and local commands/ directories."
27391 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27392 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27395 #: src/LyXRC.cpp:3189
27397 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27399 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27402 #: src/LyXRC.cpp:3193
27403 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27404 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27406 #: src/LyXRC.cpp:3197
27408 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27409 "shown after the change has been made.)"
27411 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27412 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27414 #: src/LyXRC.cpp:3201
27415 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27416 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27418 #: src/LyXRC.cpp:3205
27420 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27421 "LyX was started from."
27423 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27424 "которого был запущен LyX."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3209
27427 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27428 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3213
27432 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27433 "value selects the directory LyX was started from."
27435 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27436 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27439 #: src/LyXRC.cpp:3217
27441 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27442 "recommended for non-English languages."
27444 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27445 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3224
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27450 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27453 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27454 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27455 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3228
27458 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27459 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3232
27463 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27464 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27466 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27467 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27468 "предметного указателя."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3236
27471 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27472 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3245
27476 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27477 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27479 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27480 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27481 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3249
27485 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27488 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3253
27492 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27493 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3257
27497 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27498 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27499 "name of the second language."
27501 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27502 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3261
27505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27506 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3265
27509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27510 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3269
27514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27517 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27520 #: src/LyXRC.cpp:3273
27522 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27523 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27525 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3277
27530 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27531 "document is the default language."
27533 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27534 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3281
27537 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27538 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3285
27541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27543 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3289
27546 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27547 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3293
27551 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27554 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27557 #: src/LyXRC.cpp:3297
27558 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27559 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3301
27562 msgid "The completion popup delay."
27563 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3305
27566 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27568 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3309
27571 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27572 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3313
27576 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27578 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27579 "неединственного дополнения."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3317
27583 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27586 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3321
27589 msgid "The inline completion delay."
27590 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3325
27593 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27594 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3329
27597 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27598 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3333
27601 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27602 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3337
27605 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27607 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3341
27611 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27613 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27616 #: src/LyXRC.cpp:3346
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27620 "Use the OS native format."
27622 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27623 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27627 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27632 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27634 #: src/LyXRC.cpp:3360
27635 msgid "Scale the preview size to suit."
27636 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3364
27639 msgid "The option to print out in landscape."
27640 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3368
27643 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27644 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3372
27647 msgid "The option to specify paper type."
27648 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3376
27652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27654 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27655 "логического перемещения."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3380
27659 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27660 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27662 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27663 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3384
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27670 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27671 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27674 #: src/LyXRC.cpp:3390
27675 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27676 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3399
27680 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27681 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27682 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27684 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27685 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27686 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3403
27690 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27691 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3408
27696 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27697 "roughly the same size as on paper."
27699 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27700 "такого же размера, как и на бумаге."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3412
27703 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27704 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3416
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27711 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27712 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3423
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3427
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27723 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27724 "при выходе из LyX."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3431
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3435
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27735 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27736 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27739 #: src/LyXRC.cpp:3445
27741 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27742 "environment variable.\n"
27743 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27745 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27746 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3452
27751 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27752 "will look in its global and local ui/ directories."
27754 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27755 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3462
27759 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27762 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27763 "главного окна и выделение."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3466
27766 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27767 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3470
27771 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27773 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27774 "производительность на Mac и Windows."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3474
27777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27779 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27780 "пустым или введите \"-paper\")"
27782 #: src/LyXVC.cpp:49
27785 msgstr "%1$s блокировка"
27787 #: src/LyXVC.cpp:111
27789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27790 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27792 #: src/LyXVC.cpp:113
27793 msgid "Retrieve from version control?"
27794 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27796 #: src/LyXVC.cpp:114
27800 #: src/LyXVC.cpp:148
27801 msgid "Document not saved"
27802 msgstr "Документ не сохранён"
27804 #: src/LyXVC.cpp:149
27805 msgid "You must save the document before it can be registered."
27806 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27808 #: src/LyXVC.cpp:185
27809 msgid "LyX VC: Initial description"
27810 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27812 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27813 msgid "(no initial description)"
27814 msgstr "(нет начального описания)"
27816 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27817 msgid "LyX VC: Log message"
27818 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27820 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27821 #: src/LyXVC.cpp:242
27822 msgid "(no log message)"
27823 msgstr "(нет сообщений)"
27825 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27826 msgid "LyX VC: Log Message"
27827 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27829 #: src/LyXVC.cpp:298
27832 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27835 "Do you want to revert to the older version?"
27837 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27840 "Вернуться к старой версии?"
27842 #: src/LyXVC.cpp:303
27843 msgid "Revert to stored version of document?"
27844 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27846 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27848 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27850 #: src/Paragraph.cpp:2058
27851 msgid "Senseless with this layout!"
27852 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27854 #: src/Paragraph.cpp:2119
27855 msgid "Alignment not permitted"
27856 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27858 #: src/Paragraph.cpp:2120
27860 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27861 "Setting to default."
27863 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27864 "Возврат к умолчаниям."
27866 #: src/Text.cpp:420
27867 msgid "Unknown Inset"
27868 msgstr "Неизвестная вставка"
27871 #: src/Text.cpp:533
27872 msgid "Change tracking author index missing"
27873 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27875 #: src/Text.cpp:534
27878 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27879 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27880 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27881 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27883 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27884 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27885 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27886 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27887 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27889 #: src/Text.cpp:550
27890 msgid "Unknown token"
27891 msgstr "Неизвестный токен"
27893 #: src/Text.cpp:921
27895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27898 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27901 #: src/Text.cpp:930
27902 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27904 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27905 "прочитайте Самоучитель."
27907 #: src/Text.cpp:941
27908 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27909 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27911 #: src/Text.cpp:1904
27912 msgid "[Change Tracking] "
27913 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27915 #: src/Text.cpp:1912
27917 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27918 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27921 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27922 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27925 msgstr "Шрифт: %1$s"
27928 #: src/Text.cpp:1927
27930 msgid ", Depth: %1$d"
27931 msgstr ", Уровень: %1$d"
27933 #: src/Text.cpp:1933
27934 msgid ", Spacing: "
27935 msgstr ", Промежутки: "
27937 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27939 msgstr "Полуторный"
27941 #: src/Text.cpp:1945
27945 #: src/Text.cpp:1955
27946 msgid ", Paragraph: "
27949 #: src/Text.cpp:1956
27953 #: src/Text.cpp:1963
27955 msgstr ", Символ: 0x"
27957 #: src/Text.cpp:1965
27958 msgid ", Boundary: "
27959 msgstr ", Граница: "
27961 #: src/Text2.cpp:409
27962 msgid "No font change defined."
27963 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27965 #: src/Text2.cpp:449
27966 msgid "Nothing to index!"
27967 msgstr "Нечего индексировать!"
27969 #: src/Text2.cpp:451
27970 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27971 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27973 #: src/Text3.cpp:195
27974 msgid "Math editor mode"
27975 msgstr "Математический режим"
27977 #: src/Text3.cpp:197
27978 msgid "No valid math formula"
27979 msgstr "Некорректная математическая формула"
27981 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27982 msgid "Already in regular expression mode"
27983 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27985 #: src/Text3.cpp:218
27986 msgid "Regexp editor mode"
27987 msgstr "Режим редактора regexp"
27989 #: src/Text3.cpp:1542
27993 #: src/Text3.cpp:1543
27995 msgstr " неизвестен"
27997 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27998 msgid "Missing argument"
27999 msgstr "Отсутствует аргумент"
28001 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28002 msgid "Character set"
28003 msgstr "Кодировка символов"
28005 #: src/Text3.cpp:2528
28006 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28007 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28009 #: src/Text3.cpp:2529
28011 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28012 "The thesaurus is not functional.\n"
28013 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28016 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28017 "Тезаурус не работает.\n"
28018 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28019 "инструкциями по установке."
28021 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28022 msgid "Paragraph layout set"
28023 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28025 #: src/TextClass.cpp:141
28026 msgid "Plain Layout"
28027 msgstr "Простой формат"
28029 #: src/TextClass.cpp:892
28030 msgid "Missing File"
28031 msgstr "Отсутствует файл"
28033 #: src/TextClass.cpp:893
28034 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28035 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28037 #: src/TextClass.cpp:896
28038 msgid "Corrupt File"
28039 msgstr "Повреждённый файл"
28041 #: src/TextClass.cpp:897
28042 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28043 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28045 #: src/TextClass.cpp:1680
28048 "The module %1$s has been requested by\n"
28049 "this document but has not been found in the list of\n"
28050 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28051 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28053 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28054 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28055 "Если вы установили его недавно, то\n"
28056 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28058 #: src/TextClass.cpp:1685
28059 msgid "Module not available"
28060 msgstr "Модуль не доступен"
28062 #: src/TextClass.cpp:1691
28065 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28066 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28067 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28068 "Missing prerequisites:\n"
28070 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28072 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28073 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28074 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28075 "может быть невозможен.\n"
28078 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28080 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28081 msgid "Package not available"
28082 msgstr "Пакет недоступен"
28084 #: src/TextClass.cpp:1703
28086 msgid "Error reading module %1$s\n"
28087 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28089 #: src/TextClass.cpp:1715
28092 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28093 "this document but has not been found in the list of\n"
28094 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28095 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28097 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28098 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28099 "Если вы установили его недавно, то\n"
28100 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28102 #: src/TextClass.cpp:1720
28103 msgid "Cite Engine not available"
28104 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28106 #: src/TextClass.cpp:1726
28109 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28110 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28111 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28112 "Missing prerequisites:\n"
28114 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28116 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28117 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28118 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28119 "может быть невозможен.\n"
28122 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28124 #: src/TextClass.cpp:1738
28126 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28127 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28129 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28131 msgid "unknown type!"
28132 msgstr "неизвестный тип!"
28134 #: src/TocBackend.cpp:263
28136 msgid "Index Entries (%1$s)"
28137 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28139 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28140 msgid "Table of Contents"
28141 msgstr "Содержание"
28143 #: src/TocBackend.cpp:280
28147 #: src/TocBackend.cpp:281
28149 msgstr "Бессмысленно"
28151 #: src/TocBackend.cpp:282
28153 msgstr "Библиографические ссылки"
28155 #: src/TocBackend.cpp:283
28156 msgid "Labels and References"
28157 msgstr "Метки и ссылки"
28159 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28160 msgid "Child Documents"
28161 msgstr "Дочерний документ"
28163 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28165 msgstr "Изображение"
28167 #: src/TocBackend.cpp:287
28169 msgstr "Нумерованные формулы"
28171 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28172 msgid "External Material"
28173 msgstr "Внешний объект"
28175 #: src/TocBackend.cpp:290
28176 msgid "Nomenclature Entries"
28177 msgstr "Обозначения"
28179 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28180 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28181 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28182 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28184 msgid "Revision control error."
28185 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28187 #: src/VCBackend.cpp:64
28190 "Some problem occurred while running the command:\n"
28193 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28196 #: src/VCBackend.cpp:636
28198 msgstr "Обновлённый"
28200 #: src/VCBackend.cpp:638
28201 msgid "Locally Modified"
28202 msgstr "Локально модифицирован"
28204 #: src/VCBackend.cpp:640
28205 msgid "Locally Added"
28206 msgstr "Локально добавлен"
28208 #: src/VCBackend.cpp:642
28209 msgid "Needs Merge"
28210 msgstr "Требуется слияние"
28212 #: src/VCBackend.cpp:644
28213 msgid "Needs Checkout"
28214 msgstr "Требуется загрузка"
28216 #: src/VCBackend.cpp:646
28217 msgid "No CVS file"
28218 msgstr "Нет файла CVS"
28220 #: src/VCBackend.cpp:648
28221 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28222 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28224 #: src/VCBackend.cpp:874
28226 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28227 "You have to update from repository first or revert your changes."
28229 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28230 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28232 #: src/VCBackend.cpp:879
28235 "Bad status when checking in changes.\n"
28240 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28245 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28248 "Error when updating from repository.\n"
28249 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28252 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28254 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28255 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28258 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28260 #: src/VCBackend.cpp:962
28263 "There were detected changes in the working directory:\n"
28266 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28267 "revert back to the repository version."
28269 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28272 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28273 "к версии из репозитория."
28275 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28276 #: src/VCBackend.cpp:1531
28277 msgid "Changes detected"
28278 msgstr "Обнаружены изменения"
28280 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28284 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28285 msgid "View &Log ..."
28286 msgstr "Просмотр &журнала..."
28288 #: src/VCBackend.cpp:987
28291 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28292 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28295 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28297 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28298 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28301 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28303 #: src/VCBackend.cpp:1046
28306 "The document %1$s is not in repository.\n"
28307 "You have to check in the first revision before you can revert."
28309 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28310 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28312 #: src/VCBackend.cpp:1054
28315 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28316 "The status '%2$s' is unexpected."
28318 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28319 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28321 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28322 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28323 msgid "Error: Could not generate logfile."
28324 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28326 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28328 "Error when committing to repository.\n"
28329 "You have to manually resolve the problem.\n"
28330 "LyX will reopen the document after you press OK."
28332 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28333 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28334 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1457
28338 "Error while acquiring write lock.\n"
28339 "Another user is most probably editing\n"
28340 "the current document now!\n"
28341 "Also check the access to the repository."
28343 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28344 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28345 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28346 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28348 #: src/VCBackend.cpp:1463
28350 "Error while releasing write lock.\n"
28351 "Check the access to the repository."
28353 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28354 "Проверьте доступ к репозиторию."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1522
28359 "There were detected changes in the working directory:\n"
28362 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28367 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28370 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28374 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28376 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28380 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28382 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28386 #: src/VCBackend.cpp:1591
28387 msgid "SVN File Locking"
28388 msgstr "Блокировка файла SVN"
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property unset."
28392 msgstr "Блокировка снята."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28395 msgid "Locking property set."
28396 msgstr "Блокировка установлена."
28398 #: src/VCBackend.cpp:1593
28399 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28400 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28402 #: src/VSpace.cpp:162
28403 msgid "Default skip"
28404 msgstr "по умолчанию"
28406 #: src/VSpace.cpp:165
28410 #: src/VSpace.cpp:168
28411 msgid "Medium skip"
28414 #: src/VSpace.cpp:171
28418 #: src/VSpace.cpp:174
28419 msgid "Vertical fill"
28420 msgstr "заполнение"
28422 #: src/VSpace.cpp:181
28424 msgstr "защищённый"
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28429 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28430 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28432 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28433 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28436 msgid "Reload saved document?"
28437 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28440 msgid "Yes, &Reload"
28441 msgstr "Да, &перезагрузить"
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28444 msgid "No, &Keep Changes"
28445 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28449 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28450 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28463 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28465 "Хотите создать его?"
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Создать новый документ?"
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28478 "The specified document template\n"
28480 "could not be read."
28482 "Указанный шаблон документа\n"
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28491 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 msgstr "Стандартные"
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28496 msgstr "Математические"
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28515 msgid "Unavailable:"
28516 msgstr "Недоступно:"
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28520 msgid "Unavailable: %1$s"
28521 msgstr "Недоступно: %1$s"
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28526 msgid "Uncategorized"
28527 msgstr "Без категории"
28529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28530 msgid "Directories"
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28538 msgid "Master document"
28539 msgstr "Главный документ"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28543 msgstr "Открытые файлы"
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28547 msgstr "Руководства"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28553 "Continue searching from the beginning?"
28555 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28556 "Продолжить поиск с начала?"
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28562 "Continue searching from the end?"
28564 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28565 "Продолжить поиск с конца?"
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28569 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28572 msgid "Advanced search cancelled by user"
28573 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28576 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28577 msgid "Wrap search?"
28578 msgstr "Продолжить поиск?"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28581 msgid "Nothing to search"
28582 msgstr "Нечего искать"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28585 msgid "No open document(s) in which to search"
28586 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28589 msgid "Advanced Find and Replace"
28590 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28592 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28593 msgid "Float Settings"
28594 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28598 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28602 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "для этой версии LyX."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28634 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28644 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28645 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28646 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28647 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28648 "более поздней версии."
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28660 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28661 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28662 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28663 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28665 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28666 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28667 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28672 msgid "not released yet"
28673 msgstr "ещё не выпущена"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28678 "LyX Version %1$s\n"
28681 "Версия LyX %1$s\n"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28685 msgid "Built from git commit hash "
28686 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28689 msgid "Library directory: "
28690 msgstr "Каталог библиотек: "
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28693 msgid "User directory: "
28694 msgstr "Каталог пользователя: "
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28698 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28699 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28703 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28704 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28708 msgstr "О программе LyX"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28722 msgid "Preferences"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28726 msgid "Reconfigure"
28727 msgstr "Обновить конфигурацию"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28731 msgstr "Выйти из %1"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28734 msgid "Nothing to do"
28735 msgstr "Выполнять нечего"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28738 msgid "Unknown action"
28739 msgstr "Неизвестная команда"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28742 msgid "Command not handled"
28743 msgstr "Команда не обрабатывается"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28746 msgid "Command disabled"
28747 msgstr "Команда отключена"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28750 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28751 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28754 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28755 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28758 msgid "Running configure..."
28759 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28762 msgid "Reloading configuration..."
28763 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28766 msgid "System reconfiguration failed"
28767 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28771 "The system reconfiguration has failed.\n"
28772 "Default textclass is used but LyX may\n"
28773 "not be able to work properly.\n"
28774 "Please reconfigure again if needed."
28776 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28777 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28778 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28781 msgid "System reconfigured"
28782 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28786 "The system has been reconfigured.\n"
28787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28788 "updated document class specifications."
28790 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28791 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28792 "обновлённые классы документов."
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28800 msgid "Opening help file %1$s..."
28801 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28805 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28811 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28816 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28817 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28821 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28822 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28826 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28827 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28830 msgid "Unable to save document defaults"
28831 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28835 msgid "Unknown function."
28836 msgstr "Неизвестная функция."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28839 msgid "The current document was closed."
28840 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28844 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28845 "documents and exit.\n"
28849 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28850 "документы и выйти.\n"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28856 msgid "Software exception Detected"
28857 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28861 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28862 "unsaved documents and exit."
28864 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28865 "документы и выйти."
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28869 msgid "Could not find UI definition file"
28870 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28875 "Error while reading the included file\n"
28877 "Please check your installation."
28879 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28881 "Проверьте вашу установку."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28884 msgid "Could not find default UI file"
28885 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28889 "LyX could not find the default UI file!\n"
28890 "Please check your installation."
28892 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28893 "Проверьте вашу установку."
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28898 "Error while reading the configuration file\n"
28900 "Falling back to default.\n"
28901 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28902 "check which User Interface file you are using."
28904 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28906 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28907 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28908 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28911 msgid "Bibliography Item Settings"
28912 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28915 msgid "BibTeX Bibliography"
28916 msgstr "Библиография BibTeX"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28920 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28921 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28922 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28923 "this is the place you should store it."
28925 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28926 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28927 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28928 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28931 msgid "Biblatex Bibliography"
28932 msgstr "Библиография Biblatex"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28935 msgid "all reference units"
28936 msgstr "все ссылки"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28945 msgid "Documents|#o#O"
28946 msgstr "Документы|#o#O"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28949 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28950 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28953 msgid "Select a BibTeX database to add"
28954 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28957 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28958 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28961 msgid "Select a BibTeX style"
28962 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28969 msgid "Simple rectangular frame"
28970 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28973 msgid "Oval frame, thin"
28974 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28977 msgid "Oval frame, thick"
28978 msgstr "Толстая овальная рамка"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28981 msgid "Drop shadow"
28982 msgstr "Рамка с тенью"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28985 msgid "Shaded background"
28986 msgstr "Закрашенный фон"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28989 msgid "Double rectangular frame"
28990 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28997 msgid "Total Height"
28998 msgstr "Полная высота"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29001 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29006 msgid "Box Settings"
29007 msgstr "Настройки блока"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29010 msgid "Branch Settings"
29011 msgstr "Настройки ветки"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29022 msgid "Filename Suffix"
29023 msgstr "Суффикс файла"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29045 msgid "Enter new branch name"
29046 msgstr "Введите название новой ветки"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29051 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29052 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29054 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29055 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29059 msgstr "Объединить"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29062 msgid "Renaming failed"
29063 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29066 msgid "The branch could not be renamed."
29067 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29070 msgid "Merge Changes"
29071 msgstr "Объединить изменения"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29078 "Изменено автором %1\n"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29082 msgid "Change made on %1\n"
29083 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29091 msgstr "Без изменений"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29107 msgstr "Подчёркивание"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29110 msgid "Double underbar"
29111 msgstr "Двойное подчёркивание"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29114 msgid "Wavy underbar"
29115 msgstr "Подчёркивание волной"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29119 msgstr "Зачёркивание"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29123 msgstr "Перечёркивание"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29131 msgstr "Стиль текста"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29136 msgstr "Чистый текст"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29139 msgid "All avail. citations"
29140 msgstr "Доступные ссылки"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29143 msgid "Regular e&xpression"
29144 msgstr "&Регулярное выражение"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29147 msgid "Case se&nsitive"
29148 msgstr "Учитывать &регистр"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29151 msgid "Search as you &type"
29152 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29155 msgid "General text befo&re:"
29156 msgstr "Общий текст до:"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29159 msgid "General &text after:"
29160 msgstr "Общий текст после:"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29164 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29165 "individual items, double-click on the respective entry above."
29167 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29168 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29173 "items, double-click on the respective entry above."
29175 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29176 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29180 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29184 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29187 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29189 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29193 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29194 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29201 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29202 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29205 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29206 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29209 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29210 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29214 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29216 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29219 msgid "Text before"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29224 msgstr "Ключ цитаты"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29228 msgstr "Текст после"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29231 msgid "LinkBack PDF"
29232 msgstr "LinkBack PDF"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29245 msgstr "%1$s файлов"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29248 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29249 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29259 msgid "Overwrite external file?"
29260 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29264 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29265 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29268 msgid "List of previous commands"
29269 msgstr "Список предыдущих команд"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29272 msgid "Next command"
29273 msgstr "Следующая команда"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29276 msgid "Compare LyX files"
29277 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29280 msgid "Select document"
29281 msgstr "Выберите документ"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29286 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29287 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29290 msgid "Error while comparing documents."
29291 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29302 msgid "Aborting process..."
29303 msgstr "Прерывание процесса..."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29306 msgid "differences"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29310 msgid "Compare different revisions"
29311 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29314 msgid "big[[delimiter size]]"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29318 msgid "Big[[delimiter size]]"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29330 msgid "Math Delimiter"
29331 msgstr "Ограничители"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29342 msgstr "переменный"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29345 msgid "Module not found!"
29346 msgstr "Модуль не найден!"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29349 msgid "Press button to check validity..."
29350 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29353 msgid "Layout is valid!"
29354 msgstr "Макет без ошибок!"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29357 msgid "Layout is invalid!"
29358 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29361 msgid "Conversion to current format impossible!"
29362 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29365 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29366 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29369 msgid "Convert to current format"
29370 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29373 msgid "Document Settings"
29374 msgstr "Настройки документа"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29378 msgid "Child Document"
29379 msgstr "Дочерний документ"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29382 msgid "Include to Output"
29383 msgstr "Включить в выходной файл"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29398 msgid "None (no fontenc)"
29399 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29403 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29404 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29406 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29407 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29419 msgstr "с заголовками"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29434 msgid "US executive"
29435 msgstr "US executive"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29550 msgid "Language Default (no inputenc)"
29551 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29555 msgstr "Нумерованный"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29558 msgid "Appears in TOC"
29559 msgstr "Отображается в содержании"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29566 msgid "Load automatically"
29567 msgstr "Автоматически"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29570 msgid "Load always"
29571 msgstr "Всегда загружать"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29574 msgid "Do not load"
29575 msgstr "Не загружать"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29578 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29579 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29583 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29584 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29587 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29588 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29592 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29593 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29598 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29599 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29604 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29605 "all required packages (%2$s) installed."
29607 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29608 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29612 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29614 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29615 "список параметров."
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29618 msgid "Document Class"
29619 msgstr "Класс документа"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29626 msgid "Local Layout"
29627 msgstr "Локальный макет"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29630 msgid "Text Layout"
29631 msgstr "Макет текста"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29634 msgid "Page Margins"
29635 msgstr "Поля страницы"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29642 msgid "Numbering & TOC"
29643 msgstr "Нумерация и содержание"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29647 msgstr "Предметный указатель"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29650 msgid "PDF Properties"
29651 msgstr "Свойства PDF"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29654 msgid "Math Options"
29655 msgstr "Параметры математики"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29658 msgid "Float Placement"
29659 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29666 msgid "Formats[[output]]"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29670 msgid "LaTeX Preamble"
29671 msgstr "Преамбула LaTeX"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29675 msgid "&Default..."
29676 msgstr "По умолчанию..."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29683 msgid " (not installed)"
29684 msgstr " (не установлен)"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29687 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29688 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29691 msgid " (not available)"
29692 msgstr " (не доступен)"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29695 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29696 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29700 msgid "Class Default"
29701 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29704 msgid "Layouts|#o#O"
29705 msgstr "Макеты|#o#O"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29708 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29709 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29713 msgid "Local layout file"
29714 msgstr "Локальный файл макета"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29718 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29719 "file, not one in the system or user directory.\n"
29720 "Your document will not work with this layout if you\n"
29721 "move the layout file to a different directory."
29723 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29724 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29725 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29726 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29729 msgid "&Set Layout"
29730 msgstr "&Установить макет"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29733 msgid "Unable to read local layout file."
29734 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 msgid "This is a local layout file."
29738 msgstr "Это локальный файл макета."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29741 msgid "Select master document"
29742 msgstr "Выберите основной документ"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29745 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29746 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29751 msgid "Unapplied changes"
29752 msgstr "Неприменённые изменения"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29758 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29759 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29761 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29762 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29763 "потеряны после этого действия."
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29769 msgstr "&Отклонить"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29773 msgid "Unable to set document class."
29774 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29777 msgid "Basic numerical"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29781 msgid "Author-year"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29785 msgid "Author-number"
29786 msgstr "Автор-число"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29790 msgid "%1$s and %2$s"
29791 msgstr "%1$s и %2$s"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29796 msgstr "%1$s, %2$s"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29800 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29801 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29805 msgid "%1$s (unavailable)"
29806 msgstr "%1$s (недоступно)"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29809 msgid "Module provided by document class."
29810 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29814 msgid "Category: %1$s."
29815 msgstr "Категория %1$s."
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29819 msgid "Package(s) required: %1$s."
29820 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29828 msgid "Modules required: %1$s."
29829 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29833 msgid "Modules excluded: %1$s."
29834 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29837 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29838 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29845 msgid "per chapter"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29849 msgid "per section"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29853 msgid "per subsection"
29854 msgstr "на подраздел"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29857 msgid "per child document"
29858 msgstr "на дочерний документ"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29861 msgid "[No options predefined]"
29862 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29865 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29866 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29869 msgid "&Use Hyperref Support"
29870 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29873 msgid "Can't set layout!"
29874 msgstr "Не удалось установить макет!"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29878 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29879 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29883 msgstr "Не найдено"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29886 msgid "Assigned master does not include this file"
29887 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29892 "You must include this file in the document\n"
29893 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29896 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29897 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29901 msgid "Could not load master"
29902 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29907 "The master document '%1$s'\n"
29908 "could not be loaded."
29910 "Основной документ '%1$s'\n"
29911 "не может быть загружен."
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29914 msgid "(Module name: %1)"
29915 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29918 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29919 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29927 msgstr "Список ошибок"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29932 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29936 msgstr "Сверху слева"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29939 msgid "Bottom left"
29940 msgstr "Снизу слева"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Baseline left"
29944 msgstr "По базисной линии слева"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29948 msgstr "Сверху по центру"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29951 msgid "Bottom center"
29952 msgstr "Снизу по центру"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Baseline center"
29956 msgstr "По базисной линии по центру"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29960 msgstr "Сверху справа"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29963 msgid "Bottom right"
29964 msgstr "Снизу справа"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Baseline right"
29968 msgstr "По базисной линии справа"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29975 msgid "Select external file"
29976 msgstr "Выбрать внешний файл"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29980 msgid "automatically"
29981 msgstr "автоматически"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29984 msgid "Dissolve previous group?"
29985 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29990 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29991 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29992 "because this graphic was its only member.\n"
29993 "How do you want to proceed?"
29995 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
29996 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
29997 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30002 msgid "Stick with group '%1$s'"
30003 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30007 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30008 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30013 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30014 "the group will be dissolved,\n"
30015 "because this graphic was its only member.\n"
30016 "How do you want to proceed?"
30018 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30019 "группа будет удалена, потому что\n"
30020 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30025 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30026 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30029 msgid "Enter unique group name:"
30030 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30033 msgid "Group already defined!"
30034 msgstr "Группа уже определена!"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30038 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30039 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30042 msgid "Set max. &width:"
30043 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30046 msgid "Set max. &height:"
30047 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30050 msgid "Maximal width of image in output"
30051 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30054 msgid "Maximal height of image in output"
30055 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30070 msgid "in[[unit of measure]]"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30074 msgid "Select graphics file"
30075 msgstr "Выберите файл с изображением"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30078 msgid "Clipart|#C#c"
30079 msgstr "Галерея|#Г#г"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30083 msgid "Interword Space"
30084 msgstr "Пробел между словами"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30089 msgstr "Тонкий пробел"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30092 msgid "Medium Space"
30093 msgstr "Средний пробел"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30096 msgid "Thick Space"
30097 msgstr "Широкий пробел"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30101 msgid "Negative Thin Space"
30102 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30106 msgid "Negative Medium Space"
30107 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30111 msgid "Negative Thick Space"
30112 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30115 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30116 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30119 msgid "Quad (1 em)"
30120 msgstr "Квадрат (1 em)"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30123 msgid "Double Quad (2 em)"
30124 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30128 msgid "Horizontal Fill"
30129 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30132 msgid "Visible Space"
30133 msgstr "Видимый пробел"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30138 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30139 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30140 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30142 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30143 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30144 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30147 msgid "Horizontal Space Settings"
30148 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30151 msgid "Hyperlink Settings"
30152 msgstr "Настройки гиперссылки"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30158 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30159 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30162 msgid "Select document to include"
30163 msgstr "Выберите документ для вставки"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30166 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30167 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30170 msgid "Index Entry Settings"
30171 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30174 msgid "Label Color"
30175 msgstr "Цвет метки"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30178 msgid "Cannot remove standard index"
30179 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30182 msgid "The default index cannot be removed."
30183 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30186 msgid "Enter new index name"
30187 msgstr "Введите название нового индекса"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30190 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30192 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 msgstr "неизвестен"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30201 msgstr "горячая клавиша"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 msgstr "горячие клавиши"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgstr "класс текста"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30236 msgid "Info Inset Settings"
30237 msgstr "Настройки информационной вставки"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30256 msgid "Label Settings"
30257 msgstr "Настройки метки"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30260 msgid "Line Settings"
30261 msgstr "Настройки линии"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30264 msgid "No language"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30268 msgid "Program Listing Settings"
30269 msgstr "Настройки листинга программы"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30273 msgstr "Нет диалекта"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30277 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30288 msgid "Literate Programming Build Log"
30289 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30292 msgid "lyx2lyx Error Log"
30293 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30296 msgid "Version Control Log"
30297 msgstr "Журнал управления версиями"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30300 msgid "Log file not found."
30301 msgstr "Журнал не найден."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30304 msgid "No literate programming build log file found."
30305 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30308 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30309 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30312 msgid "No version control log file found."
30313 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30356 msgid "Math Matrix"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30360 msgid "Nomenclature Settings"
30361 msgstr "Настройки обозначения"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30364 msgid "Note Settings"
30365 msgstr "Настройки заметки"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30368 msgid "Paragraph Settings"
30369 msgstr "Свойства абзаца"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30373 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30374 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30376 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30377 "the items is used."
30379 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30380 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30381 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30382 "используется для всех элементов."
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30385 msgid "Phantom Settings"
30386 msgstr "Настройки фантома"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30389 msgid "System files|#S#s"
30390 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30393 msgid "User files|#U#u"
30394 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30397 msgid "Look & Feel"
30398 msgstr "Вид и поведение"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30401 msgid "Language Settings"
30402 msgstr "Настройки языка"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30405 msgid "File Handling"
30406 msgstr "Обработка файлов"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30409 msgid "Keyboard/Mouse"
30410 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30413 msgid "Input Completion"
30414 msgstr "Дополнение ввода"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30426 msgid "Screen Fonts"
30427 msgstr "Экранные шрифты"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30434 msgid "Select directory for example files"
30435 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30438 msgid "Select a document templates directory"
30439 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30442 msgid "Select a temporary directory"
30443 msgstr "Выберите временный каталог"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30446 msgid "Select a backups directory"
30447 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30450 msgid "Select a document directory"
30451 msgstr "Выберите каталог для документов"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30454 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30455 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30458 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30459 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30462 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30463 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30467 msgid "Spellchecker"
30468 msgstr "Правописание"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30488 msgstr "Конвертеры"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30491 msgid "SECURITY WARNING!"
30492 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30496 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30497 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30498 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30499 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30501 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30502 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30503 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30504 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30507 msgid "File Formats"
30508 msgstr "Форматы файлов"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30511 msgid "Format in use"
30512 msgstr "Используемый формат"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30516 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30517 "converter. Please remove the converter first."
30519 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30523 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30525 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30529 msgid "LyX needs to be restarted!"
30530 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30534 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30537 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30538 "только после перезапуска."
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30541 msgid "User Interface"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30546 msgstr "Классический"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30553 msgid "Document Handling"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30562 msgstr "Горячие клавиши"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30570 msgstr "Горячая клавиша"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30573 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30574 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30577 msgid "Mathematical Symbols"
30578 msgstr "Математические символы"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30581 msgid "Document and Window"
30582 msgstr "Документ и окно"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30585 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30586 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30589 msgid "System and Miscellaneous"
30590 msgstr "Системное и разное"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30594 msgstr "&Восстановить"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30598 msgid "Failed to create shortcut"
30599 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30602 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30603 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30606 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30607 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30610 msgid "Invalid or empty key sequence"
30611 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30616 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30617 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30619 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30621 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30624 msgid "Redefine shortcut?"
30625 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30629 msgstr "Переопределить"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30632 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30633 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30637 msgstr "Личные данные"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30640 msgid "Choose bind file"
30641 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30644 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30645 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30648 msgid "Choose UI file"
30649 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30652 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30653 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30656 msgid "Choose keyboard map"
30657 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30660 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30661 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30664 msgid "Longest label width"
30665 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30668 msgid "Nomenclature List Settings"
30669 msgstr "Настройки списка обозначений"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30672 msgid "Index Settings"
30673 msgstr "Настройки индекса"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30676 msgid "<All indexes>"
30677 msgstr "<Все индексы>"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30680 msgid "Progress/Debug Messages"
30681 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30684 msgid "Debug Level"
30685 msgstr "Уровень отладки"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30689 msgstr "Установить"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30692 msgid "Cross-reference"
30693 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30696 msgid "All available labels"
30697 msgstr "Все доступные метки"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30700 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30701 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30704 msgid "By Occurrence"
30705 msgstr "По порядку"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30708 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30709 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30712 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30713 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30720 msgid "Jump back to the original cursor location"
30721 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30724 msgid "<No prefix>"
30725 msgstr "<Нет префикса>"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30728 msgid "Find and Replace"
30729 msgstr "Поиск и замена"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30732 msgid "Export or Send Document"
30733 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30737 msgstr "Показать файл"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30740 msgid "Error -> Cannot load file!"
30741 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30744 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30745 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30749 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30751 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30754 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30755 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30758 msgid "Basic Latin"
30759 msgstr "Основная латиница"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30762 msgid "Latin-1 Supplement"
30763 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30766 msgid "Latin Extended-A"
30767 msgstr "Расширенная латиница-A"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30770 msgid "Latin Extended-B"
30771 msgstr "Расширенная латиница-B"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30774 msgid "IPA Extensions"
30775 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30778 msgid "Spacing Modifier Letters"
30779 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30782 msgid "Combining Diacritical Marks"
30783 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30795 msgstr "Деванагари"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30799 msgstr "Бенгальский"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30818 msgid "Hangul Jamo"
30819 msgstr "Хангыль чамо"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30822 msgid "Phonetic Extensions"
30823 msgstr "Фонетические расширения"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30826 msgid "Latin Extended Additional"
30827 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30830 msgid "Greek Extended"
30831 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30834 msgid "General Punctuation"
30835 msgstr "Знаки пунктуации"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30838 msgid "Superscripts and Subscripts"
30839 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30842 msgid "Currency Symbols"
30843 msgstr "Символы валют"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30846 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30847 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30850 msgid "Letterlike Symbols"
30851 msgstr "Буквоподобные символы"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30854 msgid "Number Forms"
30855 msgstr "Числовые формы"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30858 msgid "Mathematical Operators"
30859 msgstr "Математические операторы"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30862 msgid "Miscellaneous Technical"
30863 msgstr "Разнообразные технические символы"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30866 msgid "Control Pictures"
30867 msgstr "Значки управляющих кодов"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30870 msgid "Optical Character Recognition"
30871 msgstr "Символы оптического распознавания"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30874 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30875 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30878 msgid "Box Drawing"
30879 msgstr "Символы для рисования рамок"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30882 msgid "Block Elements"
30883 msgstr "Символы заполнения"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30886 msgid "Geometric Shapes"
30887 msgstr "Геометрические фигуры"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30890 msgid "Miscellaneous Symbols"
30891 msgstr "Разнообразные символы"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30898 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30899 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30902 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30903 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30915 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30918 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30919 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30926 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30927 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30930 msgid "CJK Compatibility"
30931 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30934 msgid "CJK Unified Ideographs"
30935 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30938 msgid "Hangul Syllables"
30939 msgstr "Слоги Хангыля"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30942 msgid "High Surrogates"
30943 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30946 msgid "Private Use High Surrogates"
30947 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30950 msgid "Low Surrogates"
30951 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30954 msgid "Private Use Area"
30955 msgstr "Область для частного использования"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30958 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30959 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30962 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30963 msgstr "Формы представления алфавита"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30966 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30967 msgstr "Арабские формы представления-A"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30970 msgid "Combining Half Marks"
30971 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30974 msgid "CJK Compatibility Forms"
30975 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30978 msgid "Small Form Variants"
30979 msgstr "Варианты малого размера"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30982 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30983 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30986 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30987 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30990 msgid "Linear B Syllabary"
30991 msgstr "Слоги линейного письма Б"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30994 msgid "Linear B Ideograms"
30995 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30998 msgid "Aegean Numbers"
30999 msgstr "Эгейские цифры"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31002 msgid "Ancient Greek Numbers"
31003 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31007 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31011 msgstr "Готский алфавит"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31015 msgstr "Угаритский алфавит"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31018 msgid "Old Persian"
31019 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31023 msgstr "Дезеретский алфавит"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31027 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31031 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31034 msgid "Cypriot Syllabary"
31035 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31042 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31043 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31046 msgid "Musical Symbols"
31047 msgstr "Музыкальные символы"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31050 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31051 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31054 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31055 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31058 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31059 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31062 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31063 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31066 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31067 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31074 msgid "Variation Selectors Supplement"
31075 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31078 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31079 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31082 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31083 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31086 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31087 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31094 msgid "Tabular Settings"
31095 msgstr "Настройки таблицы"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31098 msgid "Insert Table"
31099 msgstr "Вставить таблицу"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31102 msgid "TeX Information"
31103 msgstr "Информация о TeX"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31106 msgid "No thesaurus available for this language!"
31107 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31115 msgstr "автоматически"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31124 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31125 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31133 msgstr "неподвижный"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31136 msgid "Vertical Space Settings"
31137 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31144 msgid "unknown version"
31145 msgstr "неизвестная версия"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31149 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31150 "Right click to change."
31152 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31153 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31157 msgid "Successful export to format: %1$s"
31158 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31162 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31163 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31167 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31168 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31172 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31173 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31177 msgstr "Выйти из LyX"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31180 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31181 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31185 msgid "%1$s (modified externally)"
31186 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31189 msgid "Welcome to LyX!"
31190 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31193 msgid "Automatic save done."
31194 msgstr "Автосохранение выполнено."
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31197 msgid "Automatic save failed!"
31198 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31201 msgid "Command not allowed without any document open"
31202 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31206 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31207 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31210 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31211 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31214 msgid "Select template file"
31215 msgstr "Выберите файл шаблона"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31218 msgid "Templates|#T#t"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31222 msgid "Document not loaded."
31223 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31226 msgid "Select document to open"
31227 msgstr "Выберите документ для открытия"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31231 msgid "Examples|#E#e"
31232 msgstr "Примеры|#E#e"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31237 "The directory in the given path\n"
31241 "Указанный каталог\n"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31247 msgid "Opening document %1$s..."
31248 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31252 msgid "Document %1$s opened."
31253 msgstr "Документ %1$s открыт."
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31256 msgid "Version control detected."
31257 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31261 msgid "Could not open document %1$s"
31262 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31265 msgid "Couldn't import file"
31266 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31270 msgid "No information for importing the format %1$s."
31271 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31275 msgid "Select %1$s file to import"
31276 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31281 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31284 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31285 "Прерывание импорта."
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31291 "The document %1$s already exists.\n"
31293 "Do you want to overwrite that document?"
31295 "Документ %1$s уже существует.\n"
31297 "Хотите перезаписать его?"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31301 msgid "Overwrite document?"
31302 msgstr "Перезаписать документ?"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31306 msgid "Importing %1$s..."
31307 msgstr "Импортирование %1$s..."
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31311 msgstr "импортирован."
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31314 msgid "file not imported!"
31315 msgstr "файл не импортирован!"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31319 msgstr "новый файл"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31322 msgid "Select LyX document to insert"
31323 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31326 msgid "Choose a filename to save document as"
31327 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31334 "is already open in your current session.\n"
31335 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31336 "Do you want to choose a new filename?"
31340 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31341 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31342 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31345 msgid "Chosen File Already Open"
31346 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31352 msgstr "Пе&реименовать"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31357 "The document %1$s is already registered.\n"
31359 "Do you want to choose a new name?"
31361 "Документ %1$s уже существует.\n"
31363 "Хотите выбрать новое имя?"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31366 msgid "Rename document?"
31367 msgstr "Переименовать документ?"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31370 msgid "Copy document?"
31371 msgstr "Скопировать документ?"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31375 msgstr "Копировать"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31378 msgid "Choose a filename to export the document as"
31379 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31382 msgid "Guess from extension (*.*)"
31383 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31388 "The document %1$s could not be saved.\n"
31390 "Do you want to rename the document and try again?"
31392 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31394 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31397 msgid "Rename and save?"
31398 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31402 msgstr "&Повторить"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31407 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31408 "Would you like to close or hide the document?\n"
31410 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31411 "the menu: View->Hidden->...\n"
31413 "To remove this question, set your preference in:\n"
31414 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31416 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31417 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31419 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31420 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31422 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31423 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31426 msgid "Close or hide document?"
31427 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31434 msgid "Close document"
31435 msgstr "Закрыть документ"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31438 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31439 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31444 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31446 "Do you want to save the document?"
31448 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31450 "Хотите сохранить документ?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31453 msgid "Save new document?"
31454 msgstr "Сохранить новый документ?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31459 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31461 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31463 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31465 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31472 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31474 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31476 "Хотите сохранить документ?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31479 msgid "Save changed document?"
31480 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31483 msgid "Save document?"
31484 msgstr "Сохранить документ?"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31488 msgstr "От&клонить"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31493 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31495 "Do you want to save the document?"
31497 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31499 "Сохранить документ?"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31506 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31510 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31513 msgid "Reload externally changed document?"
31514 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31517 msgid "Document could not be checked in."
31518 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31521 msgid "Error when setting the locking property."
31522 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31525 msgid "Directory is not accessible."
31526 msgstr "Каталог недоступен."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31530 msgid "Opening child document %1$s..."
31531 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31535 msgid "No buffer for file: %1$s."
31536 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31539 msgid "Inverse Search Failed"
31540 msgstr "Обратный поиск не удался"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31544 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31545 "You may need to update the viewed document."
31547 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31548 "Обновите просматриваемый документ."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31551 msgid "Export Error"
31552 msgstr "Ошибка экспорта"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31555 msgid "Error cloning the Buffer."
31556 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31559 msgid "Exporting ..."
31560 msgstr "Экспорт ..."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31563 msgid "Previewing ..."
31564 msgstr "Предварительный просмотр..."
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31567 msgid "Document not loaded"
31568 msgstr "Документ не загружен"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31571 msgid "Select file to insert"
31572 msgstr "Выберите файл для вставки"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31575 msgid "All Files (*)"
31576 msgstr "Все файлы (*)"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31581 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31582 "on disk of the document %1$s?"
31584 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31585 "сохранённой версии документа %1$s?"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31590 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31591 "version of the document %1$s?"
31593 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31594 "сохранённой версии документа %1$s?"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31597 msgid "Revert to saved document?"
31598 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31601 msgid "Saving all documents..."
31602 msgstr "Сохраняются все документы..."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31605 msgid "All documents saved."
31606 msgstr "Все документы сохранены."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31609 msgid "Developer mode is now enabled."
31610 msgstr "Режим разработчика включён."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31613 msgid "Developer mode is now disabled."
31614 msgstr "Режим разработчика отключен."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31617 msgid "Toolbars unlocked."
31618 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31621 msgid "Toolbars locked."
31622 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31626 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31627 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31631 msgid "%1$s unknown command!"
31632 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31635 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31636 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31639 msgid "Please, preview the document first."
31640 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31643 msgid "Couldn't proceed."
31644 msgstr "Невозможно продолжить."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31647 msgid "Disable Shell Escape"
31648 msgstr "Отключить выход из shell"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31652 msgid "Code Preview"
31653 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31656 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31657 msgstr "%1 Предпросмотр"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31661 msgstr "Закрыть файл"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31664 msgid "%1 (read only)"
31665 msgstr "%1 (только для чтения)"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31668 msgid "%1 (modified externally)"
31669 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31673 msgstr "Спрятать вкладку"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31677 msgstr "Закрыть вкладку"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31680 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31681 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31684 msgid "Wrap Float Settings"
31685 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31687 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31688 msgid "Click to detach"
31689 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31693 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31694 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31697 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31698 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31702 msgid "%1$s (unknown)"
31703 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31707 msgstr "Больше...|В"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31711 msgstr "Нет группы"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31714 msgid "More Spelling Suggestions"
31715 msgstr "Больше предложений"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31718 msgid "Add to personal dictionary|n"
31719 msgstr "Добавить в личный словарь"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31722 msgid "Ignore all|I"
31723 msgstr "Пропустить все"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31726 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31727 msgstr "Убрать из личного словаря"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31734 msgid "More Languages ...|M"
31735 msgstr "Больше языков...|Б"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31742 msgid "<No Documents Open>"
31743 msgstr "<Нет открытых документов>"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31746 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31747 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31750 msgid "View (Other Formats)|F"
31751 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31754 msgid "Update (Other Formats)|p"
31755 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31759 msgid "View [%1$s]|V"
31760 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31764 msgid "Update [%1$s]|U"
31765 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31768 msgid "No Custom Insets Defined!"
31769 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31772 msgid "(No Document Open)"
31773 msgstr "(Нет открытого документа)"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31776 msgid "Master Document"
31777 msgstr "Главный документ"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31780 msgid "Other Lists"
31781 msgstr "Другие списки"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31784 msgid "(Empty Table of Contents)"
31785 msgstr "(Пустое содержание)"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31788 msgid "Open Outliner..."
31789 msgstr "Показать на панели структуры..."
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31792 msgid "Other Toolbars"
31793 msgstr "Другие панели инструментов"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31796 msgid "No Branches Set for Document!"
31797 msgstr "В документе нет веток!"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31800 msgid "Index List|I"
31801 msgstr "Предметный указатель|у"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31804 msgid "Index Entry|d"
31805 msgstr "Рубрика указателя"
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31810 msgid "Index: %1$s"
31811 msgstr "Указатель: %1$s"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31815 msgid "Index Entry (%1$s)"
31816 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31819 msgid "No Citation in Scope!"
31820 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31824 msgid "No citations selected!"
31825 msgstr "Цитата не выбрана!"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31828 msgid "All authors|h"
31829 msgstr "Все авторы"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31832 msgid "Force upper case|u"
31833 msgstr "&Верхний регистр"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31837 msgid "Caption (%1$s)"
31838 msgstr "Подпись (%1$s)"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31841 msgid "No Quote in Scope!"
31842 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31847 msgid "%1$s (dynamic)"
31848 msgstr "%1$s (динамический)"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31852 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31853 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31856 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31857 msgstr "динамические"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31860 msgid "static[[Quotes]]"
31861 msgstr "статические"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31865 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31866 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31870 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31871 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31875 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31876 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31879 msgid "Change Style|y"
31880 msgstr "Изменить стиль"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31884 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31885 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31889 msgid "Separated %1$s Above"
31890 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31895 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31896 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31901 msgid "Separated %1$s Below"
31902 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31906 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31907 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31911 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31912 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31917 msgid "Export [%1$s]|E"
31918 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31921 msgid "No Action Defined!"
31922 msgstr "Действие не определено!"
31924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31931 msgid "Export %1$s"
31932 msgstr "Экспортировать %1$s"
31934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31936 msgid "Import %1$s"
31937 msgstr "Импортировать %1$s"
31939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31941 msgid "Update %1$s"
31942 msgstr "Обновить %1$s"
31944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31947 msgstr "Просмотреть %1$s"
31949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31955 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31958 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31962 msgid "Could not update TeX information"
31963 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31967 msgid "The script `%1$s' failed."
31968 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31972 msgstr "Все файлы "
31974 #: src/insets/Inset.cpp:89
31975 msgid "Bibliography Entry"
31976 msgstr "Элемент библиографии"
31978 #: src/insets/Inset.cpp:95
31980 msgstr "Плавающий объект"
31982 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31986 #: src/insets/Inset.cpp:115
31987 msgid "Horizontal Space"
31988 msgstr "Горизонтальный отступ"
31990 #: src/insets/Inset.cpp:164
31991 msgid "Horizontal Math Space"
31992 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
31994 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31995 msgid "Unknown Argument"
31996 msgstr "Неизвестный аргумент"
31998 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31999 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32000 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32002 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32003 msgid "Keys must be unique!"
32004 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32006 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32009 "The key %1$s already exists,\n"
32010 "it will be changed to %2$s."
32012 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32013 "и будет изменён на %2$s."
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32018 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32019 "If you proceed, all of them will be opened."
32021 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32022 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32025 msgid "Open Databases?"
32026 msgstr "Открыть базы данных?"
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32030 msgstr "&Продолжить"
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32033 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32034 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32037 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32038 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32042 msgstr "Базы данных:"
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32045 msgid "Style File:"
32046 msgstr "Стилевой файл:"
32048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32053 msgid "included in TOC"
32054 msgstr "включено в Содержание"
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32058 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32059 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32062 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32063 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32067 msgstr "Параметры: "
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32071 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32072 "BibTeX will be unable to find it."
32074 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32075 "BibTeX не сможет найти их."
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32078 msgid "simple frame"
32079 msgstr "простая рамка"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32086 msgid "simple frame, page breaks"
32087 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32091 msgstr "тонкая овальная рамка"
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32094 msgid "oval, thick"
32095 msgstr "толстая овальная рамка"
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32098 msgid "drop shadow"
32099 msgstr "рамка с тенью"
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32102 msgid "shaded background"
32103 msgstr "закрашенный фон"
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32106 msgid "double frame"
32107 msgstr "двойная рамка"
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32111 msgid "%1$s (%2$s)"
32112 msgstr "%1$s (%2$s)"
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32116 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32126 msgstr "не активный"
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32130 msgid "master %1$s, child %2$s"
32131 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32136 "Branch Name: %1$s\n"
32137 "Branch Status: %2$s\n"
32138 "Inset Status: %3$s"
32140 "Имя ветки: %1$s\n"
32141 "Статус ветки: %2$s\n"
32142 "Статус вставки: %3$s"
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32149 msgid "Branch (child): "
32150 msgstr "Ветка (дочерний): "
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32153 msgid "Branch (master): "
32154 msgstr "Ветка (главный): "
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32157 msgid "Branch (undefined): "
32158 msgstr "Ветка (не определена): "
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32161 msgid "Branch state changes in master document"
32162 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32167 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32168 "sure to save the master."
32170 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32179 msgid "No bibliography defined!"
32180 msgstr "Не определена библиография!"
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32184 msgid "+ %1$d more entries."
32185 msgstr "+ %1$d пунктов."
32187 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32188 msgid "LaTeX Command: "
32189 msgstr "Команда LaTeX: "
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32192 msgid "InsetCommand Error: "
32193 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32196 msgid "Incompatible command name."
32197 msgstr "Несовместимое имя команды."
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32200 msgid "InsetCommandParams Error: "
32201 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32204 msgid "InsetCommandParams: "
32205 msgstr "InsetCommandParams: "
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32208 msgid "Unknown parameter name: "
32209 msgstr "Неизвестный параметр: "
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32212 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32213 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32216 msgid "Uncodable characters"
32217 msgstr "Некодируемые символы"
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32226 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32227 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32232 msgid "External template %1$s is not installed"
32233 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32238 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32242 msgstr "плавающий объект"
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32246 msgstr "плавающий объект: "
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32250 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32253 msgid " (sideways)"
32254 msgstr " (в сторону)"
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32258 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32263 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32272 "Could not copy the file\n"
32274 "into the temporary directory."
32276 "Не удалось скопировать файл\n"
32278 "во временный каталог."
32280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32283 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32287 msgid "Graphics file: %1$s"
32288 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32291 msgid "Hyperlink: "
32292 msgstr "Гиперссылка: "
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32308 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32309 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32312 msgid "Verbatim Input"
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32316 msgid "Verbatim Input*"
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32320 msgid "Include (excluded)"
32321 msgstr "Включить (исключено)"
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32325 msgstr "Неизвестно"
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32329 msgid "Recursive input"
32330 msgstr "Рекурсивный ввод"
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32336 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32341 "Could not load included file\n"
32343 "Please, check whether it actually exists."
32345 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32346 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32356 "Included file `%1$s'\n"
32357 "has textclass `%2$s'\n"
32358 "while parent file has textclass `%3$s'."
32360 "Включённый файл `%1$s'\n"
32361 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32362 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32365 msgid "Different textclasses"
32366 msgstr "Другие классы текста"
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32371 "Included file `%1$s'\n"
32372 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32373 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32375 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32376 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32377 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32380 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32381 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32386 "Included file `%1$s'\n"
32387 "uses module `%2$s'\n"
32388 "which is not used in parent file."
32390 "Включённый файл `%1$s'\n"
32391 "использует модуль `%2$s',\n"
32392 "который не используется в родительском файле."
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32395 msgid "Module not found"
32396 msgstr "Модуль не найден"
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32401 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32402 " LaTeX export is probably incomplete."
32404 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32405 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32408 msgid "Unsupported Inclusion"
32409 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32414 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32415 "Offending file:\n"
32418 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32423 msgid "Index sorting failed"
32424 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32429 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32430 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32431 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32432 "explained in the User Guide."
32434 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32435 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32436 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32437 "Это описано в Руководстве пользователя."
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32440 msgid "Index Entry"
32441 msgstr "Пункт в указателе"
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32444 msgid "Unknown index type!"
32445 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32448 msgid "All indexes"
32449 msgstr "Все индексы"
32451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32457 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32458 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32461 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32462 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32467 msgstr "неопределённый"
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32478 msgid "No version control"
32479 msgstr "Нет управления версиями"
32481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32482 msgid "Label names must be unique!"
32483 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32488 "The label %1$s already exists,\n"
32489 "it will be changed to %2$s."
32491 "Метка %1$s уже существует,\n"
32492 "она будет изменена в %2$s."
32494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32495 msgid "DUPLICATE: "
32496 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32498 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32499 msgid "Horizontal line"
32500 msgstr "Горизонтальная линия"
32502 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32503 msgid "no more lstline delimiters available"
32504 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32507 msgid "Running out of delimiters"
32508 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32510 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32516 "must investigate!"
32518 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32519 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32520 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32521 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32525 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32533 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32534 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32535 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32538 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32539 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32541 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32542 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32543 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32549 "The following characters in one of the program listings are\n"
32550 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32553 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32554 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32558 msgid "A value is expected."
32559 msgstr "Ожидается числовое значение."
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32568 msgid "Unbalanced braces!"
32569 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32572 msgid "Please specify true or false."
32573 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32576 msgid "Only true or false is allowed."
32577 msgstr "Допустимы только true или false."
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32580 msgid "Please specify an integer value."
32581 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32584 msgid "An integer is expected."
32585 msgstr "Ожидается целое число."
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32588 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32589 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32592 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32593 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32597 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32598 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32601 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32602 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32606 msgid "Please specify one of %1$s."
32607 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32611 msgid "Try one of %1$s."
32612 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32616 msgid "I guess you mean %1$s."
32617 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32621 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32622 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32626 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32627 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32631 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32633 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32637 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32638 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32650 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32651 "right, bottom left and top left corner."
32653 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32654 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32657 msgid "Previously defined color name as a string"
32658 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32661 msgid "Enter something like \\color{white}"
32662 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32666 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32670 msgid "auto, last or a number"
32671 msgstr "auto, last или число"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32678 "defining a listing inset)"
32680 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32681 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32682 "определении вставки листинга)"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32688 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32689 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32692 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32693 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32694 "(при определении вставки листинга)"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32697 msgid "default: _minted-<jobname>"
32698 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32701 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32702 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32705 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32706 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32709 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32710 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32713 msgid "A latex name such as \\small"
32714 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32717 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32718 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32721 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32722 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32726 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32727 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32728 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32730 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32731 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32732 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32736 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32737 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32740 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32741 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32744 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32745 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32748 msgid "For PHP only"
32749 msgstr "Только для PHP"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32752 msgid "The style used by Pygments"
32753 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32756 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32757 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32761 msgid "Enables latex code in comments"
32762 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32765 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32766 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32770 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32771 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32775 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32776 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32780 msgid "Parameter %1$s: "
32781 msgstr "Параметр %1$s: "
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32785 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32786 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32790 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32791 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32795 msgstr "Новая страница"
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32799 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
32801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32803 msgstr "Очистить страницу"
32805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32806 msgid "Clear Double Page"
32807 msgstr "Очистить двойную страницу"
32809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32811 msgstr "Обозначение: "
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32814 msgid "Nomenclature Symbol: "
32815 msgstr "Символ обозначения: "
32817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32818 msgid "Description: "
32819 msgstr "Описание: "
32821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32823 msgstr "Сортировка: "
32825 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32855 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32856 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32860 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32861 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32868 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32890 msgid "Page Number"
32891 msgstr "Номер страницы"
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32895 msgstr "Страница: "
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32898 msgid "Textual Page Number"
32899 msgstr "Текстовый номер страницы"
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32903 msgstr "Текст стр.: "
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32906 msgid "Standard+Textual Page"
32907 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32911 msgstr "Ссылка+Текст: "
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32915 msgstr "Отформатированный"
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32922 msgid "Reference to Name"
32923 msgstr "Ссылка на имя"
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32927 msgstr "Название: "
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32931 msgstr "Только метка"
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32937 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32939 msgstr "нижний индекс"
32941 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32942 msgid "superscript"
32943 msgstr "верхний индекс"
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32946 msgid "Protected Space"
32947 msgstr "Неразрывный пробел"
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32955 msgid "Double Quad Space"
32956 msgstr "Двойной квадрат"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32967 msgid "Protected Horizontal Fill"
32968 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32971 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32972 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32975 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32976 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32980 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32984 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32988 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32992 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32996 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33001 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33002 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33004 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33005 msgid "Unknown TOC type"
33006 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33009 msgid "Selections not supported."
33010 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33013 msgid "Multi-column in current or destination column."
33014 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33016 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33017 msgid "Multi-row in current or destination row."
33018 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33020 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33021 msgid "Selection size should match clipboard content."
33022 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33026 msgstr "обтекаемый объект: "
33028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33030 msgstr "обтекаемый объект"
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33034 msgstr "Не показывается."
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33038 msgstr "Загрузка..."
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33041 msgid "Converting to loadable format..."
33042 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33045 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33046 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33049 msgid "Scaling etc..."
33050 msgstr "Масштабирование и т. п."
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33053 msgid "Ready to display"
33054 msgstr "Готов отображать"
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33057 msgid "No file found!"
33058 msgstr "Файл не найден!"
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33061 msgid "Error converting to loadable format"
33062 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33065 msgid "Error loading file into memory"
33066 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33069 msgid "Error generating the pixmap"
33070 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33074 msgstr "Нет изображения"
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33077 msgid "Preview loading"
33078 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33081 msgid "Preview ready"
33082 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33085 msgid "Preview failed"
33086 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33089 msgid "cc[[unit of measure]]"
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33094 msgstr "пункт Дидо"
33096 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33105 msgid "mu[[unit of measure]]"
33108 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33120 #: src/lengthcommon.cpp:43
33121 msgid "Text Width %"
33122 msgstr "От ширины текста в %"
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Column Width %"
33126 msgstr "От ширины столбца в %"
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Page Width %"
33130 msgstr "От ширины страницы в %"
33132 #: src/lengthcommon.cpp:44
33133 msgid "Line Width %"
33134 msgstr "От ширины строки в %"
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Text Height %"
33138 msgstr "От высоты текста в %"
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Page Height %"
33142 msgstr "От высоты страницы в %"
33144 #: src/lengthcommon.cpp:45
33145 msgid "Line Distance %"
33146 msgstr "От расстояния строки в %"
33148 #: src/lyxfind.cpp:128
33149 msgid "Search error"
33150 msgstr "Ошибка поиска"
33152 #: src/lyxfind.cpp:128
33153 msgid "Search string is empty"
33154 msgstr "Искомая строка пуста"
33156 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33158 "End of file reached while searching forward.\n"
33159 "Continue searching from the beginning?"
33161 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33162 "Продолжать поиск с начала?"
33164 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33166 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33167 "Continue searching from the end?"
33169 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33170 "Продолжать поиск с конца?"
33172 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33173 msgid "String not found."
33174 msgstr "Строка не найдена."
33176 #: src/lyxfind.cpp:400
33177 msgid "String found."
33178 msgstr "Строка найдена."
33180 #: src/lyxfind.cpp:402
33181 msgid "String has been replaced."
33182 msgstr "Строка была заменена."
33184 #: src/lyxfind.cpp:405
33186 msgid "%1$d strings have been replaced."
33187 msgstr "%1$d строк было заменено."
33189 #: src/lyxfind.cpp:1535
33190 msgid "Invalid regular expression!"
33191 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33193 #: src/lyxfind.cpp:1540
33194 msgid "Match not found!"
33195 msgstr "Соответствие не найдено!"
33197 #: src/lyxfind.cpp:1544
33198 msgid "Match found!"
33199 msgstr "Соответствие найдено!"
33201 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33202 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33204 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33205 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33208 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33211 msgstr "Блок: %1$s"
33213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33216 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33222 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33224 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33226 msgid "Color: %1$s"
33227 msgstr "Цвет: %1$s"
33229 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33231 msgid "Decoration: %1$s"
33232 msgstr "Декорирование: %1$s"
33234 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33236 msgid "Environment: %1$s"
33237 msgstr "Окружение: %1$s"
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33240 msgid "Cursor not in table"
33241 msgstr "Курсор не в таблице"
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33244 msgid "Only one row"
33245 msgstr "Только одну строку"
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33248 msgid "Only one column"
33249 msgstr "Только одну колонку"
33251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33252 msgid "No hline to delete"
33253 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33256 msgid "No vline to delete"
33257 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33261 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33262 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33270 msgid "Bad math environment"
33271 msgstr "Неверное математическое окружение"
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33275 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33276 "Change the math formula type and try again."
33278 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33279 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33287 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33288 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33292 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33293 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33295 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33297 msgid "Macro: %1$s"
33298 msgstr "Макрос: %1$s"
33300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33302 msgstr "необязательное"
33304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33306 msgstr "математический макрос"
33308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33310 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33311 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33315 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33316 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33320 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33321 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33324 msgid "create new math text environment ($...$)"
33325 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33328 msgid "entered math text mode (textrm)"
33329 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33332 msgid "Regular expression editor mode"
33333 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33336 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33337 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33340 msgid "Standard[[mathref]]"
33343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33345 msgstr "Красивая ссылка"
33347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33348 msgid "FormatRef: "
33349 msgstr "ФорматСсылки: "
33352 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33355 msgstr "Размер: %1$s"
33357 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33359 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33360 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33362 #: src/output.cpp:37
33365 "Could not open the specified document\n"
33368 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33371 #: src/output_latex.cpp:1426
33372 msgid "Error in latexParagraphs"
33373 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33375 #: src/output_latex.cpp:1427
33378 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33379 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33381 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33382 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33383 "вывода или неправильному выводу."
33385 #: src/output_plaintext.cpp:144
33387 msgstr "Аннотация: "
33389 #: src/output_plaintext.cpp:156
33390 msgid "References: "
33393 #: src/support/Package.cpp:169
33394 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33395 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33397 #: src/support/Package.cpp:173
33401 #: src/support/Package.cpp:528
33402 msgid "LyX binary not found"
33403 msgstr "Программа LyX не найдена"
33405 #: src/support/Package.cpp:529
33408 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33410 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33412 #: src/support/Package.cpp:648
33415 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33417 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33418 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33420 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33422 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33424 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33426 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33427 msgid "File not found"
33428 msgstr "Файл не найден"
33430 #: src/support/Package.cpp:718
33433 "Invalid %1$s switch.\n"
33434 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33436 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33437 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33439 #: src/support/Package.cpp:745
33442 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33445 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33446 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33448 #: src/support/Package.cpp:769
33451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33452 "%2$s is not a directory."
33454 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33455 "%2$s это не каталог."
33457 #: src/support/Package.cpp:771
33458 msgid "Directory not found"
33459 msgstr "Каталог не найден"
33461 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33466 "has not yet completed.\n"
33468 "Do you want to stop it?"
33470 "Выполнение команды\n"
33474 "Хотите её остановить?"
33476 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33477 msgid "Stop command?"
33478 msgstr "Остановить команду?"
33480 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33482 msgstr "&Остановить"
33484 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33485 msgid "Let it &run"
33486 msgstr "Разрешить запуск"
33488 #: src/support/debug.cpp:41
33489 msgid "No debugging messages"
33490 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33492 #: src/support/debug.cpp:42
33493 msgid "General information"
33494 msgstr "Общая информация"
33496 #: src/support/debug.cpp:43
33497 msgid "Program initialisation"
33498 msgstr "Инициализация программы"
33500 #: src/support/debug.cpp:44
33501 msgid "Keyboard events handling"
33502 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33504 #: src/support/debug.cpp:45
33505 msgid "GUI handling"
33506 msgstr "Обработка GUI"
33508 #: src/support/debug.cpp:46
33509 msgid "Lyxlex grammar parser"
33510 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33512 #: src/support/debug.cpp:47
33513 msgid "Configuration files reading"
33514 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33516 #: src/support/debug.cpp:48
33517 msgid "Custom keyboard definition"
33518 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33520 #: src/support/debug.cpp:49
33521 msgid "LaTeX generation/execution"
33522 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33524 #: src/support/debug.cpp:50
33525 msgid "Math editor"
33526 msgstr "Математический редактор"
33528 #: src/support/debug.cpp:51
33529 msgid "Font handling"
33530 msgstr "Обработка шрифтов"
33532 #: src/support/debug.cpp:52
33533 msgid "Textclass files reading"
33534 msgstr "Загрузка класса документа"
33536 #: src/support/debug.cpp:53
33537 msgid "Version control"
33538 msgstr "Управление версиями"
33540 #: src/support/debug.cpp:54
33541 msgid "External control interface"
33542 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33544 #: src/support/debug.cpp:55
33545 msgid "Undo/Redo mechanism"
33546 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33548 #: src/support/debug.cpp:56
33549 msgid "User commands"
33550 msgstr "Команды пользователя"
33552 #: src/support/debug.cpp:57
33553 msgid "The LyX Lexer"
33554 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33556 #: src/support/debug.cpp:58
33557 msgid "Dependency information"
33558 msgstr "Информация о зависимостях"
33560 #: src/support/debug.cpp:59
33562 msgstr "Вставки LyX"
33564 #: src/support/debug.cpp:60
33565 msgid "Files used by LyX"
33566 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33568 #: src/support/debug.cpp:61
33569 msgid "Workarea events"
33570 msgstr "События рабочей области"
33572 #: src/support/debug.cpp:62
33573 msgid "Clipboard handling"
33574 msgstr "Обработка буфера обмена"
33576 #: src/support/debug.cpp:63
33577 msgid "Graphics conversion and loading"
33578 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33580 #: src/support/debug.cpp:64
33581 msgid "Change tracking"
33582 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33584 #: src/support/debug.cpp:65
33585 msgid "External template/inset messages"
33586 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33588 #: src/support/debug.cpp:66
33589 msgid "RowPainter profiling"
33590 msgstr "Профилирование RowPainter"
33592 #: src/support/debug.cpp:67
33593 msgid "Scrolling debugging"
33594 msgstr "Отладка прокрутки"
33596 #: src/support/debug.cpp:68
33597 msgid "Math macros"
33598 msgstr "Математические макросы"
33600 #: src/support/debug.cpp:69
33604 #: src/support/debug.cpp:70
33605 msgid "Locale/Internationalisation"
33606 msgstr "Локаль/интернационализация"
33608 #: src/support/debug.cpp:71
33609 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33610 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33612 #: src/support/debug.cpp:72
33613 msgid "Find and replace mechanism"
33614 msgstr "Механизм поиска и замены"
33616 #: src/support/debug.cpp:73
33617 msgid "Developers' general debug messages"
33618 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33620 #: src/support/debug.cpp:74
33621 msgid "All debugging messages"
33622 msgstr "Все отладочные сообщения"
33624 #: src/support/debug.cpp:153
33626 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33627 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33629 #: src/support/lassert.cpp:60
33632 "Assertion %1$s violated in\n"
33633 "file: %2$s, line: %3$s"
33635 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33636 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33638 #: src/support/lassert.cpp:70
33640 "It should be safe to continue, but you\n"
33641 "may wish to save your work and restart LyX."
33643 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33644 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33646 #: src/support/lassert.cpp:73
33648 msgstr "Предупреждение!"
33650 #: src/support/lassert.cpp:80
33652 "There has been an error with this document.\n"
33653 "LyX will attempt to close it safely."
33655 "Ошибка в документе.\n"
33656 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33658 #: src/support/lassert.cpp:83
33659 msgid "Buffer Error!"
33660 msgstr "Ошибка буфера!"
33662 #: src/support/lassert.cpp:90
33664 "LyX has encountered an application error\n"
33665 "and will now shut down."
33667 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33668 "и сейчас будет завершён."
33670 #: src/support/lassert.cpp:93
33671 msgid "Fatal Exception!"
33672 msgstr "Фатальное исключение!"
33674 #: src/support/os_win32.cpp:504
33675 msgid "System file not found"
33676 msgstr "Системный файл не найден"
33678 #: src/support/os_win32.cpp:505
33680 "Unable to load shfolder.dll\n"
33683 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33684 "Установите её пожалуйста."
33686 #: src/support/os_win32.cpp:510
33687 msgid "System function not found"
33688 msgstr "Системная функция не найдена"
33690 #: src/support/os_win32.cpp:511
33692 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33693 "Don't know how to proceed. Sorry."
33695 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33696 "Не знаю как продолжить. Извините."
33698 #: src/support/userinfo.cpp:45
33699 msgid "Unknown user"
33700 msgstr "Неизвестный пользователь"
33702 #~ msgid "&Clipping"
33703 #~ msgstr "&Обрезка"
33705 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33706 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
33721 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33722 #~ "for en- and em-dashes"
33724 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33725 #~ "для короткого и длинного тире"
33727 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33728 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33730 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33731 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33733 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33734 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33736 #~ msgid "Caption: "
33737 #~ msgstr "Подпись: "
33740 #~ msgid "Author Note: "
33741 #~ msgstr "Информация об авторе"
33744 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33745 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33750 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33751 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33753 #~ msgid "&Default (numerical)"
33754 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33758 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33759 #~ "parameters in document class options."
33760 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33762 #~ msgid "Natbib &style:"
33763 #~ msgstr "Стиль natbib"
33765 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33766 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33769 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33770 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33772 #~ msgid "Databa&ses"
33773 #~ msgstr "Базы &данных"
33776 #~ msgid "&Search Citation"
33777 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33780 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33781 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33784 #~ msgid "Search &field:"
33785 #~ msgstr "Поле поиска"
33788 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33789 #~ msgstr "Типы записей:"
33791 #~ msgid "Text to place before citation"
33792 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33794 #~ msgid "Text to place after citation"
33795 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33797 #~ msgid "List all authors"
33798 #~ msgstr "Список всех авторов"
33801 #~ msgid "&Full author list"
33802 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33804 #~ msgid "Force upper case in citation"
33805 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33808 #~ msgstr "&Размер:"
33813 #~ msgid "&Description:"
33814 #~ msgstr "Описание:"
33816 #~ msgid "&Zoom %:"
33817 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33819 #~ msgid "La&bels in:"
33820 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33823 #~ msgid "&References"
33824 #~ msgstr "Список литературы"
33827 #~ msgstr "Сортировать"
33830 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33831 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33834 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33835 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33837 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33838 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33840 #~ msgid "Example:"
33841 #~ msgstr "Пример:"
33843 #~ msgid "Examples:"
33844 #~ msgstr "Примеры:"
33846 #~ msgid "Subexample:"
33847 #~ msgstr "СубПример:"
33849 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33850 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33852 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33853 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33855 #~ msgid "Single Quote|S"
33856 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33862 #~ "Today's date.\n"
33863 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33865 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33866 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33868 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33869 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33871 #~ msgid "date (output)"
33872 #~ msgstr "дата (вывод)"
33874 #~ msgid "date command"
33875 #~ msgstr "комманда date"
33879 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33880 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33883 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33884 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33887 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33888 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33890 #~ msgid "frame of button"
33891 #~ msgstr "рамка кнопки"
33893 #~ msgid "Change: "
33894 #~ msgstr "Изменение: "
33901 #~ msgid "Conversion Failed!"
33902 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33904 #~ msgid "Jump back"
33905 #~ msgstr "Вернуться обратно"
33907 #~ msgid "Jump to label"
33908 #~ msgstr "Перейти к метке"
33910 #~ msgid "Code Point: "
33911 #~ msgstr "Точка кода:"
33913 #~ msgid "LaTeX Source"
33914 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
33916 #~ msgid "DocBook Source"
33917 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
33919 #~ msgid "Literate Source"
33920 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
33922 #~ msgid " (version control, locking)"
33923 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
33925 #~ msgid " (version control)"
33926 #~ msgstr " (управление версиями)"
33928 #~ msgid " (changed)"
33929 #~ msgstr " (Изменено)"
33931 #~ msgid " (read only)"
33932 #~ msgstr " (только для чтения)"
33935 #~ msgid "External material"
33936 #~ msgstr "Внешний объект"
33938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33939 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
33942 #~ msgstr "Неопределен: "
33946 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33947 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33950 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33951 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33954 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33955 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
33957 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33959 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
33961 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33962 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
33964 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33965 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
33967 #~ msgid "Document &class"
33968 #~ msgstr "Класс &документа"
33970 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33971 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
33973 #~ msgid "Printer Command Options"
33974 #~ msgstr "Параметры команды печати"
33976 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33977 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
33979 #~ msgid "File ex&tension:"
33980 #~ msgstr "&Расширение файла:"
33982 #~ msgid "Option used to print to a file."
33983 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
33985 #~ msgid "Print to &file:"
33986 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
33988 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33990 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
33992 #~ msgid "Set &printer:"
33993 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
33995 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33996 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
33998 #~ msgid "Spool &printer:"
33999 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34001 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34002 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34004 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34005 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34007 #~ msgid "Re&verse pages:"
34008 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34010 #~ msgid "&Number of copies:"
34011 #~ msgstr "&Количество копий:"
34013 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34014 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34016 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34017 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34019 #~ msgid "Co&llated:"
34020 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34022 #~ msgid "Pa&ge range:"
34023 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34025 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34026 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34028 #~ msgid "&Odd pages:"
34029 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34031 #~ msgid "&Even pages:"
34032 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34034 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34035 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34037 #~ msgid "E&xtra options:"
34038 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34040 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34041 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34044 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34045 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34046 #~ "your printers."
34048 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34049 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34052 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34053 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34055 #~ msgid "Name of the default printer"
34056 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34058 #~ msgid "Default &printer:"
34059 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34061 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34062 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34065 #~ msgstr "Страниц"
34067 #~ msgid "Page number to print from"
34068 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34070 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34073 #~ msgid "Page number to print to"
34074 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34076 #~ msgid "Print all pages"
34077 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34082 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34083 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34085 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34086 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34088 #~ msgid "Print in reverse order"
34089 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34091 #~ msgid "Re&verse order"
34092 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34097 #~ msgid "Number of copies"
34098 #~ msgstr "Количество копий"
34100 #~ msgid "Collate copies"
34101 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34103 #~ msgid "&Collate"
34104 #~ msgstr "&Собирать"
34106 #~ msgid "Send output to the printer"
34107 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34109 #~ msgid "P&rinter:"
34110 #~ msgstr "П&ринтер:"
34112 #~ msgid "Send output to the given printer"
34113 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34115 #~ msgid "Send output to a file"
34116 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34118 #~ msgid "&Longtable"
34119 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34121 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34122 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34125 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34126 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34130 #~ msgstr "Списки:"
34133 #~ msgid "Top Line|n"
34134 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34137 #~ msgid "Bottom Line|i"
34138 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34140 #~ msgid "Print...|P"
34141 #~ msgstr "Печать...|П"
34143 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34144 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34147 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34148 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34150 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34151 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34153 #~ msgid "Print document failed"
34154 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34156 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34157 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34159 #~ msgid "Unknown document class"
34160 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34162 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34164 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34166 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34167 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34169 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34171 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34173 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34174 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34177 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34178 #~ "environment variable PRINTER."
34180 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34181 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34183 #~ msgid "The option to print only even pages."
34184 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34187 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34188 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34190 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34191 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34194 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34195 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34197 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34198 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34200 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34202 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34204 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34205 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34208 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34209 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34210 #~ "and arguments."
34212 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34213 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34214 #~ "и параметрами."
34217 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34218 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34220 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34221 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34223 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34224 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34226 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34228 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34231 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34234 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34236 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34238 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34247 #~ msgstr "Красный"
34250 #~ msgstr "Зелёный"
34256 #~ msgstr "Голубой"
34259 #~ msgstr "Пурпурный"
34265 #~ msgstr "Принтер"
34267 #~ msgid "Print Document"
34268 #~ msgstr "Печать документа"
34270 #~ msgid "Print to file"
34271 #~ msgstr "Печатать в файл"
34273 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34274 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34276 #~ msgid "Open Navigator..."
34277 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34279 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34280 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34283 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34285 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34286 #~ "еврейский, арабский)."
34289 #~ msgid "Enable &RTL support"
34290 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34295 #~ msgid "TeX Code|X"
34296 #~ msgstr "Код TeX|X"
34301 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34302 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34304 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34305 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34307 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34308 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34310 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34311 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34314 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34315 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34318 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34319 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34325 #~ msgid "Split Environment|l"
34326 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34329 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34330 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34333 #~ msgid "Key Words."
34334 #~ msgstr "Ключевые слова."
34339 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34340 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34342 #~ msgid "Use AMS &math package"
34343 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34345 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34346 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34348 #~ msgid "Use &esint package"
34349 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34352 #~ msgstr "&Первая:"
34355 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34356 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34358 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34359 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34362 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34363 #~ "actually to print."
34365 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34366 #~ "полученного файла."
34368 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34369 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34372 #~ msgid "Table w&idth:"
34373 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34375 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34376 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34378 #~ msgid "Fig. ---"
34379 #~ msgstr "Рис. ---"
34381 #~ msgid "Latin on"
34382 #~ msgstr "Включить латиницу"
34384 #~ msgid "Latin off"
34385 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34387 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34388 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34390 #~ msgid "EndFrame"
34391 #~ msgstr "Конец рамки"
34393 #~ msgid "________________________________"
34394 #~ msgstr "________________________________"
34397 #~ msgid "Maintext"
34398 #~ msgstr "ОснТекст"
34400 #~ msgid "Table Caption"
34401 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34403 #~ msgid "Captionabove"
34404 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34406 #~ msgid "Captionbelow"
34407 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34410 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34413 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34416 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34419 #~ msgid "Settings...|g"
34420 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34422 #~ msgid "Braille Manual|B"
34423 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34425 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34426 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34428 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34429 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34431 #~ msgid "Rotate cell"
34432 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34434 #~ msgid "AMS arrows"
34435 #~ msgstr "AMS стрелки"
34437 #~ msgid "AMS relations"
34438 #~ msgstr "AMS отношения"
34440 #~ msgid "AMS operators"
34441 #~ msgstr "AMS операторы"
34443 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34444 #~ msgstr "AMS разное"
34446 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34447 #~ msgstr "Различное AMS"
34449 #~ msgid "AMS Arrows"
34450 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34452 #~ msgid "AMS Relations"
34453 #~ msgstr "Отношения AMS"
34455 #~ msgid "AMS Operators"
34456 #~ msgstr "Операторы AMS"
34458 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34459 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34461 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34462 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34464 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34465 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34467 #~ msgid "Specify the default paper size."
34468 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34470 #~ msgid "Memory problem"
34471 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34473 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34474 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34476 #~ msgid " (unknown)"
34477 #~ msgstr " (неизвестен)"
34479 #~ msgid "List of Graphics"
34480 #~ msgstr "Список графиков"
34482 #~ msgid "List of Equations"
34483 #~ msgstr "Список уравнений"
34486 #~ msgid "List of Index Entries"
34487 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34489 #~ msgid "List of Marginal notes"
34490 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34492 #~ msgid "List of Notes"
34493 #~ msgstr "Список заметок"
34495 #~ msgid "List of Citations"
34496 #~ msgstr "Список цитат"
34498 #~ msgid "List of Branches"
34499 #~ msgstr "Список веток"
34501 #~ msgid "List of Changes"
34502 #~ msgstr "Список изменений"
34504 #~ msgid "Automatic help"
34505 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34510 #~ msgid "Documents"
34511 #~ msgstr "Документы"
34514 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34515 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34518 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34519 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34522 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34523 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34526 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34527 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34530 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34531 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34534 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34535 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34538 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34539 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34542 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34543 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34546 #~ msgid "Remark \\theremark"
34547 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34550 #~ msgid "Case \\thecase"
34551 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34554 #~ msgid "Question \\thequestion"
34555 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34558 #~ msgid "Note \\thenote"
34559 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34562 #~ msgstr "&Создать:"
34564 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34565 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34567 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34568 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34571 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34572 #~ msgstr "Institute"
34575 #~ msgstr "МиниСодержание"
34577 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34578 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34586 #~ msgid "Step \\thestep."
34587 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34589 #~ msgid "Appendices Section"
34590 #~ msgstr "Раздел приложений"
34592 #~ msgid "--- Appendices ---"
34593 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34596 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34597 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34598 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34600 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34601 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34602 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34604 #~ msgid "Layout|L"
34605 #~ msgstr "Формат|Ф"
34607 #~ msgid "Documents|D"
34608 #~ msgstr "Документы|Д"
34610 #~ msgid "New from Template...|T"
34611 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34613 #~ msgid "Revert|R"
34614 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34616 #~ msgid "Custom...|C"
34617 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34620 #~ msgstr "Повторить|П"
34623 #~ msgstr "Вырезать|В"
34626 #~ msgstr "Вставить|с"
34628 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34629 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34631 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34632 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34634 #~ msgid "Tabular|T"
34635 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34637 #~ msgid "Thesaurus..."
34638 #~ msgstr "Тезаурус..."
34640 #~ msgid "Statistics...|i"
34641 #~ msgstr "Статистика...|с"
34643 #~ msgid "Change Tracking|g"
34644 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34646 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34647 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34649 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34650 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34652 #~ msgid "Line Bottom|B"
34653 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34655 #~ msgid "Line Left|L"
34656 #~ msgstr "Линия слева|л"
34658 #~ msgid "Line Right|R"
34659 #~ msgstr "Линия справа|п"
34661 #~ msgid "Delete Row|w"
34662 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34664 #~ msgid "Copy Row"
34665 #~ msgstr "Скопировать строку"
34667 #~ msgid "Swap Rows"
34668 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34670 #~ msgid "Delete Column|D"
34671 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34673 #~ msgid "Copy Column"
34674 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34676 #~ msgid "Swap Columns"
34677 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34679 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34680 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34682 #~ msgid "Alignment|A"
34683 #~ msgstr "Выровнять|В"
34685 #~ msgid "Add Row|R"
34686 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34688 #~ msgid "Add Column|C"
34689 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34697 #~ msgid "Mathematica"
34698 #~ msgstr "Математика"
34700 #~ msgid "Maple, simplify"
34701 #~ msgstr "Maple, упростить"
34703 #~ msgid "Maple, factor"
34704 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34706 #~ msgid "Maple, evalm"
34707 #~ msgstr "Maple, evalm"
34709 #~ msgid "Maple, evalf"
34710 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34712 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34713 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34715 #~ msgid "Align Environment|A"
34716 #~ msgstr "Окружение align|В"
34718 #~ msgid "AlignAt Environment"
34719 #~ msgstr "Окружение alignat"
34721 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34722 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34724 #~ msgid "Multline Environment"
34725 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34727 #~ msgid "Special Character|S"
34728 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34730 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34731 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34733 #~ msgid "Index Entry|I"
34734 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34736 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34737 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34739 #~ msgid "TeX Code|T"
34740 #~ msgstr "Код TeX|T"
34742 #~ msgid "Minipage|p"
34743 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34745 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34746 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34748 #~ msgid "Floats|a"
34749 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34751 #~ msgid "Include File...|d"
34752 #~ msgstr "Включить файл|к"
34754 #~ msgid "Insert File|e"
34755 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34757 #~ msgid "External Material...|x"
34758 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34760 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34761 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34763 #~ msgid "Protected Space|r"
34764 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34766 #~ msgid "Vertical Space..."
34767 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34769 #~ msgid "Line Break|L"
34770 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34772 #~ msgid "Protected Dash|D"
34773 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34775 #~ msgid "Single Quote|Q"
34776 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34778 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34779 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34781 #~ msgid "Horizontal Line"
34782 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34784 #~ msgid "Font Change|o"
34785 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34787 #~ msgid "Math Normal Font"
34788 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34790 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34791 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34793 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34794 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34796 #~ msgid "Math Roman Family"
34797 #~ msgstr "Математический с засечками"
34799 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34800 #~ msgstr "Математический без засечек"
34802 #~ msgid "Math Bold Series"
34803 #~ msgstr "Математический полужирный"
34805 #~ msgid "Text Normal Font"
34806 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34808 #~ msgid "Floatflt Figure"
34809 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34811 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34812 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34814 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34815 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34817 #~ msgid "Character...|C"
34818 #~ msgstr "Символ...|С"
34820 #~ msgid "Paragraph...|P"
34821 #~ msgstr "Абзац...|А"
34823 #~ msgid "Document...|D"
34824 #~ msgstr "Документ...|Д"
34826 #~ msgid "Tabular...|T"
34827 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34829 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34830 #~ msgstr "Выделительный|В"
34832 #~ msgid "Noun Style|N"
34833 #~ msgstr "Прописной|П"
34835 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34836 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34838 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34839 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34841 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34842 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34844 #~ msgid "Update|U"
34845 #~ msgstr "Обновить|О"
34847 #~ msgid "TeX Information|X"
34848 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34850 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34851 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34853 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34854 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34856 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34857 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34859 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34860 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34862 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34863 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34865 #~ msgid "Extended Features|E"
34866 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34868 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34869 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34871 #~ msgid "Preferences..."
34872 #~ msgstr "Настройки..."
34874 #~ msgid "Quit LyX"
34875 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34877 #~ msgid "%1$d words checked."
34878 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34880 #~ msgid "One word checked."
34881 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34883 #~ msgid "Spelling check completed"
34884 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34887 #~ msgid "Search text is empty!"
34888 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34891 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34892 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34893 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34895 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34896 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34897 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
34898 #~ "внутренняя подпрограмма."
34901 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34903 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
34906 #~ msgid "DockWidget"
34910 #~ msgid "greyedout"
34911 #~ msgstr "Открытая вкладка"
34914 #~ msgid "Open Target...|O"
34915 #~ msgstr "Открыть...|О"
34918 #~ msgid "&Use Defaults"
34919 #~ msgstr "По умолчанию"
34921 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34922 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
34924 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34925 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
34927 #~ msgid "&Use babel"
34928 #~ msgstr "Использовать &babel"
34940 #~ msgid "Flex:Alert"
34941 #~ msgstr "Оба края"
34944 #~ msgid "Flex:Structure"
34945 #~ msgstr "Структура"
34948 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34949 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
34952 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34953 #~ msgstr "&Ориентация:"
34956 #~ msgid "Flex:Firstname"
34960 #~ msgid "Flex:Fname"
34961 #~ msgstr "Название файла"
34964 #~ msgid "Flex:Surname"
34965 #~ msgstr "Отчество"
34968 #~ msgid "Flex:Filename"
34969 #~ msgstr "Название файла"
34972 #~ msgid "Flex:Literal"
34973 #~ msgstr "Буквально"
34976 #~ msgid "Flex:Emph"
34977 #~ msgstr "&Размещение:"
34980 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34981 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
34984 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34985 #~ msgstr "Ссылка на источник"
34988 #~ msgid "Flex:Street"
34992 #~ msgid "Flex:City"
34993 #~ msgstr "&Размещение:"
34996 #~ msgid "Flex:State"
34997 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35000 #~ msgid "Flex:Postcode"
35001 #~ msgstr "Вставить"
35004 #~ msgid "Flex:Country"
35005 #~ msgstr "Вхождение"
35008 #~ msgid "Flex:Directory"
35009 #~ msgstr "Каталоги"
35012 #~ msgid "Flex:Email"
35013 #~ msgstr "Элемент:Email"
35016 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35017 #~ msgstr "Клавиатура"
35020 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35021 #~ msgstr "Подпись"
35024 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35025 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35028 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35029 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35032 #~ msgid "Note:Note"
35033 #~ msgstr "Заметка"
35036 #~ msgid "Note:Greyedout"
35037 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35040 #~ msgid "Box:Shaded"
35041 #~ msgstr "На&чертание:"
35045 #~ msgstr "обтекать"
35048 #~ msgid "Info:menu"
35052 #~ msgid "Info:shortcut"
35053 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35056 #~ msgid "Info:shortcuts"
35057 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35060 #~ msgid "Flex:Endnote"
35061 #~ msgstr "Примечение"
35064 #~ msgid "Flex:Glosse"
35065 #~ msgstr "Толкование"
35068 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35069 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35072 #~ msgid "Flex:Expression"
35073 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35076 #~ msgid "Flex:Concepts"
35077 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35080 #~ msgid "Flex:Meaning"
35081 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35084 #~ msgid "Flex:Noun"
35085 #~ msgstr "Прописной"
35088 #~ msgid "Flex:Strong"
35089 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35092 #~ msgid "master document[[scope]]"
35093 #~ msgstr "Главный документ"
35096 #~ msgid "Keywordsr"
35097 #~ msgstr "Ключевые слова"
35100 #~ msgstr "&Пустой"
35103 #~ msgstr "&Найти:"
35105 #~ msgid "The Enter key works, too"
35106 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35108 #~ msgid "The delete key works, too"
35109 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35112 #~ msgstr "Уда&лить"
35114 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35115 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35117 #~ msgid "&BibTeX command:"
35118 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35120 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35121 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35123 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35124 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35126 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35128 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35130 #~ msgid "Screen &DPI:"
35131 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35133 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35135 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35138 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35139 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35141 #~ msgid "Merge cells"
35142 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35144 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35145 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35147 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35148 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35150 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35151 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35153 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35154 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35156 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35157 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35159 #~ msgid "Custom:Endnote"
35160 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35162 #~ msgid "Custom:Glosse"
35163 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35165 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35166 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35168 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35169 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35171 #~ msgid "CharStyle:Code"
35172 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35174 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35175 #~ msgstr "Пробел|П"
35177 #~ msgid "Insert|n"
35178 #~ msgstr "Вставить|В"
35180 #~ msgid "View DVI"
35181 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35183 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35184 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35186 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35187 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35189 #~ msgid "View PostScript"
35190 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35192 #~ msgid "Update PostScript"
35193 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35195 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35196 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35199 #~ "The specified document\n"
35201 #~ "could not be read."
35203 #~ "Указанный документ\n"
35205 #~ "не может быть прочтен."
35208 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35209 #~ "%1$s.layout,\n"
35210 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35211 #~ "class or style file required by it is not\n"
35212 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35213 #~ "for more information.\n"
35215 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35216 #~ "%1$s.layout,\n"
35217 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35218 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35219 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35220 #~ "за более детальной информацией.\n"
35222 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35223 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35225 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35226 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35228 #~ msgid "top/bottom line"
35229 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35231 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35232 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35234 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35235 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35238 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35239 #~ "You may not have the right languages installed."
35241 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35242 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35246 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35247 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35249 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35250 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35253 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35256 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35257 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35259 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35261 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35264 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35265 #~ "encoding `%2$s'."
35267 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35268 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35271 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35272 #~ "encoding `%2$s'."
35274 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35275 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35277 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35278 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35281 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35283 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35286 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35287 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35290 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35291 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35292 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35294 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35295 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35296 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35298 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35299 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35301 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35302 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35305 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35309 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35314 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35316 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35318 #~ msgid "Thin space"
35319 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35321 #~ msgid "Medium space"
35322 #~ msgstr "Средний пробел"
35324 #~ msgid "Thick space"
35325 #~ msgstr "Толстый пробел"
35327 #~ msgid "Inter-word space"
35330 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35331 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35333 #~ msgid "pspell (library)"
35334 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35336 #~ msgid "aspell (library)"
35337 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35339 #~ msgid "Spellchecker error"
35340 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35342 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35343 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35346 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35347 #~ "Maybe it has been killed."
35349 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35350 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35352 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35353 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35355 #~ msgid "No Table of contents"
35356 #~ msgstr "Нет содержания"
35359 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35360 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35363 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35364 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35367 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35368 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35371 #~ msgid "Opened Box Inset"
35372 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35375 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35376 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35378 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35379 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35381 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35382 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35385 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35386 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35388 #~ msgid "Opened Float Inset"
35389 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35391 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35392 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35395 #~ msgid "Unknown buffer info"
35396 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35400 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35403 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35405 #~ msgid "Opened Note Inset"
35406 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35408 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35409 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35411 #~ msgid "QQuad Space"
35412 #~ msgstr "QQuad Space"
35414 #~ msgid "Opened table"
35415 #~ msgstr "Открытая таблица"
35417 #~ msgid "Opened Text Inset"
35418 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35420 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35421 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35424 #~ msgid "Glossary term"
35425 #~ msgstr "Толкование"
35427 #~ msgid "TheoremTemplate"
35428 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35430 #~ msgid "Theorem #:"
35431 #~ msgstr "Теорема #:"
35433 #~ msgid "Lemma #:"
35434 #~ msgstr "Лемма #:"
35436 #~ msgid "Corollary #:"
35437 #~ msgstr "Вывод #:"
35439 #~ msgid "Proposition #:"
35440 #~ msgstr "Предложение #:"
35442 #~ msgid "Conjecture #:"
35443 #~ msgstr "Предположение #:"
35445 #~ msgid "Criterion #:"
35446 #~ msgstr "Критерий #:"
35449 #~ msgstr "Факт #:"
35451 #~ msgid "Axiom #:"
35452 #~ msgstr "Аксиома #:"
35454 #~ msgid "Definition #:"
35455 #~ msgstr "Определение #:"
35457 #~ msgid "Example #:"
35458 #~ msgstr "Пример #:"
35460 #~ msgid "Condition #:"
35461 #~ msgstr "Условие #:"
35463 #~ msgid "Problem #:"
35464 #~ msgstr "Проблема #:"
35466 #~ msgid "Exercise #:"
35467 #~ msgstr "Упражнение #:"
35469 #~ msgid "Remark #:"
35470 #~ msgstr "Замечание #:"
35472 #~ msgid "Claim #:"
35473 #~ msgstr "Утверждение #:"
35476 #~ msgstr "Заметка #:"
35478 #~ msgid "Notation #:"
35479 #~ msgstr "Нотация #:"
35482 #~ msgstr "Вариант #:"
35485 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35488 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35491 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35492 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35495 #~ msgid "No file open!"
35496 #~ msgstr "Файл не найден!"
35500 #~ msgstr "Создать"
35503 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35504 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35507 #~ msgid "Toggle Label|L"
35508 #~ msgstr "&Переключить всё"
35510 #~ msgid "B&rowse..."
35511 #~ msgstr "&Выбрать..."
35513 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35514 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35516 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35517 #~ msgstr "&Рубленый:"
35520 #~ msgid "Grou&p Name:"
35524 #~ msgid "&Postscript driver:"
35525 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35527 #~ msgid "Append Parameter"
35528 #~ msgstr "Добавить параметр"
35530 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35531 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35534 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35535 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35538 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35539 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35541 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35542 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35544 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35545 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35548 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35549 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35552 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35553 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35556 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35557 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35561 #~ msgstr "Изображение"
35564 #~ msgid "algorithm"
35565 #~ msgstr "Алгоритм"
35569 #~ msgstr "Таблица"
35572 #~ msgid "keywords"
35573 #~ msgstr "Ключевые слова"
35575 #~ msgid "Table of Contents|a"
35576 #~ msgstr "Содержание|д"
35579 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35582 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35583 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35586 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35587 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35590 #~ msgstr "Британский"
35592 #~ msgid "Canadian"
35593 #~ msgstr "Канадский"
35596 #~ msgid "Reference\t"
35597 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35600 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35601 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35604 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35605 #~ msgstr "Обратный адрес"
35607 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35608 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35610 #~ msgid "LaTeX default"
35611 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35613 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35614 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35617 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35618 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35621 #~ "Layout had to be changed from\n"
35622 #~ "%1$s to %2$s\n"
35623 #~ "because of class conversion from\n"
35626 #~ "Формат был изменён из\n"
35628 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35632 #~ msgid "Changed Layout"
35633 #~ msgstr "Стиль символов"
35636 #~ msgid "Unknown layout"
35637 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35640 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35641 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35644 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35645 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35647 #~ msgid "Display image in LyX"
35648 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35650 #~ msgid "Monochrome"
35651 #~ msgstr "Одноцветное"
35653 #~ msgid "Grayscale"
35654 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35659 #~ msgid "&Display:"
35660 #~ msgstr "&Дисплей:"
35663 #~ msgstr "Масштаб:"
35666 #~ msgid "Scr&een Display:"
35667 #~ msgstr "Цветность"
35669 #~ msgid "Do not display"
35670 #~ msgstr "Не показывать"
35673 #~ msgid "Unknown Info: "
35674 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35677 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35678 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35681 #~ msgstr " (авто)"
35683 #~ msgid "&Edit File..."
35684 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35686 #~ msgid "LyX View"
35687 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35689 #~ msgid "<- C&lear"
35690 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35693 #~ msgstr "&Применить"
35696 #~ msgstr "Оч&истить"
35698 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35699 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35702 #~ msgid "Extra embedded files:"
35703 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35706 #~ msgstr "Добавить"
35713 #~ msgstr "По середине"
35716 #~ msgid " writing embedded files."
35717 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35720 #~ msgid " could not write embedded files!"
35721 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35724 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35726 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35728 #~ "Хотите перезаписать его?"
35730 #~ msgid "Update embedded file?"
35731 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35734 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35736 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35738 #~ "Хотите перезаписать его?"
35741 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35742 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35746 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35748 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35750 #~ "Хотите перезаписать его?"
35753 #~ msgid "Sync file failure"
35754 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35757 #~ msgid "Packing all files"
35758 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35760 #~ msgid "Failed to write file"
35761 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35763 #~ msgid "Save failure"
35764 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35766 #~ msgid "Embedded Files"
35767 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35770 #~ msgid "Embedded layout"
35771 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35773 #~ msgid "Extra embedded file"
35774 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35776 #~ msgid " (embedded)"
35777 #~ msgstr " (внедрённые)"
35779 #~ msgid "Properties...|P"
35780 #~ msgstr "Свойства...|С"
35782 #~ msgid "New Line|e"
35783 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35786 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35787 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35789 #~ msgid "Embedded files:"
35790 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35795 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35796 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35798 #~ msgid "Swap Rows|S"
35799 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35801 #~ msgid "Swap Columns|w"
35802 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35812 #~ msgstr "плавающий объект"
35814 #~ msgid "S&ubfigure"
35815 #~ msgstr "По&дрисунок"
35817 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35818 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35820 #~ msgid "Ca&ption:"
35821 #~ msgstr "По&дпись:"
35824 #~ msgid "Box with shaded background"
35825 #~ msgstr "затенённый фон"
35827 #~ msgid "L&ine spacing:"
35828 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35834 #~ msgid "C&opiers"
35837 #~ msgid "&File formats"
35838 #~ msgstr "Форматы файлов"
35840 #~ msgid "External Applications"
35841 #~ msgstr "Внешние приложения"
35843 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35845 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35847 #~ msgid "Save/restore window position"
35848 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35851 #~ msgstr " каждый"
35854 #~ msgstr "Единицы:"
35856 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35857 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35860 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35861 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35864 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35868 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35869 #~ msgstr "Утверждение"
35872 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35873 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35876 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35877 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35880 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35881 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35884 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35885 #~ msgstr "Предположение"
35887 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35888 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35890 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35891 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35894 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35898 #~ msgstr "Венгерский"
35900 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35901 #~ msgstr "Сербохорватский"
35904 #~ msgid "Framed|F"
35907 #~ msgid "Insert URL"
35908 #~ msgstr "Вставить URL"
35910 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
35911 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
35913 #~ msgid "Can't load document class"
35914 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
35917 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
35920 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
35923 #~ msgid "page break"
35924 #~ msgstr "разрыв страницы"
35928 #~ "The document could not be converted\n"
35929 #~ "into the document class %1$s."
35931 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
35933 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35937 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
35939 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
35941 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35943 #~ "Хотите перезаписать его?"
35945 #~ msgid "&Switch to document"
35946 #~ msgstr "Переключиться на документ"
35948 #~ msgid "LyX: Delimiters"
35949 #~ msgstr "LyX: Разделители"
35951 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
35952 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
35964 #~ msgstr "Блок-абзац"
35968 #~ msgstr "Блок-абзац"
35971 #~ msgid "Doublebox"
35972 #~ msgstr "Двойной"
35975 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
35976 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35978 #~ msgid "Unknown inset name: "
35979 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
35981 #~ msgid "Program Listing "
35982 #~ msgstr "Листинг программы "
35988 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
35989 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
35991 #~ msgid "Default (outer)"
35992 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
35995 #~ msgstr "Снаружи"
35997 #~ msgid "Text Wrap Settings"
35998 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36000 #~ msgid "%1$d words in selection."
36001 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36003 #~ msgid "%1$d words in document."
36004 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36006 #~ msgid "One word in selection."
36007 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36009 #~ msgid "One word in document."
36010 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36012 #~ msgid "Count words"
36013 #~ msgstr "Количество слов"
36015 #~ msgid " error while writing embedded files."
36016 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36018 #~ msgid "External FIle Name:"
36019 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36021 #~ msgid "Embed selected files"
36022 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36024 #~ msgid "Do not embed selected files"
36025 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36028 #~ msgid "Update selected file with external files"
36029 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36031 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36032 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36037 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36038 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36041 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36045 #~ msgstr "Вариант."
36047 #~ msgid "Algorithm #."
36048 #~ msgstr "Алгоритм #."
36051 #~ msgstr "в рамке"
36053 #~ msgid "Embedded Files|E"
36054 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36056 #~ msgid "Encoding error"
36057 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36059 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36060 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36062 #~ msgid "Manifest error"
36063 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36065 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36066 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36068 #~ msgid "All file (*.*)"
36069 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36071 #~ msgid "Select a file to embed"
36072 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"