]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Revert "Hungarian translations from Alex."
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-08-04 13:49+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Декорирование"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Толщина"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Декорирование:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Размер"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Цвет"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Фон:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "Рамка:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Инвертирование"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
721 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Отменить"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ра&змер:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "По умолчанию"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Крохотный"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Наименьший"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Меньший"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Малый"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Нормальный"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Большой"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Больший"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Наибольший"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Огромный"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Огромнейший"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Уровень:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Изменение:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Следующее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Принять"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Отклонить"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Гарнитура:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Начертание шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "На&чертание:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Язык"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Цвет шрифта"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Язык:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Насыщенность:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Цвет:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Кегль шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Свойство:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "&Переключить всё"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "&Применить"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Закрыть"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Фильтр:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Все поля"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "&Параметры"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Форматирование"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &до:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1079 "поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Все авторы"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Восстановить"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Применить"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "Изменить..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Страница:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Старая:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Новая:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Выбрать..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Вставить"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "Код TeX: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1273 msgid "Display"
1274 msgstr "Вид"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1281 msgid "&Collapsed"
1282 msgstr "&Свёрнутый"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1289 msgid "O&pen"
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1297 msgid "&Errors:"
1298 msgstr "&Ошибки:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1329 msgid "F&ile"
1330 msgstr "&Файл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1336 msgid "Filename"
1337 msgstr "Название файла"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1341 msgid "&File:"
1342 msgstr "&Файл:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1349 msgid "&Draft"
1350 msgstr "&Черновой режим"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1353 msgid "&Template"
1354 msgstr "&Шаблон"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1370 msgid "O&ption:"
1371 msgstr "&Параметр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1374 msgid "Forma&t:"
1375 msgstr "Ф&ормат:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1378 msgid ""
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1381 msgstr ""
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Повернуть на"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1423 msgid "Ori&gin:"
1424 msgstr "&Центр:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1427 msgid "A&ngle:"
1428 msgstr "&Угол:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1431 msgid "Scale"
1432 msgstr "Масштаб"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Обрезка"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 msgid "Clip to bounding box values"
1459 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1462 msgid "Clip to &bounding box"
1463 msgstr "Обрезать по &рамке"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1467 msgid "&Left bottom:"
1468 msgstr "&Левый нижний:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1471 msgid "x"
1472 msgstr "x"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1476 msgid "Right &top:"
1477 msgstr "&Правый верхний:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1485 msgid "&Get from File"
1486 msgstr "&Получить значения из файла"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1489 msgid "y"
1490 msgstr "y"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1493 msgid "TabWidget"
1494 msgstr "TabWidget"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1497 msgid "Sear&ch"
1498 msgstr "Поиск"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1502 msgid "&Find:"
1503 msgstr "&Найти:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1507 msgid "Replace &with:"
1508 msgstr "Заменить &на:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1511 msgid "Perform a case-sensitive search"
1512 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1515 msgid "Case &sensitive"
1516 msgstr "Учитывать &регистр"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1519 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1520 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1524 msgid "Find &Next"
1525 msgstr "Искать &следующее"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1528 msgid "Restrict search to whole words only"
1529 msgstr "Искать только целые слова"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1532 msgid "W&hole words"
1533 msgstr "Целые слова"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1536 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1543 msgid "&Replace"
1544 msgstr "&Заменить"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1547 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1548 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1552 msgid "Search &backwards"
1553 msgstr "Обратный &поиск"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1556 msgid "Replace all occurrences at once"
1557 msgstr "Заменить все совпадения"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1562 msgid "Replace &All"
1563 msgstr "Заменить &всё"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1566 msgid "S&ettings"
1567 msgstr "Настройки"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1570 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1571 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1574 msgid "Scope"
1575 msgstr "Диапазон"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1578 msgid "C&urrent document"
1579 msgstr "Текущий документ"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1582 msgid ""
1583 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1584 "document"
1585 msgstr ""
1586 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1587 "документу"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1590 msgid "&Master document"
1591 msgstr "&Главный документ"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1594 msgid "All open documents"
1595 msgstr "Все открытые документы"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1598 msgid "&Open documents"
1599 msgstr "Открытые документы"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1602 msgid "&All manuals"
1603 msgstr "Все руководства"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1606 msgid ""
1607 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1608 "and paragraph style"
1609 msgstr ""
1610 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1611 "и абзаца"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1614 msgid "I&gnore format"
1615 msgstr "&Игнорировать формат"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1618 msgid ""
1619 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1620 "first letter"
1621 msgstr ""
1622 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1623 "букве текста"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1626 msgid "&Preserve first case on replace"
1627 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1630 msgid "&Expand macros"
1631 msgstr "Развернуть макросы"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1634 msgid "Restrict search to math environments only"
1635 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1638 msgid "Search on&ly in maths"
1639 msgstr "Искать только в формулах"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1643 msgid "Form"
1644 msgstr "Форма"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1647 msgid "Float Type:"
1648 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1651 msgid "Use &default placement"
1652 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1655 msgid "Advanced Placement Options"
1656 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1659 msgid "&Top of page"
1660 msgstr "&Верх страницы"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1663 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1664 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1667 msgid "Here de&finitely"
1668 msgstr "Именно &здесь"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1671 msgid "&Here if possible"
1672 msgstr "&Здесь, если возможно"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1675 msgid "&Page of floats"
1676 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1679 msgid "&Bottom of page"
1680 msgstr "&Низ страницы"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1683 msgid "&Span columns"
1684 msgstr "&Занимать все столбцы"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 msgid "&Rotate sideways"
1688 msgstr "Пов&ернуть набок"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1691 msgid "FontUi"
1692 msgstr "FontUi"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1695 msgid ""
1696 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1697 "LuaTeX)"
1698 msgstr ""
1699 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1700 "или LuaTeX)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1703 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1704 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1707 msgid "&Default family:"
1708 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1711 msgid "Select the default family for the document"
1712 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1715 msgid "&Base size:"
1716 msgstr "&Основной кегль:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1719 msgid "&LaTeX font encoding:"
1720 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1723 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1724 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1727 msgid "&Roman:"
1728 msgstr "&С засечками:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1731 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1732 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1735 msgid "&Sans Serif:"
1736 msgstr "&Без засечек:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1739 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1740 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1743 msgid "S&cale (%):"
1744 msgstr "Масштаб (%):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1747 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1748 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1751 msgid "&Typewriter:"
1752 msgstr "&Машинописный:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1755 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1756 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1759 msgid "Sc&ale (%):"
1760 msgstr "Масштаб (%):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1763 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1767 msgid "&Math:"
1768 msgstr "&Математика:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1771 msgid "Select the math typeface"
1772 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1775 msgid "C&JK:"
1776 msgstr "КК&Я:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1779 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1780 msgstr ""
1781 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1782 "японского (ККЯ) языка"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1785 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1786 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1789 msgid "Use true s&mall caps"
1790 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1793 msgid "Use old style instead of lining figures"
1794 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1797 msgid "Use &old style figures"
1798 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1801 msgid ""
1802 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1803 "microtype package"
1804 msgstr ""
1805 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1806 "применением пакета microtype"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1809 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1810 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1813 msgid ""
1814 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1815 "box prevents that."
1816 msgstr ""
1817 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1818 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1821 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1822 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1825 msgid "&Graphics"
1826 msgstr "&Изображение"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1829 msgid "Select an image file"
1830 msgstr "Выбрать файл изображения"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1833 msgid "Output Size"
1834 msgstr "Выходной размер"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1837 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1838 msgstr ""
1839 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1840 "установки."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1843 msgid "Set &height:"
1844 msgstr "&Высота:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1847 msgid "&Scale graphics (%):"
1848 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1851 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1852 msgstr ""
1853 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1854 "установки."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1857 msgid "Set &width:"
1858 msgstr "&Ширина:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1861 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1862 msgstr ""
1863 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1864 "и высоту"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1867 msgid "Rotate Graphics"
1868 msgstr "Поворот изображения"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1871 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1872 msgstr ""
1873 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1876 msgid "Ro&tate after scaling"
1877 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1878
1879 # ?
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1881 msgid "Or&igin:"
1882 msgstr "&Центр:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "Угол (градусы):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1890 msgid "File name of image"
1891 msgstr "Название файла с изображением"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1894 msgid "&Coordinates and Clipping"
1895 msgstr "Координаты и обрезка"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1898 msgid ""
1899 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1900 "viewport for PDF output)"
1901 msgstr ""
1902 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1903 "viewport - для вывода PDF)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1906 msgid "Clip to c&oordinates"
1907 msgstr "Обрезать по &координатам"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1916 msgid "x:"
1917 msgstr "x:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1920 msgid ""
1921 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1922 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1923 msgstr ""
1924 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1925 "размер изображения - для других типов файлов)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1929 msgid "Additional LaTeX options"
1930 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1933 msgid "LaTeX &options:"
1934 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1937 msgid ""
1938 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1939 "at application level (see Preferences dialog)."
1940 msgstr ""
1941 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1942 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1945 msgid "Sho&w in LyX"
1946 msgstr "&Показывать в LyX"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1949 msgid "Sca&le on screen (%):"
1950 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1953 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1957 msgid "Graphics Group"
1958 msgstr "Группа изображений"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1961 msgid "Assigned &to group:"
1962 msgstr "Относится к &группе:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1965 msgid "Click to define a new graphics group."
1966 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1969 msgid "O&pen new group..."
1970 msgstr "&Создать новую группу..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1973 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1974 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1977 msgid "Draft mode"
1978 msgstr "Черновой режим"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1981 msgid "&Draft mode"
1982 msgstr "&Черновой режим"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1985 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1986 msgstr ""
1987 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 msgid "________"
1995 msgstr "________"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2014 msgid "&Spacing:"
2015 msgstr "&Промежуток:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 msgid "&Value:"
2023 msgstr "&Значение:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr ""
2028 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2031 msgid "&Fill Pattern:"
2032 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2035 msgid "&Protect:"
2036 msgstr "&Защита:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2039 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2040 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2044 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2045 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2047 msgid "URL"
2048 msgstr "URL"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2051 msgid "&Target:"
2052 msgstr "Цель:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2056 msgid "Name associated with the URL"
2057 msgstr "Название, связанное с URL"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2061 msgid "&Name:"
2062 msgstr "&Имя:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 msgid ""
2066 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2067 "to enter LaTeX code."
2068 msgstr ""
2069 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2070 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2073 msgid "Specify the link target"
2074 msgstr "Укажите цель ссылки"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2077 msgid "Link type"
2078 msgstr "Тип ссылки"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2081 msgid "Link to the web or to every other target"
2082 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2085 msgid "&Web"
2086 msgstr "&Веб-страница"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2089 msgid "Link to an email address"
2090 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2093 msgid "E&mail"
2094 msgstr "Эл. &почта"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2097 msgid "Link to a file"
2098 msgstr "Ссылка на файл"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2101 msgid "Fi&le"
2102 msgstr "&Файл"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2105 msgid "Listing Parameters"
2106 msgstr "Параметры листинга"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2111 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2112 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2117 msgid "&Bypass validation"
2118 msgstr "Пропускать проверку"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2121 msgid "C&aption:"
2122 msgstr "По&дпись:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2125 msgid "La&bel:"
2126 msgstr "&Метка:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2129 msgid "Mo&re parameters"
2130 msgstr "До&полнительные параметры"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2149 msgid "File name to include"
2150 msgstr "Выберите документ для вставки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2153 msgid "&Include Type:"
2154 msgstr "&Тип включения:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2157 msgid "Include"
2158 msgstr "Включить"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Ввести"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2165 msgid "Verbatim"
2166 msgstr "Дословно"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2170 msgid "Program Listing"
2171 msgstr "Листинг программы"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2174 msgid "Edit the file"
2175 msgstr "Редактировать файл"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2178 msgid "&Edit"
2179 msgstr "&Редактировать"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2182 msgid "A&vailable Indexes:"
2183 msgstr "&Доступные индексы:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2186 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2187 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 msgid ""
2191 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 msgstr ""
2193 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2196 msgid "Index Generation"
2197 msgstr "Создание индекса"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2201 msgid "&Options:"
2202 msgstr "&Параметры:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2205 msgid "Define program options of the selected processor."
2206 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2209 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2210 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2213 msgid "&Use multiple indexes"
2214 msgstr "Использовать несколько индексов"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2217 msgid "&New:[[index]]"
2218 msgstr "&Новый:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 msgid ""
2222 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 msgstr ""
2224 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2225 "«Добавить»"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2228 msgid "Add a new index to the list"
2229 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2233 msgid "1"
2234 msgstr "1"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2237 msgid "Remove the selected index"
2238 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2241 msgid "Rename the selected index"
2242 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2245 msgid "R&ename..."
2246 msgstr "Пе&реименовать..."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2249 msgid "Define or change button color"
2250 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2253 msgid "Information Type:"
2254 msgstr "Тип данных:"
2255
2256 # ?
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2258 msgid "Information Name:"
2259 msgstr "Название данных:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Настройка параметров вставок"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "Синхронизировать окно"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Применить настройки немедленно"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "Применить немедленно"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2283 msgid "Restore initial values in dialog"
2284 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2287 msgid "Push new inset into the document"
2288 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2291 msgid "New Inset"
2292 msgstr "Создать вставку"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2295 msgid "Document &Class"
2296 msgstr "Класс документа"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2299 msgid "Click to select a local document class definition file"
2300 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2303 msgid "&Local Layout..."
2304 msgstr "&Локальный макет..."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2307 msgid "Class Options"
2308 msgstr "Параметры класса"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2311 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2312 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2315 msgid "&Predefined:"
2316 msgstr "Встро&енные:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2319 msgid ""
2320 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2321 "select/deselect."
2322 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2325 msgid "Cus&tom:"
2326 msgstr "П&ользовательские:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2329 msgid "&Graphics driver:"
2330 msgstr "&Графический драйвер:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2333 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2334 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2337 msgid "Select de&fault master document"
2338 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2341 msgid "&Master:"
2342 msgstr "&Главный:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2345 msgid "Enter the name of the default master document"
2346 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2349 msgid "&Suppress default date on front page"
2350 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2353 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2354 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2357 msgid "&Quote style:"
2358 msgstr "Вид кавычек:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2361 msgid "Language pa&ckage:"
2362 msgstr "Языковый &пакет:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2366 msgid "Select which language package LyX should use"
2367 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2371 msgid ""
2372 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2373 msgstr ""
2374 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2375 "\\usepackage{babel})"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2378 msgid "Encoding"
2379 msgstr "Кодировка"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2382 msgid "Lan&guage default"
2383 msgstr "По умолчанию для языка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2386 msgid "Othe&r:"
2387 msgstr "&Другой:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2390 msgid ""
2391 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2392 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2393 "have been inserted with."
2394 msgstr ""
2395 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2396 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2397 "который они были вставлены."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2400 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2401 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2404 msgid "Of&fset:"
2405 msgstr "Смещение:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2408 msgid "Value of the vertical line offset."
2409 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2412 msgid "Value of the line width."
2413 msgstr "Значение ширины линии."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2416 msgid "&Thickness:"
2417 msgstr "Толщина:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2420 msgid "Value of the line thickness."
2421 msgstr "Значение толщины линии."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2424 msgid "Input here the listings parameters"
2425 msgstr "Параметры листингов"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2429 msgid "Feedback window"
2430 msgstr "Информационное окно"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2433 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2434 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2437 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2438 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2443 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2444 msgid "Listing"
2445 msgstr "Листинг"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2448 msgid "&Main Settings"
2449 msgstr "Основные настройки"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2452 msgid "Placement"
2453 msgstr "&Размещение"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2456 msgid "Check for inline listings"
2457 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2458
2459 # ?
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2461 msgid "&Inline listing"
2462 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2463
2464 # ?
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2466 msgid "Check for floating listings"
2467 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2470 msgid "&Float"
2471 msgstr "&Плавающий листинг"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2474 msgid "&Placement:"
2475 msgstr "&Размещение:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2478 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2479 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2482 msgid "Line numbering"
2483 msgstr "Нумерация строк"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2486 msgid "&Side:"
2487 msgstr "&Сторона:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2490 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2491 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2494 msgid "S&tep:"
2495 msgstr "&Шаг:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2498 msgid "Difference between two numbered lines"
2499 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2502 msgid "Font si&ze:"
2503 msgstr "Кегль шрифта:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2506 msgid "Choose the font size for line numbers"
2507 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2511 msgid "Style"
2512 msgstr "Стиль"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2515 msgid "F&ont size:"
2516 msgstr "&Кегль шрифта:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2519 msgid "The content's base font size"
2520 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2523 msgid "Font Famil&y:"
2524 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2527 msgid "The content's base font style"
2528 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2531 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2532 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2535 msgid "&Break long lines"
2536 msgstr "&Переносить длинные строки"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2539 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2540 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2543 msgid "S&pace as symbol"
2544 msgstr "Показывать пробелы"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2547 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2548 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2551 msgid "Space i&n string as symbol"
2552 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2555 msgid "Tab&ulator size:"
2556 msgstr "&Размер табуляции:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2559 msgid "Use extended character table"
2560 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2563 msgid "&Extended character table"
2564 msgstr "Расширенная таблица символов"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2567 msgid "Lan&guage:"
2568 msgstr "&Язык:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2571 msgid "Select the programming language"
2572 msgstr "Выберите язык программирования"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2575 msgid "&Dialect:"
2576 msgstr "&Диалект:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2579 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2580 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2583 msgid "Range"
2584 msgstr "Диапазон"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2587 msgid "Fi&rst line:"
2588 msgstr "Первая строка:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2591 msgid "The first line to be printed"
2592 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2595 msgid "&Last line:"
2596 msgstr "Последняя строка:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2599 msgid "The last line to be printed"
2600 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2603 msgid "Ad&vanced"
2604 msgstr "&Дополнительно"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2607 msgid "More Parameters"
2608 msgstr "Больше параметров"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2611 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2612 msgstr ""
2613 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2614 "вывести все параметры."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Document-specific layout information"
2618 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2621 msgid "&Validate"
2622 msgstr "&Проверить"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2630 msgid "Convert"
2631 msgstr "Преобразовать"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2634 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2635 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2638 msgid "Log &Type:"
2639 msgstr "Тип &журнала:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2642 msgid "Update the display"
2643 msgstr "Обновить экран"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2647 msgid "&Update"
2648 msgstr "&Обновить"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2651 msgid "&Open Containing Directory"
2652 msgstr "&Открыть каталог"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2655 msgid "&Go!"
2656 msgstr "&Пуск!"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2659 msgid "Jump to the next warning message."
2660 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2663 msgid "Next &Warning"
2664 msgstr "Следующее &предупреждение"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2667 msgid "Jump to the next error message."
2668 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2671 msgid "Next &Error"
2672 msgstr "Следующая &ошибка"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2675 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2676 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2679 msgid "&Default margins"
2680 msgstr "Поля по умолчанию"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2683 msgid "&Top:"
2684 msgstr "&Сверху:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2687 msgid "&Bottom:"
2688 msgstr "&Снизу:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2691 msgid "&Inner:"
2692 msgstr "&Внутри:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2695 msgid "O&uter:"
2696 msgstr "&Снаружи:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2699 msgid "Head &sep:"
2700 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2703 msgid "Head &height:"
2704 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2707 msgid "&Foot skip:"
2708 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2709
2710 # ?
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2712 msgid "&Column sep:"
2713 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2716 msgid "Master Document Output"
2717 msgstr "Вывод главного документа"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2720 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2721 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2724 msgid "Include only &selected children"
2725 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2728 msgid ""
2729 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2730 "compilation)"
2731 msgstr ""
2732 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2733 "больше времени)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2736 msgid "&Maintain counters and references"
2737 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2740 msgid "Include all subdocuments in the output"
2741 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2744 msgid "&Include all children"
2745 msgstr "Включить все дочерние"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2751 msgid "Number of rows"
2752 msgstr "Количество строк"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2756 msgid "&Rows:"
2757 msgstr "&Строк:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Количество столбцов"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2768 msgid "&Columns:"
2769 msgstr "&Столбцов:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2773 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2774 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2777 msgid "Vertical alignment"
2778 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2781 msgid "&Vertical:"
2782 msgstr "&Вертикально:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2785 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2786 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2789 msgid "&Horizontal:"
2790 msgstr "&Горизонтально:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2793 msgid "&Type:"
2794 msgstr "Тип:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2797 msgid "decoration type / matrix border"
2798 msgstr "Скобки матрицы"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "All packages:"
2802 msgstr "Все пакеты:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2805 msgid "Load A&utomatically"
2806 msgstr "Автоматически"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2809 msgid "Load Alwa&ys"
2810 msgstr "Всегда загружать"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2813 msgid "Do &Not Load"
2814 msgstr "Не загружать"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2817 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Отступ для формул"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Размер отступа"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2837 msgid "A&vailable:"
2838 msgstr "Доступные:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2843 msgid "A&dd"
2844 msgstr "&Добавить"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2847 msgid "De&lete"
2848 msgstr "&Удалить"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2851 msgid "S&elected:"
2852 msgstr "&Выбранные:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Список обозначений"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2859 msgid "Sy&mbol:"
2860 msgstr "&Символ:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2863 msgid "Des&cription:"
2864 msgstr "Описание:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2867 msgid "Sort &as:"
2868 msgstr "Сортировать как:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2871 msgid ""
2872 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2873 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2874 msgstr ""
2875 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2876 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2879 msgid "Type"
2880 msgstr "Тип"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2887 msgid "LyX &Note"
2888 msgstr "&Заметка LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2895 msgid "&Comment"
2896 msgstr "Комментарий"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Напечатать как серый текст"
2901
2902 # ?
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2904 msgid "&Greyed out"
2905 msgstr "&Серый текст"
2906
2907 # или Перечислять в содержании?
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2909 msgid "&List in Table of Contents"
2910 msgstr "&Показывать в содержании"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2913 msgid "&Numbering"
2914 msgstr "Нумерация"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2917 msgid "Output Format"
2918 msgstr "Формат вывода"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2921 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2922 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2925 msgid "De&fault output format:"
2926 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2929 msgid "LyX Format"
2930 msgstr "Формат LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2933 msgid ""
2934 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2935 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2936 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2937 "in collaborative settings and with version control systems."
2938 msgstr ""
2939 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2940 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2941 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2942 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2945 msgid "Save &transient properties"
2946 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2949 msgid ""
2950 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2951 "really necessary)"
2952 msgstr ""
2953 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2954 "случае необходимости)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2957 msgid "&Allow running external programs"
2958 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2961 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2962 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2965 msgid "S&ynchronize with output"
2966 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2969 msgid "C&ustom macro:"
2970 msgstr "Пользовательский макрос:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2973 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2974 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2977 msgid "XHTML Output Options"
2978 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2981 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2982 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2985 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2986 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2989 msgid "&Math output:"
2990 msgstr "Вывод формул:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2993 msgid "Format to use for math output."
2994 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2997 msgid "MathML"
2998 msgstr "MathML"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3001 msgid "HTML"
3002 msgstr "HTML"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3005 msgid "Images"
3006 msgstr "Изображения"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3009 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3012 msgid "LaTeX"
3013 msgstr "LaTeX"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3016 msgid "Math &image scaling:"
3017 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3020 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3021 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3024 msgid "Write CSS to File"
3025 msgstr "Записать CSS в файл"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3032 msgid "&General"
3033 msgstr "&Общие"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "Информация заголовка"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3040 msgid "&Title:"
3041 msgstr "&Название:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3044 msgid "&Author:"
3045 msgstr "&Автор:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3048 msgid "&Subject:"
3049 msgstr "&Тема:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3052 msgid "&Keywords:"
3053 msgstr "&Ключевые слова:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3058 msgstr ""
3059 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3060 "окружений"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3063 msgid "Automatically fi&ll header"
3064 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3067 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3068 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3071 msgid "Load in &fullscreen mode"
3072 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3075 msgid "H&yperlinks"
3076 msgstr "&Гиперссылки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3079 msgid "Allows link text to break across lines."
3080 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3083 msgid "B&reak links over lines"
3084 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3087 msgid "No &frames around links"
3088 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3091 msgid "C&olor links"
3092 msgstr "&Цветные ссылки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3095 msgid "Bibliographical backreferences"
3096 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3099 msgid "B&ackreferences:"
3100 msgstr "&Обратные ссылки:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3103 msgid "&Bookmarks"
3104 msgstr "&Закладки"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3107 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3108 msgstr "&Создавать закладки"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3111 msgid "&Numbered bookmarks"
3112 msgstr "&Нумерованные закладки"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3115 msgid "&Open bookmark tree"
3116 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3119 msgid "Number of levels"
3120 msgstr "Число уровней"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3123 msgid "Additional O&ptions"
3124 msgstr "Дополнительные &параметры"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3127 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3128 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3131 msgid "Paper Format"
3132 msgstr "Формат бумаги"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3136 msgid "&Format:"
3137 msgstr "&Формат:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3140 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3141 msgstr ""
3142 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3143 "пользователем\""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3146 msgid "&Orientation:"
3147 msgstr "&Положение:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3150 msgid "&Portrait"
3151 msgstr "П&ортрет"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3154 msgid "&Landscape"
3155 msgstr "&Ландшафт"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3159 msgid "Page Layout"
3160 msgstr "Макет страницы"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3163 msgid "Page &style:"
3164 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3167 msgid "Style used for the page header and footer"
3168 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3171 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3172 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3175 msgid "&Two-sided document"
3176 msgstr "&Двухсторонний документ"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3179 msgid "Label Width"
3180 msgstr "Ширина метки"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3185 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3188 msgid "Lo&ngest label"
3189 msgstr "Самая длин&ная метка"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "Междустрочный &интервал"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3197 msgid "Single"
3198 msgstr "Одинарный"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3201 msgid "1.5"
3202 msgstr "Полуторный"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3206 msgid "Double"
3207 msgstr "Двойной"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3223 msgid "Custom"
3224 msgstr "Задано пользователем"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3227 msgid "&Indent Paragraph"
3228 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3231 msgid "&Justified"
3232 msgstr "&По ширине"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3235 msgid "&Left"
3236 msgstr "С&лева"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3239 msgid "C&enter"
3240 msgstr "По &центру"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3243 msgid "Ri&ght"
3244 msgstr "С&права"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3247 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3248 msgstr ""
3249 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3252 msgid "Paragraph's &Default"
3253 msgstr "По &умолчанию"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3256 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3260 msgid "&Phantom"
3261 msgstr "Фантом"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3264 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3265 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3268 msgid "&Horizontal Phantom"
3269 msgstr "Горизонтальный фантом"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3272 msgid "Vertical space of the phantom content"
3273 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3276 msgid "&Vertical Phantom"
3277 msgstr "Вертикальный фантом"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3280 msgid "Find"
3281 msgstr "Найти"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3284 msgid "A&lter..."
3285 msgstr "&Изменить..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3288 msgid "&Use system colors"
3289 msgstr "Использовать системные цвета"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3292 msgid "In Math"
3293 msgstr "В математических формулах"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3296 msgid ""
3297 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3298 "delay."
3299 msgstr ""
3300 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3301 "математическом режиме после задержки."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3304 msgid "Automatic in&line completion"
3305 msgstr "Автодополнение в &строке"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3308 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3309 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3312 msgid "Automatic p&opup"
3313 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3316 msgid "Autoco&rrection"
3317 msgstr "Автокоррекция"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3320 msgid "In Text"
3321 msgstr "В тексте"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3324 msgid ""
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3326 "delay."
3327 msgstr ""
3328 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3329 "текстовом режиме после задержки."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3332 msgid "Automatic &inline completion"
3333 msgstr "Автодополнение в &строке"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3336 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3337 msgstr ""
3338 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3341 msgid "Automatic &popup"
3342 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3345 msgid ""
3346 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3347 "mode."
3348 msgstr ""
3349 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3350 "текстовом режиме."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3353 msgid "Cursor i&ndicator"
3354 msgstr "И&ндикатор курсора"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3357 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3358 msgid "General"
3359 msgstr "Общие"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3362 msgid ""
3363 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3364 "if it is available."
3365 msgstr ""
3366 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3367 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3370 msgid "s inline completion dela&y"
3371 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3374 msgid ""
3375 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3376 "if it is available."
3377 msgstr ""
3378 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3379 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3382 msgid "s popup d&elay"
3383 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3386 msgid ""
3387 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3388 "completed."
3389 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3392 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3393 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3396 msgid ""
3397 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3398 "It will be shown right away."
3399 msgstr ""
3400 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3401 "не будет. Оно будет показано сразу."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3404 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3405 msgstr ""
3406 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "Определения конвертеров"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3421 msgid "C&onverter:"
3422 msgstr "К&онвертер:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "&Дополнительно:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "&Из формата:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3433 msgid "&To format:"
3434 msgstr "&В формат:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3438 msgid "&Modify"
3439 msgstr "&Изменить"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3444 msgid "Remo&ve"
3445 msgstr "&Удалить"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3452 msgid "&Enabled"
3453 msgstr "&Использовать"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "Безопасность"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3468 msgid ""
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3470 msgstr ""
3471 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3472 "'needauth' запрещено."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3475 msgid "Use need&auth option"
3476 msgstr "Использовать параметр needauth"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3479 msgid ""
3480 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3481 "'needauth' option."
3482 msgstr ""
3483 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3484 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3487 msgid "Display &graphics"
3488 msgstr "Показывать &графику"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3491 msgid "Instant &preview:"
3492 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3496 msgid "Off"
3497 msgstr "Выкл."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3500 msgid "No math"
3501 msgstr "Без математики"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3504 msgid "On"
3505 msgstr "Вкл."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3508 msgid "Preview si&ze:"
3509 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3510
3511 # ?
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3513 msgid "Factor for the preview size"
3514 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3517 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3518 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3521 msgid "&Mark end of paragraphs"
3522 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3525 msgid "Session Handling"
3526 msgstr "Сессии"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3529 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3530 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3533 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3534 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3537 msgid "Restore cursor &positions"
3538 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3541 msgid "&Load opened files from last session"
3542 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3545 msgid "&Clear all session information"
3546 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3549 msgid "Backup && Saving"
3550 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3553 msgid "Backup &original documents when saving"
3554 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3557 msgid "&Backup documents, every"
3558 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3561 msgid "&minutes"
3562 msgstr "минут"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3565 msgid ""
3566 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3567 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3568 "state (compressed or uncompressed)."
3569 msgstr ""
3570 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3571 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3572 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3575 msgid "&Save new documents compressed by default"
3576 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3579 msgid ""
3580 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3581 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3582 "included files."
3583 msgstr ""
3584 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3585 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3586 "находить включённые файлы."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3589 msgid "Save the &document directory path"
3590 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3593 msgid "Windows && Work Area"
3594 msgstr "Окна и рабочая область"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3597 msgid "Open documents in &tabs"
3598 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3601 msgid ""
3602 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3603 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3604 msgstr ""
3605 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3606 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3609 msgid "Use s&ingle instance"
3610 msgstr "Использовать один экземпляр"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3613 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 msgstr ""
3615 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3618 msgid "Displa&y single close-tab button"
3619 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3622 msgid "Closing last &view:"
3623 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3626 msgid "Closes document"
3627 msgstr "закрывать документ"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3630 msgid "Hides document"
3631 msgstr "скрывать документ"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3634 msgid "Ask the user"
3635 msgstr "спросить пользователя"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3638 msgid "Editing"
3639 msgstr "Редактирование"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3642 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3643 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3646 msgid ""
3647 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3648 "width used when set to 0."
3649 msgstr ""
3650 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3651 "если установлено в 0."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 msgstr ""
3688 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3691 msgid "Fullscreen"
3692 msgstr "Полный экран"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3695 msgid "&Hide toolbars"
3696 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3699 msgid "Hide scr&ollbar"
3700 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3703 msgid "Hide &tabbar"
3704 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3707 msgid "Hide &menubar"
3708 msgstr "Скрыть &меню"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3711 msgid "Hide sta&tusbar"
3712 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3715 msgid "&Limit text width"
3716 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3719 msgid "Screen used (&pixels):"
3720 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3723 msgid "&New..."
3724 msgstr "&Создать..."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3727 msgid "Re&move"
3728 msgstr "&Удалить"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3731 msgid "&Document format"
3732 msgstr "Формат документа"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3735 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3736 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3739 msgid "Sho&w in export menu"
3740 msgstr "Показать в меню экспорта"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3743 msgid "Vector &graphics format"
3744 msgstr "Формат векторной &графики"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3747 msgid "S&hort name:"
3748 msgstr "&Краткое имя:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3751 msgid "E&xtensions:"
3752 msgstr "Рас&ширения:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3755 msgid "&MIME:"
3756 msgstr "&MIME:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3759 msgid "Shortc&ut:"
3760 msgstr "Горячая клавиша:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3763 msgid "Ed&itor:"
3764 msgstr "Редактор:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3767 msgid "&Viewer:"
3768 msgstr "&Просмотрщик:"
3769
3770 # ?
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3772 msgid "Co&pier:"
3773 msgstr "Ко&пир:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3776 msgid ""
3777 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3778 "variants"
3779 msgstr ""
3780 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3781 "LaTeX"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3784 msgid "Default Output Formats"
3785 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3788 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3789 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3792 msgid ""
3793 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3794 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3795 msgstr ""
3796 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3797 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3800 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3801 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3804 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3805 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3808 msgid "With &TeX fonts:"
3809 msgstr "С TeX шрифтами:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3812 msgid "&Japanese:"
3813 msgstr "Японский:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3816 msgid "&E-mail:"
3817 msgstr "&Эл. почта:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3820 msgid "Your name"
3821 msgstr "Ваше имя"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3824 msgid "Your E-mail address"
3825 msgstr "Ваш электронный адрес"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3828 msgid "Keyboard"
3829 msgstr "Клавиатура"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3832 msgid "Use &keyboard map"
3833 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3836 msgid "&Primary:"
3837 msgstr "Первичная:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3841 msgid "Br&owse..."
3842 msgstr "В&ыбрать..."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3845 msgid "S&econdary:"
3846 msgstr "&Вторичная:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3849 msgid ""
3850 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3851 "time LyX is launched."
3852 msgstr ""
3853 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3854 "силу при следующем запуске LyX."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3857 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3858 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3861 msgid "Mouse"
3862 msgstr "Мышь"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3865 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3866 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3869 msgid ""
3870 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3871 "speed it up, low values slow it down."
3872 msgstr ""
3873 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3874 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3877 msgid ""
3878 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3879 msgstr ""
3880 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3883 msgid "&Middle mouse button pasting"
3884 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3887 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3888 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3891 msgid "Enable"
3892 msgstr "&Использовать"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3895 msgid "Ctrl"
3896 msgstr "Ctrl"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3899 msgid "Shift"
3900 msgstr "Shift"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3903 msgid "Alt"
3904 msgstr "Alt"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3907 msgid "User &interface language:"
3908 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3911 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3912 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3915 msgid "Language &package:"
3916 msgstr "Языковой &пакет:"
3917
3918 # ?
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3923 msgid "Automatic"
3924 msgstr "Автоматический"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3928 msgid "Always Babel"
3929 msgstr "Всегда Babel"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3933 msgid "None[[language package]]"
3934 msgstr "Нет"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3937 msgid "Command s&tart:"
3938 msgstr "Команда &начала:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3941 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3942 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3945 msgid "Command e&nd:"
3946 msgstr "Команда &окончания:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3949 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3950 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3953 msgid "Default decimal &separator:"
3954 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3957 msgid "Default length &unit:"
3958 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3961 msgid ""
3962 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3963 "the language package)"
3964 msgstr ""
3965 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3966 "локального (для данного пакета с языком)"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3969 msgid "Set languages &globally"
3970 msgstr "Установить языки глобально"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3973 msgid ""
3974 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3975 "command"
3976 msgstr ""
3977 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3978 "языка"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3981 msgid "Auto &begin"
3982 msgstr "Автоматически &начинать"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3985 msgid ""
3986 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3987 "switch command"
3988 msgstr ""
3989 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3992 msgid "Auto &end"
3993 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3996 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3997 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "Помечать &другие языки"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Перемещение курсора:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4012 msgid "&Logical"
4013 msgstr "&Логическое"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4016 msgid "&Visual"
4017 msgstr "&Визуальное"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4020 msgid ""
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4022 msgstr ""
4023 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4024 "T1)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 msgstr ""
4037 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4040 msgid "P&rocessor:"
4041 msgstr "&Процессор:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Командная строка BibTeX"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Процессор для японского:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4053 msgid "Options:"
4054 msgstr "Параметры:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4079
4080 # ?
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4086 msgid ""
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 msgstr ""
4091 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4092 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4093 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4094 "сохранены."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4097 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4098 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4101 msgid "Set class options to default on class change"
4102 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4105 msgid "R&eset class options when document class changes"
4106 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4109 msgid "Forward Search"
4110 msgstr "Прямой поиск"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4113 msgid "DV&I command:"
4114 msgstr "Команда DVI:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4117 msgid "&PDF command:"
4118 msgstr "Команда PDF:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4121 msgid "Dvips Options"
4122 msgstr "Параметры dvips"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4125 msgid "Paper t&ype:"
4126 msgstr "Тип &бумаги:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4129 msgid "Paper si&ze:"
4130 msgstr "Размер &бумаги:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4133 msgid "Lan&dscape:"
4134 msgstr "Лан&дшафт:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4137 msgid "Other Options"
4138 msgstr "Другие параметры"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4141 msgid "Output &line length:"
4142 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4145 msgid ""
4146 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4147 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4148 "paragraphs are separated by a blank line."
4149 msgstr ""
4150 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4151 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4152 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4155 msgid "&Date format:"
4156 msgstr "Формат &даты:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4159 msgid "Date format for strftime output"
4160 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4163 msgid "&Overwrite on export:"
4164 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4167 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 msgstr ""
4169 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4172 msgid "Ask permission"
4173 msgstr "Спросить разрешение"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4176 msgid "Main file only"
4177 msgstr "Только главный файл"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgid "All files"
4181 msgstr "Все файлы"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 msgid ""
4185 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4186 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4187 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4188 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4189 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4190 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 msgstr ""
4192 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4193 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4194 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4195 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4196 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4197 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "Префикс &PATH:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 msgid ""
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4207 msgstr ""
4208 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4209 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4212 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4213 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4216 msgid ""
4217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4218 "environment variable. Use the OS native format."
4219 msgstr ""
4220 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4221 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4231 msgid "Browse..."
4232 msgstr "Выбрать..."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4235 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4236 msgstr "Словари тезауруса:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4239 msgid "&Temporary directory:"
4240 msgstr "&Временный каталог:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4243 msgid "Ly&XServer pipe:"
4244 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4247 msgid "&Backup directory:"
4248 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4251 msgid "&Example files:"
4252 msgstr "Файлы примеров:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4255 msgid "&Document templates:"
4256 msgstr "&Шаблоны документов:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4259 msgid "&Working directory:"
4260 msgstr "&Каталог пользователя:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4263 msgid "H&unspell dictionaries:"
4264 msgstr "&Словари Hunspell:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4267 msgid "Sans Seri&f:"
4268 msgstr "&Без засечек:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4271 msgid "T&ypewriter:"
4272 msgstr "&Машинописный:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4275 msgid "R&oman:"
4276 msgstr "С &засечками:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4279 msgid "Default &zoom %:"
4280 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4283 msgid "Font Sizes"
4284 msgstr "Размеры шрифтов"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4287 msgid "&Large:"
4288 msgstr "&Большой:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4291 msgid "&Larger:"
4292 msgstr "&Больший:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4295 msgid "&Largest:"
4296 msgstr "&Наибольший:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4299 msgid "&Huge:"
4300 msgstr "&Огромный:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4303 msgid "&Hugest:"
4304 msgstr "&Огромнейший:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4307 msgid "S&mallest:"
4308 msgstr "&Наименьший:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4311 msgid "S&maller:"
4312 msgstr "&Меньший:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4315 msgid "S&mall:"
4316 msgstr "&Малый:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4319 msgid "&Normal:"
4320 msgstr "&Нормальный:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4323 msgid "&Tiny:"
4324 msgstr "&Крохотный:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4327 msgid ""
4328 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "of fonts"
4330 msgstr ""
4331 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4332 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4335 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4336 msgstr ""
4337 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 msgid "&New"
4341 msgstr "&Новый"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4344 msgid "&Bind file:"
4345 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4348 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4349 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4352 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4353 msgstr ""
4354 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4355 "правописание"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4358 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4359 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4362 msgid "&Spellchecker engine:"
4363 msgstr "Программа проверки правописания:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4366 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4367 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4370 msgid "Accept compound &words"
4371 msgstr "Допускать составные &слова"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4374 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4375 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4378 msgid "S&pellcheck continuously"
4379 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4382 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4383 msgstr ""
4384 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "Управляющие &символы:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "&Другие языки:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Вид и поведение"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4405
4406 # ?
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4408 msgid "&Icon set:"
4409 msgstr "&Набор значков:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4412 msgid ""
4413 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4414 "save the preferences and restart LyX."
4415 msgstr ""
4416 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4417 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4420 msgid "Use icons from system's &theme"
4421 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4424 msgid "Context Help"
4425 msgstr "Контекстная помощь"
4426
4427 # ?
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4429 msgid ""
4430 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4431 "the main work area of an edited document"
4432 msgstr ""
4433 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4434 "рабочей области редактируемого документа"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4437 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4438 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4441 msgid "Menus"
4442 msgstr "Меню"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4445 msgid "&Maximum last files:"
4446 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4450 msgid "&Save"
4451 msgstr "&Сохранить"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4454 msgid "Nomenclature settings"
4455 msgstr "Настройки списка обозначений"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4459 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4460 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Отступ списка:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Польз. ширина:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4472 msgstr ""
4473 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4476 msgid "Avai&lable indexes:"
4477 msgstr "&Доступные индексы:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4484 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4485 msgstr ""
4486 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4487 "предыдущего."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4490 msgid "&Subindex"
4491 msgstr "&Подиндекс"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4494 msgid ""
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4497 msgstr ""
4498 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4499 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4502 msgid "Output"
4503 msgstr "Вывод"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4506 msgid "Settings"
4507 msgstr "Настройки"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "Очищать автоматически"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Отладочные сообщения"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4530 msgid "&None"
4531 msgstr "Нет"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4538 msgid "S&elected"
4539 msgstr "&Выделенное"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4546 msgid "&All"
4547 msgstr "&Все"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4558 msgid "&In[[buffer]]:"
4559 msgstr "&Документ:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4566 msgid "Case Sensiti&ve"
4567 msgstr "Учитывать &регистр"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4570 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4571 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4574 msgid "So&rt:"
4575 msgstr "Сортировать:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4578 msgid "Sorting of the list of available labels"
4579 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4582 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4586 msgid "Grou&p"
4587 msgstr "Группировать"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4590 msgid "Available &Labels:"
4591 msgstr "Доступные метки:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4594 msgid "Sele&cted Label:"
4595 msgstr "&Выбранная метка:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4598 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4599 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4602 msgid "Jump to the selected label"
4603 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4606 msgid "&Go to Label"
4607 msgstr "Перейти к метке"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4610 msgid "Reference For&mat:"
4611 msgstr "Формат ссылки:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4614 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4615 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4618 msgid "<reference>"
4619 msgstr "<ссылка>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4622 msgid "(<reference>)"
4623 msgstr "(<ссылка>)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4626 msgid "<page>"
4627 msgstr "<страница>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4630 msgid "on page <page>"
4631 msgstr "на странице <номер>"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4634 msgid "<reference> on page <page>"
4635 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4639 msgid "Formatted reference"
4640 msgstr "Форматированная ссылка"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4643 msgid "Textual reference"
4644 msgstr "Текстовая ссылка"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4647 msgid "Label only"
4648 msgstr "Только метка"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4651 msgid "Update the label list"
4652 msgstr "Обновить список меток"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4655 msgid ""
4656 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 msgstr ""
4659 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4660 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4663 msgid "Plural"
4664 msgstr "Множ. число"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4667 msgid ""
4668 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 msgstr ""
4671 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4672 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4675 msgid "Capitalized"
4676 msgstr "Первые Прописные"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4679 msgid "Do not output part of label before \":\""
4680 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4683 msgid "No Prefix"
4684 msgstr "Без префикса"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4687 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4688 msgstr "Учитывать &регистр"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4691 msgid "Match w&hole words only"
4692 msgstr "Искать &только целые слова"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4696 msgstr ""
4697 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4700 msgid "&Export formats:"
4701 msgstr "&Форматы экспорта:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4704 msgid "&Send exported file to command:"
4705 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4708 msgid "Edit shortcut"
4709 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4712 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4713 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4716 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4717 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4720 msgid "&Delete Key"
4721 msgstr "&Удалить"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4724 msgid "Clear current shortcut"
4725 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4729 msgid "C&lear"
4730 msgstr "Оч&истить"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4733 msgid "&Shortcut:"
4734 msgstr "&Горячая клавиша:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4737 msgid "&Function:"
4738 msgstr "&Функция:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4741 msgid ""
4742 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4743 "the 'Clear' button"
4744 msgstr ""
4745 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4746 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Проверка правописания"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4756 msgid ""
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Неизвестное слово:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Текущее слово"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4769 msgid "&Find Next"
4770 msgstr "Искать &следующее"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4773 msgid "Re&placement:"
4774 msgstr "&Замена:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4777 msgid "Replace with selected word"
4778 msgstr "Заменить выбранным словом"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4781 msgid "Replace word with current choice"
4782 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4785 msgid "S&uggestions:"
4786 msgstr "П&редложения:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4789 msgid "Ignore this word"
4790 msgstr "Пропустить это слово"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4794 msgid "&Ignore"
4795 msgstr "&Пропустить"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4798 msgid "Ignore this word throughout this session"
4799 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4802 msgid "I&gnore All"
4803 msgstr "Пропустить все"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4806 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4807 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4810 msgid ""
4811 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4812 "full range."
4813 msgstr ""
4814 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4815 "полного списка."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4818 msgid "Ca&tegory:"
4819 msgstr "&Категория:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4822 msgid "Select this to display all available characters at once"
4823 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4826 msgid "&Display all"
4827 msgstr "&Показать все"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Текущая ячейка:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Текущая строка"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Текущий столбец"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4842 msgid "&Table Settings"
4843 msgstr "&Настройки таблицы"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4846 msgid "Row setting"
4847 msgstr "Настройки строки"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4850 msgid "Merge cells of different rows"
4851 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4854 msgid "M&ultirow"
4855 msgstr "Многострочность"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4858 msgid "&Vertical Offset:"
4859 msgstr "Верт. смещение:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4862 msgid "Optional vertical offset"
4863 msgstr "Возможное верт. смещение"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4866 msgid "Cell setting"
4867 msgstr "Настройки ячейки"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4871 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4874 msgid "rotation angle"
4875 msgstr "угол поворота"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4878 msgid "degrees"
4879 msgstr "градусов"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4882 msgid "Table-wide settings"
4883 msgstr "Общие настройки таблицы"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4886 msgid "W&idth:"
4887 msgstr "&Ширина:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4890 msgid "Verti&cal alignment:"
4891 msgstr "Верт. выравнивание:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4894 msgid "Vertical alignment of the table"
4895 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4898 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4899 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4902 msgid "&Rotate"
4903 msgstr "Повернуть на"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Настройки столбца"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4910 msgid "&Horizontal alignment:"
4911 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4919 msgid "Justified"
4920 msgstr "По ширине"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "По разделителю"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4928 msgid "&Decimal separator:"
4929 msgstr "Разделитель:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4932 msgid "Fixed width of the column"
4933 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4936 msgid "&Vertical alignment in row:"
4937 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4940 msgid ""
4941 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4942 "the row."
4943 msgstr ""
4944 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4945 "линии строки."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4948 msgid "Merge cells of different columns"
4949 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4952 msgid "Mu&lticolumn"
4953 msgstr "&Многоколоночность"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4956 msgid "LaTe&X argument:"
4957 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4960 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4961 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4964 msgid "&Borders"
4965 msgstr "Рамки"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4968 msgid "Set Borders"
4969 msgstr "Установить рамки"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4972 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4973 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4976 msgid "All Borders"
4977 msgstr "Все рамки"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4980 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4981 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4984 msgid "&Set"
4985 msgstr "&Установить"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4988 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4989 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4992 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4993 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4996 msgid "Fo&rmal"
4997 msgstr "Формальный"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5000 msgid "Use default (grid-like) border style"
5001 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5004 msgid "De&fault"
5005 msgstr "По умолчанию"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5008 msgid "Additional Space"
5009 msgstr "Дополнительное пространство"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5012 msgid "T&op of row:"
5013 msgstr "Верх строки:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5016 msgid "Botto&m of row:"
5017 msgstr "Низ строки:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5020 msgid "Bet&ween rows:"
5021 msgstr "Между строк:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5024 msgid "&Multi-page table"
5025 msgstr "Длинная таблица"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5028 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5029 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5032 msgid "&Use multi-page table"
5033 msgstr "&Длинная таблица"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5036 msgid "Row settings"
5037 msgstr "Настройка строк"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5040 msgid "Status"
5041 msgstr "Состояние"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5044 msgid "Border above"
5045 msgstr "Линия сверху"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5048 msgid "Border below"
5049 msgstr "Линия снизу"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5052 msgid "Contents"
5053 msgstr "Содержит"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5056 msgid "Header:"
5057 msgstr "Заголовок:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5060 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5061 msgstr ""
5062 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5063 "страницах"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5072 msgid "on"
5073 msgstr "вкл."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5083 msgid "double"
5084 msgstr "двойная"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5087 msgid "First header:"
5088 msgstr "Первый заголовок:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5091 msgid "This row is the header of the first page"
5092 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5095 msgid "Don't output the first header"
5096 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5100 msgid "is empty"
5101 msgstr "пусто"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5104 msgid "Footer:"
5105 msgstr "Подвал:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5108 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5109 msgstr ""
5110 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5111 "страницах"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5114 msgid "Last footer:"
5115 msgstr "Последний подвал:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5118 msgid "This row is the footer of the last page"
5119 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5122 msgid "Don't output the last footer"
5123 msgstr "Не выводить последний подвал"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5126 msgid "Caption:"
5127 msgstr "Подпись:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5130 msgid "Set a page break on the current row"
5131 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5134 msgid "Page &break on current row"
5135 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5138 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5139 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5142 msgid "Multi-page table alignment"
5143 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5146 msgid "Close this dialog"
5147 msgstr "Закрыть данный диалог"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5150 msgid "Rebuild the file lists"
5151 msgstr "Перестроить список файлов"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5154 msgid ""
5155 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5156 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5159 msgid "&View"
5160 msgstr "Просмотреть"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5163 msgid "Selected classes or styles"
5164 msgstr "Выбранные классы или стили"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5167 msgid "LaTeX classes"
5168 msgstr "Классы LaTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5171 msgid "LaTeX styles"
5172 msgstr "Стили LaTeX"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5175 msgid "BibTeX styles"
5176 msgstr "Стили BibTeX"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5179 msgid "BibTeX databases"
5180 msgstr "Базы данных BibTeX"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5183 msgid "Biblatex bibliography styles"
5184 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5187 msgid "Biblatex citation styles"
5188 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5191 msgid "Toggles view of the file list"
5192 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5195 msgid "Show &path"
5196 msgstr "Показывать &путь"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5199 msgid "Paragraph Separation"
5200 msgstr "Настройки абзаца"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5203 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5204 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5207 msgid "&Indentation:"
5208 msgstr "&Отступ:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5211 msgid "&Vertical space:"
5212 msgstr "Верт. промежуток:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5215 msgid "Size of the vertical space"
5216 msgstr "Верт. промежуток"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5219 msgid "Spacing"
5220 msgstr "Отступ"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5223 msgid "&Line spacing:"
5224 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5227 msgid "Spacing type"
5228 msgstr "Расстояние между строками"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5231 msgid "Number of lines"
5232 msgstr "Количество строк"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5235 msgid "Format text into two columns"
5236 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5239 msgid "Two-&column document"
5240 msgstr "Двух&колоночный документ"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5243 msgid ""
5244 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5245 "justified in the output)"
5246 msgstr ""
5247 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5248 "текста в результирующем документе)"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5251 msgid "Use &justification in LyX work area"
5252 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5255 msgid "Language of the thesaurus"
5256 msgstr "Язык тезауруса"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5259 msgid "Index entry"
5260 msgstr "Запись в предметном указателе"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5263 msgid "&Keyword:"
5264 msgstr "&Ключевое слово:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5267 msgid "Word to look up"
5268 msgstr "Искать слово"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5271 msgid "L&ookup"
5272 msgstr "&Искать"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5276 msgid "The selected entry"
5277 msgstr "Выбранная запись"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5280 msgid "&Selection:"
5281 msgstr "&Выделение:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5284 msgid "Replace the entry with the selection"
5285 msgstr "Заменить запись выбранным"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5288 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5289 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5292 msgid "Filter:"
5293 msgstr "Фильтр:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5296 msgid "Enter string to filter contents"
5297 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5300 msgid ""
5301 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5302 "tables, and others)"
5303 msgstr ""
5304 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5305 "списком таблиц и другими)"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5308 msgid "Update navigation tree"
5309 msgstr "Обновить дерево навигации"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5314 msgid "..."
5315 msgstr "..."
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5318 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5319 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5322 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5326 msgid "Move selected item down by one"
5327 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5330 msgid "Move selected item up by one"
5331 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5334 msgid "Sort"
5335 msgstr "Сортировать"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5339 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5342 msgid "Keep"
5343 msgstr "Сохранять вид"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5347 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5350 msgid "LyX: Enter text"
5351 msgstr "LyX: Введите текст"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5354 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5360 msgid "&Do not show this warning again!"
5361 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5364 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5365 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5368 msgid "DefSkip"
5369 msgstr "По умолчанию"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5372 msgid "SmallSkip"
5373 msgstr "Маленький"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5376 msgid "MedSkip"
5377 msgstr "Средний"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5380 msgid "BigSkip"
5381 msgstr "Большой"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5384 msgid "VFill"
5385 msgstr "Вертикальное заполнение"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5388 msgid "F&ormat:"
5389 msgstr "Ф&ормат:"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5392 msgid "Select the output format"
5393 msgstr "Выбрать выходной формат"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5396 msgid "Show the source as the master document gets it"
5397 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5400 msgid "Master's perspective"
5401 msgstr "Как в главном документе"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5404 msgid "Automatic update"
5405 msgstr "Автоматическое обновление"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5408 msgid "Current Paragraph"
5409 msgstr "Текущий абзац"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5412 msgid "Complete Source"
5413 msgstr "Весь файл"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5416 msgid "Preamble Only"
5417 msgstr "Только преамбула"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgid "Body Only"
5421 msgstr "Только тело документа"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5425 msgid "&Reload"
5426 msgstr "&Перезагрузить"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5429 msgid "Unit of width value"
5430 msgstr "Единицы измерения ширины"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5433 msgid "number of needed lines"
5434 msgstr "Количество строк"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5437 msgid "use number of lines"
5438 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5441 msgid "&Line span:"
5442 msgstr "&Строки:"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5445 msgid "Outer (default)"
5446 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5449 msgid "Inner"
5450 msgstr "Внутреннее"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5453 msgid "use overhang"
5454 msgstr "Использовать выступ"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5457 msgid "Over&hang:"
5458 msgstr "Выступ:"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5461 msgid "Overhang value"
5462 msgstr "Значение выступа"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5465 msgid "Unit of overhang value"
5466 msgstr "Единицы измерения выступа"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5469 msgid "Check this to allow flexible placement"
5470 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5473 msgid "Allow &floating"
5474 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5477 msgid "Basic (BibTeX)"
5478 msgstr "Основной (BibTeX)"
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 msgid ""
5482 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5483 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 msgstr ""
5485 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5486 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5487
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5492 msgid "not cited"
5493 msgstr "не цитировался"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5499 msgid "Add to bibliography only."
5500 msgstr "Помещать только в библиографию."
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 msgid "Key only."
5507 msgstr "Только ключ."
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5513 msgid "Key"
5514 msgstr "Ключ"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5517 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5518 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 msgid ""
5522 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5523 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5524 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5525 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5526 "Bibliography processor is advised."
5527 msgstr ""
5528 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5529 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5530 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5531 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5532 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5536 msgid "Footnote"
5537 msgstr "Подстрочная сноска"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5541 msgid "Foot"
5542 msgstr "Сноска"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5547 msgid "bibliography entry"
5548 msgstr "элемент библиографии"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5552 msgid "Full bibliography entry."
5553 msgstr "Полный элемент библиографии."
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5557 msgid "Autocite"
5558 msgstr "Автоцитата"
5559
5560 # ?
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5563 msgid "Auto"
5564 msgstr "Авто"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5568 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5569 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5573 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5574 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5578 msgid "Super"
5579 msgstr "Верхний индекс"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5584 msgid "Superscript"
5585 msgstr "Верхний индекс"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5588 msgid "Biblatex"
5589 msgstr "Biblatex"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5592 msgid ""
5593 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5594 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5595 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5596 "bibliography processor is advised."
5597 msgstr ""
5598 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5599 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5600 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5601 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5602 "качестве процессора библиографии."
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5605 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5606 msgstr "Сокращать список авторов"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5609 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5610 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5611
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5613 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5614 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5617 msgid ""
5618 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5619 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5620 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5621 msgstr ""
5622 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5623 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5624 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5625 "итальянского языков."
5626
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Элемент библиографии."
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5632 msgid "before"
5633 msgstr "перед"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5636 msgid "short title"
5637 msgstr "краткое заглавие"
5638
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5640 msgid "Natbib (BibTeX)"
5641 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5642
5643 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5644 msgid ""
5645 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5646 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5647 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5648 "names, shortened and full author lists, and more."
5649 msgstr ""
5650 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5651 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5652 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5653 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5656 msgid "American Economic Association (AEA)"
5657 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5661 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5662 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5663 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5664 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5665 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5666 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5669 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5670 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5671 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5673 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5676 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5677 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5680 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5685 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5686 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5687 msgid "Articles"
5688 msgstr "Статьи"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgid "ShortTitle"
5693 msgstr "Краткое заглавие"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5702 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5703 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5704 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5705 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5722 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5723 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5724 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5725 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5726 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5727 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5737 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5742 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5748 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5759 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5763 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5779 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5785 msgid "FrontMatter"
5786 msgstr "Вступ. часть"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5789 msgid "Publication Month"
5790 msgstr "Месяц публикации"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5793 msgid "Publication Month:"
5794 msgstr "Месяц публикации:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5797 msgid "Publication Year"
5798 msgstr "Год публикации"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5801 msgid "Publication Year:"
5802 msgstr "Год публикации:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5805 msgid "Publication Volume"
5806 msgstr "Том публикации"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5809 msgid "Publication Volume:"
5810 msgstr "Том публикации:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Выпуск публикации"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5817 msgid "Publication Issue:"
5818 msgstr "Выпуск публикации:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5821 msgid "JEL"
5822 msgstr "JEL"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5825 msgid "JEL:"
5826 msgstr "JEL:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5830 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5839 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5840 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgid "Keywords"
5849 msgstr "Ключевые слова"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5852 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5857 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5858 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5860 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgid "Keywords:"
5862 msgstr "Ключевые слова:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5866 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5873 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5875 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5879 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5884 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5887 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5891 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5894 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5896 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5897 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5898 msgid "Abstract"
5899 msgstr "Аннотация"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5904 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5921 msgid "Acknowledgement"
5922 msgstr "Благодарность"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5928 msgid "Acknowledgement."
5929 msgstr "Благодарность."
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5932 msgid "Figure Notes"
5933 msgstr "Заметки к изображению"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5942 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5948 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5952 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5953 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5968 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5974 msgid "MainText"
5975 msgstr "Основной текст"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgid "Figure Note"
5979 msgstr "Заметка рисунка"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5982 msgid "Text of a note in a figure"
5983 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5987 msgid "Note:"
5988 msgstr "Заметка:"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgid "Table Notes"
5992 msgstr "Табличные заметки"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgid "Table Note"
5996 msgstr "Табличная заметка"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5999 msgid "Text of a note in a table"
6000 msgstr "Текст заметки в таблице"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6004 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6018 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6026 msgid "Theorem"
6027 msgstr "Теорема"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6030 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6031 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6032 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6049 msgid "Algorithm"
6050 msgstr "Алгоритм"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6068 msgid "Axiom"
6069 msgstr "Аксиома"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6072 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6073 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6078 msgid "Case"
6079 msgstr "Вариант"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6082 msgid "Case \\thecase."
6083 msgstr "Вариант \\thecase."
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6086 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 msgid "Claim"
6107 msgstr "Утверждение"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6125 msgid "Conclusion"
6126 msgstr "Заключение"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6144 msgid "Condition"
6145 msgstr "Условие"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 msgid "Conjecture"
6168 msgstr "Предположение"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6172 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6192 msgid "Corollary"
6193 msgstr "Вывод"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6211 msgid "Criterion"
6212 msgstr "Критерий"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6216 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6235 msgid "Definition"
6236 msgstr "Определение"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6258 msgid "Example"
6259 msgstr "Пример"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6281 msgid "Exercise"
6282 msgstr "Упражнение"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6286 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6306 msgid "Lemma"
6307 msgstr "Лемма"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6326 msgid "Notation"
6327 msgstr "Нотация"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6347 msgid "Problem"
6348 msgstr "Задача"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 msgid "Proposition"
6372 msgstr "Предложение"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6393 msgid "Remark"
6394 msgstr "Замечание"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6400 msgid "Remark \\theremark."
6401 msgstr "Замечание \\theremark."
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6420 msgid "Solution"
6421 msgstr "Решение"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6426 msgid "Solution \\thesolution."
6427 msgstr "Решение \\theconclusion."
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6430 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6431 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6432 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6434 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6450 msgid "Summary"
6451 msgstr "Сводка"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6455 msgid "Caption"
6456 msgstr "Подпись"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6460 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6466 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgid "Proof"
6468 msgstr "Доказательство"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6472 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6476 msgid "Standard in Title"
6477 msgstr "Обычный в заголовке"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6480 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6481 msgid "Author Footnote"
6482 msgstr "Сноска автора"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgid "Author foot"
6486 msgstr "Сноска автора"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6490 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6491 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6495 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6496 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6500 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6503 msgid "IEEE Transactions"
6504 msgstr "IEEE Transactions"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6512 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6514 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6516 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6523 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6531 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6535 msgid "Standard"
6536 msgstr "Обычный"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6544 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6555 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6558 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6563 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6565 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6567 msgid "Title"
6568 msgstr "Заглавие"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6571 msgid "IEEE membership"
6572 msgstr "Членство IEEE"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6575 msgid "Lowercase"
6576 msgstr "Строчные"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6579 msgid "lowercase"
6580 msgstr "строчные"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6592 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6598 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6600 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6605 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6606 msgid "Author"
6607 msgstr "Автор"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6610 msgid "Short Author|S"
6611 msgstr "Автор кратко|S"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6614 msgid "A short version of the author name"
6615 msgstr "Краткая версия имени автора"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6618 msgid "Author Name"
6619 msgstr "Имя автора"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6622 msgid "Author name"
6623 msgstr "Имя автора"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6626 msgid "Author Affiliation"
6627 msgstr "Место работы автора"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6630 msgid "Author affiliation"
6631 msgstr "Место работы автора"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgid "Author Mark"
6635 msgstr "Пометка автора"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6638 msgid "Author mark"
6639 msgstr "Пометка автора"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6642 msgid "Special Paper Notice"
6643 msgstr "Замечание об особой статье"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6646 msgid "After Title Text"
6647 msgstr "Текст после заглавия"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6650 msgid "Page headings"
6651 msgstr "Заголовки страниц"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6654 msgid "Left Side"
6655 msgstr "Левая сторона"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6658 msgid "Left side of the header line"
6659 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6663 msgid "MarkBoth"
6664 msgstr "MarkBoth"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6667 msgid "Publication ID"
6668 msgstr "ID публикации"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgid "Abstract---"
6672 msgstr "Аннотация---"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6675 msgid "Index Terms---"
6676 msgstr "Ключевые слова---"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6679 msgid "Paragraph Start"
6680 msgstr "Начало абзаца"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgid "First Char"
6684 msgstr "Первый символ"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6687 msgid "First character of first word"
6688 msgstr "Первый символ первого слова"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6691 msgid "Appendices"
6692 msgstr "Приложения"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6698 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6702 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6703 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6718 msgid "BackMatter"
6719 msgstr "Закл. часть"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6722 msgid "Peer Review Title"
6723 msgstr "Заглавие рецензии"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6726 msgid "PeerReviewTitle"
6727 msgstr "Заглавие рецензии"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6733 #: src/RowPainter.cpp:327
6734 msgid "Appendix"
6735 msgstr "Приложение"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6738 #: lib/layouts/jss.layout:119
6739 msgid "Short Title"
6740 msgstr "Краткое заглавие"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6743 msgid "Short title for the appendix"
6744 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6747 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6749 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6751 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6752 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6753 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6755 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6758 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6759 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6760 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6761 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6762 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6763 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6765 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6769 msgid "Bibliography"
6770 msgstr "Библиография"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6779 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6780 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6785 msgid "References"
6786 msgstr "Список литературы"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6789 msgid "Biography"
6790 msgstr "Биография"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6793 msgid "Photo"
6794 msgstr "Фото"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6797 msgid "Optional photo for biography"
6798 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6812 msgid "Name"
6813 msgstr "Имя"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6817 msgid "Name of the author"
6818 msgstr "Имя автора"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6821 msgid "Biography without photo"
6822 msgstr "Биография без фото"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6825 msgid "BiographyNoPhoto"
6826 msgstr "Биография без фото"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6837 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6840 msgid "Reasoning"
6841 msgstr "Аргументация"
6842
6843 # ?
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6846 msgid "Alternative Proof String"
6847 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6850 msgid "An alternative proof string"
6851 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6854 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6857 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6858 msgid "Proof."
6859 msgstr "Доказательство."
6860
6861 #: lib/layouts/InStar.module:2
6862 msgid "Title and Preamble Hacks"
6863 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6864
6865 #: lib/layouts/InStar.module:12
6866 msgid ""
6867 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6868 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6869 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6870 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6871 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6872 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6873 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6874 msgstr ""
6875 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6876 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6877 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6878 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6879 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6880 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6881 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6882 "рано.)"
6883
6884 #: lib/layouts/InStar.module:16
6885 msgid "In Preamble"
6886 msgstr "В преамбуле"
6887
6888 #: lib/layouts/InStar.module:23
6889 msgid "In Title"
6890 msgstr "В заглавии"
6891
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6893 msgid "R Journal"
6894 msgstr "R Journal"
6895
6896 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6897 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6898 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6899 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6900 #: lib/layouts/treport.layout:4
6901 msgid "Reports"
6902 msgstr "Отчёты"
6903
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6908 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6909 msgid "Abstract."
6910 msgstr "Аннотация."
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6913 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6915 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6921 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6923 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6926 msgid "Address"
6927 msgstr "Адрес"
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6930 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6931 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6932 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6933 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6935 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6938 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6939 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6942 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6943 msgid "Email"
6944 msgstr "Эл. почта"
6945
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6947 msgid "A0 Poster"
6948 msgstr "Постер A0"
6949
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6952 msgid "Posters"
6953 msgstr "Постеры"
6954
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6960 msgid "Giant"
6961 msgstr "Гигантский"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6968 msgid "More Giant"
6969 msgstr "Более гигантский"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6976 msgid "Most Giant"
6977 msgstr "Самый гигантский"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6981 msgid "Giant Snippet"
6982 msgstr "Гигантский фрагмент"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6986 msgid "More Giant Snippet"
6987 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6991 msgid "Most Giant Snippet"
6992 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:3
6995 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6996 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7000 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7004 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7006 msgid "Subtitle"
7007 msgstr "Подзаголовок"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7011 msgid "Offprint"
7012 msgstr "Отдельный оттиск"
7013
7014 # ?
7015 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7016 msgid "Offprint Requests to:"
7017 msgstr "Запросы оттисков к:"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7021 msgid "Mail"
7022 msgstr "Почта"
7023
7024 # ?
7025 #: lib/layouts/aa.layout:140
7026 msgid "Correspondence to:"
7027 msgstr "Корреспонденция к:"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7030 msgid "Acknowledgements."
7031 msgstr "Благодарности."
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7036 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7037 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7039 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7052 msgid "Section"
7053 msgstr "Раздел"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7059 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7061 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7062 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7063 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7065 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7067 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7069 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7071 msgid "Subsection"
7072 msgstr "Подраздел"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7084 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7088 msgid "Subsubsection"
7089 msgstr "Подподраздел"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7097 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7108 msgid "Date"
7109 msgstr "Дата"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:239
7112 msgid "institutemark"
7113 msgstr "institutemark"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7116 msgid "Institute Mark"
7117 msgstr "Метка института"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:262
7120 msgid "Abstract (unstructured)"
7121 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7124 msgid "ABSTRACT"
7125 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:296
7128 msgid "Abstract (structured)"
7129 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:300
7132 msgid "Context"
7133 msgstr "Контекст"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:301
7136 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7137 msgstr "Контекст вашей работы"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:305
7140 msgid "Aims"
7141 msgstr "Цели"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:306
7144 msgid "Aims of your work"
7145 msgstr "Цели вашей работы"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:310
7148 msgid "Methods"
7149 msgstr "Методы"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:311
7152 msgid "Methods used in your work"
7153 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:315
7156 msgid "Results"
7157 msgstr "Результаты"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:316
7160 msgid "Results of your work"
7161 msgstr "Результаты вашей работы"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:337
7164 msgid "Key words."
7165 msgstr "Ключевые слова."
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7170 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7171 msgid "Institute"
7172 msgstr "Институт"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7176 msgid "E-Mail"
7177 msgstr "E-Mail"
7178
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7180 msgid "email:"
7181 msgstr "email:"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7184 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7189 msgid "Acknowledgements"
7190 msgstr "Благодарности"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7194 msgid "Thesaurus"
7195 msgstr "Тезаурус"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7199 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7202 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7203 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7206 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7212 msgid "Obsolete"
7213 msgstr "Устаревшее"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7216 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7218 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7220 msgid "Itemize"
7221 msgstr "Перечисление"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7224 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7226 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7228 msgid "Enumerate"
7229 msgstr "Нумерация"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7233 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7234 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7238 msgid "Description"
7239 msgstr "Описание"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7242 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7243 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7247 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7248 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7249 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7257 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7258 msgid "List"
7259 msgstr "Список"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7262 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7273 msgid "Affiliation"
7274 msgstr "Принадлежность"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7277 msgid "Altaffilation"
7278 msgstr "Доп. принадлежность"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7282 msgid "Number"
7283 msgstr "Номер"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7286 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7287 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7288
7289 # ?
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7291 msgid "Alternative affiliation:"
7292 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7295 msgid "And"
7296 msgstr "И"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7302 msgid "and"
7303 msgstr "и"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7306 msgid "altaffilmark"
7307 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7308
7309 # ?
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7311 msgid "altaffiliation mark"
7312 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7315 msgid "Subject headings:"
7316 msgstr "Заголовки:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7319 msgid "[Acknowledgements]"
7320 msgstr "[Благодарности]"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7323 msgid "PlaceFigure"
7324 msgstr "Размещение изображения"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7327 msgid "Place Figure here:"
7328 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7331 msgid "PlaceTable"
7332 msgstr "Размещение таблицы"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7335 msgid "Place Table here:"
7336 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7339 msgid "[Appendix]"
7340 msgstr "[Приложение]"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7343 msgid "MathLetters"
7344 msgstr "MathLetters"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7347 msgid "NoteToEditor"
7348 msgstr "Заметка редактору"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7351 msgid "Note to Editor:"
7352 msgstr "Заметка редактору:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7355 msgid "TableRefs"
7356 msgstr "TableRefs"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7359 msgid "References. ---"
7360 msgstr "Ссылки. ---"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7363 msgid "TableComments"
7364 msgstr "Комментарий к таблице"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7367 msgid "Note. ---"
7368 msgstr "Заметка. ---"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7371 msgid "Table note"
7372 msgstr "Табличная заметка"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7375 msgid "Table note:"
7376 msgstr "Табличная заметка:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7379 msgid "tablenotemark"
7380 msgstr "tablenotemark"
7381
7382 # ?
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7384 msgid "tablenote mark"
7385 msgstr "пометка примечания к таблице"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7388 msgid "FigCaption"
7389 msgstr "ПодписьИзображения"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7392 msgid "fig."
7393 msgstr "рис."
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7396 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7397 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7400 msgid "Facility"
7401 msgstr "Учреждение"
7402
7403 # ?
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7405 msgid "Facility:"
7406 msgstr "Учреждение:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7409 msgid "Objectname"
7410 msgstr "НазваниеОбъекта"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7413 msgid "Obj:"
7414 msgstr "Объект:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7417 msgid "Recognized Name"
7418 msgstr "Распознанное имя"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7421 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7422 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7425 msgid "Dataset"
7426 msgstr "Набор данных"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7429 msgid "Dataset:"
7430 msgstr "Набор данных:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7433 msgid "Separate the dataset ID from text"
7434 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7437 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7438 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7441 msgid "Software"
7442 msgstr "Программное обеспечение"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7445 msgid "Software:"
7446 msgstr "Программное обеспечение:"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7449 msgid "APPENDIX"
7450 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7453 msgid "References-"
7454 msgstr "Список литературы-"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7457 msgid "Note-"
7458 msgstr "Заметка-"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7461 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7462 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7465 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7470 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7478 msgid "Short Title|S"
7479 msgstr "Краткое заглавие"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7482 msgid "Short title which will appear in the running header"
7483 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7486 msgid "Short name"
7487 msgstr "Краткое имя"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7490 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7491 msgstr ""
7492 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7495 msgid "Alt Affiliation"
7496 msgstr "Доп. принадлежность"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7499 msgid "Also Affiliation"
7500 msgstr "Ещё принадлежность"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7506 msgid "Fax"
7507 msgstr "Факс"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7512 msgid "Fax:"
7513 msgstr "Факс:"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7517 msgid "Phone"
7518 msgstr "Телефон"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7522 msgid "Phone:"
7523 msgstr "Телефон:"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7526 msgid "Abbreviations"
7527 msgstr "Сокращения"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7530 msgid "Abbreviations:"
7531 msgstr "Сокращения:"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7534 msgid "Schemes"
7535 msgstr "Схемы"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7538 msgid "Scheme"
7539 msgstr "Схема"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7542 msgid "List of Schemes"
7543 msgstr "Список схем"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7546 msgid "Charts"
7547 msgstr "Диаграммы"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7550 msgid "Chart"
7551 msgstr "Диаграмма"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7554 msgid "List of Charts"
7555 msgstr "Список диаграмм"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7558 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7559 msgstr "Графики"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7562 msgid "Graph[[mathematical]]"
7563 msgstr "График"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7566 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7567 msgstr "Список графиков"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7570 msgid "SupplementalInfo"
7571 msgstr "Дополнительная информация"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7574 msgid "Supporting Information Available"
7575 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7576
7577 # TOC - Table of Contents
7578 # Автор содержания?
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7580 msgid "TOC entry"
7581 msgstr "Элемент содержания"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7584 msgid "Graphical TOC Entry"
7585 msgstr "Графический пункт содержания"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7588 msgid "Bibnote"
7589 msgstr "Библиографическая заметка"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7592 msgid "bibnote"
7593 msgstr "библиографическая заметка"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7596 msgid "Chemistry"
7597 msgstr "Химия"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7600 msgid "chemistry"
7601 msgstr "химия"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7604 #: lib/languages:795
7605 msgid "Latin"
7606 msgstr "Латинский"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7609 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7611
7612 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7614 msgid "Terms"
7615 msgstr "Термины"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7618 msgid "General terms:"
7619 msgstr "Общие термины:"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7622 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7623 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7626 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7627 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7633 msgid "Thanks"
7634 msgstr "Благодарности"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7637 msgid "Thanks: "
7638 msgstr "Благодарности: "
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7641 msgid "ACM Journal"
7642 msgstr "ACM Journal"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7647 msgid "Preamble"
7648 msgstr "Преамбула"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7651 msgid "Journal's Short Name: "
7652 msgstr "Краткое название журнала: "
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7655 msgid "ACM Conference"
7656 msgstr "Конференция ACM"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7659 msgid "Full name"
7660 msgstr "Полное имя"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7663 msgid "Venue"
7664 msgstr "Место проведения"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7667 msgid "Conference Name: "
7668 msgstr "Конференция: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7671 msgid "Short title"
7672 msgstr "Краткое заглавие"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7675 msgid "Email address: "
7676 msgstr "Адрес электронной почты: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7679 msgid "ORCID"
7680 msgstr "ORCID"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7683 msgid "ORCID: "
7684 msgstr "ORCID: "
7685
7686 # ?
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7688 msgid "Affiliation: "
7689 msgstr "Принадлежность: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7692 msgid "Additional Affiliation"
7693 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7696 msgid "Additional Affiliation: "
7697 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7700 msgid "Position"
7701 msgstr "Должность"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7704 #: lib/layouts/paper.layout:163
7705 msgid "Institution"
7706 msgstr "Заведение"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7709 msgid "Department"
7710 msgstr "Подразделение"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7713 msgid "Street Address"
7714 msgstr "Адрес"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7720 msgid "City"
7721 msgstr "Город"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7727 msgid "Country"
7728 msgstr "Страна"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7733 msgid "State"
7734 msgstr "Штат"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7737 msgid "Postal Code"
7738 msgstr "Почтовый индекс"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7741 msgid "TitleNote"
7742 msgstr "Заметка заглавия"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7745 msgid "Title Note: "
7746 msgstr "Заметка заглавия: "
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7749 msgid "SubtitleNote"
7750 msgstr "Заметка подзаголовка"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7753 msgid "Subtitle Note: "
7754 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7757 msgid "AuthorNote"
7758 msgstr "Заметка автора"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7761 msgid "Note: "
7762 msgstr "Заметка: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7765 msgid "ACM Volume"
7766 msgstr "Том ACM"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7769 msgid "Volume: "
7770 msgstr "Том: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7773 msgid "ACM Number"
7774 msgstr "Номер ACM"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7777 msgid "Number: "
7778 msgstr "Номер: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7781 msgid "ACM Article"
7782 msgstr "Статья ACM"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7785 msgid "Article: "
7786 msgstr "Статья: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7789 msgid "ACM Year"
7790 msgstr "Год ACM"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7793 msgid "Year: "
7794 msgstr "Год: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7797 msgid "ACM Month"
7798 msgstr "Месяц ACM"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7801 msgid "Month: "
7802 msgstr "Месяц: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7805 msgid "ACM Art Seq Num"
7806 msgstr "Номер статьи ACM"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7809 msgid "Article Sequential Number: "
7810 msgstr "Номер статьи: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7813 msgid "ACM Submission ID"
7814 msgstr "ID представления ACM"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7817 msgid "Submission ID: "
7818 msgstr "ID представления: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7821 msgid "ACM Price"
7822 msgstr "Цена ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7825 msgid "Price: "
7826 msgstr "Цена: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7829 msgid "ACM ISBN"
7830 msgstr "ACM ISBN"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7833 msgid "ISBN: "
7834 msgstr "ISBN: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7837 msgid "ACM DOI"
7838 msgstr "ACM DOI"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7841 msgid "ACM DOI: "
7842 msgstr "ACM DOI: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7845 msgid "ACM Badge R"
7846 msgstr "Эмблема ACM справа"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7849 msgid "ACM Badge R: "
7850 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7853 msgid "ACM Badge L"
7854 msgstr "Эмблема ACM слева"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7857 msgid "ACM Badge L: "
7858 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7861 msgid "Start Page"
7862 msgstr "Начальная страница"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7865 msgid "Start Page: "
7866 msgstr "Начальная страница: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7869 msgid "Terms: "
7870 msgstr "Термины: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7873 msgid "Keywords: "
7874 msgstr "Ключевые слова: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7877 msgid "CCSXML"
7878 msgstr "CCSXML"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7881 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7882 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7885 msgid "CCS Description"
7886 msgstr "Описание CCS"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7889 msgid "Significance"
7890 msgstr "Значимость"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7893 msgid "Computing Classification Scheme: "
7894 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7897 msgid "Set Copyright"
7898 msgstr "Установить авторские права"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7901 msgid "Set Copyright: "
7902 msgstr "Установить авторские права: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7905 msgid "Copyright Year"
7906 msgstr "Год авторского права"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7909 msgid "Copyright Year: "
7910 msgstr "Год копирайта: "
7911
7912 # ?
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7914 msgid "Teaser Figure"
7915 msgstr "Рисунок тизера"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7921 msgid "Received"
7922 msgstr "Получено"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7925 msgid "Stage"
7926 msgstr "Стадия"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7929 msgid "Received: "
7930 msgstr "Получено: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7933 msgid "ShortAuthors"
7934 msgstr "СокрАвторы"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7937 msgid "Short authors: "
7938 msgstr "Сокращённо авторы: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7941 msgid "Sidebar"
7942 msgstr "Боковая панель"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7945 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7946 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7949 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7955 msgid "List of Figures"
7956 msgstr "Список рисунков"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7959 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7960 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7965 msgid "List of Tables"
7966 msgstr "Список таблиц"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7972 msgid "Definitions & Theorems"
7973 msgstr "Определения и теоремы"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7980 msgid "Additional Theorem Text"
7981 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7988 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7989 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7995 msgid "Theorem \\thetheorem."
7996 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8000 msgid "Corollary \\thetheorem."
8001 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8005 msgid "Lemma \\thetheorem."
8006 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8010 msgid "Proposition \\thetheorem."
8011 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8015 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8016 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8020 msgid "Definition \\thetheorem."
8021 msgstr "Определение \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8025 msgid "Example \\thetheorem."
8026 msgstr "Пример \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8029 msgid "Print Only"
8030 msgstr "Только для печати"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8033 msgid "Print version only"
8034 msgstr "Версия только для печати"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8037 msgid "Screen Only"
8038 msgstr "Только для экрана"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8041 msgid "Screen version only"
8042 msgstr "Версия только для экрана"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8045 msgid "Anonymous Suppression"
8046 msgstr "Подавление анонимных"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8049 msgid "Non anonymous only"
8050 msgstr "Только неанонимные"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8056 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8058 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8060 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8062 msgid "Acknowledgments"
8063 msgstr "Благодарности"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8066 msgid "Grant Sponsor"
8067 msgstr "Спонсор гранта"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8070 msgid "Sponsor ID"
8071 msgstr "ID спонсора"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8074 msgid "Grant Number"
8075 msgstr "Номер гранта"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8078 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8079 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8082 msgid "TOG online ID"
8083 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8086 msgid "Online ID:"
8087 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8090 msgid "TOG volume"
8091 msgstr "Том TOG"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8094 msgid "Volume number:"
8095 msgstr "Номер тома:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8098 msgid "TOG number"
8099 msgstr "Номер TOG"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8102 msgid "Article number:"
8103 msgstr "Номер статьи:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8106 msgid "Set copyright"
8107 msgstr "Установить авторские права"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8110 msgid "Copyright type:"
8111 msgstr "Тип авторских прав:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8114 msgid "Copyright year"
8115 msgstr "Год авторских прав"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8118 msgid "Year of copyright:"
8119 msgstr "Год авторских прав:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8122 msgid "Conference info"
8123 msgstr "Информация о конференции"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8126 msgid "Conference info:"
8127 msgstr "Информация о конференции:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8130 msgid "Conference name"
8131 msgstr "Название конференции"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8134 msgid "ISBN"
8135 msgstr "ISBN"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8138 msgid "ISBN:"
8139 msgstr "ISBN:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8142 msgid "DOI"
8143 msgstr "DOI"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8147 msgid "Article DOI:"
8148 msgstr "DOI статьи:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8151 msgid "TOG article DOI"
8152 msgstr "DOI статьи TOG"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8155 msgid "PDF author"
8156 msgstr "Автор PDF"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8159 msgid "PDF author:"
8160 msgstr "Автор PDF:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8164 msgid "Keyword list"
8165 msgstr "Список ключевых слов"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8169 msgid "Concept list"
8170 msgstr "Список концепций"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8174 msgid "Print copyright"
8175 msgstr "Распечатать авторские права"
8176
8177 # ?
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8179 msgid "Teaser"
8180 msgstr "Тизер"
8181
8182 # ?
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8184 msgid "Teaser image:"
8185 msgstr "Рисунок тизера:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8188 msgid "CR categories"
8189 msgstr "CR категории"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8192 msgid "CR Categories:"
8193 msgstr "CR категории:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8196 msgid "CRcat"
8197 msgstr "CRcat"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8200 msgid "CR category"
8201 msgstr "CR категория"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8204 msgid "CR-number"
8205 msgstr "CR-номер"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8208 msgid "Number of the category"
8209 msgstr "Номер категории"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8214 msgid "Subcategory"
8215 msgstr "Подкатегория"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8218 msgid "Third-level"
8219 msgstr "Третий уровень"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8222 msgid "Third-level of the category"
8223 msgstr "Третий уровень категории"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8226 msgid "ShortCite"
8227 msgstr "Короткая ссылка"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8230 msgid "Short cite"
8231 msgstr "Короткая ссылка"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8234 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8235 msgid "E-mail"
8236 msgstr "Эл. почта"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8240 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8243 msgid "TOG project URL"
8244 msgstr "URL проекта TOG"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8247 msgid "Project URL:"
8248 msgstr "URL проекта:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8251 msgid "TOG video URL"
8252 msgstr "URL видео TOG"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8255 msgid "Video URL:"
8256 msgstr "URL видео:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8259 msgid "TOG data URL"
8260 msgstr "URL данных TOG"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8263 msgid "Data URL:"
8264 msgstr "URL данных:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8267 msgid "TOG code URL"
8268 msgstr "URL кода TOG"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8271 msgid "Code URL:"
8272 msgstr "URL кода:"
8273
8274 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8275 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8276 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8277
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8279 msgid "Articles (DocBook)"
8280 msgstr "Статьи (DocBook)"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8284 msgid "Firstname"
8285 msgstr "Имя"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8288 msgid "Fname"
8289 msgstr "Fname"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8294 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8296 msgid "Surname"
8297 msgstr "Фамилия"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8302 msgid "Literal"
8303 msgstr "Буквально"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8307 msgid "Emph"
8308 msgstr "Выделение"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8311 msgid "Abbrev"
8312 msgstr "Сокращение"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8316 msgid "Citation-number"
8317 msgstr "Номер-ссылки"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8320 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8321 msgid "Volume"
8322 msgstr "Том"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8325 msgid "Day"
8326 msgstr "День"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8329 msgid "Month"
8330 msgstr "Месяц"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8333 msgid "Year"
8334 msgstr "Год"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8337 msgid "Issue-number"
8338 msgstr "Номер-выпуска"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8341 msgid "Issue-day"
8342 msgstr "День-выпуска"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8345 msgid "Issue-months"
8346 msgstr "Месяцы-выпуска"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8351 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8354 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8355 msgid "Part"
8356 msgstr "Часть"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8360 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8361 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8362 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8364 msgid "Chapter"
8365 msgstr "Глава"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8368 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8369 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8374 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8376 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8377 msgid "Paragraph"
8378 msgstr "Абзац"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8382 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8384 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8386 msgid "Subparagraph"
8387 msgstr "Подабзац"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8390 msgid "Subsubparagraph"
8391 msgstr "Подподабзац"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8394 msgid "Header"
8395 msgstr "Заголовок"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8398 msgid "-- Header --"
8399 msgstr "-- Заголовок --"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8402 msgid "Special-section"
8403 msgstr "Специальный-раздел"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8406 msgid "Special-section:"
8407 msgstr "Специальный-раздел:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8410 msgid "AGU-journal"
8411 msgstr "AGU-журнал"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8414 msgid "AGU-journal:"
8415 msgstr "AGU-журнал:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8418 msgid "Citation-number:"
8419 msgstr "Номер-ссылки:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8422 msgid "AGU-volume"
8423 msgstr "AGU-том"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8426 msgid "AGU-volume:"
8427 msgstr "AGU-том:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8430 msgid "AGU-issue"
8431 msgstr "AGU-выпуск"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8434 msgid "AGU-issue:"
8435 msgstr "AGU-выпуск:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8438 msgid "Copyright:"
8439 msgstr "Авторское право:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8442 msgid "Index-terms"
8443 msgstr "Записи в предметном указателе"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8446 msgid "Index-terms..."
8447 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8450 msgid "Index-term"
8451 msgstr "Запись в предметном указателе"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8454 msgid "Index-term:"
8455 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8458 msgid "Cross-term"
8459 msgstr "Cross-term"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8462 msgid "Cross-term:"
8463 msgstr "Cross-term:"
8464
8465 # ?
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8470 msgid "Affiliation:"
8471 msgstr "Принадлежность:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8474 msgid "Supplementary"
8475 msgstr "Сводка"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8478 msgid "Supplementary..."
8479 msgstr "Сводка..."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8482 msgid "Supp-note"
8483 msgstr "Заметка к сводке"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8486 msgid "Sup-mat-note:"
8487 msgstr "Sup-mat-note:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8490 msgid "Cite-other"
8491 msgstr "Другие-ссылки"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8494 msgid "Cite-other:"
8495 msgstr "Другие-ссылки:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8500 msgid "Name:"
8501 msgstr "Название:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8504 #: lib/layouts/egs.layout:436
8505 msgid "Received:"
8506 msgstr "Получено:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8511 msgid "Revised"
8512 msgstr "Проверено"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8515 msgid "Revised:"
8516 msgstr "Проверено:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8519 #: lib/layouts/egs.layout:445
8520 msgid "Accepted"
8521 msgstr "Согласовано"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8524 #: lib/layouts/egs.layout:458
8525 msgid "Accepted:"
8526 msgstr "Согласовано:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8529 msgid "Ident-line"
8530 msgstr "Строка-идентификации"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8533 msgid "Ident-line:"
8534 msgstr "Строка-идентификации:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8537 msgid "Runhead"
8538 msgstr "Колонтитул"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8541 msgid "Runhead:"
8542 msgstr "Колонтитул:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8545 msgid "Published-online:"
8546 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8549 msgid "Citation"
8550 msgstr "Библиографическая ссылка"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8553 msgid "Citation:"
8554 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8557 msgid "Posting-order"
8558 msgstr "Порядок отправки"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8561 msgid "Posting-order:"
8562 msgstr "Порядок отправки:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8565 msgid "AGU-pages"
8566 msgstr "AGU-страницы"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8569 msgid "AGU-pages:"
8570 msgstr "AGU-страницы:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8573 msgid "Words"
8574 msgstr "Слова"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8577 msgid "Words:"
8578 msgstr "Слова:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8582 msgid "Figures"
8583 msgstr "Рисунки"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8586 msgid "Figures:"
8587 msgstr "Рисунки:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8591 msgid "Tables"
8592 msgstr "Таблицы"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8595 msgid "Tables:"
8596 msgstr "Таблицы:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8599 msgid "Datasets"
8600 msgstr "Наборы данных"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8603 msgid "Datasets:"
8604 msgstr "Наборы данных:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8607 msgid "ISSN"
8608 msgstr "ISSN"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8611 msgid "CODEN"
8612 msgstr "CODEN"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8615 msgid "SS-Code"
8616 msgstr "SS-код"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8619 msgid "SS-Title"
8620 msgstr "SS-заглавие"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8623 msgid "CCC-Code"
8624 msgstr "CCC-код"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8627 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8628 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8630 msgid "Code"
8631 msgstr "Код"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8634 msgid "Dscr"
8635 msgstr "Опис."
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8640 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8641 msgid "Keyword"
8642 msgstr "Ключевое слово"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8645 msgid "Orgdiv"
8646 msgstr "Подразд. организации"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8649 msgid "Orgname"
8650 msgstr "Название организации"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8654 msgid "Street"
8655 msgstr "Улица"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8658 msgid "Postcode"
8659 msgstr "Почтовый код"
8660
8661 #: lib/layouts/agums.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8670 msgid "Section*"
8671 msgstr "Раздел*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8678 msgid "Subsection*"
8679 msgstr "Подраздел*"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8683 msgid "Paragraph*"
8684 msgstr "Абзац*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8687 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8688 msgid "Left Header"
8689 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8692 #: lib/layouts/foils.layout:195
8693 msgid "Left Header:"
8694 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8697 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8698 msgid "Right Header"
8699 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8702 #: lib/layouts/foils.layout:203
8703 msgid "Right Header:"
8704 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8707 msgid "CCC"
8708 msgstr "CCC"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8711 msgid "CCC code:"
8712 msgstr "CCC code:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8715 msgid "PaperId"
8716 msgstr "Id бумаги"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8719 msgid "Paper Id:"
8720 msgstr "Id бумаги:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8723 msgid "AuthorAddr"
8724 msgstr "АдресАвтора"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8727 msgid "Author Address:"
8728 msgstr "Адрес автора:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8731 msgid "SlugComment"
8732 msgstr "Комментарий"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8735 msgid "Slug Comment:"
8736 msgstr "Комментарий:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8739 msgid "Plates"
8740 msgstr "Plates"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8743 msgid "Planotables"
8744 msgstr "Planotables"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8747 msgid "Plate"
8748 msgstr "Plate"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8751 msgid "Planotable"
8752 msgstr "Planotable"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8757 #: src/insets/Inset.cpp:101
8758 msgid "Table"
8759 msgstr "Таблица"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8762 msgid "table"
8763 msgstr "таблица"
8764
8765 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8766 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8767 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8770 msgid "Authors"
8771 msgstr "Авторы"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8774 msgid "Affiliation Mark"
8775 msgstr "Пометка принадлежности"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8778 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8779 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8780
8781 # ?
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8783 msgid "Author affiliation:"
8784 msgstr "Принадлежность автора:"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8787 msgid "Acknowledgments."
8788 msgstr "Благодарности."
8789
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8791 msgid "Algorithm2e"
8792 msgstr "Algorithm2e"
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8795 msgid ""
8796 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8797 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8798 "algorithm."
8799 msgstr ""
8800 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8801 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8802 "настройки отступов алгоритма."
8803
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8806 msgid "List of Algorithms"
8807 msgstr "Список алгоритмов"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8811 msgstr "Статья AMS"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8814 msgid "SpecialSection"
8815 msgstr "СпецРаздел"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8818 msgid "SpecialSection*"
8819 msgstr "СпецРаздел*"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8828 msgid "Unnumbered"
8829 msgstr "Ненумерованные"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8835 msgid "Subsubsection*"
8836 msgstr "Подподраздел*"
8837
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8840 msgstr "Книга AMS"
8841
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8843 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8844 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8845 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8846 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8847 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8850 msgid "Books"
8851 msgstr "Книги"
8852
8853 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8854 msgid "Chapter Exercises"
8855 msgstr "Упражнения к главе"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8858 msgid "Short title which appears in the running headers"
8859 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8867 msgid "Date:"
8868 msgstr "Дата:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8878 msgid "Address:"
8879 msgstr "Адрес:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8882 msgid "Current Address"
8883 msgstr "Текущий адрес"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8886 msgid "Current address:"
8887 msgstr "Текущий адрес:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8890 msgid "E-mail address:"
8891 msgstr "Адрес электронной почты:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8895 msgid "URL:"
8896 msgstr "URL:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8899 msgid "Key words and phrases:"
8900 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8903 msgid "Thanks:"
8904 msgstr "Благодарности:"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8907 msgid "Dedicatory"
8908 msgstr "Посвящающий"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8911 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 msgid "Dedication:"
8913 msgstr "Посвящение:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8916 msgid "Translator"
8917 msgstr "Переводчик"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8920 msgid "Translator:"
8921 msgstr "Переводчик:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8924 msgid "Subjectclass"
8925 msgstr "Subjectclass"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8928 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:3
8932 msgid "American Psychological Association (APA)"
8933 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:54
8936 msgid "RightHeader"
8937 msgstr "Заголовок справа"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:63
8940 msgid "Right header:"
8941 msgstr "Правый заголовок:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8944 msgid "Abstract:"
8945 msgstr "Аннотация:"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8948 msgid "Short title:"
8949 msgstr "Краткое заглавие:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8952 msgid "TwoAuthors"
8953 msgstr "Два автора"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8956 msgid "ThreeAuthors"
8957 msgstr "Три автора"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8960 msgid "FourAuthors"
8961 msgstr "Четыре автора"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8964 msgid "TwoAffiliations"
8965 msgstr "Две принадлежности"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8968 msgid "ThreeAffiliations"
8969 msgstr "Три принадлежности"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8972 msgid "FourAffiliations"
8973 msgstr "Четыре принадлежности"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8976 msgid "Acknowledgements:"
8977 msgstr "Благодарности:"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8980 msgid "ThickLine"
8981 msgstr "Толстая линия"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8984 msgid "Centered"
8985 msgstr "По центру"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8989 msgid "standard"
8990 msgstr "обычный"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8993 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8995 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8996 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8999 msgid "FitFigure"
9000 msgstr "FitFigure"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9003 msgid "FitBitmap"
9004 msgstr "FitBitmap"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9009 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9012 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9013 msgid "Custom Item|s"
9014 msgstr "Пользовательская вставка"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9023 msgid "A customized item string"
9024 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9027 msgid "Seriate"
9028 msgstr "Seriate"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9033 msgid "(\\alph{enumii})"
9034 msgstr "(\\alph{enumii})"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9037 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9041 msgid "FiveAuthors"
9042 msgstr "Пять авторов"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 msgid "SixAuthors"
9046 msgstr "Шесть авторов"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9049 msgid "LeftHeader"
9050 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9053 msgid "Left header:"
9054 msgstr "Левый заголовок:"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9057 msgid "FiveAffiliations"
9058 msgstr "Пять принадлежностей"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9061 msgid "SixAffiliations"
9062 msgstr "Шесть принадлежностей"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9087 msgid "Note"
9088 msgstr "Заметка"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9091 msgid "Author Note:"
9092 msgstr "Заметка об авторе:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9095 msgid "Journal"
9096 msgstr "Журнал"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9099 msgid "CopNum"
9100 msgstr "CopNum"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9103 msgid "*"
9104 msgstr "*"
9105
9106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9107 msgid "Arabic Article"
9108 msgstr "Arabic Article"
9109
9110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9112 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9113
9114 #: lib/layouts/article.layout:3
9115 msgid "Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Article (стандартный класс)"
9117
9118 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9119 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9121 msgid "Part*"
9122 msgstr "Часть*"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9125 msgid "Beamer"
9126 msgstr "Beamer"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9129 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9131 msgid "Presentations"
9132 msgstr "Презентации"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9141 msgid "Overlay Specifications|v"
9142 msgstr "Спецификации наложения"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9146 msgid "Overlay specifications for this list"
9147 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9152 msgid "Item Overlay Specifications"
9153 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9162 msgid "On Slide"
9163 msgstr "На слайде"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9168 msgid "Overlay specifications for this item"
9169 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9172 msgid "Mini Template"
9173 msgstr "Мини-шаблон"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9176 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9177 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9180 msgid "Longest label|s"
9181 msgstr "Самая длин&ная метка"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9184 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9185 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9189 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9191 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9193 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9201 msgid "Sectioning"
9202 msgstr "Нумерованные"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9208 msgid "Mode"
9209 msgstr "Режим"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9215 msgid "Mode Specification|S"
9216 msgstr "Спецификация режима"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9222 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9223 msgstr ""
9224 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9227 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9229 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9233 msgid "Section \\arabic{section}"
9234 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9239 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9244 msgid "\\Alph{section}"
9245 msgstr "\\Alph{section}"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9252 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9260 msgid ""
9261 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262 msgstr ""
9263 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9266 msgid ""
9267 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9268 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9271 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9275 msgid "Frame"
9276 msgstr "Кадр"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9280 msgid "Frames"
9281 msgstr "Кадры"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9290 msgid "Action"
9291 msgstr "Действие"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9294 msgid "Overlay specifications for this frame"
9295 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9298 msgid "Default Overlay Specifications"
9299 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9302 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9303 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9307 msgid "Frame Options"
9308 msgstr "Параметры кадра"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9313 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9314 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9315 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9316 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9317 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9318 msgid "Options"
9319 msgstr "Параметры"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9323 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9324 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9327 msgid "Frame Title"
9328 msgstr "Заголовок кадра"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9331 msgid "Enter the frame title here"
9332 msgstr "Введите здесь название кадра"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9335 msgid "PlainFrame"
9336 msgstr "Простой кадр"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9339 msgid "Frame (plain)"
9340 msgstr "Кадр (простой)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9343 msgid "FragileFrame"
9344 msgstr "Хрупкий кадр"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9347 msgid "Frame (fragile)"
9348 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9351 msgid "AgainFrame"
9352 msgstr "Повторный кадр"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9355 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9357 msgid "Slide"
9358 msgstr "Слайд"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9361 msgid "Repeat frame with label"
9362 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9365 msgid "FrameTitle"
9366 msgstr "Заголовок кадра"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9378 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9379 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9382 msgid "Short Frame Title|S"
9383 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9386 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9387 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9390 msgid "FrameSubtitle"
9391 msgstr "Подзаголовок кадра"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9395 msgid "Column"
9396 msgstr "Колонка"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9401 msgid "Columns"
9402 msgstr "Колонки"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9405 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9406 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9409 msgid "Column Options"
9410 msgstr "Настройки колонки"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9413 msgid "Column options (see beamer manual)"
9414 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9417 msgid "Column Placement Options"
9418 msgstr "Настройки размещения колонки"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9421 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9422 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9425 msgid "ColumnsCenterAligned"
9426 msgstr "Колонки по центру"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9429 msgid "Columns (center aligned)"
9430 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9433 msgid "ColumnsTopAligned"
9434 msgstr "Колонки по верху"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9437 msgid "Columns (top aligned)"
9438 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9441 msgid "Pause"
9442 msgstr "Пауза"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9447 msgid "Overlays"
9448 msgstr "Наложения"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9451 msgid "Pause number"
9452 msgstr "Число пауз"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9455 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9456 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9459 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9460 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9463 msgid "Overprint"
9464 msgstr "Наложить"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9467 msgid "Overprint Area Width"
9468 msgstr "Ширина области наложения"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9472 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9473 msgid "Width"
9474 msgstr "Ширина"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9477 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9478 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9481 msgid "OverlayArea"
9482 msgstr "Область наложения"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9485 msgid "Overlayarea"
9486 msgstr "Областьналожения"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9489 msgid "Overlay Area Width"
9490 msgstr "Ширина области наложения"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9493 msgid "The width of the overlay area"
9494 msgstr "Ширина области наложения"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9497 msgid "Overlay Area Height"
9498 msgstr "Высота области наложения"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9501 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9502 msgid "Height"
9503 msgstr "Высота"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9506 msgid "The height of the overlay area"
9507 msgstr "Высота области наложения"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9511 msgid "Uncover"
9512 msgstr "Раскрыть"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9515 msgid "Uncovered on slides"
9516 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9520 msgid "Only"
9521 msgstr "Только"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9524 msgid "Only on slides"
9525 msgstr "Только на слайдах"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9528 msgid "Block"
9529 msgstr "Блок"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9532 msgid "Blocks"
9533 msgstr "Блоки"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9536 msgid "Block:"
9537 msgstr "Блок:"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9540 msgid "Action Specification|S"
9541 msgstr "Спецификация действия"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9544 msgid "Block Title"
9545 msgstr "Заголовок блока"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9548 msgid "Enter the block title here"
9549 msgstr "Введите заголовок блока"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9552 msgid "ExampleBlock"
9553 msgstr "Блок примера"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9556 msgid "Example Block:"
9557 msgstr "Блок примера:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9560 msgid "AlertBlock"
9561 msgstr "Блок предупреждения"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9564 msgid "Alert Block:"
9565 msgstr "Блок предупреждения:"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9570 msgid "Titling"
9571 msgstr "Заголовки"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9574 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9575 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9578 msgid "Title (Plain Frame)"
9579 msgstr "Название (простой кадр)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9582 msgid "Short Subtitle|S"
9583 msgstr "Краткий подзаголовок"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9586 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9590 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9594 msgid "Short Institute|S"
9595 msgstr "Краткий институт"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9598 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9602 msgid "InstituteMark"
9603 msgstr "Пометка института"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9606 msgid "Short Date|S"
9607 msgstr "Короткая дата"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9610 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9614 msgid "TitleGraphic"
9615 msgstr "Подпись изображения"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9618 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9620 msgid "Quotation"
9621 msgstr "Длинная цитата"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9624 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9626 msgid "Quote"
9627 msgstr "Цитата"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9631 msgid "Verse"
9632 msgstr "Стихи"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9636 msgid "Corollary."
9637 msgstr "Вывод."
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9645 msgid "Action Specifications|S"
9646 msgstr "Спецификации действия"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9650 msgid "Definition."
9651 msgstr "Определение."
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9654 msgid "Definitions"
9655 msgstr "Определения"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9658 msgid "Definitions."
9659 msgstr "Определения."
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9662 msgid "Example."
9663 msgstr "Пример."
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9666 msgid "Examples"
9667 msgstr "Примеры"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9670 msgid "Examples."
9671 msgstr "Примеры."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9688 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9689 msgid "Fact"
9690 msgstr "Факт"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9693 msgid "Fact."
9694 msgstr "Факт."
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9698 msgid "Lemma."
9699 msgstr "Лемма."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9702 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9703 msgid "Theorem."
9704 msgstr "Теорема."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9707 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9708 msgid "LyX-Code"
9709 msgstr "Код LyX"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9712 msgid "NoteItem"
9713 msgstr "Заметка"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9716 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9717 msgid "Bold"
9718 msgstr "Полужирный"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9721 msgid "Emphasize"
9722 msgstr "Выделение"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9725 msgid "Emph."
9726 msgstr "Выделительный"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9729 msgid "Alert"
9730 msgstr "Предупреждение"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9735 msgid "Structure"
9736 msgstr "Структура"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9740 msgid "Visible"
9741 msgstr "Видимый текст"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9744 msgid "Invisible"
9745 msgstr "Невидимый текст"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9748 msgid "Alternative"
9749 msgstr "Альтернатива"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9752 msgid "Default Text"
9753 msgstr "Текст по умолчанию"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9756 msgid "Enter the default text here"
9757 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9760 msgid "Beamer Note"
9761 msgstr "Заметка Beamer"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9764 msgid "Note Options"
9765 msgstr "Параметры заметки"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9768 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9772 msgid "ArticleMode"
9773 msgstr "Режим статьи"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9776 msgid "Article"
9777 msgstr "Статья"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9780 msgid "PresentationMode"
9781 msgstr "Режим презентации"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9784 msgid "Presentation"
9785 msgstr "Презентация"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9788 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9789 msgid "Figure"
9790 msgstr "Рисунок"
9791
9792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9793 msgid "Beamerposter"
9794 msgstr "Плакат beamer"
9795
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9797 msgid "Multilingual Captions"
9798 msgstr "Многоязычные подписи"
9799
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9801 msgid ""
9802 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9803 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9804 msgstr ""
9805 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9806 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9809 msgid "Caption setup"
9810 msgstr "Настройка подписей"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9813 msgid ""
9814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9815 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9818 msgid "Caption setup:"
9819 msgstr "Настройка подписей:"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9822 msgid "Bicaption"
9823 msgstr "Двуязычная подпись"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9826 msgid "bilingual"
9827 msgstr "двуязычный"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9830 msgid "Main Language Short Title"
9831 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9834 msgid "Short title for the main(document) language"
9835 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9838 msgid "Main Language Text"
9839 msgstr "Основной язык текста"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9842 msgid "Text in the main(document) language"
9843 msgstr "Текст на основном языке"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9846 msgid "Second Language Short Title"
9847 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9850 msgid "Short title for the second language"
9851 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9852
9853 #: lib/layouts/book.layout:3
9854 msgid "Book (Standard Class)"
9855 msgstr "Book (стандартный класс)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgid "Braille"
9859 msgstr "Брайлевская печать"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 msgid ""
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9864 "in examples."
9865 msgstr ""
9866 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9867 "в примерах."
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9874 msgid "Braille:"
9875 msgstr "Брайль:"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Брайль (размер текста)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_dots_on"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_dots_off"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_mirror_on"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_mirror_off"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9914 msgid "Braillebox"
9915 msgstr "БлокБрайля"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgid "Braille box"
9919 msgstr "Блок Брайля"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9922 msgid "Broadway"
9923 msgstr "Broadway"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9926 msgid "Scripts"
9927 msgstr "Сценарии"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9930 msgid "Dialogue"
9931 msgstr "Реплика"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9934 msgid "Narrative"
9935 msgstr "Повествование"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9938 msgid "ACT"
9939 msgstr "АКТ"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9942 msgid "ACT \\arabic{act}"
9943 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9946 msgid "SCENE"
9947 msgstr "СЦЕНА"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9951 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9954 msgid "SCENE*"
9955 msgstr "СЦЕНА*"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9958 msgid "AT RISE:"
9959 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9962 msgid "Speaker"
9963 msgstr "Персонаж"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9966 msgid "Parenthetical"
9967 msgstr "Ремарка"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9970 msgid "("
9971 msgstr "("
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9974 msgid ")"
9975 msgstr ")"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9978 msgid "CURTAIN"
9979 msgstr "ЗАНАВЕС"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9984 msgid "Right Address"
9985 msgstr "Адрес справа"
9986
9987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9988 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9989 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9990
9991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9992 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9993 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9994
9995 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9996 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9997 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9998
9999 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10000 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10001 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10002
10003 # ?
10004 #: lib/layouts/changebars.module:2
10005 msgid "Change bars"
10006 msgstr "Полосы изменений"
10007
10008 #: lib/layouts/changebars.module:7
10009 msgid ""
10010 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10011 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10012 msgstr ""
10013 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10014 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:3
10017 msgid "Chess"
10018 msgstr "Шахматы"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:36
10021 msgid "Mainline"
10022 msgstr "Основная линия"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:43
10025 msgid "Mainline:"
10026 msgstr "Основная линия:"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:62
10029 msgid "Variation"
10030 msgstr "Вариант"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:66
10033 msgid "Variation:"
10034 msgstr "Вариант:"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:72
10037 msgid "SubVariation"
10038 msgstr "Подвариант"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:75
10041 msgid "Subvariation:"
10042 msgstr "Подвариант:"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:81
10045 msgid "SubVariation2"
10046 msgstr "Подвариант2"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:84
10049 msgid "Subvariation(2):"
10050 msgstr "Подвариант(2):"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:90
10053 msgid "SubVariation3"
10054 msgstr "Подвариант3"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:93
10057 msgid "Subvariation(3):"
10058 msgstr "Подвариант(3):"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:99
10061 msgid "SubVariation4"
10062 msgstr "Подвариант4"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:102
10065 msgid "Subvariation(4):"
10066 msgstr "Подвариант(4):"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:108
10069 msgid "SubVariation5"
10070 msgstr "Подвариант5"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:111
10073 msgid "Subvariation(5):"
10074 msgstr "Подвариант(5):"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:118
10077 msgid "HideMoves"
10078 msgstr "СкрытьХоды"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:123
10081 msgid "HideMoves:"
10082 msgstr "СкрытьХоды:"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:128
10085 msgid "ChessBoard"
10086 msgstr "Шахматная доска"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:132
10089 msgid "[chessboard]"
10090 msgstr "[шахматная доска]"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:141
10093 msgid "BoardCentered"
10094 msgstr "Центрированная доска"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:146
10097 msgid "[centered board]"
10098 msgstr "[центрированная доска]"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:156
10101 msgid "HighLight"
10102 msgstr "Избранное"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:161
10105 msgid "Highlights:"
10106 msgstr "Избранное:"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:176
10109 msgid "Arrow"
10110 msgstr "Стрелка"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:181
10113 msgid "Arrow:"
10114 msgstr "Стрелка:"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:187
10117 msgid "KnightMove"
10118 msgstr "KnightMove"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:192
10121 msgid "KnightMove:"
10122 msgstr "KnightMove:"
10123
10124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10125 msgid "Springer cl2emult"
10126 msgstr "Springer cl2emult"
10127
10128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10130 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10131
10132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10141 msgid "Custom Header/Footerlines"
10142 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10145 msgid ""
10146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10148 "Page Layout to 'fancy'!"
10149 msgstr ""
10150 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10151 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10152 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10153 "страницы) значение 'красивый'!"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10156 msgid "Header/Footer"
10157 msgstr "Колонтитулы"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10160 msgid "Even Header"
10161 msgstr "Чётный заголовок"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10164 msgid "Alternative text for the even header"
10165 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10168 msgid "Center Header"
10169 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10172 msgid "Center Header:"
10173 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10176 msgid "Left Footer"
10177 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10180 msgid "Left Footer:"
10181 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10184 msgid "Center Footer"
10185 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10188 msgid "Center Footer:"
10189 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10192 msgid "Right Footer"
10193 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10196 msgid "Right Footer:"
10197 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10200 msgid "Directory"
10201 msgstr "Каталог"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10204 msgid "KeyCombo"
10205 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10208 msgid "KeyCap"
10209 msgstr "Клавиша"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10212 msgid "GuiMenu"
10213 msgstr "МенюИнтерфейса"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10216 msgid "GuiMenuItem"
10217 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10220 msgid "GuiButton"
10221 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10224 msgid "MenuChoice"
10225 msgstr "ВыборМеню"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10228 msgid "SGML"
10229 msgstr "SGML"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10233 msgid "Chapter*"
10234 msgstr "Глава*"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10237 msgid "Subparagraph*"
10238 msgstr "Подабзац*"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10241 msgid "Authorgroup"
10242 msgstr "Группа авторов"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10245 msgid "RevisionHistory"
10246 msgstr "История версий"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10249 msgid "Revision History"
10250 msgstr "История версий"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10253 msgid "Revision"
10254 msgstr "Версия"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10257 msgid "RevisionRemark"
10258 msgstr "Заметки по версии"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10261 msgid "FirstName"
10262 msgstr "Имя"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10265 msgid "DIN-Brief"
10266 msgstr "DIN-Brief"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10272 msgid "Letters"
10273 msgstr "Письма"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10276 msgid "DinBrief"
10277 msgstr "DinBrief"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10281 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10284 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10288 msgid "Letter"
10289 msgstr "Письмо"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10292 msgid "Addresses"
10293 msgstr "Адреса"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10298 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10299 msgid "Postal Data"
10300 msgstr "Почтовые данные"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10305 msgid "Send To Address"
10306 msgstr "Адрес назначения"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10311 msgid "My Address"
10312 msgstr "Мой адрес"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10315 msgid "Sender Address:"
10316 msgstr "Адрес отправителя:"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10319 msgid "Return address"
10320 msgstr "Обратный адрес"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10324 msgid "Backaddress:"
10325 msgstr "Обратный адрес:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10328 msgid "Postal comment"
10329 msgstr "Почтовый комментарий"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10332 msgid "Postal Remark:"
10333 msgstr "Почтовое замечание:"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10336 msgid "Handling"
10337 msgstr "Обработка"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10340 msgid "Handling:"
10341 msgstr "Обработка:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10346 msgid "YourRef"
10347 msgstr "Ваша ссылка"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10351 msgid "Your ref.:"
10352 msgstr "Ваша ссылка:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10357 msgid "MyRef"
10358 msgstr "Моя ссылка"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10362 msgid "Our ref.:"
10363 msgstr "Наша ссылка:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10366 msgid "Writer"
10367 msgstr "Писатель"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10370 msgid "Writer:"
10371 msgstr "Писатель:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10378 msgid "Signature"
10379 msgstr "Подпись"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10387 msgid "Closings"
10388 msgstr "Окончание"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10394 msgid "Signature:"
10395 msgstr "Подпись:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10398 msgid "Bottomtext"
10399 msgstr "Нижний текст"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10402 msgid "Bottom text:"
10403 msgstr "Нижний текст:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10406 msgid "Area code"
10407 msgstr "Код области"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10410 msgid "Area Code:"
10411 msgstr "Код области:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10417 msgid "Telephone"
10418 msgstr "Телефон"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10423 msgid "Telephone:"
10424 msgstr "Телефон:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10429 msgid "Location"
10430 msgstr "Размещение"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10434 msgid "Location:"
10435 msgstr "Размещение:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10440 msgid "Subject"
10441 msgstr "Тема"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10445 msgid "Subject:"
10446 msgstr "Тема:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10454 msgid "Opening"
10455 msgstr "Вступление"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10460 msgid "Opening:"
10461 msgstr "Вступление:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10469 msgid "Closing"
10470 msgstr "Эпилог"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10475 msgid "Closing:"
10476 msgstr "Эпилог:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10479 msgid "Signature|S"
10480 msgstr "Подпись"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10483 msgid "Here you can insert a signature scan"
10484 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10488 msgid "encl"
10489 msgstr "включ."
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10494 msgid "encl:"
10495 msgstr "включ.:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10500 msgid "cc"
10501 msgstr "cc"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10507 msgid "cc:"
10508 msgstr "cc:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10512 msgid "PS"
10513 msgstr "P.S."
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10516 msgid "Post Scriptum:"
10517 msgstr "Post Scriptum:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10520 msgid "SenderAddress"
10521 msgstr "АдресОтправителя"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10525 msgid "Backaddress"
10526 msgstr "Обратный адрес"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10529 msgid "RetourAdresse"
10530 msgstr "RetourAdresse"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10533 msgid "Adresse"
10534 msgstr "Adresse"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10537 msgid "Postvermerk"
10538 msgstr "Postvermerk"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10541 msgid "Zusatz"
10542 msgstr "Zusatz"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10545 msgid "IhrZeichen"
10546 msgstr "IhrZeichen"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10550 msgid "YourMail"
10551 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10554 msgid "IhrSchreiben"
10555 msgstr "IhrSchreiben"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10558 msgid "MeinZeichen"
10559 msgstr "MeinZeichen"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10562 msgid "Unterschrift"
10563 msgstr "Unterschrift"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10566 msgid "Telefon"
10567 msgstr "Telefon"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10572 msgid "Place"
10573 msgstr "Размещение"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10576 msgid "Stadt"
10577 msgstr "Stadt"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10580 msgid "Town"
10581 msgstr "Город"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10584 msgid "Ort"
10585 msgstr "Ort"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10588 msgid "Datum"
10589 msgstr "Дата"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10593 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10594 msgid "Reference"
10595 msgstr "Ссылка"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10598 msgid "Betreff"
10599 msgstr "Betreff"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10602 msgid "Anrede"
10603 msgstr "Anrede"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10606 msgid "Brieftext"
10607 msgstr "Краткий текст"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10610 msgid "Gruss"
10611 msgstr "Gruss"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10614 msgid "ps"
10615 msgstr "ps"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10619 msgid "Encl."
10620 msgstr "Включ."
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10623 msgid "Anlagen"
10624 msgstr "Anlagen"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10628 msgid "CC"
10629 msgstr "CC"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10632 msgid "Verteiler"
10633 msgstr "Verteiler"
10634
10635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10636 msgid "DocBook Book (SGML)"
10637 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10638
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10640 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10641 msgid "Books (DocBook)"
10642 msgstr "Книги (DocBook)"
10643
10644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10645 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10646 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10647
10648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10649 msgid "DocBook Section (SGML)"
10650 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10651
10652 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10653 msgid "DocBook Article (SGML)"
10654 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10655
10656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10657 msgid "Inderscience A4 Journals"
10658 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10659
10660 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10661 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10662 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10665 msgid "Econometrica"
10666 msgstr "Econometrica"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10669 msgid "RunTitle"
10670 msgstr "RunTitle"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10673 msgid "Running Title:"
10674 msgstr "Running Title:"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10677 msgid "RunAuthor"
10678 msgstr "RunAuthor"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10681 msgid "Running Author:"
10682 msgstr "Running Author:"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10685 msgid "Address Option"
10686 msgstr "Параметр адреса"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10689 msgid "Optional argument for the address"
10690 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10693 msgid "E-Mail Option"
10694 msgstr "Параметры эл. почты"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10697 msgid "Optional argument for the e-mail"
10698 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10702 msgid "E-mail:"
10703 msgstr "E-mail:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10706 msgid "Web Address"
10707 msgstr "Web-адрес"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10710 msgid "Web address:"
10711 msgstr "Web-адрес:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10714 msgid "Authors Block"
10715 msgstr "Блок авторов"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10718 msgid "Authors Block:"
10719 msgstr "Блок авторов:"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10722 msgid "Thanks Text"
10723 msgstr "Текст благодарности"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10726 msgid "Thanks \\theThanks:"
10727 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10730 msgid "Thanks Reference"
10731 msgstr "Ссылка благодарности"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10734 msgid "Thanks Ref"
10735 msgstr "Ссылка благодарности"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10738 msgid "Internet Address Reference"
10739 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10742 msgid "Internet Addess Ref"
10743 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10746 msgid "Corresponding Author"
10747 msgstr "Автор для корреспонденции"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10750 msgid "Name (First Name)"
10751 msgstr "Имя (первое имя)"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10754 msgid "First Name"
10755 msgstr "Имя"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10758 msgid "Name (Surname)"
10759 msgstr "Фамилия"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10762 msgid "By Same Author (bib)"
10763 msgstr "Того же автора (bib)"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10766 msgid "bysame"
10767 msgstr "того же"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:3
10770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgid "00.00.0000"
10775 msgstr "00.00.0000"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:289
10778 msgid "LaTeX Title"
10779 msgstr "Заголовок LaTeX"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10782 msgid "Author:"
10783 msgstr "Автор:"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:333
10786 msgid "Affil"
10787 msgstr "Affil"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:368
10790 msgid "Journal:"
10791 msgstr "Журнал:"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:377
10794 msgid "msnumber"
10795 msgstr "msnumber"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:391
10798 msgid "MS_number:"
10799 msgstr "MS_number:"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:401
10802 msgid "FirstAuthor"
10803 msgstr "FirstAuthor"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:414
10806 msgid "1st_author_surname:"
10807 msgstr "1st_author_surname:"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:467
10810 msgid "Offsets"
10811 msgstr "Offsets"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:480
10814 msgid "reprint_reqs_to:"
10815 msgstr "reprint_reqs_to:"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10818 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10819 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10822 msgid "Author Option"
10823 msgstr "Параметр автора"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10826 msgid "Optional argument for the author"
10827 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10830 msgid "Author Address"
10831 msgstr "АдресАвтора"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10835 msgid "Author Email"
10836 msgstr "Email автора"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10840 msgid "Email:"
10841 msgstr "Электронная почта:"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10844 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10845 msgid "Author URL"
10846 msgstr "URL автора"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10849 msgid "Thanks Option"
10850 msgstr "Параметр благодарности"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10853 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10854 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10857 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10861 msgid "PROOF."
10862 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10865 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10869 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10881 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10885 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10889 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10893 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10901 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10905 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10909 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10913 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10914 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10917 msgid "Case \\arabic{case}"
10918 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10921 msgid "Elsevier"
10922 msgstr "Elsevier"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10925 msgid "BeginFrontmatter"
10926 msgstr "Начало вступ. части"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10929 msgid "Begin frontmatter"
10930 msgstr "Начало вступ. части"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10933 msgid "EndFrontmatter"
10934 msgstr "Конец вступ. части"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10937 msgid "End frontmatter"
10938 msgstr "Конец вступ. части"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10941 msgid "Titlenotemark"
10942 msgstr "Пометка заглавия"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10945 msgid "Titlenote mark"
10946 msgstr "Пометка заглавия"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10949 msgid "Title footnote"
10950 msgstr "Сноска заглавия"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10953 msgid "Footnote Label"
10954 msgstr "Метка сноски"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10957 msgid "Label you refer to in the title"
10958 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10961 msgid "Title footnote:"
10962 msgstr "Сноска заглавия:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10965 msgid "Author Label"
10966 msgstr "Метка автора"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10969 msgid "Label you will reference in the address"
10970 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10973 msgid "Authormark"
10974 msgstr "Пометка автора"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10977 msgid "Author footnote"
10978 msgstr "Сноска автора"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10981 msgid "Author footnote:"
10982 msgstr "Сноска автора:"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10985 msgid "Author Footnote Label"
10986 msgstr "Метка сноски автора"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10989 msgid "Label you refer to for an author"
10990 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10993 msgid "CorAuthormark"
10994 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10997 msgid "CorAuthor mark"
10998 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11001 msgid "Corresponding author"
11002 msgstr "Отвечающий автор"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11005 msgid "Corresponding author text:"
11006 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11009 msgid "Address Label"
11010 msgstr "Метка адреса"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11013 msgid "Label of the author you refer to"
11014 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11017 msgid "Internet"
11018 msgstr "Интернет"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11021 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11022 msgstr ""
11023 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11024
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11026 msgid "Endnote"
11027 msgstr "Примечание"
11028
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11030 msgid ""
11031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11032 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11033 msgstr ""
11034 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11035 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11036
11037 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11038 msgid "Endnote ##"
11039 msgstr "Примечание ##"
11040
11041 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11042 msgid "endnote"
11043 msgstr "примечание"
11044
11045 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11046 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11047 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11048
11049 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11050 msgid "Key words:"
11051 msgstr "Ключевые слова:"
11052
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11054 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11055 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11056
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11058 msgid ""
11059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11061 msgstr ""
11062 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11063 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11064 "руководства пользователя."
11065
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11068 msgid "Itemize Options"
11069 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11075 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11079 msgid "Enumerate Options"
11080 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11083 msgid "Description Options"
11084 msgstr "Параметры списка описаний"
11085
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11089 msgid "Labeling"
11090 msgstr "Маркировка"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11093 msgid "Enumerate-Resume"
11094 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11095
11096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11097 msgid "Number Equations by Section"
11098 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11099
11100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11101 msgid ""
11102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11104 msgstr ""
11105 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11106 "формулы, например '(2.1)'."
11107
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11113 msgid "Europass CV (2013)"
11114 msgstr "Europass CV (2013)"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11118 msgid "Curricula Vitae"
11119 msgstr "Резюме"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11122 msgid "FooterName"
11123 msgstr "НазваниеПодвала"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11126 msgid "Name (footer):"
11127 msgstr "Имя (подвал):"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11130 msgid "Mobile:"
11131 msgstr "Мобильный:"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11134 msgid "Mobile phone number"
11135 msgstr "Номер мобильного"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11139 msgid "Homepage"
11140 msgstr "Домашняя страница"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11143 msgid "Homepage:"
11144 msgstr "Домашняя страница:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11147 msgid "InstantMessaging"
11148 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11151 msgid "Instant Messaging:"
11152 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11155 msgid "IM Type:"
11156 msgstr "Тип IM:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11160 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11163 msgid "Birthday"
11164 msgstr "День рождения"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11167 msgid "Date of birth:"
11168 msgstr "Дата рождения:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11171 msgid "Nationality"
11172 msgstr "Национальность"
11173
11174 # ?
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11176 msgid "Nationality:"
11177 msgstr "Национальность:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11180 msgid "Gender"
11181 msgstr "Пол"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11184 msgid "Gender:"
11185 msgstr "Пол:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11188 msgid "BeforePicture"
11189 msgstr "ДоИзображения"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11192 msgid "Space before picture:"
11193 msgstr "Пространство перед изображением:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11196 msgid "Picture"
11197 msgstr "Изображение"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11200 msgid "Picture:"
11201 msgstr "Изображение:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11204 msgid "Resize photo to this width"
11205 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11208 msgid "AfterPicture"
11209 msgstr "ПослеИзображения"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11212 msgid "Space after picture:"
11213 msgstr "Пространство после изображения:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11217 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11218 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11219 msgid "Vertical Space"
11220 msgstr "Вертикальный отступ"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11225 msgid "Additional vertical space"
11226 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11230 msgid "Item"
11231 msgstr "Пункт"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11234 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11235 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11239 msgid "Item:"
11240 msgstr "Пункт:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11243 msgid "ItemInset"
11244 msgstr "ПунктВставки"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11247 msgid "Subitems"
11248 msgstr "Подпункты"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11251 msgid "TitleItem"
11252 msgstr "Элемент заглавия"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11255 msgid "Title item:"
11256 msgstr "Элемент заглавия:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11259 msgid "TitleLevel"
11260 msgstr "Уровень заглавия"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11263 msgid "Title level:"
11264 msgstr "Уровень заглавия:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11267 msgid "Text (right side)"
11268 msgstr "Текст (справа)"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11271 msgid "BlueItem"
11272 msgstr "Голубой элемент"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11275 msgid "Blue item:"
11276 msgstr "Голубой элемент:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11279 msgid "BlueItemInset"
11280 msgstr "Вставка голубого элемента"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11283 msgid "Blue subitems"
11284 msgstr "Голубые подэлементы"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11287 msgid "BigItem"
11288 msgstr "Большой элемент"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11291 msgid "Big Item:"
11292 msgstr "Большой элемент:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11295 msgid "EcvItemize"
11296 msgstr "Ecv-Перечисление"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11299 msgid "MotherTongue"
11300 msgstr "Родной язык"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11303 msgid "Mother Tongue:"
11304 msgstr "Родной язык:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11307 msgid "LangHeader"
11308 msgstr "Заголовок языка"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11311 msgid "Language Header:"
11312 msgstr "Заголовок языка:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11315 msgid "Language:"
11316 msgstr "Язык:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11319 msgid "Name of the language"
11320 msgstr "Название языка"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11323 msgid "Listening"
11324 msgstr "Прослушивание"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11327 msgid "Level how good you think you can listen"
11328 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11331 msgid "Reading"
11332 msgstr "Чтение"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11335 msgid "Level how good you think you can read"
11336 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11339 msgid "Interaction"
11340 msgstr "Взаимодействие"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11343 msgid "Level how good you think you can conversate"
11344 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11347 msgid "Production"
11348 msgstr "Производство"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11351 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11352 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11355 msgid "LastLanguage"
11356 msgstr "Последний язык"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11359 msgid "Last Language:"
11360 msgstr "Последний язык:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11363 msgid "LangFooter"
11364 msgstr "ПодвалЯзыка"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11367 msgid "Language Footer:"
11368 msgstr "Подвал языка:"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11371 msgid "End"
11372 msgstr "Конец"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11375 msgid "End of CV"
11376 msgstr "Конец резюме"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11379 msgid "Highlight"
11380 msgstr "Выделение"
11381
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11383 msgid "Europe CV"
11384 msgstr "Европейское резюме"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11387 msgid "Footer name:"
11388 msgstr "Подвал:"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11391 msgid "Mobile"
11392 msgstr "Мобильный"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11395 msgid "Size"
11396 msgstr "Размер"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11399 msgid "Size the photo is resized to"
11400 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11403 msgid "Page"
11404 msgstr "Страница"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11407 msgid "The title as it appears in the header"
11408 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11411 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11412 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11415 msgid "BulletedItem"
11416 msgstr "Маркированный элемент"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11419 msgid "Bulleted Item:"
11420 msgstr "Маркированный элемент:"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11423 msgid "Begin"
11424 msgstr "Начало"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11427 msgid "Begin of CV"
11428 msgstr "Начало резюме"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11431 msgid "PersonalInfo"
11432 msgstr "Персональные данные"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11435 msgid "Personal Info"
11436 msgstr "Персональные данные"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11439 msgid "VerticalSpace"
11440 msgstr "Вертикальный отступ"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11443 msgid "Vertical space"
11444 msgstr "Вертикальный отступ"
11445
11446 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11447 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11448 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11449
11450 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11451 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11453
11454 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11455 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11457
11458 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11459 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11461
11462 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11463 msgid "Number Figures by Section"
11464 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11465
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11467 msgid ""
11468 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11469 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11470 msgstr ""
11471 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11472 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11473
11474 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11475 msgid "Fix cm"
11476 msgstr "Fix cm"
11477
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11479 msgid ""
11480 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11481 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11482 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11483 msgstr ""
11484 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11485 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11486 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487
11488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11489 msgid "Fix LaTeX"
11490 msgstr "Fix LaTeX"
11491
11492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11493 msgid ""
11494 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11495 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11496 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11497 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11498 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11499 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11500 "newer LaTeX distributions."
11501 msgstr ""
11502 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11503 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11504 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11505 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11506 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11507 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11508 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:2
11511 msgid "FiXme"
11512 msgstr "FiXme"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:11
11515 msgid ""
11516 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11517 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11518 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11519 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11520 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11521 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11522 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11523 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11524 msgstr ""
11525 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11526 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11527 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11528 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11529 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11530 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11531 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11532 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11533 "версия пакета FiXme."
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11536 msgid "Fixme"
11537 msgstr "Fixme"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:23
11540 msgid "List of FIXMEs"
11541 msgstr "Список из FIXME"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:37
11544 msgid "[List of FIXMEs]"
11545 msgstr "[List of FIXMEs]"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:53
11548 msgid "Fixme Note"
11549 msgstr "Заметка Fixme"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11552 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11553 msgid "Fixme Note Options|s"
11554 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11557 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11558 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11559 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:74
11562 msgid "Fixme Warning"
11563 msgstr "Предупреждение Fixme"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:76
11566 msgid "Warning"
11567 msgstr "Предупреждение"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:80
11570 msgid "Fixme Error"
11571 msgstr "Ошибка Fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11577 msgid "Error"
11578 msgstr "Ошибка"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:86
11581 msgid "Fixme Fatal"
11582 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:88
11585 msgid "Fatal"
11586 msgstr "Фатальная ошибка"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:97
11589 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11590 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:99
11593 msgid "Fixme (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:109
11597 msgid "Fixme Note|x"
11598 msgstr "Заметка Fixme"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:111
11601 msgid "Insert the FIXME note here"
11602 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:116
11605 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11606 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:118
11609 msgid "Warning (Targeted)"
11610 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:122
11613 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11614 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:124
11617 msgid "Error (Targeted)"
11618 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:128
11621 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11622 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:130
11625 msgid "Fatal (Targeted)"
11626 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:139
11629 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11630 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:141
11633 msgid "Fixme (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme (Multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11637 msgid "Fixme Summary"
11638 msgstr "Сводка Fixme"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11641 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11642 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:159
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11646 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:161
11649 msgid "Warning (Multipar)"
11650 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:165
11653 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11654 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:167
11657 msgid "Error (Multipar)"
11658 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:171
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11662 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:173
11665 msgid "Fatal (Multipar)"
11666 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:182
11669 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:184
11673 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11674 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:200
11677 msgid "Annotated Text"
11678 msgstr "Аннотированный текст"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:202
11681 msgid "Annotated Text|x"
11682 msgstr "Аннотированный текст|к"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:203
11685 msgid "Insert the text to annotate here"
11686 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:208
11689 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:210
11693 msgid "Warning (MP Targ.)"
11694 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:214
11697 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:216
11701 msgid "Error (MP Targ.)"
11702 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:220
11705 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:222
11709 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11710 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:232
11713 msgid "FxNote"
11714 msgstr "FxNote"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:236
11717 msgid "FxNote*"
11718 msgstr "FxNote*"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:240
11721 msgid "FxWarning"
11722 msgstr "FxWarning"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:244
11725 msgid "FxWarning*"
11726 msgstr "FxWarning*"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:248
11729 msgid "FxError"
11730 msgstr "FxError"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:252
11733 msgid "FxError*"
11734 msgstr "FxError*"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:256
11737 msgid "FxFatal"
11738 msgstr "FxFatal"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:260
11741 msgid "FxFatal*"
11742 msgstr "FxFatal*"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:3
11745 msgid "FoilTeX"
11746 msgstr "FoilTeX"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:44
11749 msgid "Foilhead"
11750 msgstr "Foilhead"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:64
11753 msgid "ShortFoilhead"
11754 msgstr "ShortFoilhead"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:70
11757 msgid "Rotatefoilhead"
11758 msgstr "Rotatefoilhead"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:76
11761 msgid "ShortRotatefoilhead"
11762 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:85
11765 msgid "TickList"
11766 msgstr "TickList"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:101
11769 msgid "_/"
11770 msgstr "_/"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:105
11773 msgid "CrossList"
11774 msgstr "CrossList"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:121
11777 msgid "><"
11778 msgstr "><"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:165
11781 msgid "My Logo"
11782 msgstr "Мой логотип"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:174
11785 msgid "My Logo:"
11786 msgstr "Мой логотип:"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:183
11789 msgid "Restriction"
11790 msgstr "Ограничение"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:187
11793 msgid "Restriction:"
11794 msgstr "Ограничение:"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11797 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11798 msgid "Theorem #."
11799 msgstr "Теорема #."
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11803 msgid "Lemma #."
11804 msgstr "Лемма #."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11808 msgid "Corollary #."
11809 msgstr "Вывод #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11812 msgid "Proposition #."
11813 msgstr "Предложение #."
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11817 msgid "Definition #."
11818 msgstr "Определение #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11822 msgid "Theorem*"
11823 msgstr "Теорема*"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11827 msgid "Lemma*"
11828 msgstr "Лемма*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11832 msgid "Corollary*"
11833 msgstr "Вывод*"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11837 msgid "Proposition*"
11838 msgstr "Предложение*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11841 msgid "Proposition."
11842 msgstr "Предложение."
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11846 msgid "Definition*"
11847 msgstr "Определение*"
11848
11849 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11850 msgid "Foot to End"
11851 msgstr "Сноски в примечания"
11852
11853 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11854 msgid ""
11855 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11856 "code where you want the endnotes to appear."
11857 msgstr ""
11858 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11859 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11860
11861 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11862 msgid "French Letter (frletter)"
11863 msgstr "French Letter (frletter)"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11866 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11867 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11870 msgid "Letter:"
11871 msgstr "Письмо:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11874 msgid "Street:"
11875 msgstr "Улица:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11878 msgid "Addition"
11879 msgstr "Дополнение"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11882 msgid "Addition:"
11883 msgstr "Дополнение:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11886 msgid "Town:"
11887 msgstr "Город:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11890 msgid "State:"
11891 msgstr "Государство:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11894 msgid "ReturnAddress"
11895 msgstr "Обратный адрес"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11898 msgid "ReturnAddress:"
11899 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11903 msgid "MyRef:"
11904 msgstr "MyRef:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11908 msgid "YourRef:"
11909 msgstr "Ваша ссылка:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11912 msgid "YourMail:"
11913 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11916 msgid "Telefax"
11917 msgstr "Телефакс"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11920 msgid "Telefax:"
11921 msgstr "Телефакс:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11924 msgid "Telex"
11925 msgstr "Телекс"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11928 msgid "Telex:"
11929 msgstr "Телекс:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11932 msgid "EMail"
11933 msgstr "EMail"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11936 msgid "EMail:"
11937 msgstr "EMail:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11940 msgid "HTTP"
11941 msgstr "HTTP"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11944 msgid "HTTP:"
11945 msgstr "HTTP:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11948 msgid "Bank"
11949 msgstr "Банк"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11952 msgid "Bank:"
11953 msgstr "Банк:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11956 msgid "BankCode"
11957 msgstr "Банковский код"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11960 msgid "BankCode:"
11961 msgstr "Банковский код:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11964 msgid "BankAccount"
11965 msgstr "Банковский счёт"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11968 msgid "BankAccount:"
11969 msgstr "Банковский счёт:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11973 msgid "PostalComment"
11974 msgstr "Почтовый комментарий"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11977 msgid "PostalComment:"
11978 msgstr "Почтовый комментарий:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11981 msgid "Reference:"
11982 msgstr "Ссылка:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11985 msgid "Encl.:"
11986 msgstr "Влож.:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11989 msgid "G-Brief (V. 2)"
11990 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11993 msgid "NameRowA"
11994 msgstr "NameRowA"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11997 msgid "NameRowA:"
11998 msgstr "NameRowA:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12001 msgid "NameRowB"
12002 msgstr "NameRowB"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12005 msgid "NameRowB:"
12006 msgstr "NameRowB:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12009 msgid "NameRowC"
12010 msgstr "NameRowC"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12013 msgid "NameRowC:"
12014 msgstr "NameRowC:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12017 msgid "NameRowD"
12018 msgstr "NameRowD"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12021 msgid "NameRowD:"
12022 msgstr "NameRowD:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12025 msgid "NameRowE"
12026 msgstr "NameRowE"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12029 msgid "NameRowE:"
12030 msgstr "NameRowE:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12033 msgid "NameRowF"
12034 msgstr "NameRowF"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12037 msgid "NameRowF:"
12038 msgstr "NameRowF:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12041 msgid "NameRowG"
12042 msgstr "NameRowG"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12045 msgid "NameRowG:"
12046 msgstr "NameRowG:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12049 msgid "AddressRowA"
12050 msgstr "AddressRowA"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12053 msgid "AddressRowA:"
12054 msgstr "AddressRowA:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12057 msgid "AddressRowB"
12058 msgstr "AddressRowB"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12061 msgid "AddressRowB:"
12062 msgstr "AddressRowB:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12065 msgid "AddressRowC"
12066 msgstr "AddressRowC"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12069 msgid "AddressRowC:"
12070 msgstr "AddressRowC:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12073 msgid "AddressRowD"
12074 msgstr "AddressRowD"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12077 msgid "AddressRowD:"
12078 msgstr "AddressRowD:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12081 msgid "AddressRowE"
12082 msgstr "AddressRowE"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12085 msgid "AddressRowE:"
12086 msgstr "AddressRowE:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12089 msgid "AddressRowF"
12090 msgstr "AddressRowF"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12093 msgid "AddressRowF:"
12094 msgstr "AddressRowF:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12097 msgid "TelephoneRowA"
12098 msgstr "TelephoneRowA"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12101 msgid "TelephoneRowA:"
12102 msgstr "TelephoneRowA:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12105 msgid "TelephoneRowB"
12106 msgstr "TelephoneRowB"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12109 msgid "TelephoneRowB:"
12110 msgstr "TelephoneRowB:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12113 msgid "TelephoneRowC"
12114 msgstr "TelephoneRowC"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12117 msgid "TelephoneRowC:"
12118 msgstr "TelephoneRowC:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12121 msgid "TelephoneRowD"
12122 msgstr "TelephoneRowD"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12125 msgid "TelephoneRowD:"
12126 msgstr "TelephoneRowD:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12129 msgid "TelephoneRowE"
12130 msgstr "TelephoneRowE"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12133 msgid "TelephoneRowE:"
12134 msgstr "TelephoneRowE:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12137 msgid "TelephoneRowF"
12138 msgstr "TelephoneRowF"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12141 msgid "TelephoneRowF:"
12142 msgstr "TelephoneRowF:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12145 msgid "InternetRowA"
12146 msgstr "InternetRowA"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12149 msgid "InternetRowA:"
12150 msgstr "InternetRowA:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12153 msgid "InternetRowB"
12154 msgstr "InternetRowB"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12157 msgid "InternetRowB:"
12158 msgstr "InternetRowB:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12161 msgid "InternetRowC"
12162 msgstr "InternetRowC"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12165 msgid "InternetRowC:"
12166 msgstr "InternetRowC:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12169 msgid "InternetRowD"
12170 msgstr "InternetRowD"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12173 msgid "InternetRowD:"
12174 msgstr "InternetRowD:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12177 msgid "InternetRowE"
12178 msgstr "InternetRowE"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12181 msgid "InternetRowE:"
12182 msgstr "InternetRowE:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12185 msgid "InternetRowF"
12186 msgstr "InternetRowF"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12189 msgid "InternetRowF:"
12190 msgstr "InternetRowF:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12193 msgid "BankRowA"
12194 msgstr "BankRowA"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12197 msgid "BankRowA:"
12198 msgstr "BankRowA:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12201 msgid "BankRowB"
12202 msgstr "BankRowB"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12205 msgid "BankRowB:"
12206 msgstr "BankRowB:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12209 msgid "BankRowC"
12210 msgstr "BankRowC"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12213 msgid "BankRowC:"
12214 msgstr "BankRowC:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12217 msgid "BankRowD"
12218 msgstr "BankRowD"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12221 msgid "BankRowD:"
12222 msgstr "BankRowD:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12225 msgid "BankRowE"
12226 msgstr "BankRowE"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12229 msgid "BankRowE:"
12230 msgstr "BankRowE:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12233 msgid "BankRowF"
12234 msgstr "BankRowF"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12237 msgid "BankRowF:"
12238 msgstr "BankRowF:"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12241 msgid "GraphicBoxes"
12242 msgstr "Графические блоки"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12245 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12246 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12249 msgid "Reflectbox"
12250 msgstr "Блок отражения"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12253 msgid "Scalebox"
12254 msgstr "Блок масштабирования"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12257 msgid "H-Factor"
12258 msgstr "H-Factor"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12261 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12262 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12265 msgid "V-Factor"
12266 msgstr "V-Factor"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12269 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12270 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12273 msgid "Resizebox"
12274 msgstr "Блок изменения размера"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12277 msgid "Width of the box"
12278 msgstr "Ширина блока"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12281 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12282 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12285 msgid "Rotatebox"
12286 msgstr "Блок вращения"
12287
12288 # ?
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12290 msgid "Origin"
12291 msgstr "Начало"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12294 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12295 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12298 msgid "Angle"
12299 msgstr "Угол"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12302 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12303 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12304
12305 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12306 msgid "Hanging"
12307 msgstr "Висячие абзацы"
12308
12309 #: lib/layouts/hanging.module:6
12310 msgid ""
12311 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12312 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12313 "are indented."
12314 msgstr ""
12315 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12316 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12317
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12319 msgid "Hebrew Article"
12320 msgstr "Hebrew Article"
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12323 msgid "Claim #."
12324 msgstr "Утверждение #."
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12327 msgid "Remarks"
12328 msgstr "Пометки"
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12331 msgid "Remarks #."
12332 msgstr "Замечания #."
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12336 msgid "Proof:"
12337 msgstr "Доказательство:"
12338
12339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12340 msgid "Hebrew Letter"
12341 msgstr "Hebrew Letter"
12342
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12344 msgid "Hollywood"
12345 msgstr "Hollywood"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12348 msgid "More"
12349 msgstr "Дальше"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12352 msgid "(MORE)"
12353 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12356 msgid "FADE IN:"
12357 msgstr "FADE IN:"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12360 msgid "INT."
12361 msgstr "ИНТ."
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12364 msgid "EXT."
12365 msgstr "НАТ."
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12368 msgid "Continuing"
12369 msgstr "Продолжая"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12372 msgid "(continuing)"
12373 msgstr "(продолжая)"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12376 msgid "Transition"
12377 msgstr "Переход"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12380 msgid "TITLE OVER:"
12381 msgstr "ТИТР:"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12384 msgid "INTERCUT"
12385 msgstr "INTERCUT"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12388 msgid "INTERCUT WITH:"
12389 msgstr "INTERCUT WITH:"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12392 msgid "FADE OUT"
12393 msgstr "FADE OUT"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12396 msgid "Scene"
12397 msgstr "Сцена"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12400 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12401 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12404 msgid ""
12405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12407 "in LyX's examples folder."
12408 msgstr ""
12409 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12410 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12411 "примеров LyX."
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12414 msgid "H-P number"
12415 msgstr "Номер H-P"
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12418 msgid "H-P statement"
12419 msgstr "Заявление H-P"
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12422 msgid "Statement Text"
12423 msgstr "Текст заявления"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12426 msgid "Text for statements that require some information"
12427 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12434 msgid "Author Names"
12435 msgstr "Имена авторов"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12438 msgid "Author names that will appear in the header line"
12439 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12444 msgid "Catchline"
12445 msgstr "Слоган"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12448 msgid "History"
12449 msgstr "История"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12452 msgid "Classification Codes"
12453 msgstr "Коды классификации"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12456 msgid "TableCaption"
12457 msgstr "ПодписьТаблицы"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12460 msgid "Table caption"
12461 msgstr "Название таблицы"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12464 msgid "Refcite"
12465 msgstr "Ссылка"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12468 msgid "Cite reference"
12469 msgstr "Ссылка"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12472 msgid "ItemList"
12473 msgstr "ItemList"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12476 msgid "RomanList"
12477 msgstr "RomanList"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12480 msgid "Numbering Scheme"
12481 msgstr "Нумерация"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12484 msgid ""
12485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12486 "items"
12487 msgstr ""
12488 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12489 "римской нумерации"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12494 msgid "Corollary \\thecorollary."
12495 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12500 msgid "Lemma \\thelemma."
12501 msgstr "Лемма \\thelemma."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12506 msgid "Proposition \\theproposition."
12507 msgstr "Предложение \\theproposition."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12510 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12529 msgid "Question"
12530 msgstr "Вопрос"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12535 msgid "Question \\thequestion."
12536 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12540 msgid "Claim \\theclaim."
12541 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12546 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12547 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12550 msgid "Prop"
12551 msgstr "Предл."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12554 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12555 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12558 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12559 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12562 msgid "Comby"
12563 msgstr "Клавиатура"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:2
12566 msgid "Initials"
12567 msgstr "Инициалы"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:6
12570 msgid ""
12571 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12572 "manual for a detailed description."
12573 msgstr ""
12574 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12575 "руководстве по встроенным объектам."
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12578 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12579 #: lib/layouts/initials.module:39
12580 msgid "Initial"
12581 msgstr "Буквица"
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:35
12584 msgid "Option(s) for the initial"
12585 msgstr "Настройки для буквицы"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:40
12588 msgid "Initial letter(s)"
12589 msgstr "Литера буквицы"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:44
12592 msgid "Rest of Initial"
12593 msgstr "Остальная часть начального слова"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:45
12596 msgid "Rest of initial word or text"
12597 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12601 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12604 msgid "Short title that will appear in header line"
12605 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12608 msgid "Review"
12609 msgstr "Рецензирование"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12612 msgid "Topical"
12613 msgstr "Тематический"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12617 msgid "Comment"
12618 msgstr "Комментарий"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12621 msgid "Paper"
12622 msgstr "Бумага"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12625 msgid "Prelim"
12626 msgstr "Предв."
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12629 msgid "Rapid"
12630 msgstr "Быстро"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12635 msgid "PACS"
12636 msgstr "PACS"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12639 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12640 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12643 msgid "MSC"
12644 msgstr "MSC"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12647 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12648 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12651 msgid "submitto"
12652 msgstr "submitto"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12655 msgid "submit to paper:"
12656 msgstr "отослать к документу:"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12659 msgid "Bibliography (plain)"
12660 msgstr "Библиография (простая)"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12663 msgid "Bibliography heading"
12664 msgstr "Заголовок библиографии"
12665
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12667 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12671 msgid "ABSTRACT:"
12672 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12675 msgid "KEY WORDS:"
12676 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12679 msgid "Commission"
12680 msgstr "Комитет"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12683 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12684 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12687 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12691 msgid "\\thesection."
12692 msgstr "\\thesection."
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12695 msgid "\\thesection"
12696 msgstr "\\thesection"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12699 msgid "\\thesubsection."
12700 msgstr "\\thesubsection."
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12703 msgid "\\thesubsubsection."
12704 msgstr "\\thesubsubsection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12707 msgid "Main Author"
12708 msgstr "Основной автор"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12712 msgid "Affiliation Key"
12713 msgstr "Ключ принадлежности"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12716 msgid "Affiliation key of the author"
12717 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12721 msgid "Forename"
12722 msgstr "Имя"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12725 msgid "Co Author"
12726 msgstr "Соавтор"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12729 msgid "Co-author"
12730 msgstr "Соавтор"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12733 msgid "Affiliation key of the co-author"
12734 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12737 msgid "Short Author"
12738 msgstr "Краткий автор"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12741 msgid "Short author:"
12742 msgstr "Краткий автор:"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12745 msgid "Affiliation key"
12746 msgstr "Ключ принадлежности"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12749 msgid "Keyword:"
12750 msgstr "Ключевое слово:"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12753 msgid "Vita"
12754 msgstr "Краткая биография"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12757 msgid "Vita:"
12758 msgstr "Краткая биография:"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12761 msgid "PDB reference"
12762 msgstr "Ссылка PDB"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12765 msgid "PDB reference:"
12766 msgstr "Ссылка PDB:"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12769 msgid "Optional name"
12770 msgstr "Необязательное имя"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12773 msgid "NDB reference"
12774 msgstr "Ссылка NDB"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12777 msgid "NDB reference:"
12778 msgstr "Ссылка NDB:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12781 msgid "Synopsis"
12782 msgstr "Краткий обзор"
12783
12784 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12785 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12786 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12787
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12789 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12790 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12791
12792 # ?
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12794 msgid "Alternative Affiliation"
12795 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12798 msgid "Affiliation Prefix"
12799 msgstr "Префикс принадлежности"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12802 msgid "A prefix like 'Also at '"
12803 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12806 msgid "PACS numbers:"
12807 msgstr "Номера PACS:"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12810 msgid "Preprint number"
12811 msgstr "Номер препринта"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12814 msgid "Preprint number:"
12815 msgstr "Номер препринта:"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12818 msgid "Online citation"
12819 msgstr "Онлайн-цитата"
12820
12821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12822 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12823 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12824
12825 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12826 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12827 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12828
12829 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12830 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12831 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12832
12833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12834 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12835 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12836
12837 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12838 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12839 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12840
12841 #: lib/layouts/jss.layout:3
12842 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12843 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12844
12845 #: lib/layouts/jss.layout:107
12846 msgid "Plain Keywords"
12847 msgstr "Ключевые слова"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:110
12850 msgid "Plain Keywords:"
12851 msgstr "Ключевые слова:"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:113
12854 msgid "Plain Title"
12855 msgstr "Обычное заглавие"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:116
12858 msgid "Plain Title:"
12859 msgstr "Обычное заглавие:"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:122
12862 msgid "Short Title:"
12863 msgstr "Краткое заглавие:"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:125
12866 msgid "Plain Author"
12867 msgstr "Обычный автор"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:128
12870 msgid "Plain Author:"
12871 msgstr "Обычный автор:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:131
12874 msgid "Pkg"
12875 msgstr "Пакет"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:133
12878 msgid "pkg"
12879 msgstr "пакет"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:156
12882 msgid "Proglang"
12883 msgstr "Язык программирования"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:158
12886 msgid "proglang"
12887 msgstr "язык программирования"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12890 msgid "code"
12891 msgstr "code"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12894 msgid "Code Chunk"
12895 msgstr "Code Chunk"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12898 msgid "Code Input"
12899 msgstr "Ввод кода"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12902 msgid "Code Output"
12903 msgstr "Вывод кода"
12904
12905 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12906 msgid "Kluwer"
12907 msgstr "Kluwer"
12908
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12910 msgid "AddressForOffprints"
12911 msgstr "Адрес для оттиска"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12914 msgid "Address for Offprints:"
12915 msgstr "Адрес для оттисков:"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12918 msgid "RunningTitle"
12919 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12922 msgid "Running title:"
12923 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12926 msgid "RunningAuthor"
12927 msgstr "Автор в колонтитуле"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12930 msgid "Running author:"
12931 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12932
12933 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12934 msgid "Rnw (knitr)"
12935 msgstr "Rnw (knitr)"
12936
12937 #: lib/layouts/knitr.module:6
12938 msgid ""
12939 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12940 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12941 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12942 msgstr ""
12943 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12944 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12945 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12946 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12947
12948 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12949 #: lib/layouts/sweave.module:6
12950 msgid "literate"
12951 msgstr "буквально"
12952
12953 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12954 msgid "Sweave Options"
12955 msgstr "Параметры Sweave"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12958 msgid "Sweave opts"
12959 msgstr "параметры Sweave"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12962 msgid "S/R expression"
12963 msgstr "&Регулярное выражение"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12966 msgid "S/R expr"
12967 msgstr "выраж. поиска/замены"
12968
12969 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12970 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12971 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12972
12973 #: lib/layouts/letter.layout:3
12974 msgid "Letter (Standard Class)"
12975 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12978 msgid "French Letter (lettre)"
12979 msgstr "French Letter (lettre)"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12982 msgid "NoTelephone"
12983 msgstr "Нет телефона"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12987 msgid "NoFax"
12988 msgstr "Нет факса"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12992 msgid "NoPlace"
12993 msgstr "Нет места"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12997 msgid "NoDate"
12998 msgstr "Нет даты"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13001 msgid "Post Scriptum"
13002 msgstr "Post Scriptum"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13005 msgid "EndOfMessage"
13006 msgstr "КонецСообщения"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13009 msgid "EndOfFile"
13010 msgstr "EndOfFile"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13017 msgid "Headings"
13018 msgstr "Заголовки"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13021 msgid "City:"
13022 msgstr "Город:"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13025 msgid "Office:"
13026 msgstr "Офис:"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13029 msgid "Tel:"
13030 msgstr "Тел.:"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13033 msgid "NoTel"
13034 msgstr "Нет тел."
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13037 msgid "EndOfMessage."
13038 msgstr "КонецСообщения."
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13041 msgid "EndOfFile."
13042 msgstr "EndOfFile."
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13045 msgid "P.S.:"
13046 msgstr "P.S."
13047
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13049 msgid "LilyPond Book"
13050 msgstr "Книга LilyPond"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13053 msgid ""
13054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13056 msgstr ""
13057 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13058 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13059 "lyx."
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13062 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13063 msgid "LilyPond"
13064 msgstr "LilyPond"
13065
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13067 msgid "LilyPond Options"
13068 msgstr "Настройки LilyPond"
13069
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13071 msgid ""
13072 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13073 "options)."
13074 msgstr ""
13075 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13076 "документации LilyPond)."
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13079 msgid "Linguistics"
13080 msgstr "Лингвистика"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13083 msgid ""
13084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13086 "examples."
13087 msgstr ""
13088 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13089 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13090 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13093 msgid "(\\arabic{example})"
13094 msgstr "(\\arabic{example})"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13097 msgid "(\\arabic{examplei})"
13098 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13109 msgid "Tableaux"
13110 msgstr "Таблица"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13113 msgid "Numbered Example (multiline)"
13114 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13117 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13118 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13121 msgid "Custom Numbering|s"
13122 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13125 msgid "Customize the numeration"
13126 msgstr "Настроить нумерацию"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13129 msgid "Subexample"
13130 msgstr "Подпример"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13133 msgid "Glosse"
13134 msgstr "Толкование"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13137 msgid "Translation"
13138 msgstr "Перевод"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13141 msgid "Glosse Translation|s"
13142 msgstr "Перевод glosse"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13145 msgid "Add a translation for the glosse"
13146 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13149 msgid "Tri-Glosse"
13150 msgstr "Tri-Glosse"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13153 msgid "Structure Tree"
13154 msgstr "Дерево структуры"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13157 msgid "Tree"
13158 msgstr "Дерево"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13161 msgid "Expression"
13162 msgstr "Выражение"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13165 msgid "expr."
13166 msgstr "выраж."
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13169 msgid "Concepts"
13170 msgstr "Понятия"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13173 msgid "concept"
13174 msgstr "понятие"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13177 msgid "Meaning"
13178 msgstr "Значение"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13181 msgid "meaning"
13182 msgstr "значение"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13185 msgid "GroupGlossedWords"
13186 msgstr "GroupGlossedWords"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13189 msgid "Group"
13190 msgstr "Группа"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13193 msgid "Tableau"
13194 msgstr "Таблица"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Список таблиц"
13199
13200 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13201 msgid "Chunk ##"
13202 msgstr "Фрагмент ##"
13203
13204 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13205 msgid "Literate programming"
13206 msgstr "Литературное программирование"
13207
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13209 msgid "Chunk"
13210 msgstr "Фрагмент"
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13213 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13214 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13215
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13217 msgid "Running LaTeX Title"
13218 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13221 msgid "TOC Title"
13222 msgstr "Заголовок содержания"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13225 msgid "TOC Title:"
13226 msgstr "Заголовок содержания:"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13229 msgid "Author Running"
13230 msgstr "Автор в колонтитуле"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13233 msgid "Author Running:"
13234 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13235
13236 # TOC - Table of Contents
13237 # Автор содержания?
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13239 msgid "TOC Author"
13240 msgstr "Автор содержания"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13243 msgid "TOC Author:"
13244 msgstr "Автор содержания:"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13247 msgid "Case #."
13248 msgstr "Случай #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13252 msgid "Claim."
13253 msgstr "Утверждение."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13256 msgid "Conjecture #."
13257 msgstr "Гипотеза #."
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13260 msgid "Example #."
13261 msgstr "Пример #."
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13264 msgid "Exercise #."
13265 msgstr "Упражнение #."
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13268 msgid "Note #."
13269 msgstr "Заметка #."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13272 msgid "Problem #."
13273 msgstr "Задача #."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13278 msgid "Property"
13279 msgstr "Свойство"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13282 msgid "Property #."
13283 msgstr "Свойство #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13286 msgid "Question #."
13287 msgstr "Вопрос #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13290 msgid "Remark #."
13291 msgstr "Замечание #."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13294 msgid "Solution #."
13295 msgstr "Решение #."
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13298 msgid "Logical Markup"
13299 msgstr "Логическая разметка"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 msgid ""
13303 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13304 "code."
13305 msgstr ""
13306 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13307 "strong и code."
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 msgid "charstyles"
13311 msgstr "charstyles"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13314 msgid "Noun"
13315 msgstr "Имя"
13316
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13318 msgid "noun"
13319 msgstr "noun"
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13322 msgid "emph"
13323 msgstr "emph"
13324
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13326 msgid "Strong"
13327 msgstr "Сильное выделение"
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13330 msgid "strong"
13331 msgstr "strong"
13332
13333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13334 msgid "TUGboat"
13335 msgstr "TUGboat"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13338 msgid "Memoir"
13339 msgstr "Мемуары"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13346 msgid "Short Title (TOC)|S"
13347 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13350 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13351 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13357 msgid "Short Title (Header)"
13358 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13361 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13365 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13369 msgid "The section as it appears in the running headers"
13370 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13373 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13377 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13378 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13381 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13385 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13386 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13389 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13393 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13394 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13397 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13398 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13401 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13402 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13405 msgid "Chapterprecis"
13406 msgstr "Краткое содержание"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13409 msgid "Epigraph"
13410 msgstr "Эпиграф"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13413 msgid "Epigraph Source|S"
13414 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13417 msgid "Source"
13418 msgstr "Источник"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13421 msgid "The source/author of this epigraph"
13422 msgstr "Автор эпиграфа"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13425 msgid "Poemtitle"
13426 msgstr "Название стиха"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13429 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13433 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13434 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13437 msgid "Poemtitle*"
13438 msgstr "Название стиха*"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13441 msgid "Legend"
13442 msgstr "Легенда"
13443
13444 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13445 msgid "Minimalistic"
13446 msgstr "Минималистичный"
13447
13448 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13449 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13450 msgstr ""
13451 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13454 msgid "Modern CV"
13455 msgstr "Современное резюме"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13458 msgid "CVStyle"
13459 msgstr "Стиль CV"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13462 msgid "CV Style:"
13463 msgstr "Стиль CV:"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13466 msgid "Style Options"
13467 msgstr "Параметры стиля"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13470 msgid "Options for the CV style"
13471 msgstr "Настройки для стиля CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13474 msgid "CVColor"
13475 msgstr "Цвет CV"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13478 msgid "CV Color Scheme:"
13479 msgstr "Цветовая схема CV:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13482 msgid "CVIcons"
13483 msgstr "Значки CV"
13484
13485 # ?
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13487 msgid "CV Icon Set:"
13488 msgstr "Набор значков CV:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13491 msgid "CVColumnWidth"
13492 msgstr "Ширина колонки CV"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13495 msgid "Column Width:"
13496 msgstr "Ширина колонки:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13499 msgid "PDF Page Mode"
13500 msgstr "Режим страницы PDF"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13503 msgid "PDF Page Mode:"
13504 msgstr "Режим страницы PDF:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13507 msgid "First name"
13508 msgstr "Имя"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13511 msgid "FamilyName"
13512 msgstr "Фамилия"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13515 msgid "Family Name:"
13516 msgstr "Фамилия:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13519 msgid "Line 1"
13520 msgstr "Строка 1"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13523 msgid "Optional address line"
13524 msgstr "Необязательная строка адреса"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13527 msgid "Line 2"
13528 msgstr "Строка 2"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13531 msgid "Phone Type"
13532 msgstr "Тип телефона"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13535 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13536 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13539 msgid "Social"
13540 msgstr "Соцсеть"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13543 msgid "Social:"
13544 msgstr "Соцсеть:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13547 msgid "Name of the social network"
13548 msgstr "Название социальной сети"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13551 msgid "ExtraInfo"
13552 msgstr "Дополнительно"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13555 msgid "Extra Info:"
13556 msgstr "Дополнительно:"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13559 msgid "Photo:"
13560 msgstr "Фото:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13563 msgid "Height the photo is resized to"
13564 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13567 msgid "Thickness"
13568 msgstr "Толщина"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13571 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13572 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13575 msgid "EmptySection"
13576 msgstr "Пустой раздел"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13579 msgid "Empty Section"
13580 msgstr "Пустой раздел"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13583 msgid "CloseSection"
13584 msgstr "Закрыть раздел"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13587 msgid "Columns:"
13588 msgstr "Столбцов:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13591 msgid "Optional width"
13592 msgstr "Необязательная ширина"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13595 msgid "Header content"
13596 msgstr "Содержимое заголовка"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13599 msgid "Entry"
13600 msgstr "Вхождение"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13603 msgid "Time"
13604 msgstr "Время"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13607 msgid "What?"
13608 msgstr "Что?"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13611 msgid "Entry:"
13612 msgstr "Элемент:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13615 msgid "ItemWithComment"
13616 msgstr "Элемент с комментарием"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13619 msgid "Item with Comment:"
13620 msgstr "Элемент с комментарием:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13623 msgid "Text"
13624 msgstr "Текст"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13627 msgid "ListItem"
13628 msgstr "ЭлементСписка"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13631 msgid "List Item:"
13632 msgstr "Элемент Списка:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13635 msgid "DoubleItem"
13636 msgstr "Двойной"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13639 msgid "Double Item:"
13640 msgstr "Двойной:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13643 msgid "Left Summary"
13644 msgstr "Левая сводка"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13647 msgid "Left summary"
13648 msgstr "Левая сводка"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13651 msgid "Left Text"
13652 msgstr "Левый текст"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13655 msgid "Left text"
13656 msgstr "Левый текст"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13659 msgid "Right Summary"
13660 msgstr "Правая сводка"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13663 msgid "Right summary"
13664 msgstr "Правая сводка"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13667 msgid "DoubleListItem"
13668 msgstr "Пункт двойного списка"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13671 msgid "Double List Item:"
13672 msgstr "Пункт двойного списка:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13675 msgid "First Item"
13676 msgstr "Первый элемент"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13679 msgid "First item"
13680 msgstr "Первый элемент"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13683 msgid "Computer"
13684 msgstr "Компьютер"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13687 msgid "MakeCVtitle"
13688 msgstr "Сделать заглавие CV"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13691 msgid "Make CV Title"
13692 msgstr "Сделать заглавие CV"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13695 msgid "MakeLetterTitle"
13696 msgstr "Сделать заглавие письма"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13699 msgid "Make Letter Title"
13700 msgstr "Сделать заглавие письма"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13703 msgid "MakeLetterClosing"
13704 msgstr "Сделать завершение письма"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13707 msgid "Close Letter"
13708 msgstr "Завершение письма"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13711 msgid "Recipient"
13712 msgstr "Получатель"
13713
13714 # ?
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13716 msgid "Company Name"
13717 msgstr "Имя компании"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13720 msgid "Company name"
13721 msgstr "Имя компании"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13724 msgid "Enclosing"
13725 msgstr "Эпилог"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13728 msgid "Alternative Name"
13729 msgstr "Альтернативное название"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13732 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13733 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13736 msgid "Enclosing:"
13737 msgstr "Приложение:"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13740 msgid "Multiple Columns"
13741 msgstr "Многоколоночность"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:7
13744 msgid ""
13745 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13746 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13747 "detailed description of multiple columns."
13748 msgstr ""
13749 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13750 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13751 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:19
13754 msgid "Number of Columns"
13755 msgstr "Количество столбцов"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:20
13758 msgid "Insert the number of columns here"
13759 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13762 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13763 msgid "Preface"
13764 msgstr "Предисловие"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:27
13767 msgid "An optional preface"
13768 msgstr "Необязательное предисловие"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:30
13771 msgid "Space Before Page Break"
13772 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:31
13775 msgid ""
13776 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13777 "this page"
13778 msgstr ""
13779 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13780 "несколько столбцов на этой странице"
13781
13782 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13783 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13784 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13785
13786 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13787 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13791 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13793
13794 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13795 msgid "Natbibapa"
13796 msgstr "Natbibapa"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13799 msgid ""
13800 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13801 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13802 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13803 msgstr ""
13804 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13805 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13806 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13807 "пакетами apacite)."
13808
13809 #: lib/layouts/noweb.module:2
13810 msgid "Noweb"
13811 msgstr "Noweb"
13812
13813 #: lib/layouts/noweb.module:5
13814 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13815 msgstr ""
13816 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13817
13818 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13819 msgid "\\arabic{section}"
13820 msgstr "\\arabic{section}"
13821
13822 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13823 msgid "\\arabic{chapter}"
13824 msgstr "\\arabic{chapter}"
13825
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13827 msgid "\\Alph{chapter}"
13828 msgstr "\\Alph{chapter}"
13829
13830 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13831 msgid "\\arabic{footnote}"
13832 msgstr "\\arabic{footnote}"
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13835 msgid "\\Roman{section}."
13836 msgstr "\\Roman{section}."
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13839 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13840 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13843 msgid "\\Alph{subsection}."
13844 msgstr "\\Alph{subsection}."
13845
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13847 msgid "\\arabic{subsection}."
13848 msgstr "\\arabic{subsection}."
13849
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13851 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13852 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13853
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13855 msgid "\\alph{subsubsection}."
13856 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13857
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13859 msgid "\\alph{paragraph}."
13860 msgstr "\\alph{paragraph}."
13861
13862 #: lib/layouts/paper.layout:3
13863 msgid "Paper (Standard Class)"
13864 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13865
13866 #: lib/layouts/paper.layout:151
13867 msgid "SubTitle"
13868 msgstr "Подзаголовок"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:2
13871 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13872 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:9
13875 msgid ""
13876 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13877 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13878 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13879 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13880 "extended to use a similar optional argument."
13881 msgstr ""
13882 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13883 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13884 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13885 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13886 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13887 "дополнительные аргументы."
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13890 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13891 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13892 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13893 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13894 #: lib/layouts/paralist.module:133
13895 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13896 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:47
13899 msgid "AsParagraphItem"
13900 msgstr "Как абзац"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:51
13903 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13904 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:56
13907 msgid "InParagraphItem"
13908 msgstr "В абзаце"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:60
13911 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13912 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:65
13915 msgid "CompactItem"
13916 msgstr "Компактный"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:72
13919 msgid "Compact Itemize Options"
13920 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:77
13923 msgid "AsParagraphEnum"
13924 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:81
13927 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13928 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:86
13931 msgid "InParagraphEnum"
13932 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:90
13935 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13936 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13937
13938 # ?
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Компактный (нумер.)"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Как абзац (опис.)"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "В абзаце (опис.)"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Компактный (опис.)"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Аргументы компактного описания"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "Комментарии PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 msgid ""
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13980 msgstr ""
13981 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13982 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13983 "документации пакета."
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Определить аватар"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "PDF-комментарий"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Имя аватара"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Название стиля"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Название стиля списка"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (настройка)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "Настройки"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr ""
14053 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14054 "pdfcomment)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14057 msgid "PDF-Annotation"
14058 msgstr "PDF-аннотация"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14061 msgid "PDF"
14062 msgstr "PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14065 msgid "PDFComment Options"
14066 msgstr "Настройки PDFComment"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14070 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14073 msgid "PDF-Margin"
14074 msgstr "PDF-поле"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14077 msgid "PDF (Margin)"
14078 msgstr "PDF (Поле)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgid "PDF-Markup"
14082 msgstr "PDF-Разметка"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14085 msgid "PDF (Markup)"
14086 msgstr "PDF (Разметка)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14090 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14093 msgid "PDF-Freetext"
14094 msgstr "PDF-Свободный текст"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14097 msgid "PDF (Freetext)"
14098 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgid "PDF-Square"
14102 msgstr "PDF-Квадрат"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14105 msgid "PDF (Square)"
14106 msgstr "PDF (Квадрат)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgid "PDF-Circle"
14110 msgstr "PDF-Окружность"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14113 msgid "PDF (Circle)"
14114 msgstr "PDF (Окружность)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14117 msgid "PDF-Line"
14118 msgstr "PDF-Линия"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgid "PDF (Line)"
14122 msgstr "PDF (Линия)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14125 msgid "PDF-Sideline"
14126 msgstr "PDF-Боковая линия"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14129 msgid "PDF (Sideline)"
14130 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14133 msgid "Insert the comment here"
14134 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14137 msgid "PDF-Reply"
14138 msgstr "PDF-Ответ"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14141 msgid "PDF (Reply)"
14142 msgstr "PDF (Ответ)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14145 msgid "PDF-Tooltip"
14146 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14149 msgid "PDF (Tooltip)"
14150 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14153 msgid "Tooltip Text"
14154 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgid "Tooltip"
14158 msgstr "Всплывающая подсказка"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14161 msgid "Insert the tooltip text here"
14162 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14165 msgid "List of PDF Comments"
14166 msgstr "Список комментариев PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14169 msgid "[List of PDF Comments]"
14170 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14173 msgid "List Options|s"
14174 msgstr "Параметры списка"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14181 msgid "PDF Form"
14182 msgstr "Форма PDF"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 msgid ""
14186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14188 "documentation of hyperref for details."
14189 msgstr ""
14190 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14191 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14192 "документацией пакета hyperref."
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14195 msgid "Begin PDF Form"
14196 msgstr "Начало формы PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14199 msgid "PDF form"
14200 msgstr "Форма PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14203 msgid "PDF Form Parameters"
14204 msgstr "Параметры формы PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14207 msgid "Params"
14208 msgstr "Параметры"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14211 msgid "Insert PDF form parameters here"
14212 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14215 msgid "End PDF Form"
14216 msgstr "Конец формы PDF"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14219 msgid "PDF Link Setup"
14220 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14223 msgid "PDF link setup"
14224 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgid "TextField"
14228 msgstr "Поле текста"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14231 msgid "CheckBox"
14232 msgstr "Флажок"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgid "ChoiceMenu"
14236 msgstr "Меню выбора"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14239 msgid "Label"
14240 msgstr "Метка"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14243 msgid "Insert the label here"
14244 msgstr "Вставить метку здесь"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14247 msgid "PushButton"
14248 msgstr "Кнопка"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14251 msgid "SubmitButton"
14252 msgstr "Кнопка отправки"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14255 msgid "ResetButton"
14256 msgstr "Кнопка сброса"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14259 msgid "PDFAction"
14260 msgstr "PDFAction"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14263 msgid "The name of the PDF action"
14264 msgstr "Имя действия PDF"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14267 msgid "Text Field Style"
14268 msgstr "Стиль текстового поля"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14271 msgid "Default text field style"
14272 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14275 msgid "Submit Button Style"
14276 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14279 msgid "Default submit button style"
14280 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14283 msgid "Push Button Style"
14284 msgstr "Стиль кнопки"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14287 msgid "Default push button style"
14288 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14291 msgid "Check Box Style"
14292 msgstr "Стиль флажка"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14295 msgid "Default check box style"
14296 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14299 msgid "Reset Button Style"
14300 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14303 msgid "Default reset button style"
14304 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14307 msgid "List Box Style"
14308 msgstr "Стиль списка"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14311 msgid "Default list box style"
14312 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14315 msgid "Combo Box Style"
14316 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14319 msgid "Default combo box style"
14320 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14323 msgid "Popdown Box Style"
14324 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14327 msgid "Default popdown box style"
14328 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14331 msgid "Radio Box Style"
14332 msgstr "Стиль переключателя"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14335 msgid "Default radio box style"
14336 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14339 msgid "Powerdot"
14340 msgstr "Powerdot"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgid "TitleSlide"
14345 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14349 #: lib/layouts/slides.layout:3
14350 msgid "Slides"
14351 msgstr "Слайды"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14354 msgid "Slide Option"
14355 msgstr "Параметры слайда"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgid "EndSlide"
14363 msgstr "КонецСлайда"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14366 msgid "~=~"
14367 msgstr "~=~"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgid "WideSlide"
14371 msgstr "ШирокийСлайд"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgid "EmptySlide"
14375 msgstr "ПустойСлайд"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14378 msgid "Empty slide:"
14379 msgstr "Пустой слайд:"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14382 msgid "Section Option"
14383 msgstr "Настройки раздела"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14387 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14390 msgid "Itemize Type"
14391 msgstr "Перечисление"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14394 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14398 msgid "ItemizeType1"
14399 msgstr "Перечисление тип 1"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14402 msgid "Enumerate Type"
14403 msgstr "Нумерация"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14406 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14407 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14410 msgid "EnumerateType1"
14411 msgstr "Нумерация тип 1"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14414 msgid "Twocolumn"
14415 msgstr "Две колонки"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14418 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14419 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14422 msgid "Left Column"
14423 msgstr "Левая колонка"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14426 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14427 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14430 msgid "Onslide"
14431 msgstr "На слайде"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14434 msgid "On Slides"
14435 msgstr "На слайдах"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14438 msgid "Overlay Specification|S"
14439 msgstr "Спецификация наложения"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14442 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14446 msgid "Onslide+"
14447 msgstr "На слайде+"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14450 msgid "Onslide*"
14451 msgstr "На слайде*"
14452
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14454 msgid "Recipe Book"
14455 msgstr "Книга рецептов"
14456
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14458 msgid "\\thechapter"
14459 msgstr "\\thechapter"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14462 msgid "Recipe"
14463 msgstr "Рецепт"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14466 msgid "Recipe:"
14467 msgstr "Рецепт:"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14470 msgid "Ingredients"
14471 msgstr "Ингредиенты"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14474 msgid "Ingredients Header"
14475 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14478 msgid "Specify an optional ingredients header"
14479 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14482 msgid "Ingredients:"
14483 msgstr "Ингредиенты:"
14484
14485 #: lib/layouts/report.layout:3
14486 msgid "Report (Standard Class)"
14487 msgstr "Report (стандартный класс)"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14490 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14491 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14498 msgid "Affiliation (alternate)"
14499 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14502 msgid "Affiliation (alternate):"
14503 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14504
14505 # ?
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Alternate Affiliation Option"
14508 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14511 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14512 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14515 msgid "Affiliation (none)"
14516 msgstr "Принадлежность (нет)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14519 msgid "No affiliation"
14520 msgstr "Нет места работы"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14523 msgid "Electronic Address:"
14524 msgstr "Электронный адрес:"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address Option|s"
14528 msgstr "Настройка электронного адреса"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14531 msgid "Optional argument to the email command"
14532 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14535 msgid "Author URL Option"
14536 msgstr "Настройка URL автора"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14539 msgid "Optional argument to the homepage command"
14540 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14543 msgid "Collaboration"
14544 msgstr "Сотрудничество"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14547 msgid "Collaboration:"
14548 msgstr "Сотрудничество:"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14551 msgid "Preprint"
14552 msgstr "Препринт"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14555 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14559 msgid "acknowledgments"
14560 msgstr "благодарности"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14563 msgid "Ruled Table"
14564 msgstr "Разлинованная таблица"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14568 msgid "Specials"
14569 msgstr "Особенности"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14572 msgid "Turn Page"
14573 msgstr "Перевернуть страницу"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14576 msgid "Wide Text"
14577 msgstr "Широкий текст"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14580 msgid "Video"
14581 msgstr "Видео"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14584 msgid "List of Videos"
14585 msgstr "Список видео"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14588 msgid "Videos"
14589 msgstr "Видео"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14592 msgid "Float Link"
14593 msgstr "Плавающая ссылка"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14596 msgid "Float link"
14597 msgstr "Плавающая ссылка"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "строчные|с"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Онлайн-цитата"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "онлайн-цитата"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Текст за"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "текст за цитатой"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "AltAffiliation"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Номер PACS:"
14630
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 msgid ""
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 msgstr ""
14641 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14642 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14643 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14646 msgid "R-S number"
14647 msgstr "Номер R-S"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14650 msgid "R-S phrase"
14651 msgstr "Фразы R-S"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Фраза безопасности"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Текст фразы"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14666 msgid "S phrase:"
14667 msgstr "S-фраза:"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14670 msgid "SciPoster"
14671 msgstr "SciPoster"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgid "Conference"
14675 msgstr "Конференция"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgid "LeftLogo"
14679 msgstr "Логотип слева"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgid "Left logo:"
14683 msgstr "Логотип слева:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgid "Logo Size"
14687 msgstr "Размер логотипа"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgid "RightLogo"
14695 msgstr "Логотип справа"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Логотип справа:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Ширина подписи"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14708
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "KOMA-Script Article"
14712
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "KOMA-Script Book"
14720
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgid "Addpart"
14731 msgstr "Доп. часть"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgid "Addchap"
14735 msgstr "Доп. глава"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgid "Addsec"
14744 msgstr "Доп. раздел"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgid "Addchap*"
14748 msgstr "Доп. глава*"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgid "Addsec*"
14752 msgstr "Доп. раздел*"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgid "Minisec"
14756 msgstr "Минираздел"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14759 msgid "Publishers"
14760 msgstr "Издатели"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgid "Dedication"
14766 msgstr "Посвящение"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgid "Titlehead"
14770 msgstr "Шапка заглавия"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "Оборот титула сверху"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "Оборот титула снизу"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgid "Extratitle"
14782 msgstr "Доп. заголовок"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14785 msgid "Above"
14786 msgstr "Выше"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14789 msgid "above"
14790 msgstr "выше"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14793 msgid "Below"
14794 msgstr "Ниже"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14797 msgid "below"
14798 msgstr "ниже"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14801 msgid "Dictum"
14802 msgstr "Афоризм"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Автор афоризма"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "Автор этого афоризма"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14817 msgid "L"
14818 msgstr "L"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14821 msgid "O"
14822 msgstr "O"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14825 msgid "Encl"
14826 msgstr "Encl"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgid "Place:"
14830 msgstr "Размещение:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "Спецпочта"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "Спецпочта:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14841 msgid "Title:"
14842 msgstr "Название:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14845 msgid "Yourref"
14846 msgstr "Yourref"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14849 msgid "Yourmail"
14850 msgstr "Yourmail"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Ваше письмо от:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14857 msgid "Myref"
14858 msgstr "Myref"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14861 msgid "Customer"
14862 msgstr "Заказчик"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "№ заказчика:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14869 msgid "Invoice"
14870 msgstr "Счёт"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Счёт №:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "СледующийАдрес"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Следующий адрес:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Имя отправителя:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Телефон отправителя:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Факс отправителя:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "E-mail отправителя:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL отправителя:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14909 msgid "Logo"
14910 msgstr "Логотип"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14913 msgid "Logo:"
14914 msgstr "Логотип:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14917 msgid "EndLetter"
14918 msgstr "EndLetter"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Конец письма"
14923
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "KOMA-Script Report"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Блоки разделов"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 msgid ""
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 msgstr ""
14936 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14937 "SciPoster."
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgid "SectionBox"
14941 msgstr "Блок раздела"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Блок раздела"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Ширина блока раздела"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Ширина блока раздела"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14956 msgid "Heading"
14957 msgstr "Заголовок"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Заголовок блока раздела"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Блок подраздела"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Блок подраздела"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Блок подподраздела"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Блок подподраздела"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14984 msgid "Seminar"
14985 msgstr "Семинар"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "Ландшафтный слайд"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Ландшафтный слайд"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "Портретный слайд"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Портретный слайд"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "Заголовок слайда"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "Подзаголовок слайда"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "Список слайдов"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Список слайдов"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "Содержимое слайда"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Содержимое слайда"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "Содержание прогресса"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Содержание прогресса"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Портретный слайд:"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15044 msgid "Slide*"
15045 msgstr "Слайд*"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 msgid "List/TOC"
15049 msgstr "Списки / содержание"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Список слайдов]"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Содержимое слайда]"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15068 msgid ""
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15072 msgstr ""
15073 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15074 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15075 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15078 msgid "CD label"
15079 msgstr "Ярлык CD"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15082 msgid "ShapedParagraphs"
15083 msgstr "Фигурный абзац"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15086 msgid "Circle"
15087 msgstr "Circle"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15090 msgid "Diamond"
15091 msgstr "Алмаз"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15094 msgid "Heart"
15095 msgstr "Сердце"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15098 msgid "Hexagon"
15099 msgstr "Шестиугольник"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15102 msgid "Nut"
15103 msgstr "Орех"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15106 msgid "Square"
15107 msgstr "Square"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15110 msgid "Star"
15111 msgstr "Звезда"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15114 msgid "Candle"
15115 msgstr "Свеча"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15118 msgid "Drop down"
15119 msgstr "Выпадение вниз"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15122 msgid "Drop up"
15123 msgstr "Выпадение вверх"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15126 msgid "TeX"
15127 msgstr "TeX"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15130 msgid "Triangle up"
15131 msgstr "Треугольник вверх"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15134 msgid "Triangle down"
15135 msgstr "Треугольник вниз"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15138 msgid "Triangle left"
15139 msgstr "Треугольник влево"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15142 msgid "Triangle right"
15143 msgstr "Треугольник вправо"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15146 msgid "shapepar"
15147 msgstr "shapepar"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15150 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15151 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15154 msgid "Shape specification"
15155 msgstr "Спецификация формы"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15158 msgid "Specification of the shape"
15159 msgstr "Спецификация формы"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15162 msgid "Shapepar"
15163 msgstr "Shapepar"
15164
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15166 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15167 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15171 msgid "Conjecture*"
15172 msgstr "Предположение*"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15178 msgid "Algorithm*"
15179 msgstr "Алгоритм*"
15180
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15182 msgid "AMS"
15183 msgstr "AMS"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15186 msgid "The title as it appears in the running headers"
15187 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15190 msgid "AMS subject classifications:"
15191 msgstr "AMS классификации темы:"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15194 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15195 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15198 msgid "Name of the conference"
15199 msgstr "Название конференции"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15202 msgid "Conference:"
15203 msgstr "Конференция:"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15206 msgid "CopyrightYear"
15207 msgstr "КопирайтГод"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15210 msgid "Copyright year:"
15211 msgstr "Год авторского права:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15214 msgid "Copyrightdata"
15215 msgstr "Данные об авторских правах"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15218 msgid "Copyright data:"
15219 msgstr "Данные об авторских правах:"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15222 msgid "TitleBanner"
15223 msgstr "Заставка заглавия"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15226 msgid "Title banner:"
15227 msgstr "Заставка заглавия:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15230 msgid "PreprintFooter"
15231 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15234 msgid "Preprint footer:"
15235 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15238 msgid "Digital Object Identifier:"
15239 msgstr "DOI:"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15242 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15243 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15246 msgid "Terms:"
15247 msgstr "Правила:"
15248
15249 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15250 msgid "Simple CV"
15251 msgstr "Простое резюме"
15252
15253 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15254 msgid "Topic"
15255 msgstr "Тема обсуждения"
15256
15257 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15258 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15259 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260
15261 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15262 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15263 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15264
15265 #: lib/layouts/slides.layout:107
15266 msgid "New Slide:"
15267 msgstr "Новый слайд:"
15268
15269 #: lib/layouts/slides.layout:129
15270 msgid "Overlay"
15271 msgstr "Наложение"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:144
15274 msgid "New Overlay:"
15275 msgstr "Новое наложение:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:184
15278 msgid "New Note:"
15279 msgstr "Новая заметка:"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:209
15282 msgid "InvisibleText"
15283 msgstr "Невидимый текст"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:216
15286 msgid "<Invisible Text Follows>"
15287 msgstr "<Невидимый текст>"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:233
15290 msgid "VisibleText"
15291 msgstr "Видимый текст"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:240
15294 msgid "<Visible Text Follows>"
15295 msgstr "<Видимый текст>"
15296
15297 #: lib/layouts/spie.layout:3
15298 msgid "SPIE Proceedings"
15299 msgstr "SPIE Proceedings"
15300
15301 #: lib/layouts/spie.layout:56
15302 msgid "Authorinfo"
15303 msgstr "Информация об авторе"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:68
15306 msgid "Authorinfo:"
15307 msgstr "Информация об авторе:"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:96
15310 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15311 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15312
15313 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15314 msgid "UNDEFINED"
15315 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15316
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15318 msgid "\\Roman{part}"
15319 msgstr "\\Roman{part}"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15322 msgid "Part \\Roman{part}"
15323 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15324
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15326 msgid "Chapter ##"
15327 msgstr "Глава ##"
15328
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15331 msgid "Section ##"
15332 msgstr "Раздел ##"
15333
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15335 msgid "Paragraph ##"
15336 msgstr "Абзац ##"
15337
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15339 msgid "\\arabic{enumi}."
15340 msgstr "\\arabic{enumi}."
15341
15342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15343 msgid "\\roman{enumiii}."
15344 msgstr "\\roman{enumiii}."
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15347 msgid "\\Alph{enumiv}."
15348 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15351 msgid "Equation ##"
15352 msgstr "Формула ##"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15355 msgid "Footnote ##"
15356 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15359 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15360 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15361
15362 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15363 msgid "Algorithms"
15364 msgstr "Алгоритмы"
15365
15366 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15367 msgid "Margin Figures"
15368 msgstr "Рисунки на полях"
15369
15370 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15371 msgid "Margin Tables"
15372 msgstr "Таблицы на полях"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15375 msgid "Marginal notes"
15376 msgstr "Примечания на полях"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15379 msgid "Footnotes"
15380 msgstr "Подстрочные сноски"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15383 msgid "Notes"
15384 msgstr "Заметки"
15385
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15387 msgid "Branches"
15388 msgstr "Ветки"
15389
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15391 msgid "Index Entries"
15392 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15395 msgid "Listings"
15396 msgstr "Листинги"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15399 msgid "margin"
15400 msgstr "примечание на полях"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15403 msgid "foot"
15404 msgstr "сноска"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15407 msgid "Greyedout"
15408 msgstr "Серый текст"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15411 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15412 msgid "ERT"
15413 msgstr "ERT"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15416 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15417 msgstr "Листинги"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15420 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15421 msgid "List of Listings"
15422 msgstr "Список листингов"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15425 msgid "Listings[[inset]]"
15426 msgstr "Листинги"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15429 msgid "Idx"
15430 msgstr "Рубрика"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15433 msgid "Argument"
15434 msgstr "Аргумент"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15437 msgid "unlabelled"
15438 msgstr "без метки"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15441 msgid "Preview"
15442 msgstr "Предварительный просмотр"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15445 msgid "see equation[[nomencl]]"
15446 msgstr "см."
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15449 msgid "page[[nomencl]]"
15450 msgstr "стр."
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15453 msgid "Nomenclature[[output]]"
15454 msgstr "Список обозначений"
15455
15456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15457 msgid "Verbatim*"
15458 msgstr "Дословно*"
15459
15460 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15461 msgid "Part \\thepart"
15462 msgstr "Часть \\thepart"
15463
15464 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15465 msgid "Chapter \\thechapter"
15466 msgstr "Глава \\thechapter"
15467
15468 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15469 msgid "Appendix \\thechapter"
15470 msgstr "Приложение \\thechapter"
15471
15472 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15473 #: lib/layouts/subequations.module:13
15474 msgid "Subequations"
15475 msgstr "Подформулы"
15476
15477 #: lib/layouts/subequations.module:5
15478 msgid ""
15479 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15480 "subequations.lyx example file."
15481 msgstr ""
15482 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15483 "subequations.lyx."
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15486 msgid "Front Matter"
15487 msgstr "Вступ. часть"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15490 msgid "--- Front Matter ---"
15491 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15494 msgid "Main Matter"
15495 msgstr "Осн. часть"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15498 msgid "--- Main Matter ---"
15499 msgstr "--- Осн. часть ---"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15502 msgid "Back Matter"
15503 msgstr "Закл. часть"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15506 msgid "--- Back Matter ---"
15507 msgstr "--- Закл. часть ---"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15510 msgid "PartBacktext"
15511 msgstr "PartBacktext"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15514 msgid "Part Title"
15515 msgstr "Заглавие части"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15518 msgid "Title of this part"
15519 msgstr "Заглавие этой части"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15522 msgid "ChapSubtitle"
15523 msgstr "Подзаголовок главы"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15526 msgid "ChapAuthor"
15527 msgstr "Автор главы"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15530 msgid "ChapMotto"
15531 msgstr "Девиз главы"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15534 msgid "Run-in headings"
15535 msgstr "Верхние колонтитулы"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15538 msgid "Sub-run-in headings"
15539 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15542 msgid "Extrachap"
15543 msgstr "Доп. глава"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15546 msgid "extrachap"
15547 msgstr "допглава"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15550 msgid "Author data:"
15551 msgstr "Данные автора:"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15554 msgid "TOC title:"
15555 msgstr "Заголовок содержания:"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15558 msgid "TOC author:"
15559 msgstr "Автор TOC:"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15562 msgid "Running Title"
15563 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15566 msgid "Running Author"
15567 msgstr "Автор в колонтитуле"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15570 msgid "Running Chapter"
15571 msgstr "Глава в колонтитуле"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15574 msgid "Running chapter:"
15575 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15578 msgid "Running Section"
15579 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15582 msgid "Running section:"
15583 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15586 msgid "Abstract*"
15587 msgstr "Аннотация*"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15590 msgid "Abstract* (not printed)"
15591 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15595 msgid "Foreword"
15596 msgstr "Предисловие"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15599 msgid "Alternative name"
15600 msgstr "Альтернативное имя"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15603 msgid "Longest Description Label"
15604 msgstr "Самая длинная метка описания"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15607 msgid "Longest description label"
15608 msgstr "Самая длинная метка описания"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15611 msgid "Petit"
15612 msgstr "Мелкий"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15615 msgid "Svgraybox"
15616 msgstr "Svgraybox"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15619 msgid "Proof(QED)"
15620 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15623 msgid "Proof(smartQED)"
15624 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15627 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15628 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15632 msgid "Headnote"
15633 msgstr "Заметка в шапке"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15637 msgid "Headnote (optional):"
15638 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15641 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15643 msgid "thanks"
15644 msgstr "благодарности"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15648 msgid "Inst"
15649 msgstr "Инст."
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15653 msgid "Institute #"
15654 msgstr "Институт #"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15658 msgid "Corr Author:"
15659 msgstr "Корр. автор:"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15663 msgid "Offprints"
15664 msgstr "Отдельные оттиски"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15668 msgid "Offprints:"
15669 msgstr "Отдельные оттиски:"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15672 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15673 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15676 msgid "Subclass"
15677 msgstr "Подкласс"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15680 msgid "Mathematics Subject Classification"
15681 msgstr "Классификация предмета математики"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15684 msgid "CRSC"
15685 msgstr "CRSC"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15688 msgid "CR Subject Classification"
15689 msgstr "Классификация предмета CR"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15692 msgid "Solution \\thesolution"
15693 msgstr "Решение \\thesolution"
15694
15695 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15696 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15697 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15698
15699 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15700 msgid "Springer SV Mono"
15701 msgstr "Springer SV Mono"
15702
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15704 msgid "Springer SV Mult"
15705 msgstr "Springer SV Mult"
15706
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15708 msgid "Title*"
15709 msgstr "Заглавие*"
15710
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15712 msgid "Title*:"
15713 msgstr "Заглавие*:"
15714
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15716 msgid "Contributors"
15717 msgstr "Участники"
15718
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15720 msgid "List of Contributors"
15721 msgstr "Список участников"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15724 msgid "Contributor List"
15725 msgstr "Список участников"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15734 msgid "For editors"
15735 msgstr "Для редакторов"
15736
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15738 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15739 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15740
15741 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15742 msgid "Sweave"
15743 msgstr "Sweave"
15744
15745 #: lib/layouts/sweave.module:6
15746 msgid ""
15747 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15748 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15749 msgstr ""
15750 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15751 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15752 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15753
15754 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15755 msgid "Sweave Input File"
15756 msgstr "Входной файл Sweave"
15757
15758 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15759 msgid "Number Tables by Section"
15760 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15761
15762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15763 msgid ""
15764 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15765 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15766 msgstr ""
15767 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15768 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15769
15770 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15771 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15772 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15773
15774 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15775 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15776 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15779 msgid "Fancy Colored Boxes"
15780 msgstr "Красивые цветные блоки"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 msgid ""
15784 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15785 "the tcolorbox documentation for details."
15786 msgstr ""
15787 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15788 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgid "Color Box"
15792 msgstr "Цветной блок"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Настройки цветного блока"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15803 msgid "Dynamic Color Box"
15804 msgstr "Динамический цветной блок"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15807 msgid "Color Box (Dynamic)"
15808 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15811 msgid "Fit Color Box"
15812 msgstr "Поместить цветной блок"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15815 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15816 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15819 msgid "Raster Color Box"
15820 msgstr "Растровый цветной блок"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15823 msgid "Subtitle Options"
15824 msgstr "Параметры подзаголовка"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15827 msgid "Insert the options here"
15828 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15831 msgid "Color Box Separator"
15832 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15835 msgid "Color Boxes"
15836 msgstr "Цветные блоки"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15839 msgid "-----"
15840 msgstr "-----"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15843 msgid "Color Box Line"
15844 msgstr "Линия цветного блока"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15847 msgid "Color Box Setup"
15848 msgstr "Настройка цветного блока"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15851 msgid "New Color Box Type"
15852 msgstr "Новый тип цветного блока"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15855 msgid "New Box Options"
15856 msgstr "Настройки нового блока"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15859 msgid "Options for the new box type (optional)"
15860 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15863 msgid "Name of the new box type"
15864 msgstr "Имя нового типа блока"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15867 msgid "Arguments"
15868 msgstr "Аргументы"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15871 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15872 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15875 msgid "Default Value"
15876 msgstr "Значение по умолчанию"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15879 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15880 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15883 msgid "Custom Color Box 1"
15884 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15887 msgid "More Color Box Options"
15888 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15891 msgid "Insert more color box options here"
15892 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15895 msgid "Custom Color Box 2"
15896 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15899 msgid "Custom Color Box 3"
15900 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15903 msgid "Custom Color Box 4"
15904 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15907 msgid "Custom Color Box 5"
15908 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15912 msgid "Fact \\thefact."
15913 msgstr "Факт \\thefact."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15917 msgid "Definition \\thedefinition."
15918 msgstr "Определение \\thedefinition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15922 msgid "Example \\theexample."
15923 msgstr "Пример \\theexample."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15927 msgid "Problem \\theproblem."
15928 msgstr "Задача \\theproblem."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15932 msgid "Exercise \\theexercise."
15933 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15937 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15940 msgid ""
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15949 msgstr ""
15950 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15951 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15952 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15953 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15954 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15955 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15956 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15957 "Глав' соответственно."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15960 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15961 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15964 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15965 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15968 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15969 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15972 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15973 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15976 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15977 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15980 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15981 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15984 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15985 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15988 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15989 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15992 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15993 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15996 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15997 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16000 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16001 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16004 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16005 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16008 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16009 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16012 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16013 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16016 msgid ""
16017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16020 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16021 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16022 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16023 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16024 msgstr ""
16025 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16026 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16027 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16028 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16029 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16030 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16031 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16032 "2.1, ..."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16036 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16039 msgid ""
16040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16047 msgstr ""
16048 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16049 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16050 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16051 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16052 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16053 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16054 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16057 msgid "Criterion \\thecriterion."
16058 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16063 msgid "Criterion*"
16064 msgstr "Критерий*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16069 msgid "Criterion."
16070 msgstr "Критерий."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16074 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16079 msgid "Algorithm."
16080 msgstr "Алгоритм."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16083 msgid "Axiom \\theaxiom."
16084 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16089 msgid "Axiom*"
16090 msgstr "Аксиома*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16095 msgid "Axiom."
16096 msgstr "Аксиома."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16099 msgid "Condition \\thecondition."
16100 msgstr "Условие \\thecondition."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16105 msgid "Condition*"
16106 msgstr "Условие*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16111 msgid "Condition."
16112 msgstr "Условие."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16116 msgid "Note \\thenote."
16117 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16122 msgid "Note*"
16123 msgstr "Заметка*"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16128 msgid "Note."
16129 msgstr "Заметка."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16132 msgid "Notation \\thenotation."
16133 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16138 msgid "Notation*"
16139 msgstr "Обозначение*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16144 msgid "Notation."
16145 msgstr "Обозначение."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16148 msgid "Summary \\thesummary."
16149 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16154 msgid "Summary*"
16155 msgstr "Обобщение*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16160 msgid "Summary."
16161 msgstr "Обобщение."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16165 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16170 msgid "Acknowledgement*"
16171 msgstr "Благодарность*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16175 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16180 msgid "Conclusion*"
16181 msgstr "Заключение*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16186 msgid "Conclusion."
16187 msgstr "Заключение."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16204 msgid "Assumption"
16205 msgstr "Допущение"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16208 msgid "Assumption \\theassumption."
16209 msgstr "Допущение \\theassumption."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16214 msgid "Assumption*"
16215 msgstr "Допущение*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16220 msgid "Assumption."
16221 msgstr "Допущение."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16226 msgid "Question*"
16227 msgstr "Вопрос*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16232 msgid "Question."
16233 msgstr "Вопрос."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16237 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16240 msgid ""
16241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16245 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16246 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16247 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16248 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16249 msgstr ""
16250 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16251 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16252 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16253 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16254 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16255 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16256 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16257 "предположение 4, ...)."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16260 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16261 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16264 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16265 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16268 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16269 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16272 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16273 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16276 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16277 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16280 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16281 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16284 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16285 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16288 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16289 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16292 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16293 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16296 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16297 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16300 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16301 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16304 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16305 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16308 msgid ""
16309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16312 "in both numbered and non-numbered forms."
16313 msgstr ""
16314 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16315 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16316 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16317 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16321 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16322 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16323 msgid "theorems"
16324 msgstr "теоремы"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16327 msgid "Criterion \\thetheorem."
16328 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16331 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16332 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16335 msgid "Axiom \\thetheorem."
16336 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16339 msgid "Condition \\thetheorem."
16340 msgstr "Условие \\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16343 msgid "Note \\thetheorem."
16344 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16347 msgid "Notation \\thetheorem."
16348 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16351 msgid "Summary \\thetheorem."
16352 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16355 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16356 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16359 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16360 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16363 msgid "Assumption \\thetheorem."
16364 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16367 msgid "Question \\thetheorem."
16368 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16371 msgid "Fact \\thetheorem."
16372 msgstr "Факт \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16375 msgid "Problem \\thetheorem."
16376 msgstr "Задача \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16379 msgid "Exercise \\thetheorem."
16380 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16383 msgid "Solution \\thetheorem."
16384 msgstr "Решение \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16387 msgid "Remark \\thetheorem."
16388 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16391 msgid "Claim \\thetheorem."
16392 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16395 msgid "Theorems (AMS)"
16396 msgstr "Теоремы (AMS)"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16399 msgid ""
16400 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16401 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16402 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16403 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16404 msgstr ""
16405 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16406 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16407 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16408 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16412 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16415 msgid ""
16416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16420 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16421 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16422 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16423 msgstr ""
16424 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16425 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16426 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16427 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16428 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16429 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16430 "Глав' соответственно."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16433 msgid "Case \\arabic{casei}."
16434 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16437 msgid "Case \\roman{caseii}."
16438 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16441 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16442 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16445 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16446 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16450 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16453 msgid ""
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16459 msgstr ""
16460 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16461 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16462 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16463 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16464 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16468 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16471 msgid ""
16472 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16473 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16474 "chapter environment."
16475 msgstr ""
16476 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16477 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16478 "окружение \"Глава\"."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16481 msgid "Named Theorems"
16482 msgstr "Именованные теоремы"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16485 msgid ""
16486 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16487 "'Additional Theorem Text' argument."
16488 msgstr ""
16489 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16490 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16493 msgid "Named Theorem"
16494 msgstr "Именованная теорема"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16497 msgid "Named Theorem."
16498 msgstr "Именованная теорема."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16501 msgid "Example*"
16502 msgstr "Пример*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16505 msgid "Problem*"
16506 msgstr "Задача*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16509 msgid "Exercise*"
16510 msgstr "Упражнение*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16513 msgid "Solution*"
16514 msgstr "Решение*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16517 msgid "Remark*"
16518 msgstr "Замечание*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16521 msgid "Claim*"
16522 msgstr "Утверждение*"
16523
16524 # ?
16525 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16526 msgid "Alternative proof string"
16527 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16531 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16534 msgid ""
16535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16540 msgstr ""
16541 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16542 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16543 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16544 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16545 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16548 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16549 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16552 msgid ""
16553 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16554 "section start)."
16555 msgstr ""
16556 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16557 "каждого раздела)."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16560 msgid "Conjecture."
16561 msgstr "Предположение."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16564 msgid "Fact*"
16565 msgstr "Факт*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16568 msgid "Problem."
16569 msgstr "Задача."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16572 msgid "Exercise."
16573 msgstr "Упражнение."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16576 msgid "Solution."
16577 msgstr "Решение."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16580 msgid "Remark."
16581 msgstr "Замечание."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16584 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16585 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16588 msgid ""
16589 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16590 "using the extended AMS machinery."
16591 msgstr ""
16592 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16593 "использованием расширенных возможностей AMS."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16596 msgid "Theorems"
16597 msgstr "Теоремы"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16600 msgid ""
16601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16602 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16603 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16604 msgstr ""
16605 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16606 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16607 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16608 "по ...)\"."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16611 msgid "Name/Title"
16612 msgstr "Имя/Заглавие"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16615 msgid "Alternative optional name or title"
16616 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16619 msgid "Prop \\theprop."
16620 msgstr "Предл. \\theprop."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16623 msgid "Prob"
16624 msgstr "Проб."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16627 msgid "\\theprob."
16628 msgstr "\\theprob."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16631 msgid "Sol"
16632 msgstr "Реш."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16635 msgid "# [number of Prob]"
16636 msgstr "# [количество проб.]"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16639 msgid "Label of Problem"
16640 msgstr "Метка задачи"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16643 msgid "Label of the corresponding problem"
16644 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16647 msgid "Property \\theproperty."
16648 msgstr "Предл. \\theproperty."
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16651 msgid "TODO Notes"
16652 msgstr "Заметки TODO"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16655 msgid ""
16656 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16657 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16658 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16659 "suppresses the output of TODO notes."
16660 msgstr ""
16661 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16662 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16663 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16664 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16667 msgid "TODO"
16668 msgstr "TODO"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16671 msgid "List of TODOs"
16672 msgstr "Список TODO"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16675 msgid "[List of TODOs]"
16676 msgstr "[Список TODO]"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16679 msgid "List of TODOs Heading|s"
16680 msgstr "Список заголовков TODO"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16683 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16684 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16687 msgid "TODO Note (Margin)"
16688 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16691 msgid "TODO (Margin)"
16692 msgstr "TODO (на полях)"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16695 msgid "TODO Note Options|s"
16696 msgstr "Настройки заметки TODO"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16699 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16700 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16703 msgid "TODO Note (inline)"
16704 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16707 msgid "TODO (Inline)"
16708 msgstr "TODO (Встроенный)"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16711 msgid "Missing Figure"
16712 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16715 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16716 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16719 msgid "Todo[Inline]"
16720 msgstr "Todo[Встроенный]"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16723 msgid "Todo[margin]"
16724 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16727 msgid "MissingFigure"
16728 msgstr "Отсутствует рисунок"
16729
16730 #: lib/layouts/treport.layout:3
16731 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16732 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16735 msgid "Tufte Book"
16736 msgstr "Книга Tufte"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16739 msgid "Sidenote"
16740 msgstr "Заметка на полях"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16743 msgid "sidenote"
16744 msgstr "заметка на полях"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16747 msgid "Marginnote"
16748 msgstr "Примечание на полях"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16751 msgid "marginnote"
16752 msgstr "примечание на полях"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16755 msgid "NewThought"
16756 msgstr "Новая мысль"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16759 msgid "new thought"
16760 msgstr "новая мысль"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16763 msgid "AllCaps"
16764 msgstr "Прописные"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16767 msgid "allcaps"
16768 msgstr "прописные"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16771 msgid "SmallCaps"
16772 msgstr "Капитель"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16775 msgid "smallcaps"
16776 msgstr "капитель"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16779 msgid "Full Width"
16780 msgstr "Полная ширина"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16783 msgid "MarginTable"
16784 msgstr "Таблица на полях"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16787 msgid "MarginFigure"
16788 msgstr "Рисунок на полях"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16791 msgid "Tufte Handout"
16792 msgstr "Проспект Tufte"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16795 msgid "Handouts"
16796 msgstr "Проспекты"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16799 msgid "Variable-width Minipages"
16800 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16803 msgid ""
16804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16807 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16809 msgstr ""
16810 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16811 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16812 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16813 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16814 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16815 "\\linewidth)."
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16818 msgid "Minipage (Var. Width)"
16819 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16822 msgid "Minipage (var.)"
16823 msgstr "Minipage (пер.)"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16826 msgid "Vert. Adjustment"
16827 msgstr "Верт. выравнивание"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16831 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16834 msgid "Max. Width"
16835 msgstr "Макс. ширина"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16838 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16839 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16840
16841 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16842 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16843 msgid "Ignore"
16844 msgstr "Игнорировать"
16845
16846 #: lib/languages:121
16847 msgid "Afrikaans"
16848 msgstr "Африкаанс"
16849
16850 #: lib/languages:129
16851 msgid "Albanian"
16852 msgstr "Албанский"
16853
16854 #: lib/languages:138
16855 msgid "English (USA)"
16856 msgstr "Английский (США)"
16857
16858 #: lib/languages:149
16859 msgid "Amharic"
16860 msgstr "Амхарский"
16861
16862 #: lib/languages:158
16863 msgid "Greek (ancient)"
16864 msgstr "Греческий (древний)"
16865
16866 #: lib/languages:175
16867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16868 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16869
16870 #: lib/languages:186
16871 msgid "Arabic (Arabi)"
16872 msgstr "Арабский (Аравия)"
16873
16874 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16875 msgid "Armenian"
16876 msgstr "Армянский"
16877
16878 #: lib/languages:208
16879 msgid "Asturian"
16880 msgstr "Астурийский"
16881
16882 #: lib/languages:216
16883 msgid "English (Australia)"
16884 msgstr "Английский (Австралия)"
16885
16886 #: lib/languages:229
16887 msgid "German (Austria, old spelling)"
16888 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16889
16890 #: lib/languages:242
16891 msgid "German (Austria)"
16892 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16893
16894 #: lib/languages:252
16895 msgid "Indonesian"
16896 msgstr "Индонезийский"
16897
16898 #: lib/languages:262
16899 msgid "Malay"
16900 msgstr "Малайский"
16901
16902 #: lib/languages:271
16903 msgid "Basque"
16904 msgstr "Баскский"
16905
16906 #: lib/languages:285
16907 msgid "Belarusian"
16908 msgstr "Белорусский"
16909
16910 #: lib/languages:295
16911 msgid "Bosnian"
16912 msgstr "Боснийский"
16913
16914 #: lib/languages:303
16915 msgid "Portuguese (Brazil)"
16916 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16917
16918 #: lib/languages:313
16919 msgid "Breton"
16920 msgstr "Бретонский"
16921
16922 #: lib/languages:322
16923 msgid "English (UK)"
16924 msgstr "Английский (Великобритания)"
16925
16926 #: lib/languages:332
16927 msgid "Bulgarian"
16928 msgstr "Болгарский"
16929
16930 #: lib/languages:343
16931 msgid "English (Canada)"
16932 msgstr "Английский (Канада)"
16933
16934 #: lib/languages:356
16935 msgid "French (Canada)"
16936 msgstr "Французский (Канада)"
16937
16938 #: lib/languages:366
16939 msgid "Catalan"
16940 msgstr "Каталонский"
16941
16942 #: lib/languages:378
16943 msgid "Chinese (simplified)"
16944 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16945
16946 #: lib/languages:388
16947 msgid "Chinese (traditional)"
16948 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16949
16950 #: lib/languages:398
16951 msgid "Coptic"
16952 msgstr "Коптский"
16953
16954 #: lib/languages:405
16955 msgid "Croatian"
16956 msgstr "Хорватский"
16957
16958 #: lib/languages:414
16959 msgid "Czech"
16960 msgstr "Чешский"
16961
16962 #: lib/languages:424
16963 msgid "Danish"
16964 msgstr "Датский"
16965
16966 #: lib/languages:435
16967 msgid "Divehi (Maldivian)"
16968 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16969
16970 #: lib/languages:442
16971 msgid "Dutch"
16972 msgstr "Голландский"
16973
16974 #: lib/languages:453
16975 msgid "English"
16976 msgstr "Английский"
16977
16978 #: lib/languages:466
16979 msgid "Esperanto"
16980 msgstr "Эсперанто"
16981
16982 #: lib/languages:475
16983 msgid "Estonian"
16984 msgstr "Эстонский"
16985
16986 #: lib/languages:489
16987 msgid "Farsi"
16988 msgstr "Фарси"
16989
16990 #: lib/languages:504
16991 msgid "Finnish"
16992 msgstr "Финский"
16993
16994 #: lib/languages:515
16995 msgid "French"
16996 msgstr "Французский"
16997
16998 #: lib/languages:531
16999 msgid "Friulian"
17000 msgstr "Фриульский"
17001
17002 #: lib/languages:541
17003 msgid "Galician"
17004 msgstr "Галисийский"
17005
17006 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17007 msgid "Georgian"
17008 msgstr "Грузинский"
17009
17010 #: lib/languages:564
17011 msgid "German (old spelling)"
17012 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17013
17014 #: lib/languages:575
17015 msgid "German"
17016 msgstr "Немецкий"
17017
17018 #: lib/languages:590
17019 msgid "German (Switzerland)"
17020 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17021
17022 #: lib/languages:603
17023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17024 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17025
17026 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17028 msgid "Greek"
17029 msgstr "Греческий"
17030
17031 #: lib/languages:626
17032 msgid "Greek (polytonic)"
17033 msgstr "Греческий (политонический)"
17034
17035 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17036 msgid "Hebrew"
17037 msgstr "Еврейский"
17038
17039 #: lib/languages:654
17040 msgid "Hindi"
17041 msgstr "Хинди"
17042
17043 #: lib/languages:673
17044 msgid "Icelandic"
17045 msgstr "Исландский"
17046
17047 #: lib/languages:684
17048 msgid "Interlingua"
17049 msgstr "Интерлингва"
17050
17051 #: lib/languages:694
17052 msgid "Irish"
17053 msgstr "Ирландский"
17054
17055 #: lib/languages:703
17056 msgid "Italian"
17057 msgstr "Итальянский"
17058
17059 #: lib/languages:718
17060 msgid "Japanese"
17061 msgstr "Японский"
17062
17063 #: lib/languages:732
17064 msgid "Japanese (CJK)"
17065 msgstr "Японский (ККЯ)"
17066
17067 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17068 msgid "Kannada"
17069 msgstr "Каннада"
17070
17071 #: lib/languages:750
17072 msgid "Kazakh"
17073 msgstr "Казахский"
17074
17075 #: lib/languages:761
17076 msgid "Khmer"
17077 msgstr "Хмерский"
17078
17079 #: lib/languages:768
17080 msgid "Korean"
17081 msgstr "Корейский"
17082
17083 #: lib/languages:777
17084 msgid "Kurmanji"
17085 msgstr "Курманджи"
17086
17087 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17088 msgid "Lao"
17089 msgstr "Лао"
17090
17091 #: lib/languages:805
17092 msgid "Latvian"
17093 msgstr "Латышский"
17094
17095 #: lib/languages:818
17096 msgid "Lithuanian"
17097 msgstr "Литовский"
17098
17099 #: lib/languages:829
17100 msgid "Lower Sorbian"
17101 msgstr "Нижнесорбский"
17102
17103 #: lib/languages:838
17104 msgid "Hungarian"
17105 msgstr "Венгерский"
17106
17107 #: lib/languages:849
17108 msgid "Macedonian"
17109 msgstr "Македонский"
17110
17111 #: lib/languages:859
17112 msgid "Marathi"
17113 msgstr "Марати"
17114
17115 #: lib/languages:869
17116 msgid "Mongolian"
17117 msgstr "Монгольский"
17118
17119 #: lib/languages:878
17120 msgid "English (New Zealand)"
17121 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17122
17123 #: lib/languages:888
17124 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17126
17127 #: lib/languages:898
17128 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17129 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17130
17131 #: lib/languages:909
17132 msgid "Occitan"
17133 msgstr "Окситанский"
17134
17135 #: lib/languages:930
17136 msgid "Piedmontese"
17137 msgstr "Пьемонтский"
17138
17139 #: lib/languages:940
17140 msgid "Polish"
17141 msgstr "Польский"
17142
17143 #: lib/languages:951
17144 msgid "Portuguese"
17145 msgstr "Португальский"
17146
17147 #: lib/languages:961
17148 msgid "Romanian"
17149 msgstr "Румынский"
17150
17151 #: lib/languages:971
17152 msgid "Romansh"
17153 msgstr "Романш"
17154
17155 #: lib/languages:981
17156 msgid "Russian"
17157 msgstr "Русский"
17158
17159 #: lib/languages:992
17160 msgid "North Sami"
17161 msgstr "Северное Саами"
17162
17163 #: lib/languages:1001
17164 msgid "Sanskrit"
17165 msgstr "Санскрит"
17166
17167 #: lib/languages:1008
17168 msgid "Scottish"
17169 msgstr "Шотландский"
17170
17171 #: lib/languages:1019
17172 msgid "Serbian"
17173 msgstr "Сербский"
17174
17175 #: lib/languages:1034
17176 msgid "Serbian (Latin)"
17177 msgstr "Сербский (латиница)"
17178
17179 #: lib/languages:1044
17180 msgid "Slovak"
17181 msgstr "Словацкий"
17182
17183 #: lib/languages:1054
17184 msgid "Slovene"
17185 msgstr "Словенский"
17186
17187 #: lib/languages:1063
17188 msgid "Spanish"
17189 msgstr "Испанский"
17190
17191 #: lib/languages:1077
17192 msgid "Spanish (Mexico)"
17193 msgstr "Испанский (Мексика)"
17194
17195 #: lib/languages:1089
17196 msgid "Swedish"
17197 msgstr "Шведский"
17198
17199 #: lib/languages:1100
17200 msgid "Syriac"
17201 msgstr "Сирийский"
17202
17203 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17204 msgid "Tamil"
17205 msgstr "Тамильский"
17206
17207 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17208 msgid "Telugu"
17209 msgstr "Телугу"
17210
17211 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17212 msgid "Thai"
17213 msgstr "Тайский"
17214
17215 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17216 msgid "Tibetan"
17217 msgstr "Тибетский"
17218
17219 #: lib/languages:1145
17220 msgid "Turkish"
17221 msgstr "Турецкий"
17222
17223 #: lib/languages:1160
17224 msgid "Turkmen"
17225 msgstr "Туркменский"
17226
17227 #: lib/languages:1170
17228 msgid "Ukrainian"
17229 msgstr "Украинский"
17230
17231 #: lib/languages:1181
17232 msgid "Upper Sorbian"
17233 msgstr "Верхнесорбский"
17234
17235 #: lib/languages:1191
17236 msgid "Urdu"
17237 msgstr "Урду"
17238
17239 #: lib/languages:1199
17240 msgid "Vietnamese"
17241 msgstr "Вьетнамский"
17242
17243 #: lib/languages:1208
17244 msgid "Welsh"
17245 msgstr "Валлийский"
17246
17247 #: lib/latexfonts:82
17248 msgid "AE (Almost European)"
17249 msgstr "AE (Almost European)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17252 msgid "Bera Serif"
17253 msgstr "Bera Serif"
17254
17255 #: lib/latexfonts:104
17256 msgid "Bookman"
17257 msgstr "Bookman"
17258
17259 #: lib/latexfonts:110
17260 msgid "Concrete Roman"
17261 msgstr "Concrete Roman"
17262
17263 #: lib/latexfonts:116
17264 msgid "Zapf Chancery"
17265 msgstr "Zapf Chancery"
17266
17267 #: lib/latexfonts:122
17268 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17270
17271 #: lib/latexfonts:128
17272 msgid "Crimson (Cochineal)"
17273 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:136
17276 msgid "Crimson"
17277 msgstr "Crimson"
17278
17279 #: lib/latexfonts:142
17280 msgid "Computer Modern Roman"
17281 msgstr "Computer Modern Roman"
17282
17283 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17284 msgid "URW Garamond"
17285 msgstr "URW Garamond"
17286
17287 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17288 #: lib/latexfonts:202
17289 msgid "Libertine"
17290 msgstr "Libertine"
17291
17292 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17293 msgid "Latin Modern Roman"
17294 msgstr "Latin Modern Roman"
17295
17296 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17309 msgid "Minion Pro"
17310 msgstr "Minion Pro"
17311
17312 #: lib/latexfonts:302
17313 msgid "New Century Schoolbook"
17314 msgstr "New Century Schoolbook"
17315
17316 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17317 msgid "Noto Serif"
17318 msgstr "Noto Serif"
17319
17320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17321 #: lib/latexfonts:354
17322 msgid "Palatino"
17323 msgstr "Palatino"
17324
17325 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17326 msgid "Times Roman"
17327 msgstr "Times Roman"
17328
17329 #: lib/latexfonts:388
17330 msgid "TeX Gyre Bonum"
17331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17332
17333 #: lib/latexfonts:394
17334 msgid "TeX Gyre Chorus"
17335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17336
17337 #: lib/latexfonts:400
17338 msgid "TeX Gyre Pagella"
17339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17340
17341 #: lib/latexfonts:406
17342 msgid "TeX Gyre Schola"
17343 msgstr "TeX Gyre Schola"
17344
17345 #: lib/latexfonts:412
17346 msgid "TeX Gyre Termes"
17347 msgstr "TeX Gyre Termes"
17348
17349 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17350 msgid "Utopia (Fourier)"
17351 msgstr "Utopia (Fourier)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:455
17354 msgid "Avant Garde"
17355 msgstr "Avant Garde"
17356
17357 #: lib/latexfonts:461
17358 msgid "Bera Sans"
17359 msgstr "Bera Sans"
17360
17361 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17362 msgid "Biolinum"
17363 msgstr "Biolinum"
17364
17365 #: lib/latexfonts:495
17366 msgid "CM Bright"
17367 msgstr "CM Bright"
17368
17369 #: lib/latexfonts:502
17370 msgid "Computer Modern Sans"
17371 msgstr "Computer Modern Sans"
17372
17373 #: lib/latexfonts:508
17374 msgid "Helvetica"
17375 msgstr "Helvetica"
17376
17377 #: lib/latexfonts:516
17378 msgid "Iwona"
17379 msgstr "Iwona"
17380
17381 #: lib/latexfonts:523
17382 msgid "Iwona (Light)"
17383 msgstr "Iwona (Light)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:530
17386 msgid "Iwona (Condensed)"
17387 msgstr "Iwona (Condensed)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:537
17390 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:544
17394 msgid "Kurier"
17395 msgstr "Kurier"
17396
17397 #: lib/latexfonts:551
17398 msgid "Kurier (Light)"
17399 msgstr "Kurier (Light)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:558
17402 msgid "Kurier (Condensed)"
17403 msgstr "Kurier (Condensed)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:565
17406 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:572
17410 msgid "Latin Modern Sans"
17411 msgstr "Latin Modern Sans"
17412
17413 #: lib/latexfonts:579
17414 msgid "Noto Sans"
17415 msgstr "Noto Sans"
17416
17417 #: lib/latexfonts:586
17418 msgid "TeX Gyre Adventor"
17419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17420
17421 #: lib/latexfonts:592
17422 msgid "TeX Gyre Heros"
17423 msgstr "TeX Gyre Heros"
17424
17425 #: lib/latexfonts:598
17426 msgid "URW Classico (Optima)"
17427 msgstr "URW Classico (Optima)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:610
17430 msgid "Bera Mono"
17431 msgstr "Bera Mono"
17432
17433 #: lib/latexfonts:618
17434 msgid "CM Typewriter Light"
17435 msgstr "CM Typewriter Light"
17436
17437 #: lib/latexfonts:625
17438 msgid "Computer Modern Typewriter"
17439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17440
17441 #: lib/latexfonts:631
17442 msgid "Courier"
17443 msgstr "Courier"
17444
17445 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17446 msgid "Libertine Mono"
17447 msgstr "Libertine Mono"
17448
17449 #: lib/latexfonts:653
17450 msgid "Latin Modern Typewriter"
17451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17452
17453 #: lib/latexfonts:660
17454 msgid "LuxiMono"
17455 msgstr "LuxiMono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:667
17458 msgid "Noto Mono"
17459 msgstr "Noto Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:674
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17464
17465 #: lib/latexfonts:680
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Typewriter"
17468
17469 #: lib/latexfonts:692
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (New TX)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:700
17474 msgid "Euler VM"
17475 msgstr "Euler VM"
17476
17477 #: lib/latexfonts:706
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:714
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (Math)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:727
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (Math)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:740
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (New TX)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:748
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:757
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (New TX)"
17500
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Юникод (utf8)"
17504
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17508
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17512
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17516
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17520
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17524
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17528
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17532
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17536
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17540
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17544
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17548
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17552
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17556
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17560
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17564
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17568
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17572
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17576
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17580
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17584
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17588
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Иврит (CP 862)"
17592
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17596
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17600
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17604
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17608
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17612
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17616
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17620
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17624
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17628
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17632
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17636
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17640
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17644
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17648
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17652
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17656
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17660
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17668
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17672
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17688
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17692
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:247
17698 msgid "ASCII"
17699 msgstr "ASCII"
17700
17701 # ?
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17703 msgid "Array Environment|y"
17704 msgstr "Окружение array|r"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17707 msgid "Cases Environment|C"
17708 msgstr "Окружение cases|c"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17711 msgid "Aligned Environment|l"
17712 msgstr "Окружение aligned|l"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17715 msgid "AlignedAt Environment|v"
17716 msgstr "Окружение alignedat|d"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17719 msgid "Gathered Environment|h"
17720 msgstr "Окружение gathered"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17723 msgid "Split Environment|S"
17724 msgstr "Окружение split|s"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17727 msgid "Delimiters...|r"
17728 msgstr "Ограничители...|г"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17731 msgid "Matrix...|x"
17732 msgstr "Матрица...|М"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17735 msgid "Macro|o"
17736 msgstr "Макрос|о"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17739 msgid "AMS align Environment|a"
17740 msgstr "Окружение AMS align|a"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17743 msgid "AMS alignat Environment|t"
17744 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17747 msgid "AMS flalign Environment|f"
17748 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17751 msgid "AMS gather Environment|g"
17752 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17755 msgid "AMS multline Environment|m"
17756 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17759 msgid "Inline Formula|I"
17760 msgstr "Текстовая формула|с"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17763 msgid "Displayed Formula|D"
17764 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17765
17766 # ?
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17768 msgid "Eqnarray Environment|E"
17769 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17772 msgid "AMS Environment|A"
17773 msgstr "Окружение AMS|A"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17776 msgid "Number Whole Formula|N"
17777 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17780 msgid "Number This Line|u"
17781 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17784 msgid "Equation Label|L"
17785 msgstr "Метка формулы|М"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17788 msgid "Copy as Reference|R"
17789 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17792 msgid "Split Cell|C"
17793 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17796 msgid "Insert|s"
17797 msgstr "Вставка|т"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17800 msgid "Add Line Above|o"
17801 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17804 msgid "Add Line Below|B"
17805 msgstr "Добавить строку снизу"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17808 msgid "Delete Line Above|v"
17809 msgstr "Удалить строку сверху"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17812 msgid "Delete Line Below|w"
17813 msgstr "Удалить строку снизу"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17816 msgid "Add Line to Left"
17817 msgstr "Добавить строку слева|л"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17820 msgid "Add Line to Right"
17821 msgstr "Добавить строку справа|п"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17824 msgid "Delete Line to Left"
17825 msgstr "Удалить строку слева"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17828 msgid "Delete Line to Right"
17829 msgstr "Удалить строку справа"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17832 msgid "Show Math Toolbar"
17833 msgstr "Показать панель формул"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17836 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17837 msgstr "Показать матем. панели"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17840 msgid "Show Table Toolbar"
17841 msgstr "Показать панель таблиц"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17844 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17845 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17848 msgid "Next Cross-Reference|N"
17849 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17852 msgid "Go to Label|G"
17853 msgstr "Перейти к метке|м"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17856 msgid "<Reference>|R"
17857 msgstr "<Ссылка>|ы"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17860 msgid "(<Reference>)|e"
17861 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17864 msgid "<Page>|P"
17865 msgstr "<Страница>|р"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17868 msgid "On Page <Page>|O"
17869 msgstr "На странице <стр.>|с"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17872 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17873 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17876 msgid "Formatted Reference|t"
17877 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17880 msgid "Textual Reference|x"
17881 msgstr "Текстовая ссылка"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17884 msgid "Label Only|L"
17885 msgstr "Только метка"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17900 msgid "Settings...|S"
17901 msgstr "Настройки...|Н"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17904 msgid "Go Back|G"
17905 msgstr "Назад|н"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17908 msgid "Copy as Reference|C"
17909 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17912 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17913 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17916 msgid "Open Inset|O"
17917 msgstr "Открыть вставку|О"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17920 msgid "Close Inset|C"
17921 msgstr "Закрыть вставку|З"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17925 msgid "Dissolve Inset|D"
17926 msgstr "Разложить вставку|Р"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17929 msgid "Show Label|L"
17930 msgstr "Показать метку|м"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17933 msgid "Frameless|l"
17934 msgstr "Без рамки|Б"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17937 msgid "Simple Frame|F"
17938 msgstr "Простая рамка|р"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17941 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17942 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17945 msgid "Oval, Thin|a"
17946 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17949 msgid "Oval, Thick|v"
17950 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17953 msgid "Drop Shadow|w"
17954 msgstr "Рамка с тенью|т"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17957 msgid "Shaded Background|B"
17958 msgstr "Закрашенный фон|З"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17961 msgid "Double Frame|u"
17962 msgstr "Двойная рамка|Д"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17965 msgid "LyX Note|N"
17966 msgstr "Заметка LyX"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17969 msgid "Comment|m"
17970 msgstr "Комментарий|К"
17971
17972 # ?
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17974 msgid "Greyed Out|G"
17975 msgstr "Серый текст|С"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17978 msgid "Open All Notes|A"
17979 msgstr "Открыть все заметки|в"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17982 msgid "Close All Notes|l"
17983 msgstr "Закрыть все заметки|З"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17986 msgid "Phantom|P"
17987 msgstr "Фантом"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17990 msgid "Horizontal Phantom|H"
17991 msgstr "Горизонтальный фантом"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17994 msgid "Vertical Phantom|V"
17995 msgstr "Вертикальный фантом"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17998 msgid "Interword Space|w"
17999 msgstr "Пробел между словами|б"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18002 msgid "Protected Space|o"
18003 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18006 msgid "Visible Space|a"
18007 msgstr "Видимый пробел"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18010 msgid "Thin Space|T"
18011 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18014 msgid "Negative Thin Space|N"
18015 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18018 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18019 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18020
18021 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18023 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18024 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18025
18026 # ?
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18028 msgid "Quad Space|Q"
18029 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18030
18031 # ?
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18033 msgid "Double Quad Space|u"
18034 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18037 msgid "Horizontal Fill|F"
18038 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18039
18040 # ?
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18042 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18043 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18046 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18047 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18050 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18051 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18055 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18059 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18063 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18067 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18070 msgid "Custom Length|C"
18071 msgstr "Заданная длина|и"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18074 msgid "Medium Space|M"
18075 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18078 msgid "Thick Space|h"
18079 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18082 msgid "Negative Medium Space|u"
18083 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18086 msgid "Negative Thick Space|i"
18087 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18090 msgid "DefSkip|D"
18091 msgstr "По умолчанию|П"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18094 msgid "SmallSkip|S"
18095 msgstr "Малый|М"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18098 msgid "MedSkip|M"
18099 msgstr "Средний|С"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18102 msgid "BigSkip|B"
18103 msgstr "Большой|Б"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18106 msgid "VFill|F"
18107 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18110 msgid "Custom|C"
18111 msgstr "Задано пользователем|З"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18114 msgid "Settings...|e"
18115 msgstr "Настройки...|Н"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18118 msgid "Include|c"
18119 msgstr "Включить|к"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18122 msgid "Input|p"
18123 msgstr "Ввести|х"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18126 msgid "Verbatim|V"
18127 msgstr "Дословно|Д"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18131 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18134 msgid "Listing|L"
18135 msgstr "Листинг|Л"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18138 msgid "Edit Included File...|E"
18139 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18142 msgid "New Page|N"
18143 msgstr "Новая страница|ц"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18146 msgid "Page Break|a"
18147 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18150 msgid "Clear Page|C"
18151 msgstr "Очистить страницу|ч"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18154 msgid "Clear Double Page|D"
18155 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18158 msgid "Ragged Line Break|R"
18159 msgstr "Разрыв строки|с"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18162 msgid "Justified Line Break|J"
18163 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18166 msgid "Plain Separator|P"
18167 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18170 msgid "Paragraph Break|B"
18171 msgstr "Разрыв абзаца"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18174 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18175 msgid "Cut"
18176 msgstr "Вырезать"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18179 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18180 msgid "Copy"
18181 msgstr "Копировать"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18184 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18186 msgid "Paste"
18187 msgstr "Вставить"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18190 msgid "Paste Recent|e"
18191 msgstr "Вставить недавнее|е"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18195 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18198 msgid "Forward Search|F"
18199 msgstr "Прямой поиск"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18202 msgid "Move Paragraph Up|o"
18203 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18206 msgid "Move Paragraph Down|v"
18207 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18208
18209 # ?
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18211 msgid "Promote Section|r"
18212 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18213
18214 # ?
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18216 msgid "Demote Section|m"
18217 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18220 msgid "Move Section Down|D"
18221 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18224 msgid "Move Section Up|U"
18225 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18228 msgid "Insert Regular Expression"
18229 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18232 msgid "Accept Change|c"
18233 msgstr "Принять изменение"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18236 msgid "Reject Change|j"
18237 msgstr "Отклонить изменение"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18240 msgid "Apply Last Text Style|A"
18241 msgstr "Применить последний стиль|с"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18244 msgid "Text Style|x"
18245 msgstr "Стиль текста"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18248 msgid "Paragraph Settings...|P"
18249 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18252 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18253 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18256 msgid "Fullscreen Mode"
18257 msgstr "Полноэкранный режим"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18260 msgid "Close Current View"
18261 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18264 msgid "Anything|A"
18265 msgstr "Любое"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18268 msgid "Anything Non-Empty|o"
18269 msgstr "Любое не пустое"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18272 msgid "Any Word|W"
18273 msgstr "Любое слово"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18276 msgid "Any Number|N"
18277 msgstr "Любое число"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18280 msgid "User Defined|U"
18281 msgstr "Пользовательское"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18284 msgid "Append Argument"
18285 msgstr "Добавить аргумент"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18288 msgid "Remove Last Argument"
18289 msgstr "Убрать последний аргумент"
18290
18291 # ?
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18293 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18294 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18297 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18298 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18301 msgid "Insert Optional Argument"
18302 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18305 msgid "Remove Optional Argument"
18306 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18307
18308 # Eating From the Right?wtf?
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18310 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18311 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18314 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18315 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18318 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18319 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18322 msgid "Reload|R"
18323 msgstr "Перезагрузить|р"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18327 msgid "Edit Externally...|x"
18328 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18331 msgid "Top|T"
18332 msgstr "Сверху|в"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18335 msgid "Bottom|B"
18336 msgstr "Снизу|н"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18339 msgid "Left|L"
18340 msgstr "Слева|л"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18343 msgid "Right|R"
18344 msgstr "Справа|п"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18347 msgid "Left|f"
18348 msgstr "Слева|л"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18351 msgid "Center|C"
18352 msgstr "По центру|ц"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18355 msgid "Right|h"
18356 msgstr "Справа|п"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18359 msgid "Decimal"
18360 msgstr "По точке"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18363 msgid "Multicolumn|u"
18364 msgstr "Несколько столбцов"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18367 msgid "Multirow|w"
18368 msgstr "Несколько строк"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18371 msgid "Append Row|A"
18372 msgstr "Добавить строку"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18375 msgid "Delete Row|D"
18376 msgstr "Удалить строку"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18379 msgid "Copy Row|o"
18380 msgstr "Скопировать строку"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18383 msgid "Move Row Up"
18384 msgstr "Переместить строку вверх"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18387 msgid "Move Row Down"
18388 msgstr "Переместить строку вниз"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18391 msgid "Append Column|p"
18392 msgstr "Добавить столбец"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18395 msgid "Delete Column|e"
18396 msgstr "Удалить столбец"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18399 msgid "Copy Column|y"
18400 msgstr "Скопировать столбец"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18403 msgid "Move Column Right|v"
18404 msgstr "Переместить столбец вправо"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18407 msgid "Move Column Left"
18408 msgstr "Переместить столбец влево"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18411 msgid "Multi-page Table|g"
18412 msgstr "Длинная таблица"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18415 msgid "Formal Style|m"
18416 msgstr "Формальный стиль"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18419 msgid "Borders|d"
18420 msgstr "Рамки"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18423 msgid "Alignment|i"
18424 msgstr "Выравнивание|В"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18427 msgid "Columns/Rows|C"
18428 msgstr "Столбцы/строки"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18431 msgid "File|F"
18432 msgstr "Файл|Ф"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18435 msgid "Path|P"
18436 msgstr "Путь"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18439 msgid "Class|C"
18440 msgstr "Класс"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18443 msgid "File Revision|R"
18444 msgstr "Ревизия файла"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18447 msgid "Tree Revision|T"
18448 msgstr "Ревизия дерева"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18451 msgid "Revision Author|A"
18452 msgstr "Автор ревизии"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18455 msgid "Revision Date|D"
18456 msgstr "Дата ревизии"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18459 msgid "Revision Time|i"
18460 msgstr "Время ревизии"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18463 msgid "LyX Version|X"
18464 msgstr "Версия LyX"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18467 msgid "Document Info|D"
18468 msgstr "Информация документа"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18471 msgid "Copy Text|o"
18472 msgstr "Копировать текст"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18475 msgid "Activate Branch|A"
18476 msgstr "Активировать ветку"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18479 msgid "Deactivate Branch|e"
18480 msgstr "Деактивировать ветку"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18483 msgid "Activate Branch in Master|M"
18484 msgstr "Активировать ветку в главном"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18487 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18488 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18491 msgid "Invert Inset|I"
18492 msgstr "Обратить вставку"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18495 msgid "Add Unknown Branch|w"
18496 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18499 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18500 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18503 msgid "All Indexes|A"
18504 msgstr "Все индексы"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18507 msgid "Subindex|b"
18508 msgstr "Подиндекс|b"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18511 msgid "Reject Change|R"
18512 msgstr "Отклонить изменение"
18513
18514 # ?
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18516 msgid "Promote Section|P"
18517 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18518
18519 # ?
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18521 msgid "Demote Section|D"
18522 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18525 msgid "Move Section Down|w"
18526 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18529 msgid "Select Section|S"
18530 msgstr "Выделить раздел|В"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18533 msgid "Wrap by Preview|y"
18534 msgstr "Предварительный просмотр"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18537 msgid "Lock Toolbars|L"
18538 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18541 msgid "Small-sized Icons"
18542 msgstr "Маленькие значки"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18545 msgid "Normal-sized Icons"
18546 msgstr "Средние значки"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18549 msgid "Big-sized Icons"
18550 msgstr "Большие значки"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18553 msgid "Huge-sized Icons"
18554 msgstr "Огромные значки"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18557 msgid "Giant-sized Icons"
18558 msgstr "Гигантские значки"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18561 msgid "Edit|E"
18562 msgstr "Правка|П"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18565 msgid "View|V"
18566 msgstr "Вид|В"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18569 msgid "Insert|I"
18570 msgstr "Вставка|т"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18573 msgid "Navigate|N"
18574 msgstr "Навигация|Н"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18577 msgid "Document|D"
18578 msgstr "Документ|Д"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18581 msgid "Tools|T"
18582 msgstr "Инструменты|И"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18585 msgid "Help|H"
18586 msgstr "Помощь|щ"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18589 msgid "New|N"
18590 msgstr "Создать|С"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18593 msgid "New from Template...|m"
18594 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18597 msgid "Open...|O"
18598 msgstr "Открыть...|О"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18601 msgid "Open Recent|t"
18602 msgstr "Недавние документы|д"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18605 msgid "Close|C"
18606 msgstr "Закрыть|З"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18609 msgid "Close All"
18610 msgstr "Закрыть всё"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18613 msgid "Save|S"
18614 msgstr "Сохранить|х"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18617 msgid "Save As...|A"
18618 msgstr "Сохранить как...|к"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18621 msgid "Save All|l"
18622 msgstr "Сохранить всё|а"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18625 msgid "Revert to Saved|R"
18626 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18629 msgid "Version Control|V"
18630 msgstr "Управление версиями|У"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18633 msgid "Import|I"
18634 msgstr "Импортировать из|И"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18637 msgid "Export|E"
18638 msgstr "Экспортировать в|Э"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18641 msgid "Fax...|F"
18642 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18645 msgid "New Window|W"
18646 msgstr "Новое окно|Н"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18649 msgid "Close Window|d"
18650 msgstr "Закрыть окно|ы"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18653 msgid "Exit|x"
18654 msgstr "Выход|В"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18657 msgid "Register...|R"
18658 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18661 msgid "Check In Changes...|I"
18662 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18665 msgid "Check Out for Edit|O"
18666 msgstr "Извлечь для правки|е"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18669 msgid "Copy|p"
18670 msgstr "Копировать|К"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18673 msgid "Rename|R"
18674 msgstr "Переименовать|р"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18678 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18681 msgid "Revert to Repository Version|v"
18682 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18685 msgid "Undo Last Check In|U"
18686 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18689 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18690 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18693 msgid "Show History...|H"
18694 msgstr "Показать историю...|и"
18695
18696 # ?
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18698 msgid "Use Locking Property|L"
18699 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18702 msgid "Export As...|s"
18703 msgstr "Экспортировать как..."
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18706 msgid "More Formats & Options...|r"
18707 msgstr "Больше форматов..."
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18710 msgid "Undo|U"
18711 msgstr "Отменить|О"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18714 msgid "Redo|R"
18715 msgstr "Повторить|в"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18718 msgid "Paste Special"
18719 msgstr "Вставить как"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18722 msgid "Select Whole Inset"
18723 msgstr "Выделить всю вставку"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18726 msgid "Select All"
18727 msgstr "Выделить всё"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18731 msgstr "Поиск и замена...|П"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18735 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18738 msgid "Text Style|S"
18739 msgstr "Стиль текста"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18742 msgid "Table|T"
18743 msgstr "Таблица|Т"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18746 msgid "Math|M"
18747 msgstr "Математика|М"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18750 msgid "Rows & Columns|C"
18751 msgstr "Строки и столбцы|к"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18754 msgid "Increase List Depth|I"
18755 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18758 msgid "Decrease List Depth|D"
18759 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18762 msgid "Dissolve Inset"
18763 msgstr "Разложить вставку|Р"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18766 msgid "TeX Code Settings...|C"
18767 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18770 msgid "Float Settings...|a"
18771 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18775 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18778 msgid "Note Settings...|N"
18779 msgstr "Настройки заметки...|З"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18782 msgid "Phantom Settings...|h"
18783 msgstr "Настройки фантома..."
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18786 msgid "Branch Settings...|B"
18787 msgstr "Настройки ветки...|в"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18790 msgid "Box Settings...|x"
18791 msgstr "Настройки блока...|б"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18794 msgid "Index Entry Settings...|y"
18795 msgstr "Настройки рубрики указателя...|W"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18798 msgid "Index Settings...|x"
18799 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18802 msgid "Info Settings...|n"
18803 msgstr "Настройки информации...|с"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18806 msgid "Listings Settings...|g"
18807 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18810 msgid "Table Settings...|a"
18811 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18814 msgid "Paste from HTML|H"
18815 msgstr "Вставить из HTML|H"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18818 msgid "Paste from LaTeX|L"
18819 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18823 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18826 msgid "Paste as PDF"
18827 msgstr "Вставить как PDF"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18830 msgid "Paste as PNG"
18831 msgstr "Вставить как PNG"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18834 msgid "Paste as JPEG"
18835 msgstr "Вставить как JPEG"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18838 msgid "Paste as EMF"
18839 msgstr "Вставить как EMF"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18842 msgid "Plain Text|T"
18843 msgstr "Простой текст|П"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18846 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18847 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18850 msgid "Selection|S"
18851 msgstr "Выделение|В"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18854 msgid "Selection, Join Lines|i"
18855 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18858 msgid "Dissolve Text Style"
18859 msgstr "Разложить стиль текста"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18862 msgid "Customized...|C"
18863 msgstr "Настроить...|Н"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18866 msgid "Capitalize|a"
18867 msgstr "Первые Прописные|е"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18870 msgid "Uppercase|U"
18871 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18874 msgid "Lowercase|L"
18875 msgstr "Строчные|С"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18878 msgid "Formal Style|F"
18879 msgstr "Формальный стиль"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18882 msgid "Multicolumn|M"
18883 msgstr "Многоколоночность"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18886 msgid "Multirow|u"
18887 msgstr "Многострочность"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18890 msgid "Top Line|T"
18891 msgstr "Линия сверху"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18894 msgid "Bottom Line|B"
18895 msgstr "Линия снизу"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18898 msgid "Left Line|L"
18899 msgstr "Линия слева|л"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18902 msgid "Right Line|R"
18903 msgstr "Линия справа|п"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18906 msgid "Top|p"
18907 msgstr "Сверху|в"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18910 msgid "Middle|i"
18911 msgstr "Посередине|с"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18914 msgid "Bottom|o"
18915 msgstr "Снизу|н"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18918 msgid "Middle|M"
18919 msgstr "Посередине|с"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18922 msgid "Add Row|A"
18923 msgstr "Добавить строку|Д"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18926 msgid "Add Column|u"
18927 msgstr "Добавить столбец|т"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18930 msgid "Copy Column|p"
18931 msgstr "Скопировать столбец"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18934 msgid "Change Limits Type|L"
18935 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18938 msgid "Macro Definition"
18939 msgstr "Определение макроса"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18942 msgid "Change Formula Type|F"
18943 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18946 msgid "Text Style|T"
18947 msgstr "Стиль текста"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18950 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18951 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18954 msgid "Add Line Above|A"
18955 msgstr "Добавить строку сверху"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18958 msgid "Delete Line Above|D"
18959 msgstr "Удалить строку сверху"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18962 msgid "Delete Line Below|e"
18963 msgstr "Удалить строку снизу"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18966 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18967 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18970 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18971 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18974 msgid "Default|t"
18975 msgstr "По умолчанию|у"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18978 msgid "Display|D"
18979 msgstr "Сверху/снизу|в"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18982 msgid "Inline|I"
18983 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18986 msgid "Math Normal Font|N"
18987 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18991 msgstr "Математический каллиграфический"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18994 msgid "Math Formal Script Family|o"
18995 msgstr "Математический рукописный"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18998 msgid "Math Fraktur Family|F"
18999 msgstr "Математический готический"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19002 msgid "Math Roman Family|R"
19003 msgstr "Математический прямой"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19007 msgstr "Математический без засечек"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19010 msgid "Math Bold Series|B"
19011 msgstr "Математический полужирный"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19014 msgid "Text Normal Font|T"
19015 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19018 msgid "Text Roman Family"
19019 msgstr "Текст с засечками"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19022 msgid "Text Sans Serif Family"
19023 msgstr "Текст без засечек"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19026 msgid "Text Typewriter Family"
19027 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19030 msgid "Text Bold Series"
19031 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19034 msgid "Text Medium Series"
19035 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19038 msgid "Text Italic Shape"
19039 msgstr "Курсив текста"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19042 msgid "Text Small Caps Shape"
19043 msgstr "Капитель"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19046 msgid "Text Slanted Shape"
19047 msgstr "Наклонный"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19050 msgid "Text Upright Shape"
19051 msgstr "Прямой"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19054 msgid "Octave|O"
19055 msgstr "Octave|O"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19058 msgid "Maxima|M"
19059 msgstr "Maxima|M"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19062 msgid "Mathematica|a"
19063 msgstr "Mathematica|a"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19066 msgid "Maple, Simplify|S"
19067 msgstr "Maple, Simplify|S"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19070 msgid "Maple, Factor|F"
19071 msgstr "Maple, Factor|F"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19074 msgid "Maple, Evalm|E"
19075 msgstr "Maple, Evalm|E"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19078 msgid "Maple, Evalf|v"
19079 msgstr "Maple, Evalf|v"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19082 msgid "Open All Insets|O"
19083 msgstr "Открыть все вставки"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19086 msgid "Close All Insets|C"
19087 msgstr "Закрыть все вставки"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19090 msgid "Unfold Math Macro|n"
19091 msgstr "Развернуть математический макрос"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19094 msgid "Fold Math Macro|d"
19095 msgstr "Свернуть математический макрос"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19098 msgid "Outline Pane|u"
19099 msgstr "Панель структуры|с"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19102 msgid "Code Preview Pane|P"
19103 msgstr "Панель просмотра кода"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19106 msgid "Messages Pane|g"
19107 msgstr "Панель сообщений"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19110 msgid "Toolbars|b"
19111 msgstr "Панели инструментов|и"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19114 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19115 msgstr "Разделить по вертикали"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19118 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19119 msgstr "Разделить по горизонтали"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19122 msgid "Close Current View|w"
19123 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19126 msgid "Fullscreen|l"
19127 msgstr "Полный экран|э"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19130 msgid "Math|h"
19131 msgstr "Математика|а"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19134 msgid "Special Character|p"
19135 msgstr "Специальный символ|ц"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19138 msgid "Formatting|o"
19139 msgstr "Форматирование"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19142 msgid "List / TOC|i"
19143 msgstr "Списки / содержание|с"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19146 msgid "Float|a"
19147 msgstr "Плавающий объект|о"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19150 msgid "Note|N"
19151 msgstr "Примечание|ч"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19154 msgid "Branch|B"
19155 msgstr "Ветка|В"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19158 msgid "Custom Insets"
19159 msgstr "Пользовательские вставки"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19162 msgid "File|e"
19163 msgstr "Файл|Ф"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19166 msgid "Box[[Menu]]|x"
19167 msgstr "Блок|л"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19170 msgid "Citation...|C"
19171 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19174 msgid "Cross-Reference...|R"
19175 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19178 msgid "Label...|L"
19179 msgstr "Метка...|М"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19183 msgstr "Обозначение...|з"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19186 msgid "Table...|T"
19187 msgstr "Таблица...|Т"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19190 msgid "Graphics...|G"
19191 msgstr "Изображение...|р"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19194 msgid "URL|U"
19195 msgstr "URL|U"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19198 msgid "Hyperlink...|k"
19199 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19202 msgid "Footnote|F"
19203 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19206 msgid "Marginal Note|M"
19207 msgstr "Примечание на полях|я"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19210 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19211 msgstr "Листинг программы"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19214 msgid "TeX Code"
19215 msgstr "Код TeX"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19218 msgid "Preview|w"
19219 msgstr "Предварительный просмотр"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19222 msgid "Symbols...|b"
19223 msgstr "Символы...|С"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19226 msgid "Ellipsis|i"
19227 msgstr "Многоточие|т"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19230 msgid "End of Sentence|E"
19231 msgstr "Конец предложения|К"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19234 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19235 msgstr "Простые кавычки"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19238 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 msgstr "Внутренние кавычки"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19242 msgid "Protected Hyphen|y"
19243 msgstr "Неразрывный дефис"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19246 msgid "Breakable Slash|a"
19247 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19250 msgid "Visible Space|V"
19251 msgstr "Видимый пробел|В"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19254 msgid "Menu Separator|M"
19255 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19258 msgid "Phonetic Symbols|P"
19259 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19262 msgid "Logos|L"
19263 msgstr "Логотип|Л"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19266 msgid "LyX Logo|L"
19267 msgstr "LyX|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19270 msgid "TeX Logo|T"
19271 msgstr "TeX|T"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19274 msgid "LaTeX Logo|a"
19275 msgstr "LaTeX|a"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19278 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19279 msgstr "LaTeX2e|e"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19282 msgid "Superscript|S"
19283 msgstr "Верхний индекс|и"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19286 msgid "Subscript|u"
19287 msgstr "Нижний индекс|н"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19290 msgid "Protected Space|P"
19291 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19294 msgid "Horizontal Space...|o"
19295 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19298 msgid "Horizontal Line...|L"
19299 msgstr "Горизонтальная линия..."
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19302 msgid "Vertical Space...|V"
19303 msgstr "Вертикальный отступ..."
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19306 msgid "Phantom|m"
19307 msgstr "Фантом"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19310 msgid "Hyphenation Point|H"
19311 msgstr "Мягкий перенос|я"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19314 msgid "Ligature Break|k"
19315 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19318 msgid "Optional Line Break|B"
19319 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19322 msgid "Display Formula|D"
19323 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19326 msgid "Numbered Formula|N"
19327 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19330 msgid "Figure Wrap Float|F"
19331 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19334 msgid "Table Wrap Float|T"
19335 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19338 msgid "Table of Contents|C"
19339 msgstr "Содержание|С"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19342 msgid "List of Listings|L"
19343 msgstr "Список листингов"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19346 msgid "Nomenclature|N"
19347 msgstr "Список обозначений"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19350 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19351 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19354 msgid "LyX Document...|X"
19355 msgstr "Документ LyX...|X"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19358 msgid "Plain Text...|T"
19359 msgstr "Простой текст..."
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19362 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19363 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19366 msgid "External Material...|M"
19367 msgstr "Внешний объект...|В"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19370 msgid "Child Document...|d"
19371 msgstr "Дочерний документ..."
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19374 msgid "Comment|C"
19375 msgstr "Комментарий|К"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19378 msgid "Insert New Branch...|I"
19379 msgstr "Добавить новую ветку..."
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19382 msgid "Change Tracking|C"
19383 msgstr "Отслеживание изменений"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19386 msgid "Build Program|B"
19387 msgstr "Создать программу|п"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19390 msgid "LaTeX Log|L"
19391 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19394 msgid "Start Appendix Here|x"
19395 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19398 msgid "View Master Document|M"
19399 msgstr "Просмотр главного документа"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19402 msgid "Update Master Document|a"
19403 msgstr "Обновить главный документ"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19406 msgid "Compressed|o"
19407 msgstr "Сжимать документ"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19410 msgid "Disable Editing|E"
19411 msgstr "Запретить редактирование"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19414 msgid "Track Changes|T"
19415 msgstr "Следить за изменениями|С"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19418 msgid "Merge Changes...|M"
19419 msgstr "Объединить изменения...|б"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19422 msgid "Accept Change|A"
19423 msgstr "Принять изменение"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19426 msgid "Accept All Changes|c"
19427 msgstr "Принять все изменения"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19430 msgid "Reject All Changes|e"
19431 msgstr "Отклонить все изменения"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19434 msgid "Show Changes in Output|S"
19435 msgstr "Показать изменения на выводе"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19438 msgid "Bookmarks|B"
19439 msgstr "Закладки|З"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19442 msgid "Next Note|N"
19443 msgstr "Следующая заметка|С"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19446 msgid "Next Change|C"
19447 msgstr "Следующее изменение|щ"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19450 msgid "Next Cross-Reference|R"
19451 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19454 msgid "Go to Label|L"
19455 msgstr "Перейти к метке|м"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19458 msgid "Save Bookmark 1|S"
19459 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19462 msgid "Save Bookmark 2"
19463 msgstr "Сохранить закладку 2"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19466 msgid "Save Bookmark 3"
19467 msgstr "Сохранить закладку 3"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19470 msgid "Save Bookmark 4"
19471 msgstr "Сохранить закладку 4"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19474 msgid "Save Bookmark 5"
19475 msgstr "Сохранить закладку 5"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19478 msgid "Clear Bookmarks|C"
19479 msgstr "Очистить закладки|О"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19482 msgid "Navigate Back|B"
19483 msgstr "Вернуться назад|н"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19486 msgid "Spellchecker...|S"
19487 msgstr "Проверка правописания...|П"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19490 msgid "Thesaurus...|T"
19491 msgstr "Тезаурус...|Т"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19494 msgid "Statistics...|a"
19495 msgstr "Статистика...|С"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19498 msgid "Check TeX|h"
19499 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19502 msgid "TeX Information|I"
19503 msgstr "Информация о TeX|И"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19506 msgid "Compare...|C"
19507 msgstr "Сравнить...|в"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19510 msgid "Reconfigure|R"
19511 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19514 msgid "Preferences...|P"
19515 msgstr "Настройки...|Н"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19518 msgid "Introduction|I"
19519 msgstr "Введение|е"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19522 msgid "Tutorial|T"
19523 msgstr "Самоучитель|С"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19526 msgid "User's Guide|U"
19527 msgstr "Руководство пользователя|п"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19530 msgid "Additional Features|F"
19531 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19534 msgid "Embedded Objects|O"
19535 msgstr "Встроенные объекты|о"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19538 msgid "Customization|C"
19539 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19542 msgid "Shortcuts|S"
19543 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19546 msgid "LyX Functions|y"
19547 msgstr "Функции LyX|y"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19550 msgid "LaTeX Configuration|L"
19551 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19554 msgid "Specific Manuals|p"
19555 msgstr "Специальные руководства"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19558 msgid "About LyX|X"
19559 msgstr "О программе LyX...|X"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19562 msgid "Beamer Presentations|B"
19563 msgstr "Презентации Beamer"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19566 msgid "Braille|a"
19567 msgstr "Брайлевская печать"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19570 msgid "Colored boxes|r"
19571 msgstr "Цветные блоки"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19574 msgid "Feynman-diagram|F"
19575 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19578 msgid "Knitr|K"
19579 msgstr "Knitr"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19582 msgid "LilyPond|P"
19583 msgstr "LilyPond|P"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19586 msgid "Linguistics|L"
19587 msgstr "Лингвистика"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19590 msgid "Multilingual Captions|C"
19591 msgstr "Многоязычные подписи"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19594 msgid "Paralist|t"
19595 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Комментарии PDF"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Формы PDF"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Химическая опасность"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19610 msgid "Sweave|S"
19611 msgstr "Sweave|S"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19614 msgid "XY-pic|X"
19615 msgstr "XY-pic|X"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Создать документ"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Открыть документ"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Сохранить документ"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Проверить правописание"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19638 msgid "Undo"
19639 msgstr "Отменить"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19642 msgid "Redo"
19643 msgstr "Вернуть"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Поиск и замена"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Вернуться назад"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Переключить выделение"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19666 msgid "Apply last"
19667 msgstr "Применить последнее"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Вставить формулу"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Вставить изображение"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Вставить таблицу"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Переключить панель структуры"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Переключить панель формул"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Переключить панель таблиц"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 msgid "Toggle review toolbar"
19695 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19698 msgid "View/Update"
19699 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19702 msgid "View"
19703 msgstr "Просмотреть"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19706 msgid "Update"
19707 msgstr "Обновить"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19710 msgid "View master document"
19711 msgstr "Просмотреть главный документ"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19714 msgid "Update master document"
19715 msgstr "Обновить главный документ"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19719 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19722 msgid "View other formats"
19723 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19726 msgid "Update other formats"
19727 msgstr "Обновить другие форматы"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19730 msgid "Extra"
19731 msgstr "Дополнительно"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19734 msgid "Numbered list"
19735 msgstr "Нумерованный список"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19738 msgid "Itemized list"
19739 msgstr "Перечисляемый список"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19742 msgid "Increase depth"
19743 msgstr "Увеличить вложенность"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19746 msgid "Decrease depth"
19747 msgstr "Уменьшить вложенность"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19750 msgid "Insert figure float"
19751 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19754 msgid "Insert table float"
19755 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19758 msgid "Insert label"
19759 msgstr "Вставить метку"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19762 msgid "Insert cross-reference"
19763 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19766 msgid "Insert citation"
19767 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19770 msgid "Insert index entry"
19771 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19774 msgid "Insert nomenclature entry"
19775 msgstr "Вставить обозначение"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19778 msgid "Insert footnote"
19779 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19782 msgid "Insert margin note"
19783 msgstr "Вставить примечание на полях"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19786 msgid "Insert LyX note"
19787 msgstr "Вставить заметку LyX"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19790 msgid "Insert box"
19791 msgstr "Вставить блок"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19794 msgid "Insert hyperlink"
19795 msgstr "Вставить гиперссылку"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19798 msgid "Insert TeX code"
19799 msgstr "Вставить код TeX"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19802 msgid "Insert math macro"
19803 msgstr "Вставить математический макрос"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19806 msgid "Include file"
19807 msgstr "Включить файл"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19810 msgid "Text style"
19811 msgstr "Стиль текста"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19814 msgid "Paragraph settings"
19815 msgstr "Свойства абзаца"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19818 msgid "Add row"
19819 msgstr "Добавить строку"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19822 msgid "Add column"
19823 msgstr "Добавить столбец"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19826 msgid "Delete row"
19827 msgstr "Удалить строку"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19830 msgid "Delete column"
19831 msgstr "Удалить столбец"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19834 msgid "Move row up"
19835 msgstr "Переместить строку вверх"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19838 msgid "Move column left"
19839 msgstr "Переместить столбец влево"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19842 msgid "Move row down"
19843 msgstr "Переместить строку вниз"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19846 msgid "Move column right"
19847 msgstr "Переместить столбец вправо"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19850 msgid "Set top line"
19851 msgstr "Линия сверху"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19854 msgid "Set bottom line"
19855 msgstr "Линия снизу"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19858 msgid "Set left line"
19859 msgstr "Линия слева"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19862 msgid "Set right line"
19863 msgstr "Линия справа"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19866 msgid "Set border lines"
19867 msgstr "Линии рамки"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19870 msgid "Set all lines"
19871 msgstr "Все линии"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19874 msgid "Unset all lines"
19875 msgstr "Убрать все линии"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19878 msgid "Align left"
19879 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19882 msgid "Align center"
19883 msgstr "Выравнивание по центру"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19886 msgid "Align right"
19887 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19890 msgid "Align on decimal"
19891 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19894 msgid "Align top"
19895 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19898 msgid "Align middle"
19899 msgstr "Выравнивание посередине"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19902 msgid "Align bottom"
19903 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19907 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19914 msgid "Set multi-column"
19915 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19918 msgid "Set multi-row"
19919 msgstr "Многострочная ячейка"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19922 msgid "Math"
19923 msgstr "Формула"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19926 msgid "Set display mode"
19927 msgstr "Установить режим отображения"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19930 msgid "Subscript"
19931 msgstr "Нижний индекс"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19934 msgid "Insert square root"
19935 msgstr "Вставить квадратный корень"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19938 msgid "Insert root"
19939 msgstr "Вставить корень"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19942 msgid "Insert standard fraction"
19943 msgstr "Вставить обычную дробь"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19946 msgid "Insert sum"
19947 msgstr "Вставить знак суммы"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19950 msgid "Insert integral"
19951 msgstr "Вставить знак интеграла"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19954 msgid "Insert product"
19955 msgstr "Вставить знак произведения"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19958 msgid "Insert ( )"
19959 msgstr "Вставить ( )"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19962 msgid "Insert [ ]"
19963 msgstr "Вставить [ ]"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19966 msgid "Insert { }"
19967 msgstr "Вставить { }"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19970 msgid "Insert delimiters"
19971 msgstr "Вставить ограничители"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19974 msgid "Insert matrix"
19975 msgstr "Вставить матрицу"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19978 msgid "Insert cases environment"
19979 msgstr "Вставить окружение cases"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19982 msgid "Toggle math panels"
19983 msgstr "Переключить матем. панели"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19986 msgid "Math Macros"
19987 msgstr "Математические макросы"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19990 msgid "Remove last argument"
19991 msgstr "Убрать последний аргумент"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19994 msgid "Append argument"
19995 msgstr "Добавить аргумент"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19999 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20003 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20006 msgid "Remove optional argument"
20007 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20010 msgid "Insert optional argument"
20011 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20015 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20018 msgid "Append argument eating from the right"
20019 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20022 msgid "Append optional argument eating from the right"
20023 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20026 msgid "Phonetic Symbols"
20027 msgstr "Фонетические символы"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20030 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20031 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20034 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20038 msgid "IPA Vowels"
20039 msgstr "Гласные IPA"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20042 msgid "IPA Other Symbols"
20043 msgstr "Другие символы IPA"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20046 msgid "IPA Suprasegmentals"
20047 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20050 msgid "IPA Diacritics"
20051 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20054 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20055 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20058 msgid "Command Buffer"
20059 msgstr "Буфер команды"
20060
20061 # ?
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20063 msgid "Review[[Toolbar]]"
20064 msgstr "Рецензирование"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20067 msgid "Track changes"
20068 msgstr "Следить за изменениями"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20071 msgid "Show changes in output"
20072 msgstr "Показать изменения на выводе"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20075 msgid "Next change"
20076 msgstr "Следующее изменение"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20079 msgid "Accept change inside selection"
20080 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20083 msgid "Reject change inside selection"
20084 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20087 msgid "Merge changes"
20088 msgstr "Объединить изменения..."
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20091 msgid "Accept all changes"
20092 msgstr "Принять все изменения"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20095 msgid "Reject all changes"
20096 msgstr "Отклонить все изменения"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20099 msgid "Insert note"
20100 msgstr "Вставить заметку"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20103 msgid "Next note"
20104 msgstr "Следующая заметка"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20107 msgid "LyX Documentation Tools"
20108 msgstr "Инструменты документации LyX"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20111 msgid "Info"
20112 msgstr "Инфо"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20115 msgid "Menu Separator"
20116 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20119 msgid "LyX Logo"
20120 msgstr "Логотип LyX"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20123 msgid "TeX Logo"
20124 msgstr "Логотип TeX"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20127 msgid "LaTeX Logo"
20128 msgstr "Логотип LaTeX"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20131 msgid "LaTeX2e Logo"
20132 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20135 msgid "View Other Formats"
20136 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20139 msgid "Update Other Formats"
20140 msgstr "Обновить другие форматы"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20143 msgid "Version Control"
20144 msgstr "Контроль версий"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20147 msgid "Register"
20148 msgstr "Зарегистрировать"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20151 msgid "Check-out for edit"
20152 msgstr "Захватить для правки"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20155 msgid "Check-in changes"
20156 msgstr "Закрепить изменения"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20159 msgid "View revision log"
20160 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20163 msgid "Revert changes"
20164 msgstr "Отменить изменения"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20167 msgid "Compare with older revision"
20168 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20171 msgid "Compare with last revision"
20172 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20175 msgid "Insert Version Info"
20176 msgstr "Вставить информацию о версии"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20179 msgid "Use SVN file locking property"
20180 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20183 msgid "Update local directory from repository"
20184 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20187 msgid "Math Panels"
20188 msgstr "Матем. панели"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20191 msgid "Math spacings"
20192 msgstr "Математические пробелы"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20195 msgid "Styles & classes"
20196 msgstr "Стили и классы"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20199 msgid "Fractions"
20200 msgstr "Дроби"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20204 msgid "Fonts"
20205 msgstr "Шрифты"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20208 msgid "Functions"
20209 msgstr "Функции"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20212 msgid "Frame decorations"
20213 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20216 msgid "Big operators"
20217 msgstr "Большие операторы"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20220 msgid "Miscellaneous"
20221 msgstr "Разные символы"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20225 msgid "Arrows"
20226 msgstr "Стрелки"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20229 msgid "Arrows (extended)"
20230 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20233 msgid "Operators"
20234 msgstr "Операторы"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20237 msgid "Operators (extended)"
20238 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20241 msgid "Relations"
20242 msgstr "Отношения"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20245 msgid "Relations (extended)"
20246 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20249 msgid "Negative relations (extended)"
20250 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20253 msgid "Dots"
20254 msgstr "Многоточия"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20257 msgid "Delimiters (fixed size)"
20258 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20261 msgid "Miscellaneous (extended)"
20262 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20265 msgid "arccos"
20266 msgstr "arccos"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20269 msgid "arcsin"
20270 msgstr "arcsin"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20273 msgid "arctan"
20274 msgstr "arctan"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20277 msgid "arg"
20278 msgstr "arg"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20281 msgid "bmod"
20282 msgstr "bmod"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20285 msgid "cos"
20286 msgstr "cos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20289 msgid "cosh"
20290 msgstr "cosh"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20293 msgid "cot"
20294 msgstr "cot"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20297 msgid "coth"
20298 msgstr "coth"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20301 msgid "csc"
20302 msgstr "csc"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20305 msgid "deg"
20306 msgstr "deg"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20309 msgid "det"
20310 msgstr "det"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20313 msgid "dim"
20314 msgstr "dim"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20317 msgid "exp"
20318 msgstr "exp"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20321 msgid "gcd"
20322 msgstr "gcd"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20325 msgid "hom"
20326 msgstr "hom"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20329 msgid "inf"
20330 msgstr "inf"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20333 msgid "ker"
20334 msgstr "ker"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20337 msgid "lg"
20338 msgstr "lg"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20341 msgid "lim"
20342 msgstr "lim"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20345 msgid "liminf"
20346 msgstr "liminf"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20349 msgid "limsup"
20350 msgstr "limsup"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20353 msgid "ln"
20354 msgstr "ln"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20357 msgid "log"
20358 msgstr "log"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20361 msgid "max"
20362 msgstr "max"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20365 msgid "min"
20366 msgstr "min"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20369 msgid "sec"
20370 msgstr "sec"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20373 msgid "sin"
20374 msgstr "sin"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20377 msgid "sinh"
20378 msgstr "sinh"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20381 msgid "sup"
20382 msgstr "sup"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20385 msgid "tan"
20386 msgstr "tan"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20389 msgid "tanh"
20390 msgstr "tanh"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20393 msgid "Pr"
20394 msgstr "Pr"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20397 msgid "Spacings"
20398 msgstr "Пробелы"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20401 msgid "Thin space\t\\,"
20402 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20405 msgid "Medium space\t\\:"
20406 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20409 msgid "Thick space\t\\;"
20410 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20413 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20414 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20417 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20418 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20421 msgid "Negative space\t\\!"
20422 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20425 msgid "Phantom\t\\phantom"
20426 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20429 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20430 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20433 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20434 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20437 msgid "Smash\t\\smash"
20438 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20441 msgid "Top smash\t\\smasht"
20442 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20445 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20446 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20449 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20450 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20453 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20454 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20457 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20458 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20461 msgid "Roots"
20462 msgstr "Знаки радикала"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20465 msgid "Square root\t\\sqrt"
20466 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20469 msgid "Other root\t\\root"
20470 msgstr "Другой корень\t\\root"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20473 msgid "Styles & Classes"
20474 msgstr "Стили и классы"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20478 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20482 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20486 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20490 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20493 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20494 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20497 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20498 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20501 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20502 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20505 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20506 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20509 msgid "Standard\t\\frac"
20510 msgstr "Обычная\t\\frac"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20513 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20514 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20517 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20518 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20521 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20522 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20525 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20526 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20529 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20533 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20534 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20537 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20538 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20541 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20542 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20545 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20546 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20549 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20550 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20553 msgid "Binomial\t\\binom"
20554 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20557 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20558 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20561 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20562 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20565 msgid "Roman\t\\mathrm"
20566 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20569 msgid "Bold\t\\mathbf"
20570 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20573 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20574 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20577 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20578 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20581 msgid "Italic\t\\mathit"
20582 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20585 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20586 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20589 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20590 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20593 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20594 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20597 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20598 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20601 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20602 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20605 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20606 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20609 msgid "ldots"
20610 msgstr "ldots"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20613 msgid "cdots"
20614 msgstr "cdots"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20617 msgid "vdots"
20618 msgstr "vdots"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20621 msgid "ddots"
20622 msgstr "ddots"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20625 msgid "iddots"
20626 msgstr "iddots"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20629 msgid "Frame Decorations"
20630 msgstr "Декорации рамок"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20633 msgid "hat"
20634 msgstr "hat"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20637 msgid "tilde"
20638 msgstr "tilde"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20641 msgid "bar"
20642 msgstr "bar"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20645 msgid "grave"
20646 msgstr "grave"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20649 msgid "dot"
20650 msgstr "dot"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20653 msgid "check"
20654 msgstr "check"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20657 msgid "widehat"
20658 msgstr "widehat"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20661 msgid "widetilde"
20662 msgstr "widetilde"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20665 msgid "utilde"
20666 msgstr "utilde"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20669 msgid "vec"
20670 msgstr "vec"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20673 msgid "acute"
20674 msgstr "acute"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20677 msgid "ddot"
20678 msgstr "ddot"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20681 msgid "dddot"
20682 msgstr "dddot"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20685 msgid "ddddot"
20686 msgstr "ddddot"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20689 msgid "breve"
20690 msgstr "breve"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20693 msgid "mathring"
20694 msgstr "mathring"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20697 msgid "overline"
20698 msgstr "overline"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20701 msgid "overbrace"
20702 msgstr "overbrace"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20705 msgid "overleftarrow"
20706 msgstr "overleftarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20709 msgid "overrightarrow"
20710 msgstr "overrightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20713 msgid "overleftrightarrow"
20714 msgstr "overleftrightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20717 msgid "underline"
20718 msgstr "underline"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20721 msgid "underbrace"
20722 msgstr "underbrace"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20725 msgid "underleftarrow"
20726 msgstr "underleftarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20729 msgid "underrightarrow"
20730 msgstr "underrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20733 msgid "underleftrightarrow"
20734 msgstr "underleftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20737 msgid "cancel"
20738 msgstr "cancel"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20741 msgid "bcancel"
20742 msgstr "bcancel"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20745 msgid "xcancel"
20746 msgstr "xcancel"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20749 msgid "cancelto"
20750 msgstr "cancelto"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20753 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20754 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20757 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20758 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20761 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20762 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20765 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20766 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20769 msgid "overset"
20770 msgstr "overset"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20773 msgid "underset"
20774 msgstr "underset"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20777 msgid "stackrel"
20778 msgstr "stackrel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20781 msgid "stackrelthree"
20782 msgstr "stackrelthree"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20785 msgid "leftarrow"
20786 msgstr "leftarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20789 msgid "rightarrow"
20790 msgstr "rightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20793 msgid "downarrow"
20794 msgstr "downarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20797 msgid "uparrow"
20798 msgstr "uparrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20801 msgid "updownarrow"
20802 msgstr "updownarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20805 msgid "leftrightarrow"
20806 msgstr "leftrightarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20809 msgid "Leftarrow"
20810 msgstr "Leftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20813 msgid "Rightarrow"
20814 msgstr "Rightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20817 msgid "Downarrow"
20818 msgstr "Downarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20821 msgid "Uparrow"
20822 msgstr "Uparrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20825 msgid "Updownarrow"
20826 msgstr "Updownarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20829 msgid "Leftrightarrow"
20830 msgstr "Leftrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20833 msgid "Longleftrightarrow"
20834 msgstr "Longleftrightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20837 msgid "Longleftarrow"
20838 msgstr "Longleftarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20841 msgid "Longrightarrow"
20842 msgstr "Longrightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20845 msgid "longleftrightarrow"
20846 msgstr "longleftrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20849 msgid "longleftarrow"
20850 msgstr "longleftarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20853 msgid "longrightarrow"
20854 msgstr "longrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20857 msgid "leftharpoondown"
20858 msgstr "leftharpoondown"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20861 msgid "rightharpoondown"
20862 msgstr "rightharpoondown"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20865 msgid "mapsto"
20866 msgstr "mapsto"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20869 msgid "longmapsto"
20870 msgstr "longmapsto"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20873 msgid "nwarrow"
20874 msgstr "nwarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20877 msgid "nearrow"
20878 msgstr "nearrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20881 msgid "leftharpoonup"
20882 msgstr "leftharpoonup"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20885 msgid "rightharpoonup"
20886 msgstr "rightharpoonup"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20889 msgid "hookleftarrow"
20890 msgstr "hookleftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20893 msgid "hookrightarrow"
20894 msgstr "hookrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20897 msgid "swarrow"
20898 msgstr "swarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20901 msgid "searrow"
20902 msgstr "searrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20905 msgid "rightleftharpoons"
20906 msgstr "rightleftharpoons"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20909 msgid "pm"
20910 msgstr "pm"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20913 msgid "cap"
20914 msgstr "cap"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20917 msgid "diamond"
20918 msgstr "diamond"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20921 msgid "oplus"
20922 msgstr "oplus"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20925 msgid "mp"
20926 msgstr "mp"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20929 msgid "cup"
20930 msgstr "cup"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20933 msgid "bigtriangleup"
20934 msgstr "bigtriangleup"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20937 msgid "ominus"
20938 msgstr "ominus"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20941 msgid "times"
20942 msgstr "times"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20945 msgid "uplus"
20946 msgstr "uplus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20949 msgid "bigtriangledown"
20950 msgstr "bigtriangledown"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20953 msgid "otimes"
20954 msgstr "otimes"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20957 msgid "div"
20958 msgstr "div"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20961 msgid "sqcap"
20962 msgstr "sqcap"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20965 msgid "triangleright"
20966 msgstr "triangleright"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20969 msgid "oslash"
20970 msgstr "oslash"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20973 msgid "cdot"
20974 msgstr "cdot"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20977 msgid "sqcup"
20978 msgstr "sqcup"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20981 msgid "triangleleft"
20982 msgstr "triangleleft"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20985 msgid "odot"
20986 msgstr "odot"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20989 msgid "star"
20990 msgstr "star"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20993 msgid "ast"
20994 msgstr "ast"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20997 msgid "vee"
20998 msgstr "vee"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21001 msgid "amalg"
21002 msgstr "amalg"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21005 msgid "bigcirc"
21006 msgstr "bigcirc"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21009 msgid "setminus"
21010 msgstr "setminus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21013 msgid "wedge"
21014 msgstr "wedge"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21017 msgid "dagger"
21018 msgstr "dagger"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21021 msgid "circ"
21022 msgstr "circ"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21025 msgid "bullet"
21026 msgstr "горох"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21029 msgid "wr"
21030 msgstr "wr"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21033 msgid "ddagger"
21034 msgstr "ddagger"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21037 msgid "smallint"
21038 msgstr "smallint"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21041 msgid "leq"
21042 msgstr "leq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21045 msgid "geq"
21046 msgstr "geq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21049 msgid "equiv"
21050 msgstr "equiv"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21053 msgid "models"
21054 msgstr "models"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21057 msgid "prec"
21058 msgstr "prec"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21061 msgid "succ"
21062 msgstr "succ"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21065 msgid "sim"
21066 msgstr "sim"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21069 msgid "perp"
21070 msgstr "perp"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21073 msgid "preceq"
21074 msgstr "preceq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21077 msgid "succeq"
21078 msgstr "succeq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21081 msgid "simeq"
21082 msgstr "simeq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21085 msgid "mid"
21086 msgstr "mid"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21089 msgid "ll"
21090 msgstr "ll"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21093 msgid "gg"
21094 msgstr "gg"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21097 msgid "asymp"
21098 msgstr "asymp"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21101 msgid "parallel"
21102 msgstr "parallel"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21105 msgid "subset"
21106 msgstr "subset"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21109 msgid "supset"
21110 msgstr "supset"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21113 msgid "approx"
21114 msgstr "approx"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21117 msgid "smile"
21118 msgstr "smile"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21121 msgid "subseteq"
21122 msgstr "subseteq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21125 msgid "supseteq"
21126 msgstr "supseteq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21129 msgid "cong"
21130 msgstr "cong"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21133 msgid "frown"
21134 msgstr "frown"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21137 msgid "sqsubseteq"
21138 msgstr "sqsubseteq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21141 msgid "sqsupseteq"
21142 msgstr "sqsupseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21145 msgid "doteq"
21146 msgstr "doteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21149 msgid "neq"
21150 msgstr "neq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21153 msgid "in[[math relation]]"
21154 msgstr "in"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21157 msgid "ni"
21158 msgstr "ni"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21161 msgid "propto"
21162 msgstr "propto"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21165 msgid "notin"
21166 msgstr "notin"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21169 msgid "vdash"
21170 msgstr "vdash"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21173 msgid "dashv"
21174 msgstr "dashv"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21177 msgid "bowtie"
21178 msgstr "bowtie"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21181 msgid "iff"
21182 msgstr "iff"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21185 msgid "not"
21186 msgstr "not"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21189 msgid "land"
21190 msgstr "land"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21193 msgid "lor"
21194 msgstr "lor"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21197 msgid "lnot"
21198 msgstr "lnot"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21201 msgid "alpha"
21202 msgstr "alpha"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21205 msgid "beta"
21206 msgstr "beta"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21209 msgid "gamma"
21210 msgstr "gamma"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21213 msgid "delta"
21214 msgstr "delta"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21217 msgid "epsilon"
21218 msgstr "epsilon"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21221 msgid "varepsilon"
21222 msgstr "varepsilon"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21225 msgid "zeta"
21226 msgstr "zeta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21229 msgid "eta"
21230 msgstr "eta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21233 msgid "theta"
21234 msgstr "theta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21237 msgid "vartheta"
21238 msgstr "vartheta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21241 msgid "iota"
21242 msgstr "iota"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21245 msgid "kappa"
21246 msgstr "kappa"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21249 msgid "lambda"
21250 msgstr "lambda"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21253 msgid "mu"
21254 msgstr "mu"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21257 msgid "nu"
21258 msgstr "nu"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21261 msgid "xi"
21262 msgstr "xi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21265 msgid "pi"
21266 msgstr "pi"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21269 msgid "varpi"
21270 msgstr "varpi"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21273 msgid "rho"
21274 msgstr "rho"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21277 msgid "varrho"
21278 msgstr "varrho"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21281 msgid "sigma"
21282 msgstr "sigma"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21285 msgid "varsigma"
21286 msgstr "varsigma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21289 msgid "tau"
21290 msgstr "tau"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21293 msgid "upsilon"
21294 msgstr "upsilon"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21297 msgid "phi"
21298 msgstr "phi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21301 msgid "varphi"
21302 msgstr "varphi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21305 msgid "chi"
21306 msgstr "chi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21309 msgid "psi"
21310 msgstr "psi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21313 msgid "omega"
21314 msgstr "omega"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21317 msgid "Gamma"
21318 msgstr "Gamma"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21321 msgid "Delta"
21322 msgstr "Delta"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21325 msgid "Theta"
21326 msgstr "Theta"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21329 msgid "Lambda"
21330 msgstr "Lambda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21333 msgid "Xi"
21334 msgstr "Xi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21337 msgid "Pi"
21338 msgstr "Pi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21341 msgid "Sigma"
21342 msgstr "Sigma"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21345 msgid "Upsilon"
21346 msgstr "Upsilon"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21349 msgid "Phi"
21350 msgstr "Phi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21353 msgid "Psi"
21354 msgstr "Psi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21357 msgid "Omega"
21358 msgstr "Omega"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21361 msgid "varGamma"
21362 msgstr "varGamma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21365 msgid "varDelta"
21366 msgstr "varDelta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21369 msgid "varTheta"
21370 msgstr "varTheta"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21373 msgid "varLambda"
21374 msgstr "varLambda"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21377 msgid "varXi"
21378 msgstr "varXi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21381 msgid "varPi"
21382 msgstr "varPi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21385 msgid "varSigma"
21386 msgstr "varSigma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21389 msgid "varUpsilon"
21390 msgstr "varUpsilon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21393 msgid "varPhi"
21394 msgstr "varPhi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21397 msgid "varPsi"
21398 msgstr "varPsi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21401 msgid "varOmega"
21402 msgstr "varOmega"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21405 msgid "nabla"
21406 msgstr "nabla"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21409 msgid "partial"
21410 msgstr "partial"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21413 msgid "infty"
21414 msgstr "infty"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21417 msgid "prime"
21418 msgstr "prime"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21421 msgid "ell"
21422 msgstr "ell"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21425 msgid "emptyset"
21426 msgstr "emptyset"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21429 msgid "exists"
21430 msgstr "exists"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21433 msgid "forall"
21434 msgstr "forall"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21437 msgid "imath"
21438 msgstr "imath"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21441 msgid "jmath"
21442 msgstr "jmath"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21445 msgid "Re"
21446 msgstr "Re"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21449 msgid "Im"
21450 msgstr "Im"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21453 msgid "aleph"
21454 msgstr "aleph"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21457 msgid "wp"
21458 msgstr "wp"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21461 msgid "hbar"
21462 msgstr "hbar"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21465 msgid "angle"
21466 msgstr "angle"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21469 msgid "top"
21470 msgstr "top"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21473 msgid "bot"
21474 msgstr "bot"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21477 msgid "Vert"
21478 msgstr "Vert"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21481 msgid "neg"
21482 msgstr "neg"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21485 msgid "flat"
21486 msgstr "flat"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21489 msgid "natural"
21490 msgstr "natural"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21493 msgid "sharp"
21494 msgstr "sharp"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21497 msgid "surd"
21498 msgstr "surd"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21501 msgid "lhook"
21502 msgstr "lhook"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21505 msgid "rhook"
21506 msgstr "rhook"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21509 msgid "triangle"
21510 msgstr "triangle"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21513 msgid "diamondsuit"
21514 msgstr "diamondsuit"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21517 msgid "heartsuit"
21518 msgstr "heartsuit"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21521 msgid "clubsuit"
21522 msgstr "clubsuit"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21525 msgid "spadesuit"
21526 msgstr "spadesuit"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21529 msgid "textrm \\AA"
21530 msgstr "textrm \\AA"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21533 msgid "textrm \\O"
21534 msgstr "textrm \\O"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21537 msgid "mathcircumflex"
21538 msgstr "mathcircumflex"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21541 msgid "_"
21542 msgstr "_"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21545 msgid "textdegree"
21546 msgstr "textdegree"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21549 msgid "mathdollar"
21550 msgstr "mathdollar"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21553 msgid "mathparagraph"
21554 msgstr "mathparagraph"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21557 msgid "mathsection"
21558 msgstr "mathsection"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21561 msgid "mathrm T"
21562 msgstr "mathrm T"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21565 msgid "mathbb N"
21566 msgstr "mathbb N"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21569 msgid "mathbb Z"
21570 msgstr "mathbb Z"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21573 msgid "mathbb Q"
21574 msgstr "mathbb Q"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21577 msgid "mathbb R"
21578 msgstr "mathbb R"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21581 msgid "mathbb C"
21582 msgstr "mathbb C"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21585 msgid "mathbb H"
21586 msgstr "mathbb H"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21589 msgid "mathcal F"
21590 msgstr "mathcal F"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21593 msgid "mathcal L"
21594 msgstr "mathcal L"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21597 msgid "mathcal H"
21598 msgstr "mathcal H"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21601 msgid "mathcal O"
21602 msgstr "mathcal O"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21605 msgid "Big Operators"
21606 msgstr "Большие операторы"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21609 msgid "intop"
21610 msgstr "intop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21613 msgid "int"
21614 msgstr "int"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21617 msgid "iint"
21618 msgstr "iint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21621 msgid "iintop"
21622 msgstr "iintop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21625 msgid "iiint"
21626 msgstr "iiint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21629 msgid "iiintop"
21630 msgstr "iiintop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21633 msgid "iiiint"
21634 msgstr "iiiint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21637 msgid "iiiintop"
21638 msgstr "iiiintop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21641 msgid "dotsint"
21642 msgstr "dotsint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21645 msgid "dotsintop"
21646 msgstr "dotsintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21649 msgid "idotsint"
21650 msgstr "idotsint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21653 msgid "oint"
21654 msgstr "oint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21657 msgid "ointop"
21658 msgstr "ointop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21661 msgid "oiint"
21662 msgstr "oiint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21665 msgid "oiintop"
21666 msgstr "oiintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21669 msgid "ointctrclockwiseop"
21670 msgstr "ointctrclockwiseop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21673 msgid "ointctrclockwise"
21674 msgstr "ointctrclockwise"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21677 msgid "ointclockwiseop"
21678 msgstr "ointclockwiseop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21681 msgid "ointclockwise"
21682 msgstr "ointclockwise"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21685 msgid "sqint"
21686 msgstr "sqint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21689 msgid "sqintop"
21690 msgstr "sqintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21693 msgid "sqiint"
21694 msgstr "sqiint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21697 msgid "sqiintop"
21698 msgstr "sqiintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21701 msgid "fint"
21702 msgstr "fint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21705 msgid "fintop"
21706 msgstr "fintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21709 msgid "landupint"
21710 msgstr "landupint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21713 msgid "landupintop"
21714 msgstr "landupintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21717 msgid "landdownint"
21718 msgstr "landdownint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21721 msgid "landdownintop"
21722 msgstr "landdownintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21725 msgid "varint"
21726 msgstr "varint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21729 msgid "varoint"
21730 msgstr "varoint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21733 msgid "varoiint"
21734 msgstr "varoiint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21737 msgid "varoiintop"
21738 msgstr "varoiintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21741 msgid "varointclockwise"
21742 msgstr "varointclockwise"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21745 msgid "varointclockwiseop"
21746 msgstr "varointclockwiseop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21749 msgid "varointctrclockwise"
21750 msgstr "varointctrclockwise"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21753 msgid "varointctrclockwiseop"
21754 msgstr "varointctrclockwiseop"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21757 msgid "sum"
21758 msgstr "sum"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21761 msgid "prod"
21762 msgstr "prod"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21765 msgid "coprod"
21766 msgstr "coprod"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21769 msgid "bigsqcup"
21770 msgstr "bigsqcup"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21773 msgid "bigotimes"
21774 msgstr "bigotimes"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21777 msgid "bigodot"
21778 msgstr "bigodot"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21781 msgid "bigoplus"
21782 msgstr "bigoplus"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21785 msgid "bigcap"
21786 msgstr "bigcap"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21789 msgid "bigcup"
21790 msgstr "bigcup"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21793 msgid "biguplus"
21794 msgstr "biguplus"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21797 msgid "bigvee"
21798 msgstr "bigvee"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21801 msgid "bigwedge"
21802 msgstr "bigwedge"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21805 msgid "digamma"
21806 msgstr "digamma"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21809 msgid "varkappa"
21810 msgstr "varkappa"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21813 msgid "beth"
21814 msgstr "beth"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21817 msgid "daleth"
21818 msgstr "daleth"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21821 msgid "gimel"
21822 msgstr "gimel"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21825 msgid "ulcorner"
21826 msgstr "ulcorner"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21829 msgid "urcorner"
21830 msgstr "urcorner"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21833 msgid "llcorner"
21834 msgstr "llcorner"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21837 msgid "lrcorner"
21838 msgstr "lrcorner"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21841 msgid "hslash"
21842 msgstr "hslash"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21845 msgid "vartriangle"
21846 msgstr "vartriangle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21849 msgid "triangledown"
21850 msgstr "triangledown"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21853 msgid "square"
21854 msgstr "square"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21857 msgid "CheckedBox"
21858 msgstr "CheckedBox"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21861 msgid "XBox"
21862 msgstr "XBox"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21865 msgid "lozenge"
21866 msgstr "lozenge"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21869 msgid "wasylozenge"
21870 msgstr "wasylozenge"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21873 msgid "circledR"
21874 msgstr "circledR"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21877 msgid "circledS"
21878 msgstr "circledS"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21881 msgid "measuredangle"
21882 msgstr "measuredangle"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21885 msgid "varangle"
21886 msgstr "varangle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21889 msgid "nexists"
21890 msgstr "nexists"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21893 msgid "mho"
21894 msgstr "mho"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21897 msgid "Finv"
21898 msgstr "Finv"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21901 msgid "Game"
21902 msgstr "Game"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21905 msgid "Bbbk"
21906 msgstr "Bbbk"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21909 msgid "backprime"
21910 msgstr "backprime"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21913 msgid "varnothing"
21914 msgstr "varnothing"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21917 msgid "blacktriangle"
21918 msgstr "blacktriangle"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21921 msgid "blacktriangledown"
21922 msgstr "blacktriangledown"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21925 msgid "blacksquare"
21926 msgstr "blacksquare"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21929 msgid "blacklozenge"
21930 msgstr "blacklozenge"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21933 msgid "bigstar"
21934 msgstr "bigstar"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21937 msgid "sphericalangle"
21938 msgstr "sphericalangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21941 msgid "complement"
21942 msgstr "complement"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21945 msgid "eth"
21946 msgstr "eth"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21949 msgid "diagup"
21950 msgstr "diagup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21953 msgid "diagdown"
21954 msgstr "diagdown"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21957 msgid "lightning"
21958 msgstr "lightning"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21961 msgid "varcopyright"
21962 msgstr "varcopyright"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21965 msgid "Bowtie"
21966 msgstr "Bowtie"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21969 msgid "diameter"
21970 msgstr "diameter"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21973 msgid "invdiameter"
21974 msgstr "invdiameter"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21977 msgid "bell"
21978 msgstr "bell"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21981 msgid "hexagon"
21982 msgstr "hexagon"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21985 msgid "varhexagon"
21986 msgstr "varhexagon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21989 msgid "pentagon"
21990 msgstr "pentagon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21993 msgid "octagon"
21994 msgstr "octagon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21997 msgid "smiley"
21998 msgstr "smiley"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22001 msgid "blacksmiley"
22002 msgstr "blacksmiley"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22005 msgid "frownie"
22006 msgstr "frownie"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22009 msgid "sun"
22010 msgstr "sun"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22013 msgid "leadsto"
22014 msgstr "leadsto"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22017 msgid "Leftcircle"
22018 msgstr "Leftcircle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22021 msgid "Rightcircle"
22022 msgstr "Rightcircle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22025 msgid "CIRCLE"
22026 msgstr "CIRCLE"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22029 msgid "LEFTCIRCLE"
22030 msgstr "LEFTCIRCLE"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22033 msgid "RIGHTCIRCLE"
22034 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22037 msgid "LEFTcircle"
22038 msgstr "LEFTcircle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22041 msgid "RIGHTcircle"
22042 msgstr "RIGHTcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22045 msgid "leftturn"
22046 msgstr "leftturn"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22049 msgid "rightturn"
22050 msgstr "rightturn"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22053 msgid "AC"
22054 msgstr "AC"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22057 msgid "HF"
22058 msgstr "HF"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22061 msgid "VHF"
22062 msgstr "VHF"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22065 msgid "photon"
22066 msgstr "photon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22069 msgid "gluon"
22070 msgstr "gluon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22073 msgid "permil"
22074 msgstr "permil"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22077 msgid "cent"
22078 msgstr "cent"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22081 msgid "yen"
22082 msgstr "yen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22085 msgid "hexstar"
22086 msgstr "hexstar"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22089 msgid "varhexstar"
22090 msgstr "varhexstar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22093 msgid "davidsstar"
22094 msgstr "davidsstar"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22097 msgid "maltese"
22098 msgstr "maltese"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22101 msgid "kreuz"
22102 msgstr "kreuz"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22105 msgid "ataribox"
22106 msgstr "ataribox"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22109 msgid "checked"
22110 msgstr "checked"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22113 msgid "checkmark"
22114 msgstr "checkmark"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22117 msgid "eighthnote"
22118 msgstr "eighthnote"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22121 msgid "quarternote"
22122 msgstr "quarternote"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22125 msgid "halfnote"
22126 msgstr "halfnote"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22129 msgid "fullnote"
22130 msgstr "fullnote"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22133 msgid "twonotes"
22134 msgstr "twonotes"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22137 msgid "female"
22138 msgstr "female"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22141 msgid "male"
22142 msgstr "male"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22145 msgid "vernal"
22146 msgstr "vernal"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22149 msgid "ascnode"
22150 msgstr "ascnode"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22153 msgid "descnode"
22154 msgstr "descnode"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22157 msgid "fullmoon"
22158 msgstr "fullmoon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22161 msgid "newmoon"
22162 msgstr "newmoon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22165 msgid "leftmoon"
22166 msgstr "leftmoon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22169 msgid "rightmoon"
22170 msgstr "rightmoon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22173 msgid "astrosun"
22174 msgstr "astrosun"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22177 msgid "mercury"
22178 msgstr "mercury"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22181 msgid "venus"
22182 msgstr "venus"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22185 msgid "earth"
22186 msgstr "earth"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22189 msgid "mars"
22190 msgstr "mars"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22193 msgid "jupiter"
22194 msgstr "jupiter"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22197 msgid "saturn"
22198 msgstr "saturn"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22201 msgid "uranus"
22202 msgstr "uranus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22205 msgid "neptune"
22206 msgstr "neptune"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22209 msgid "pluto"
22210 msgstr "pluto"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22213 msgid "aries"
22214 msgstr "aries"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22217 msgid "taurus"
22218 msgstr "taurus"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22221 msgid "gemini"
22222 msgstr "gemini"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22225 msgid "cancer"
22226 msgstr "cancer"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22229 msgid "leo"
22230 msgstr "leo"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22233 msgid "virgo"
22234 msgstr "virgo"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22237 msgid "libra"
22238 msgstr "libra"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22241 msgid "scorpio"
22242 msgstr "scorpio"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22245 msgid "sagittarius"
22246 msgstr "sagittarius"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22249 msgid "capricornus"
22250 msgstr "capricornus"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22253 msgid "aquarius"
22254 msgstr "aquarius"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22257 msgid "pisces"
22258 msgstr "pisces"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22261 msgid "APLbox"
22262 msgstr "APLbox"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22265 msgid "APLcomment"
22266 msgstr "APLcomment"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22269 msgid "APLdown"
22270 msgstr "APLdown"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22273 msgid "APLdownarrowbox"
22274 msgstr "APLdownarrowbox"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22277 msgid "APLinput"
22278 msgstr "APLinput"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22281 msgid "APLinv"
22282 msgstr "APLinv"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22285 msgid "APLleftarrowbox"
22286 msgstr "APLleftarrowbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22289 msgid "APLlog"
22290 msgstr "APLlog"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22293 msgid "APLrightarrowbox"
22294 msgstr "APLrightarrowbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22297 msgid "APLstar"
22298 msgstr "APLstar"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22301 msgid "APLup"
22302 msgstr "APLup"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22305 msgid "APLuparrowbox"
22306 msgstr "APLuparrowbox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22309 msgid "dashleftarrow"
22310 msgstr "dashleftarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22313 msgid "dashrightarrow"
22314 msgstr "dashrightarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22317 msgid "leftleftarrows"
22318 msgstr "leftleftarrows"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22321 msgid "leftrightarrows"
22322 msgstr "leftrightarrows"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22325 msgid "rightrightarrows"
22326 msgstr "rightrightarrows"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22329 msgid "rightleftarrows"
22330 msgstr "rightleftarrows"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22333 msgid "Lleftarrow"
22334 msgstr "Lleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22337 msgid "Rrightarrow"
22338 msgstr "Rrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22341 msgid "twoheadleftarrow"
22342 msgstr "twoheadleftarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22345 msgid "twoheadrightarrow"
22346 msgstr "twoheadrightarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22349 msgid "leftarrowtail"
22350 msgstr "leftarrowtail"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22353 msgid "rightarrowtail"
22354 msgstr "rightarrowtail"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22357 msgid "looparrowleft"
22358 msgstr "looparrowleft"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22361 msgid "looparrowright"
22362 msgstr "looparrowright"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22365 msgid "curvearrowleft"
22366 msgstr "curvearrowleft"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22369 msgid "curvearrowright"
22370 msgstr "curvearrowright"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22373 msgid "circlearrowleft"
22374 msgstr "circlearrowleft"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22377 msgid "circlearrowright"
22378 msgstr "circlearrowright"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22381 msgid "Lsh"
22382 msgstr "Lsh"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22385 msgid "Rsh"
22386 msgstr "Rsh"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22389 msgid "upuparrows"
22390 msgstr "upuparrows"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22393 msgid "downdownarrows"
22394 msgstr "downdownarrows"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22397 msgid "upharpoonleft"
22398 msgstr "upharpoonleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22401 msgid "upharpoonright"
22402 msgstr "upharpoonright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22405 msgid "downharpoonleft"
22406 msgstr "downharpoonleft"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22409 msgid "downharpoonright"
22410 msgstr "downharpoonright"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22413 msgid "leftrightharpoons"
22414 msgstr "leftrightharpoons"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22417 msgid "rightsquigarrow"
22418 msgstr "rightsquigarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22421 msgid "leftrightsquigarrow"
22422 msgstr "leftrightsquigarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22425 msgid "nleftarrow"
22426 msgstr "nleftarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22429 msgid "nrightarrow"
22430 msgstr "nrightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22433 msgid "nleftrightarrow"
22434 msgstr "nleftrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22437 msgid "nLeftarrow"
22438 msgstr "nLeftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22441 msgid "nRightarrow"
22442 msgstr "nRightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22445 msgid "nLeftrightarrow"
22446 msgstr "nLeftrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22449 msgid "multimap"
22450 msgstr "multimap"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22453 msgid "shortleftarrow"
22454 msgstr "shortleftarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22457 msgid "shortrightarrow"
22458 msgstr "shortrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22461 msgid "shortuparrow"
22462 msgstr "shortuparrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22465 msgid "shortdownarrow"
22466 msgstr "shortdownarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22469 msgid "leftrightarroweq"
22470 msgstr "leftrightarroweq"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22473 msgid "curlyveedownarrow"
22474 msgstr "curlyveedownarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22477 msgid "curlyveeuparrow"
22478 msgstr "curlyveeuparrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22481 msgid "nnwarrow"
22482 msgstr "nnwarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22485 msgid "nnearrow"
22486 msgstr "nnearrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22489 msgid "sswarrow"
22490 msgstr "sswarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22493 msgid "ssearrow"
22494 msgstr "ssearrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22497 msgid "curlywedgeuparrow"
22498 msgstr "curlywedgeuparrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22501 msgid "curlywedgedownarrow"
22502 msgstr "curlywedgedownarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22505 msgid "leftrightarrowtriangle"
22506 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22509 msgid "leftarrowtriangle"
22510 msgstr "leftarrowtriangle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22513 msgid "rightarrowtriangle"
22514 msgstr "rightarrowtriangle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22517 msgid "Mapsto"
22518 msgstr "Mapsto"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22521 msgid "mapsfrom"
22522 msgstr "mapsfrom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22525 msgid "Mapsfrom"
22526 msgstr "Mapsfrom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22529 msgid "Longmapsto"
22530 msgstr "Longmapsto"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22533 msgid "longmapsfrom"
22534 msgstr "longmapsfrom"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22537 msgid "Longmapsfrom"
22538 msgstr "Longmapsfrom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22541 msgid "xleftarrow"
22542 msgstr "xleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22545 msgid "xrightarrow"
22546 msgstr "xrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22549 msgid "leqq"
22550 msgstr "leqq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22553 msgid "geqq"
22554 msgstr "geqq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22557 msgid "leqslant"
22558 msgstr "leqslant"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22561 msgid "geqslant"
22562 msgstr "geqslant"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22565 msgid "eqslantless"
22566 msgstr "eqslantless"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22569 msgid "eqslantgtr"
22570 msgstr "eqslantgtr"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22573 msgid "eqsim"
22574 msgstr "eqsim"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22577 msgid "lesssim"
22578 msgstr "lesssim"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22581 msgid "gtrsim"
22582 msgstr "gtrsim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22585 msgid "apprge"
22586 msgstr "apprge"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22589 msgid "apprle"
22590 msgstr "apprle"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22593 msgid "lessapprox"
22594 msgstr "lessapprox"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22597 msgid "gtrapprox"
22598 msgstr "gtrapprox"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22601 msgid "approxeq"
22602 msgstr "approxeq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22605 msgid "triangleq"
22606 msgstr "triangleq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22609 msgid "lessdot"
22610 msgstr "lessdot"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22613 msgid "gtrdot"
22614 msgstr "gtrdot"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22617 msgid "lll"
22618 msgstr "lll"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22621 msgid "ggg"
22622 msgstr "ggg"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22625 msgid "lessgtr"
22626 msgstr "lessgtr"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22629 msgid "gtrless"
22630 msgstr "gtrless"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22633 msgid "lesseqgtr"
22634 msgstr "lesseqgtr"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22637 msgid "gtreqless"
22638 msgstr "gtreqless"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22641 msgid "lesseqqgtr"
22642 msgstr "lesseqqgtr"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22645 msgid "gtreqqless"
22646 msgstr "gtreqqless"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22649 msgid "eqcirc"
22650 msgstr "eqcirc"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22653 msgid "circeq"
22654 msgstr "circeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22657 msgid "thicksim"
22658 msgstr "thicksim"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22661 msgid "thickapprox"
22662 msgstr "thickapprox"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22665 msgid "backsim"
22666 msgstr "backsim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22669 msgid "backsimeq"
22670 msgstr "backsimeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22673 msgid "subseteqq"
22674 msgstr "subseteqq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22677 msgid "supseteqq"
22678 msgstr "supseteqq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22681 msgid "Subset"
22682 msgstr "Subset"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22685 msgid "Supset"
22686 msgstr "Supset"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22689 msgid "sqsubset"
22690 msgstr "sqsubset"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22693 msgid "sqsupset"
22694 msgstr "sqsupset"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22697 msgid "preccurlyeq"
22698 msgstr "preccurlyeq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22701 msgid "succcurlyeq"
22702 msgstr "succcurlyeq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22705 msgid "curlyeqprec"
22706 msgstr "curlyeqprec"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22709 msgid "curlyeqsucc"
22710 msgstr "curlyeqsucc"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22713 msgid "precsim"
22714 msgstr "precsim"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22717 msgid "succsim"
22718 msgstr "succsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22721 msgid "precapprox"
22722 msgstr "precapprox"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22725 msgid "succapprox"
22726 msgstr "succapprox"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22729 msgid "vartriangleleft"
22730 msgstr "vartriangleleft"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22733 msgid "vartriangleright"
22734 msgstr "vartriangleright"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22737 msgid "trianglelefteq"
22738 msgstr "trianglelefteq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22741 msgid "trianglerighteq"
22742 msgstr "trianglerighteq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22745 msgid "bumpeq"
22746 msgstr "bumpeq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22749 msgid "Bumpeq"
22750 msgstr "Bumpeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22753 msgid "doteqdot"
22754 msgstr "doteqdot"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22757 msgid "risingdotseq"
22758 msgstr "risingdotseq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22761 msgid "fallingdotseq"
22762 msgstr "fallingdotseq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22765 msgid "vDash"
22766 msgstr "vDash"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22769 msgid "Vvdash"
22770 msgstr "Vvdash"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22773 msgid "Vdash"
22774 msgstr "Vdash"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22777 msgid "shortmid"
22778 msgstr "shortmid"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22781 msgid "shortparallel"
22782 msgstr "shortparallel"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22785 msgid "smallsmile"
22786 msgstr "smallsmile"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22789 msgid "smallfrown"
22790 msgstr "smallfrown"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22793 msgid "blacktriangleleft"
22794 msgstr "blacktriangleleft"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22797 msgid "blacktriangleright"
22798 msgstr "blacktriangleright"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22801 msgid "because"
22802 msgstr "because"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22805 msgid "therefore"
22806 msgstr "therefore"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22809 msgid "wasytherefore"
22810 msgstr "wasytherefore"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22813 msgid "backepsilon"
22814 msgstr "backepsilon"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22817 msgid "varpropto"
22818 msgstr "varpropto"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22821 msgid "between"
22822 msgstr "between"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22825 msgid "pitchfork"
22826 msgstr "pitchfork"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22829 msgid "trianglelefteqslant"
22830 msgstr "trianglelefteqslant"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22833 msgid "trianglerighteqslant"
22834 msgstr "trianglerighteqslant"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22837 msgid "inplus"
22838 msgstr "inplus"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22841 msgid "niplus"
22842 msgstr "niplus"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22845 msgid "subsetplus"
22846 msgstr "subsetplus"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22849 msgid "supsetplus"
22850 msgstr "supsetplus"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22853 msgid "subsetpluseq"
22854 msgstr "subsetpluseq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22857 msgid "supsetpluseq"
22858 msgstr "supsetpluseq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22861 msgid "minuso"
22862 msgstr "minuso"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22865 msgid "baro"
22866 msgstr "baro"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22869 msgid "sslash"
22870 msgstr "sslash"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22873 msgid "bbslash"
22874 msgstr "bbslash"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22877 msgid "moo"
22878 msgstr "moo"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22881 msgid "merge"
22882 msgstr "merge"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22885 msgid "invneg"
22886 msgstr "invneg"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22889 msgid "lbag"
22890 msgstr "lbag"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22893 msgid "rbag"
22894 msgstr "rbag"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22897 msgid "interleave"
22898 msgstr "interleave"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22901 msgid "leftslice"
22902 msgstr "leftslice"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22905 msgid "rightslice"
22906 msgstr "rightslice"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22909 msgid "oblong"
22910 msgstr "oblong"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22913 msgid "talloblong"
22914 msgstr "talloblong"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22917 msgid "fatsemi"
22918 msgstr "fatsemi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22921 msgid "fatslash"
22922 msgstr "fatslash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22925 msgid "fatbslash"
22926 msgstr "fatbslash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22929 msgid "ldotp"
22930 msgstr "ldotp"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22933 msgid "cdotp"
22934 msgstr "cdotp"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22937 msgid "colon"
22938 msgstr "colon"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22941 msgid "dblcolon"
22942 msgstr "dblcolon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22945 msgid "vcentcolon"
22946 msgstr "vcentcolon"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22949 msgid "colonapprox"
22950 msgstr "colonapprox"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22953 msgid "Colonapprox"
22954 msgstr "Colonapprox"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22957 msgid "coloneq"
22958 msgstr "coloneq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22961 msgid "Coloneq"
22962 msgstr "Coloneq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22965 msgid "coloneqq"
22966 msgstr "coloneqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22969 msgid "Coloneqq"
22970 msgstr "Coloneqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22973 msgid "colonsim"
22974 msgstr "colonsim"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22977 msgid "Colonsim"
22978 msgstr "Colonsim"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22981 msgid "eqcolon"
22982 msgstr "eqcolon"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22985 msgid "Eqcolon"
22986 msgstr "Eqcolon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22989 msgid "eqqcolon"
22990 msgstr "eqqcolon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22993 msgid "Eqqcolon"
22994 msgstr "Eqqcolon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22997 msgid "wasypropto"
22998 msgstr "wasypropto"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23001 msgid "logof"
23002 msgstr "logof"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23005 msgid "Join"
23006 msgstr "Join"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23009 msgid "Negative Relations (extended)"
23010 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23013 msgid "nless"
23014 msgstr "nless"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23017 msgid "ngtr"
23018 msgstr "ngtr"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23021 msgid "nleq"
23022 msgstr "nleq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23025 msgid "ngeq"
23026 msgstr "ngeq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23029 msgid "nleqslant"
23030 msgstr "nleqslant"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23033 msgid "ngeqslant"
23034 msgstr "ngeqslant"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23037 msgid "nleqq"
23038 msgstr "nleqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23041 msgid "ngeqq"
23042 msgstr "ngeqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23045 msgid "lneq"
23046 msgstr "lneq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23049 msgid "gneq"
23050 msgstr "gneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23053 msgid "lneqq"
23054 msgstr "lneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23057 msgid "gneqq"
23058 msgstr "gneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23061 msgid "lvertneqq"
23062 msgstr "lvertneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23065 msgid "gvertneqq"
23066 msgstr "gvertneqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23069 msgid "lnsim"
23070 msgstr "lnsim"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23073 msgid "gnsim"
23074 msgstr "gnsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23077 msgid "lnapprox"
23078 msgstr "lnapprox"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23081 msgid "gnapprox"
23082 msgstr "gnapprox"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23085 msgid "nprec"
23086 msgstr "nprec"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23089 msgid "nsucc"
23090 msgstr "nsucc"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23093 msgid "npreceq"
23094 msgstr "npreceq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23097 msgid "nsucceq"
23098 msgstr "nsucceq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23101 msgid "precneqq"
23102 msgstr "precneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23105 msgid "succneqq"
23106 msgstr "succneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23109 msgid "precnsim"
23110 msgstr "precnsim"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23113 msgid "succnsim"
23114 msgstr "succnsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23117 msgid "precnapprox"
23118 msgstr "precnapprox"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23121 msgid "succnapprox"
23122 msgstr "succnapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23125 msgid "subsetneq"
23126 msgstr "subsetneq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23129 msgid "supsetneq"
23130 msgstr "supsetneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23133 msgid "subsetneqq"
23134 msgstr "subsetneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23137 msgid "supsetneqq"
23138 msgstr "supsetneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23141 msgid "nsubseteq"
23142 msgstr "nsubseteq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23145 msgid "nsubseteqq"
23146 msgstr "nsubseteqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23149 msgid "nsupseteq"
23150 msgstr "nsupseteq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23153 msgid "nsupseteqq"
23154 msgstr "nsupseteqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23157 msgid "nvdash"
23158 msgstr "nvdash"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23161 msgid "nvDash"
23162 msgstr "nvDash"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23165 msgid "nVDash"
23166 msgstr "nVDash"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23169 msgid "nVdash"
23170 msgstr "nVdash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23173 msgid "varsubsetneq"
23174 msgstr "varsubsetneq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23177 msgid "varsupsetneq"
23178 msgstr "varsupsetneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23181 msgid "varsubsetneqq"
23182 msgstr "varsubsetneqq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23185 msgid "varsupsetneqq"
23186 msgstr "varsupsetneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23189 msgid "ntriangleleft"
23190 msgstr "ntriangleleft"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23193 msgid "ntriangleright"
23194 msgstr "ntriangleright"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23197 msgid "ntrianglelefteq"
23198 msgstr "ntrianglelefteq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23201 msgid "ntrianglerighteq"
23202 msgstr "ntrianglerighteq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23205 msgid "ncong"
23206 msgstr "ncong"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23209 msgid "nsim"
23210 msgstr "nsim"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23213 msgid "nmid"
23214 msgstr "nmid"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23217 msgid "nshortmid"
23218 msgstr "nshortmid"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23221 msgid "nparallel"
23222 msgstr "nparallel"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23225 msgid "nshortparallel"
23226 msgstr "nshortparallel"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23229 msgid "ntrianglelefteqslant"
23230 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23233 msgid "ntrianglerighteqslant"
23234 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23237 msgid "dotplus"
23238 msgstr "dotplus"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23241 msgid "smallsetminus"
23242 msgstr "smallsetminus"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23245 msgid "Cap"
23246 msgstr "Cap"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23249 msgid "Cup"
23250 msgstr "Cup"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23253 msgid "barwedge"
23254 msgstr "barwedge"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23257 msgid "veebar"
23258 msgstr "veebar"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23261 msgid "doublebarwedge"
23262 msgstr "doublebarwedge"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23265 msgid "boxminus"
23266 msgstr "boxminus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23269 msgid "boxtimes"
23270 msgstr "boxtimes"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23273 msgid "boxdot"
23274 msgstr "boxdot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23277 msgid "boxplus"
23278 msgstr "boxplus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23281 msgid "boxast"
23282 msgstr "boxast"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23285 msgid "boxbar"
23286 msgstr "boxbar"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23289 msgid "boxslash"
23290 msgstr "boxslash"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23293 msgid "boxbslash"
23294 msgstr "boxbslash"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23297 msgid "boxcircle"
23298 msgstr "boxcircle"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23301 msgid "boxbox"
23302 msgstr "boxbox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23305 msgid "boxempty"
23306 msgstr "boxempty"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23309 msgid "divideontimes"
23310 msgstr "divideontimes"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23313 msgid "ltimes"
23314 msgstr "ltimes"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23317 msgid "rtimes"
23318 msgstr "rtimes"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23321 msgid "leftthreetimes"
23322 msgstr "leftthreetimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23325 msgid "rightthreetimes"
23326 msgstr "rightthreetimes"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23329 msgid "curlywedge"
23330 msgstr "curlywedge"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23333 msgid "curlyvee"
23334 msgstr "curlyvee"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23337 msgid "circleddash"
23338 msgstr "circleddash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23341 msgid "circledast"
23342 msgstr "circledast"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23345 msgid "circledcirc"
23346 msgstr "circledcirc"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23349 msgid "centerdot"
23350 msgstr "centerdot"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23353 msgid "intercal"
23354 msgstr "intercal"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23357 msgid "implies"
23358 msgstr "implies"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23361 msgid "impliedby"
23362 msgstr "impliedby"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23365 msgid "bigcurlyvee"
23366 msgstr "bigcurlyvee"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23369 msgid "bigcurlywedge"
23370 msgstr "bigcurlywedge"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23373 msgid "bigsqcap"
23374 msgstr "bigsqcap"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23377 msgid "bigbox"
23378 msgstr "bigbox"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23381 msgid "bigparallel"
23382 msgstr "bigparallel"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23385 msgid "biginterleave"
23386 msgstr "biginterleave"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23389 msgid "bignplus"
23390 msgstr "bignplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23393 msgid "nplus"
23394 msgstr "nplus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23397 msgid "Yup"
23398 msgstr "Yup"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23401 msgid "Ydown"
23402 msgstr "Ydown"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23405 msgid "Yleft"
23406 msgstr "Yleft"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23409 msgid "Yright"
23410 msgstr "Yright"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23413 msgid "obar"
23414 msgstr "obar"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23417 msgid "obslash"
23418 msgstr "obslash"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23421 msgid "ocircle"
23422 msgstr "ocircle"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23425 msgid "olessthan"
23426 msgstr "olessthan"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23429 msgid "ogreaterthan"
23430 msgstr "ogreaterthan"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23433 msgid "ovee"
23434 msgstr "ovee"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23437 msgid "owedge"
23438 msgstr "owedge"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23441 msgid "varcurlyvee"
23442 msgstr "varcurlyvee"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23445 msgid "varcurlywedge"
23446 msgstr "varcurlywedge"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23449 msgid "vartimes"
23450 msgstr "vartimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23453 msgid "varotimes"
23454 msgstr "varotimes"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23457 msgid "varoast"
23458 msgstr "varoast"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23461 msgid "varobar"
23462 msgstr "varobar"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23465 msgid "varodot"
23466 msgstr "varodot"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23469 msgid "varoslash"
23470 msgstr "varoslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23473 msgid "varobslash"
23474 msgstr "varobslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23477 msgid "varocircle"
23478 msgstr "varocircle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23481 msgid "varoplus"
23482 msgstr "varoplus"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23485 msgid "varominus"
23486 msgstr "varominus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23489 msgid "varovee"
23490 msgstr "varovee"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23493 msgid "varowedge"
23494 msgstr "varowedge"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23497 msgid "varolessthan"
23498 msgstr "varolessthan"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23501 msgid "varogreaterthan"
23502 msgstr "varogreaterthan"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23505 msgid "varbigcirc"
23506 msgstr "varbigcirc"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23509 msgid "brokenvert"
23510 msgstr "brokenvert"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23513 msgid "lfloor"
23514 msgstr "lfloor"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23517 msgid "rfloor"
23518 msgstr "rfloor"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23521 msgid "lceil"
23522 msgstr "lceil"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23525 msgid "rceil"
23526 msgstr "rceil"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23529 msgid "llbracket"
23530 msgstr "llbracket"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23533 msgid "rrbracket"
23534 msgstr "rrbracket"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23537 msgid "llfloor"
23538 msgstr "llfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23541 msgid "rrfloor"
23542 msgstr "rrfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23545 msgid "llceil"
23546 msgstr "llceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23549 msgid "rrceil"
23550 msgstr "rrceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23553 msgid "Lbag"
23554 msgstr "Lbag"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23557 msgid "Rbag"
23558 msgstr "Rbag"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23561 msgid "llparenthesis"
23562 msgstr "llparenthesis"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23565 msgid "rrparenthesis"
23566 msgstr "rrparenthesis"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23569 msgid "binampersand"
23570 msgstr "binampersand"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23573 msgid "bindnasrepma"
23574 msgstr "bindnasrepma"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23577 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23578 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23581 msgid "Voiced bilabial plosive"
23582 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23585 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23586 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23589 msgid "Voiced alveolar plosive"
23590 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23593 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23594 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23597 msgid "Voiced retroflex plosive"
23598 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23601 msgid "Voiceless palatal plosive"
23602 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23605 msgid "Voiced palatal plosive"
23606 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23609 msgid "Voiceless velar plosive"
23610 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23613 msgid "Voiced velar plosive"
23614 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23617 msgid "Voiceless uvular plosive"
23618 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23621 msgid "Voiced uvular plosive"
23622 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23625 msgid "Glottal plosive"
23626 msgstr "Гортанная смычка"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23629 msgid "Voiced bilabial nasal"
23630 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23633 msgid "Voiced labiodental nasal"
23634 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23637 msgid "Voiced alveolar nasal"
23638 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23641 msgid "Voiced retroflex nasal"
23642 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23645 msgid "Voiced palatal nasal"
23646 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23649 msgid "Voiced velar nasal"
23650 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23653 msgid "Voiced uvular nasal"
23654 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23657 msgid "Voiced bilabial trill"
23658 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23661 msgid "Voiced alveolar trill"
23662 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23665 msgid "Voiced uvular trill"
23666 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23669 msgid "Voiced alveolar tap"
23670 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23673 msgid "Voiced retroflex flap"
23674 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23677 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23678 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23681 msgid "Voiced bilabial fricative"
23682 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23685 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23686 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23689 msgid "Voiced labiodental fricative"
23690 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23693 msgid "Voiceless dental fricative"
23694 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23697 msgid "Voiced dental fricative"
23698 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23701 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23702 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23705 msgid "Voiced alveolar fricative"
23706 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23709 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23710 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23713 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23714 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23717 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23718 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23721 msgid "Voiced retroflex fricative"
23722 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23725 msgid "Voiceless palatal fricative"
23726 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23729 msgid "Voiced palatal fricative"
23730 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23733 msgid "Voiceless velar fricative"
23734 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23737 msgid "Voiced velar fricative"
23738 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23741 msgid "Voiceless uvular fricative"
23742 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23745 msgid "Voiced uvular fricative"
23746 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23749 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23750 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23753 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23754 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23757 msgid "Voiceless glottal fricative"
23758 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23761 msgid "Voiced glottal fricative"
23762 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23765 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23766 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23769 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23770 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23773 msgid "Voiced labiodental approximant"
23774 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23777 msgid "Voiced alveolar approximant"
23778 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23781 msgid "Voiced retroflex approximant"
23782 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23785 msgid "Voiced palatal approximant"
23786 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23789 msgid "Voiced velar approximant"
23790 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23793 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23794 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23797 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23798 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23801 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23802 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23805 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23806 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23809 msgid "Bilabial click"
23810 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23813 msgid "Dental click"
23814 msgstr "Зубной щёлкающий"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23817 msgid "(Post)alveolar click"
23818 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23821 msgid "Palatoalveolar click"
23822 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23825 msgid "Alveolar lateral click"
23826 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23829 msgid "Voiced bilabial implosive"
23830 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23833 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23834 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23837 msgid "Voiced palatal implosive"
23838 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23841 msgid "Voiced velar implosive"
23842 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23845 msgid "Voiced uvular implosive"
23846 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23849 msgid "Ejective mark"
23850 msgstr "Абруптивный"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23853 msgid "Close front unrounded vowel"
23854 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23857 msgid "Close front rounded vowel"
23858 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23861 msgid "Close central unrounded vowel"
23862 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23865 msgid "Close central rounded vowel"
23866 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23869 msgid "Close back unrounded vowel"
23870 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23873 msgid "Close back rounded vowel"
23874 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23877 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23878 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23881 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23882 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23885 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23886 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23889 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23890 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23893 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23894 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23897 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23898 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23901 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23902 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23905 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23906 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23909 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23910 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23913 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23914 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23917 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23918 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23921 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23922 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23925 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23926 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23929 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23930 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23933 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23934 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23937 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23938 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23941 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23942 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23945 msgid "Near-open vowel"
23946 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23949 msgid "Open front unrounded vowel"
23950 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23953 msgid "Open front rounded vowel"
23954 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23957 msgid "Open back unrounded vowel"
23958 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23961 msgid "Open back rounded vowel"
23962 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23965 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23966 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23969 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23970 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23973 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23974 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23977 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23978 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23981 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23982 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23985 msgid "Epiglottal plosive"
23986 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23989 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23990 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23993 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23994 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23997 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23998 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24001 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24002 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24005 msgid "Top tie bar"
24006 msgstr "Верхняя перемычка"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24009 msgid "Bottom tie bar"
24010 msgstr "Нижняя перемычка"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24013 msgid "Long"
24014 msgstr "Долгий"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24017 msgid "Half-long"
24018 msgstr "Полудолгий"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24021 msgid "Extra short"
24022 msgstr "Очень короткий"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24025 msgid "Primary stress"
24026 msgstr "Основное ударение"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24029 msgid "Secondary stress"
24030 msgstr "Дополнительное ударение"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24033 msgid "Minor (foot) group"
24034 msgstr "Незначительный разрыв"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24037 msgid "Major (intonation) group"
24038 msgstr "Значительный разрыв"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24041 msgid "Syllable break"
24042 msgstr "Разрыв слога"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24045 msgid "Linking (absence of a break)"
24046 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24049 msgid "Voiceless"
24050 msgstr "Глухой"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24053 msgid "Voiceless (above)"
24054 msgstr "Глухой (верхний)"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24057 msgid "Voiced"
24058 msgstr "Звонкий"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24061 msgid "Breathy voiced"
24062 msgstr "Придыхательный голос"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24065 msgid "Creaky voiced"
24066 msgstr "Скрипучий голос"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24069 msgid "Linguolabial"
24070 msgstr "Язычногубной"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24073 msgid "Dental"
24074 msgstr "Дентальный"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24077 msgid "Apical"
24078 msgstr "Апикальный"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24081 msgid "Laminal"
24082 msgstr "Ламинальный"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24085 msgid "Aspirated"
24086 msgstr "Аспирированный"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24089 msgid "More rounded"
24090 msgstr "Более огублённый"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24093 msgid "Less rounded"
24094 msgstr "Менее огублённый"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24097 msgid "Advanced"
24098 msgstr "Продвинутый"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24101 msgid "Retracted"
24102 msgstr "Отодвинутый"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24105 msgid "Centralized"
24106 msgstr "Централизованный"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24109 msgid "Mid-centralized"
24110 msgstr "Средне-централизованный"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24113 msgid "Syllabic"
24114 msgstr "Слоговой"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24117 msgid "Non-syllabic"
24118 msgstr "Неслоговой"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24121 msgid "Rhoticity"
24122 msgstr "Эризованный"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24125 msgid "Labialized"
24126 msgstr "Лабиализованный"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24129 msgid "Palatized"
24130 msgstr "Палатализованный"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24133 msgid "Velarized"
24134 msgstr "Веляризованный"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24137 msgid "Pharyngialized"
24138 msgstr "Фарингализованный"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24141 msgid "Velarized or pharyngialized"
24142 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24145 msgid "Raised"
24146 msgstr "Поднятый"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24149 msgid "Lowered"
24150 msgstr "Опущенный"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24153 msgid "Advanced tongue root"
24154 msgstr "Вытянутый корень языка"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24157 msgid "Retracted tongue root"
24158 msgstr "Оттянутый корень языка"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24161 msgid "Nasalized"
24162 msgstr "Назализованный"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24165 msgid "Nasal release"
24166 msgstr "Носовой отпуск"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24169 msgid "Lateral release"
24170 msgstr "Боковой отпуск"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24173 msgid "No audible release"
24174 msgstr "Невнятный отпуск"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24177 msgid "Extra high (accent)"
24178 msgstr "Верхний (ударение)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24181 msgid "Extra high (tone letter)"
24182 msgstr "Верхний (литера)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24185 msgid "High (accent)"
24186 msgstr "Высокий (ударение)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24189 msgid "High (tone letter)"
24190 msgstr "Высокий (литера)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24193 msgid "Mid (accent)"
24194 msgstr "Средний (ударение)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24197 msgid "Mid (tone letter)"
24198 msgstr "Средний (литера)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24201 msgid "Low (accent)"
24202 msgstr "Низкий (ударение)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24205 msgid "Low (tone letter)"
24206 msgstr "Низкий (литера)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24209 msgid "Extra low (accent)"
24210 msgstr "Нижний (ударение)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24213 msgid "Extra low (tone letter)"
24214 msgstr "Нижний (литера)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24217 msgid "Downstep"
24218 msgstr "Снижение тона на шаг"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24221 msgid "Upstep"
24222 msgstr "Подъём тона на шаг"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24225 msgid "Rising (accent)"
24226 msgstr "Восходящий (ударение)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24229 msgid "Rising (tone letter)"
24230 msgstr "Восходящий (ударение)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24233 msgid "Falling (accent)"
24234 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24237 msgid "Falling (tone letter)"
24238 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24241 msgid "High rising (accent)"
24242 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24245 msgid "High rising (tone letter)"
24246 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24249 msgid "Low rising (accent)"
24250 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24253 msgid "Low rising (tone letter)"
24254 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24257 msgid "Rising-falling (accent)"
24258 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24261 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24262 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24265 msgid "Global rise"
24266 msgstr "Общий подъём"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24269 msgid "Global fall"
24270 msgstr "Общее снижение"
24271
24272 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24273 msgid "ChessDiagram"
24274 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24275
24276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24277 msgid "Chess diagram"
24278 msgstr "Шахматная диаграмма"
24279
24280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24281 msgid ""
24282 "A chess position diagram.\n"
24283 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24284 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24285 "the position that you want to display.\n"
24286 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24287 "and remember to type in a relative path\n"
24288 "to the LyX document location.\n"
24289 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24290 "to enable general editing of the board.\n"
24291 "You might also check out the\n"
24292 "'Options->Test legality' option, and\n"
24293 "remember to middle and right click to\n"
24294 "insert new material in the board.\n"
24295 "In order for this to work, you have to\n"
24296 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24297 "that TeX will find it, and you will need\n"
24298 "to install the skak package from CTAN.\n"
24299 msgstr ""
24300 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24301 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24302 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24303 "позиции, которую хотите показать.\n"
24304 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24305 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24306 "к документу LyX.\n"
24307 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24308 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24309 "Вы также можете проверить\n"
24310 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24311 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24312 "добавляют новый материал на доску.\n"
24313 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24314 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24315 "где TeX его найдёт, а также\n"
24316 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24317
24318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24319 msgid "Dia"
24320 msgstr "Dia"
24321
24322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24323 msgid "Dia diagram"
24324 msgstr "Диаграмма Dia"
24325
24326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24327 msgid "Dia diagram.\n"
24328 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24329
24330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24331 msgid "GnumericSpreadsheet"
24332 msgstr "Таблица Gnumeric"
24333
24334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24335 msgid "Spreadsheet"
24336 msgstr "Таблица"
24337
24338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24339 msgid ""
24340 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24341 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24342 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24343 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24344 "both for gnumeric and excel files.\n"
24345 msgstr ""
24346 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24347 "или Excel.\n"
24348 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24349 "длина.\n"
24350 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24351 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24352 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24353
24354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24355 msgid "Inkscape"
24356 msgstr "Inkscape"
24357
24358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24359 msgid "Inkscape figure"
24360 msgstr "Рисунок Inkscape"
24361
24362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24363 msgid ""
24364 "An Inkscape figure.\n"
24365 "Note that using this template automatically uses the \n"
24366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24367 msgstr ""
24368 "Рисунок Inkscape.\n"
24369 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24370 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24371
24372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24373 msgid "Lilypond typeset music"
24374 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24375
24376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24377 msgid ""
24378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24382 msgstr ""
24383 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24384 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24385 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24386 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24389 msgid "PDFPages"
24390 msgstr "PDFСтраницы"
24391
24392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24393 msgid "PDF pages"
24394 msgstr "Страницы PDF"
24395
24396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24397 msgid ""
24398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24401 "Examples:\n"
24402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24404 "* pages=- (to include all pages)\n"
24405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24407 "inserted in their original size.\n"
24408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24409 "for further options and details.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24412 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24413 "который вставьте в 'Options'.\n"
24414 "Примеры:\n"
24415 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24417 "* pages=- (все страницы)\n"
24418 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24419 "документацию пакета pdfpages.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24422 msgid "RasterImage"
24423 msgstr "РастроваяГрафика"
24424
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24427 msgid "Raster image"
24428 msgstr "Растровая графика"
24429
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24431 msgid ""
24432 "A bitmap file.\n"
24433 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Растровый файл.\n"
24436 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24439 msgid "VectorGraphics"
24440 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24441
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24444 msgid "Vector graphics"
24445 msgstr "Векторная графика"
24446
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24448 msgid ""
24449 "A vector graphics file.\n"
24450 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24451 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24452 "the final output.\n"
24453 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24454 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24455 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Файл векторной графики.\n"
24458 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24459 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24460 "окончательного результата.\n"
24461 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24462 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24463 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24464 "документа на\n"
24465 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24466
24467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24468 msgid "XFig"
24469 msgstr "XFig"
24470
24471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24472 msgid "Xfig figure"
24473 msgstr "Рисунок Xfig"
24474
24475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24476 msgid "An Xfig figure.\n"
24477 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24478
24479 #: lib/configure.py:606
24480 msgid "tgo"
24481 msgstr "tgo"
24482
24483 #: lib/configure.py:606
24484 msgid "tgo|Tgif"
24485 msgstr "tgo|Tgif"
24486
24487 #: lib/configure.py:609
24488 msgid "FIG"
24489 msgstr "FIG"
24490
24491 #: lib/configure.py:612
24492 msgid "DIA"
24493 msgstr "DIA"
24494
24495 #: lib/configure.py:615
24496 msgid "sxd"
24497 msgstr "sxd"
24498
24499 #: lib/configure.py:615
24500 msgid "sxd|OpenDocument"
24501 msgstr "sxd|OpenDocument"
24502
24503 #: lib/configure.py:618
24504 msgid "Grace"
24505 msgstr "Grace"
24506
24507 #: lib/configure.py:621
24508 msgid "FEN"
24509 msgstr "FEN"
24510
24511 #: lib/configure.py:624
24512 msgid "SVG"
24513 msgstr "SVG"
24514
24515 #: lib/configure.py:625
24516 msgid "SVG (compressed)"
24517 msgstr "SVG (сжатый)"
24518
24519 #: lib/configure.py:628
24520 msgid "BMP"
24521 msgstr "BMP"
24522
24523 #: lib/configure.py:629
24524 msgid "GIF"
24525 msgstr "GIF"
24526
24527 #: lib/configure.py:630
24528 msgid "jpeg"
24529 msgstr "jpeg"
24530
24531 #: lib/configure.py:630
24532 msgid "jpeg|JPEG"
24533 msgstr "jpeg|JPEG"
24534
24535 #: lib/configure.py:631
24536 msgid "PBM"
24537 msgstr "PBM"
24538
24539 #: lib/configure.py:632
24540 msgid "PGM"
24541 msgstr "PGM"
24542
24543 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24544 msgid "PNG"
24545 msgstr "PNG"
24546
24547 #: lib/configure.py:634
24548 msgid "PPM"
24549 msgstr "PPM"
24550
24551 #: lib/configure.py:635
24552 msgid "TIFF"
24553 msgstr "TIFF"
24554
24555 #: lib/configure.py:636
24556 msgid "XBM"
24557 msgstr "XBM"
24558
24559 #: lib/configure.py:637
24560 msgid "XPM"
24561 msgstr "XPM"
24562
24563 #: lib/configure.py:650
24564 msgid "Plain text (chess output)"
24565 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24566
24567 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24568 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24569 msgid "DocBook"
24570 msgstr "DocBook"
24571
24572 #: lib/configure.py:651
24573 msgid "DocBook|B"
24574 msgstr "DocBook|B"
24575
24576 #: lib/configure.py:652
24577 msgid "DocBook (XML)"
24578 msgstr "DocBook (XML)"
24579
24580 #: lib/configure.py:653
24581 msgid "Graphviz Dot"
24582 msgstr "Graphviz Dot"
24583
24584 #: lib/configure.py:654
24585 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24586 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24587
24588 #: lib/configure.py:655
24589 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24590 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24591
24592 #: lib/configure.py:656
24593 msgid "NoWeb"
24594 msgstr "NoWeb"
24595
24596 #: lib/configure.py:656
24597 msgid "NoWeb|N"
24598 msgstr "NoWeb|N"
24599
24600 #: lib/configure.py:658
24601 msgid "Sweave (Japanese)"
24602 msgstr "Sweave (Японский)"
24603
24604 #: lib/configure.py:658
24605 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24606 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24607
24608 #: lib/configure.py:659
24609 msgid "R/S code"
24610 msgstr "R/S code"
24611
24612 #: lib/configure.py:661
24613 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24614 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24615
24616 #: lib/configure.py:662
24617 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24618 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24619
24620 #: lib/configure.py:663
24621 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24622 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24623
24624 #: lib/configure.py:664
24625 msgid "LaTeX (plain)"
24626 msgstr "LaTeX (plain)"
24627
24628 #: lib/configure.py:664
24629 msgid "LaTeX (plain)|L"
24630 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24631
24632 #: lib/configure.py:665
24633 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24634 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24635
24636 #: lib/configure.py:666
24637 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24638 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24639
24640 #: lib/configure.py:667
24641 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:668
24645 msgid "LaTeX (clipboard)"
24646 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24647
24648 #: lib/configure.py:669
24649 msgid "Plain text"
24650 msgstr "Только текст"
24651
24652 #: lib/configure.py:669
24653 msgid "Plain text|a"
24654 msgstr "Только текст|т"
24655
24656 #: lib/configure.py:670
24657 msgid "Plain text (pstotext)"
24658 msgstr "Только текст (pstotext)"
24659
24660 #: lib/configure.py:671
24661 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24662 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24663
24664 #: lib/configure.py:672
24665 msgid "Plain text (catdvi)"
24666 msgstr "Только текст (catdvi)"
24667
24668 #: lib/configure.py:673
24669 msgid "Plain Text, Join Lines"
24670 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24671
24672 #: lib/configure.py:674
24673 msgid "Info (Beamer)"
24674 msgstr "Info (Beamer)"
24675
24676 #: lib/configure.py:679
24677 msgid "LilyPond music"
24678 msgstr "Музыка LilyPond"
24679
24680 #: lib/configure.py:682
24681 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24682 msgstr "Таблица Gnumeric"
24683
24684 #: lib/configure.py:683
24685 msgid "Excel spreadsheet"
24686 msgstr "Таблица Excel"
24687
24688 #: lib/configure.py:684
24689 msgid "MS Excel Office Open XML"
24690 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24691
24692 #: lib/configure.py:685
24693 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24694 msgstr "HTML таблица"
24695
24696 #: lib/configure.py:686
24697 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24698 msgstr "Таблица OpenDocument"
24699
24700 #: lib/configure.py:689
24701 msgid "LyXHTML"
24702 msgstr "LyXHTML"
24703
24704 #: lib/configure.py:689
24705 msgid "LyXHTML|y"
24706 msgstr "LyXHTML|y"
24707
24708 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24710 msgid "BibTeX"
24711 msgstr "BibTeX"
24712
24713 #: lib/configure.py:705
24714 msgid "EPS"
24715 msgstr "EPS"
24716
24717 #: lib/configure.py:706
24718 msgid "EPS (uncropped)"
24719 msgstr "EPS (необрезанный)"
24720
24721 #: lib/configure.py:707
24722 msgid "EPS (cropped)"
24723 msgstr "EPS (обрезанный)"
24724
24725 #: lib/configure.py:708
24726 msgid "Postscript"
24727 msgstr "Postscript"
24728
24729 #: lib/configure.py:708
24730 msgid "Postscript|t"
24731 msgstr "Postscript|t"
24732
24733 #: lib/configure.py:717
24734 msgid "PDF (ps2pdf)"
24735 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24736
24737 #: lib/configure.py:717
24738 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24739 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24740
24741 #: lib/configure.py:718
24742 msgid "PDF (pdflatex)"
24743 msgstr "PDF (pdflatex)"
24744
24745 #: lib/configure.py:718
24746 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24747 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24748
24749 #: lib/configure.py:719
24750 msgid "PDF (dvipdfm)"
24751 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24752
24753 #: lib/configure.py:719
24754 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24755 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24756
24757 #: lib/configure.py:720
24758 msgid "PDF (XeTeX)"
24759 msgstr "PDF (XeTeX)"
24760
24761 #: lib/configure.py:720
24762 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24763 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24764
24765 #: lib/configure.py:721
24766 msgid "PDF (LuaTeX)"
24767 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24768
24769 #: lib/configure.py:721
24770 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24771 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24772
24773 #: lib/configure.py:722
24774 msgid "PDF (graphics)"
24775 msgstr "PDF (графика)"
24776
24777 #: lib/configure.py:723
24778 msgid "PDF (cropped)"
24779 msgstr "PDF (обрезанный)"
24780
24781 #: lib/configure.py:724
24782 msgid "PDF (lower resolution)"
24783 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24784
24785 #: lib/configure.py:729
24786 msgid "DVI"
24787 msgstr "DVI"
24788
24789 #: lib/configure.py:729
24790 msgid "DVI|D"
24791 msgstr "DVI|D"
24792
24793 #: lib/configure.py:730
24794 msgid "DVI (LuaTeX)"
24795 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24796
24797 #: lib/configure.py:730
24798 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24799 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24800
24801 #: lib/configure.py:733
24802 msgid "DraftDVI"
24803 msgstr "Рабочий DVI"
24804
24805 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24806 msgid "htm"
24807 msgstr "htm"
24808
24809 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24810 msgid "htm|HTML"
24811 msgstr "htm|HTML"
24812
24813 #: lib/configure.py:739
24814 msgid "Noteedit"
24815 msgstr "Noteedit"
24816
24817 #: lib/configure.py:742
24818 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24819 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24820
24821 #: lib/configure.py:743
24822 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24823 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24824
24825 #: lib/configure.py:744
24826 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24827 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24828
24829 #: lib/configure.py:745
24830 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24831 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24832
24833 #: lib/configure.py:748
24834 msgid "Rich Text Format"
24835 msgstr "Формат RTF"
24836
24837 #: lib/configure.py:749
24838 msgid "MS Word"
24839 msgstr "MS Word"
24840
24841 #: lib/configure.py:749
24842 msgid "MS Word|W"
24843 msgstr "MS Word|W"
24844
24845 #: lib/configure.py:750
24846 msgid "MS Word Office Open XML"
24847 msgstr "MS Word Office Open XML"
24848
24849 #: lib/configure.py:750
24850 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24851 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24852
24853 #: lib/configure.py:753
24854 msgid "Table (CSV)"
24855 msgstr "Таблица (CSV)"
24856
24857 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24859 msgid "LyX"
24860 msgstr "LyX"
24861
24862 #: lib/configure.py:756
24863 msgid "LyX 1.3.x"
24864 msgstr "LyX 1.3.x"
24865
24866 #: lib/configure.py:757
24867 msgid "LyX 1.4.x"
24868 msgstr "LyX 1.4.x"
24869
24870 #: lib/configure.py:758
24871 msgid "LyX 1.5.x"
24872 msgstr "LyX 1.5.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:759
24875 msgid "LyX 1.6.x"
24876 msgstr "LyX 1.6.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:760
24879 msgid "LyX 2.0.x"
24880 msgstr "LyX 2.0.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:761
24883 msgid "LyX 2.1.x"
24884 msgstr "LyX 2.1.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:762
24887 msgid "LyX 2.2.x"
24888 msgstr "LyX 2.2.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:763
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24893
24894 #: lib/configure.py:764
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24897
24898 #: lib/configure.py:765
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24901
24902 #: lib/configure.py:766
24903 msgid "LyX Preview"
24904 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24905
24906 #: lib/configure.py:767
24907 msgid "pdf_tex"
24908 msgstr "pdf_tex"
24909
24910 #: lib/configure.py:767
24911 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24912 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24913
24914 #: lib/configure.py:768
24915 msgid "Program"
24916 msgstr "Программа"
24917
24918 #: lib/configure.py:769
24919 msgid "ps_tex"
24920 msgstr "ps_tex"
24921
24922 #: lib/configure.py:769
24923 msgid "ps_tex|PSTEX"
24924 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24925
24926 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24927 msgid "Windows Metafile"
24928 msgstr "Windows метафайл WMF"
24929
24930 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24931 msgid "Enhanced Metafile"
24932 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24933
24934 #: lib/configure.py:891
24935 msgid "LyXBlogger"
24936 msgstr "LyXBlogger"
24937
24938 #: lib/configure.py:1097
24939 msgid "gnuplot"
24940 msgstr "gnuplot"
24941
24942 #: lib/configure.py:1097
24943 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24944 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24945
24946 #: lib/configure.py:1170
24947 msgid "LyX Archive (zip)"
24948 msgstr "Архив LyX (zip)"
24949
24950 #: lib/configure.py:1173
24951 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24952 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24953
24954 #: src/Author.cpp:57
24955 #, c-format
24956 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24957 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24958
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24960 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24961 msgid "ERROR!"
24962 msgstr "ОШИБКА!"
24963
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24965 msgid "No year"
24966 msgstr "Нет года"
24967
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24969 msgid "Bibliography entry not found!"
24970 msgstr "Библиография не найдена!"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:416
24973 msgid "Disk Error: "
24974 msgstr "Ошибка диска: "
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:417
24977 #, c-format
24978 msgid ""
24979 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24980 msgstr ""
24981 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
24982 "диске?)"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:544
24985 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24986 msgstr ""
24987 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24990 msgid "Save failed! Document is lost."
24991 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:550
24994 msgid "Attempting to close changed document!"
24995 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:559
24998 #, c-format
24999 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25000 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25003 #, c-format
25004 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25005 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25008 msgid "Document header error"
25009 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:975
25012 msgid "\\begin_header is missing"
25013 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:999
25016 msgid "\\begin_document is missing"
25017 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25020 #: src/Buffer.cpp:2862
25021 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25022 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25025 msgid ""
25026 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25027 "xcolor/ulem are installed.\n"
25028 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25029 "LaTeX preamble."
25030 msgstr ""
25031 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25032 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25033 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25034 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25037 msgid ""
25038 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25039 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25040 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25041 "LaTeX preamble."
25042 msgstr ""
25043 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25044 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25045 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25046 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25050 msgid "Index"
25051 msgstr "Предметный указатель"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1159
25054 msgid "File Not Found"
25055 msgstr "Файл не найден"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1160
25058 #, c-format
25059 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25060 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25063 msgid "Document format failure"
25064 msgstr "Ошибка формата документа"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1189
25067 #, c-format
25068 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25069 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1258
25072 #, c-format
25073 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25074 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1285
25077 msgid "Conversion failed"
25078 msgstr "Конверсия не выполнена"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1286
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25084 "it could not be created."
25085 msgstr ""
25086 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25087 "конвертировании."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1296
25090 msgid "Conversion script not found"
25091 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1297
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25097 "could not be found."
25098 msgstr ""
25099 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25100 "найден."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25103 msgid "Conversion script failed"
25104 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1321
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25110 "convert it."
25111 msgstr ""
25112 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25113 "его."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1328
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25119 "it."
25120 msgstr ""
25121 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25122 "преобразовать его."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25125 msgid "File is read-only"
25126 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1385
25129 #, c-format
25130 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25131 msgstr ""
25132 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25133 "чтения."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1394
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25139 "overwrite this file?"
25140 msgstr ""
25141 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1396
25144 msgid "Overwrite modified file?"
25145 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25150 msgid "&Overwrite"
25151 msgstr "&Перезаписать"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1459
25154 msgid "Backup failure"
25155 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1460
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25161 "Please check whether the directory exists and is writable."
25162 msgstr ""
25163 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25164 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25167 msgid "Write failure"
25168 msgstr "Ошибка записи"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1497
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "The file has successfully been saved as:\n"
25174 "  %1$s.\n"
25175 "But LyX could not move it to:\n"
25176 "  %2$s.\n"
25177 "Your original file has been backed up to:\n"
25178 "  %3$s"
25179 msgstr ""
25180 "Файл успешно сохранён как:\n"
25181 "  %1$s.\n"
25182 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25183 "  %2$s.\n"
25184 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25185 "  %3$s"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1508
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "Cannot move saved file to:\n"
25191 "  %1$s.\n"
25192 "But the file has successfully been saved as:\n"
25193 "  %2$s."
25194 msgstr ""
25195 "Невозможно переместить файл в:\n"
25196 "  %1$s.\n"
25197 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25198 "  %2$s."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1524
25201 #, c-format
25202 msgid "Saving document %1$s..."
25203 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1539
25206 msgid " could not write file!"
25207 msgstr " не удалось записать файл!"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1547
25210 msgid " done."
25211 msgstr " завершено."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1562
25214 #, c-format
25215 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25216 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25219 #, c-format
25220 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25221 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1575
25224 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25225 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1589
25228 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25229 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1694
25232 msgid "Iconv software exception Detected"
25233 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1694
25236 #, c-format
25237 msgid ""
25238 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25239 "installed"
25240 msgstr ""
25241 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25242 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25243
25244 # code point - место в коде?
25245 #: src/Buffer.cpp:1721
25246 #, c-format
25247 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25248 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1724
25251 msgid ""
25252 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25253 "chosen encoding.\n"
25254 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25255 msgstr ""
25256 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25257 "выбранной кодировке.\n"
25258 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1731
25261 msgid "iconv conversion failed"
25262 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1736
25265 msgid "conversion failed"
25266 msgstr "не удалось преобразовать"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1852
25269 msgid "Uncodable character in file path"
25270 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1854
25273 #, c-format
25274 msgid ""
25275 "The path of your document\n"
25276 "(%1$s)\n"
25277 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25278 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25279 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25280 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25281 "\n"
25282 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25283 "(such as utf8) or change the file path name."
25284 msgstr ""
25285 "Путь к вашему документу\n"
25286 "(%1$s)\n"
25287 "содержит символы, неизвестные\n"
25288 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25289 "Это может привести к неполному результату.\n"
25290 "\n"
25291 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25292 "или измените путь."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1921
25295 #, c-format
25296 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25297 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1922
25300 #, c-format
25301 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25302 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1932
25305 #, c-format
25306 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25307 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1933
25310 #, c-format
25311 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25312 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1939
25315 msgid "Incompatible Languages!"
25316 msgstr "Несовместимые языки!"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1941
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25322 "because they require conflicting language packages:\n"
25323 "%1$s%2$s"
25324 msgstr ""
25325 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25326 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25327 "%1$s%2$s"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2251
25330 msgid "Running chktex..."
25331 msgstr "Запуск chktex..."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:2265
25334 msgid "chktex failure"
25335 msgstr "ошибка chktex"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:2266
25338 msgid "Could not run chktex successfully."
25339 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:2554
25342 #, c-format
25343 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25344 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:2658
25347 #, c-format
25348 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25349 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2667
25352 msgid "Error generating literate programming code."
25353 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:2743
25356 #, c-format
25357 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25358 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2778
25361 #, c-format
25362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25363 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2835
25366 msgid "Error viewing the output file."
25367 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25372 msgid "Invalid filename"
25373 msgstr "Неправильное название файла"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25377 msgid ""
25378 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25379 "through LaTeX: "
25380 msgstr ""
25381 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25382 "LaTeX: "
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25386 msgid "Problematic filename for DVI"
25387 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25391 msgid ""
25392 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25393 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25394 msgstr ""
25395 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25396 "файла в LaTeX: "
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25399 msgid "Export Warning!"
25400 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3241
25403 msgid ""
25404 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25405 "BibTeX will be unable to find them."
25406 msgstr ""
25407 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25408 "BibTeX не сможет найти их."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:3873
25411 #, c-format
25412 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25413 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3877
25416 #, c-format
25417 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25418 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3929
25421 msgid "Preview source code"
25422 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3931
25425 msgid "Preview preamble"
25426 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3933
25429 msgid "Preview body"
25430 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3948
25433 msgid "Plain text does not have a preamble."
25434 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4053
25437 #, c-format
25438 msgid "Auto-saving %1$s"
25439 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4109
25442 msgid "Autosave failed!"
25443 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4170
25446 msgid "Autosaving current document..."
25447 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4295
25450 msgid "Couldn't export file"
25451 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4296
25454 #, c-format
25455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25456 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25459 msgid "File name error"
25460 msgstr "Ошибка в названии файла"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4359
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "The directory path to the document\n"
25466 "%1$s\n"
25467 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25468 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25469 msgstr ""
25470 "Путь к документу\n"
25471 "%1$s\n"
25472 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25473 "каталог с именем без пробелов."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25476 msgid "Document export cancelled."
25477 msgstr "Экспорт документа отменён."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4479
25480 #, c-format
25481 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25482 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4486
25485 #, c-format
25486 msgid "Document exported as %1$s"
25487 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4555
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25493 "\n"
25494 "Recover emergency save?"
25495 msgstr ""
25496 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25497 "\n"
25498 "Восстановить аварийную копию?"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4558
25501 msgid "Load emergency save?"
25502 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4559
25505 msgid "&Recover"
25506 msgstr "&Восстановить"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4559
25509 msgid "&Load Original"
25510 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4570
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25516 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25517 msgstr ""
25518 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25519 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4577
25522 msgid "Document was successfully recovered."
25523 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4579
25526 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25527 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4580
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "Remove emergency file now?\n"
25533 "(%1$s)"
25534 msgstr ""
25535 "Удалить запасной файл?\n"
25536 "(%1$s)"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25539 msgid "Delete emergency file?"
25540 msgstr "Удалить запасной файл?"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25543 msgid "&Keep"
25544 msgstr "Хранить"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4589
25547 msgid "Emergency file deleted"
25548 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4590
25551 msgid "Do not forget to save your file now!"
25552 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4597
25555 msgid "Remove emergency file now?"
25556 msgstr "Удалить запасной файл?"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4620
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25562 "\n"
25563 "Load the backup instead?"
25564 msgstr ""
25565 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25566 "\n"
25567 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4622
25570 msgid "Load backup?"
25571 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4623
25574 msgid "&Load backup"
25575 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4623
25578 msgid "Load &original"
25579 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4633
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25585 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25586 msgstr ""
25587 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25588 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25591 msgid "Senseless!!! "
25592 msgstr "Бессмысленно!!! "
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:5226
25595 #, c-format
25596 msgid "Document %1$s reloaded."
25597 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:5229
25600 #, c-format
25601 msgid "Could not reload document %1$s."
25602 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:508
25605 msgid ""
25606 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25607 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25608 msgstr ""
25609 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25610 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:510
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25615 "are inserted into formulas"
25616 msgstr ""
25617 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25618 "математических панелей AMS"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:512
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25623 "formulas"
25624 msgstr ""
25625 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25626 "\\cancel"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:514
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25631 "inserted into formulas"
25632 msgstr ""
25633 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25634 "символы интеграла"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:516
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25639 "into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25642 "\\iddots"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:518
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25647 "inserted into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25650 "математические отношения"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:520
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25655 "inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25658 "или \\cf"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:522
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25663 "subscript is inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25666 "\\stackrel с нижним индексом"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:524
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25671 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25674 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:526
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25679 "decoration 'utilde'"
25680 msgstr ""
25681 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:731
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "The selected document class\n"
25687 "\t%1$s\n"
25688 "requires external files that are not available.\n"
25689 "The document class can still be used, but the\n"
25690 "document cannot be compiled until the following\n"
25691 "prerequisites are installed:\n"
25692 "\t%2$s\n"
25693 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25694 "User's Guide for more information."
25695 msgstr ""
25696 "Выбранный класс документа\n"
25697 "\t%1$s\n"
25698 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25699 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25700 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25701 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25702 "\t%2$s\n"
25703 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25704 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:740
25707 msgid "Document class not available"
25708 msgstr "Класс документа не доступен"
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25711 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25712 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25714 msgid "LyX Warning: "
25715 msgstr "Предупреждение LyX: "
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25720 msgid "uncodable character"
25721 msgstr "некодируемый символ"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2171
25724 msgid "Uncodable character in user preamble"
25725 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:2173
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25731 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25732 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25733 "output.\n"
25734 "\n"
25735 "Please select an appropriate document encoding\n"
25736 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25737 msgstr ""
25738 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25739 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25740 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25741 "\n"
25742 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25743 "или измените код преамбулы."
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2442
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "The layout file:\n"
25749 "%1$s\n"
25750 "could not be found. A default textclass with default\n"
25751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25752 "correct output."
25753 msgstr ""
25754 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25755 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2448
25758 msgid "Document class not found"
25759 msgstr "Класс документа не найден"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:2455
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25767 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25768 "correct output."
25769 msgstr ""
25770 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25771 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25772 "корректный вывод."
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25775 msgid "Could not load class"
25776 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2514
25779 msgid "Error reading internal layout information"
25780 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25783 msgid "Read Error"
25784 msgstr "Ошибка чтения"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:194
25787 msgid "No more insets"
25788 msgstr "Больше нет вставок"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:790
25791 msgid "Save bookmark"
25792 msgstr "Сохранить закладку"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1006
25795 msgid "Converting document to new document class..."
25796 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1051
25799 msgid "Document is read-only"
25800 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1053
25803 msgid "Document has been modified externally"
25804 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1062
25807 msgid "This portion of the document is deleted."
25808 msgstr "Эта часть документа удалена."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25812 msgid "Absolute filename expected."
25813 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25816 #, c-format
25817 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25818 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1385
25821 msgid "No further undo information"
25822 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1405
25825 msgid "No further redo information"
25826 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1631
25829 msgid "Mark off"
25830 msgstr "Пометка выключена"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1637
25833 msgid "Mark on"
25834 msgstr "Пометка включена"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1644
25837 msgid "Mark removed"
25838 msgstr "Пометка удалена"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1647
25841 msgid "Mark set"
25842 msgstr "Пометка установлена"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1738
25845 msgid "Statistics for the selection:"
25846 msgstr "Статистика для выделения:"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1740
25849 msgid "Statistics for the document:"
25850 msgstr "Статистика для документа:"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1743
25853 #, c-format
25854 msgid "%1$d words"
25855 msgstr "%1$d слов"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1745
25858 msgid "One word"
25859 msgstr "Одно слово"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1748
25862 #, c-format
25863 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25864 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1751
25867 msgid "One character (including blanks)"
25868 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1754
25871 #, c-format
25872 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25873 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1757
25876 msgid "One character (excluding blanks)"
25877 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1759
25880 msgid "Statistics"
25881 msgstr "Статистика"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1980
25884 #, c-format
25885 msgid ""
25886 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25887 msgstr ""
25888 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1982
25891 #, c-format
25892 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25893 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1990
25896 msgid "Branch name"
25897 msgstr "Имя ветки"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25900 msgid "Branch already exists"
25901 msgstr "Ветка уже существует"
25902
25903 # c-format
25904 #: src/BufferView.cpp:2874
25905 #, c-format
25906 msgid "Inserting document %1$s..."
25907 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:2885
25910 #, c-format
25911 msgid "Document %1$s inserted."
25912 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25913
25914 # c-format
25915 #: src/BufferView.cpp:2887
25916 #, c-format
25917 msgid "Could not insert document %1$s"
25918 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:3298
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "Could not read the specified document\n"
25924 "%1$s\n"
25925 "due to the error: %2$s"
25926 msgstr ""
25927 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25928 "%1$s\n"
25929 "из-за ошибки: %2$s"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3300
25932 msgid "Could not read file"
25933 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:3307
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "%1$s\n"
25939 " is not readable."
25940 msgstr ""
25941 "%1$s\n"
25942 " невозможно прочесть."
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25945 msgid "Could not open file"
25946 msgstr "Невозможно открыть файл"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3315
25949 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25950 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3316
25953 msgid ""
25954 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25955 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25956 "If this does not give the correct result\n"
25957 "then please change the encoding of the file\n"
25958 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25959 msgstr ""
25960 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25961 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25962 "Если это даст неправильный результат,\n"
25963 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25964 "внешней программой.\n"
25965
25966 #: src/Changes.cpp:370
25967 msgid "Uncodable character in author name"
25968 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25969
25970 #: src/Changes.cpp:371
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "The author name '%1$s',\n"
25974 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25975 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25976 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25977 "\n"
25978 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25979 "or change the spelling of the author name."
25980 msgstr ""
25981 "Имя автора '%1$s',\n"
25982 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
25983 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25984 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
25985 "\n"
25986 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25987 "или измените написание имени автора."
25988
25989 #: src/Chktex.cpp:65
25990 #, c-format
25991 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25992 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
25993
25994 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25996 msgid "none"
25997 msgstr "нет"
25998
25999 #: src/Color.cpp:204
26000 msgid "black"
26001 msgstr "чёрный"
26002
26003 #: src/Color.cpp:205
26004 msgid "white"
26005 msgstr "белый"
26006
26007 #: src/Color.cpp:206
26008 msgid "blue"
26009 msgstr "синий"
26010
26011 #: src/Color.cpp:207
26012 msgid "brown"
26013 msgstr "коричневый"
26014
26015 #: src/Color.cpp:208
26016 msgid "cyan"
26017 msgstr "циановый"
26018
26019 #: src/Color.cpp:209
26020 msgid "darkgray"
26021 msgstr "тёмно-серый"
26022
26023 #: src/Color.cpp:210
26024 msgid "gray"
26025 msgstr "серый"
26026
26027 #: src/Color.cpp:211
26028 msgid "green"
26029 msgstr "зелёный"
26030
26031 #: src/Color.cpp:212
26032 msgid "lightgray"
26033 msgstr "светло-серый"
26034
26035 #: src/Color.cpp:213
26036 msgid "lime"
26037 msgstr "лайм"
26038
26039 #: src/Color.cpp:214
26040 msgid "magenta"
26041 msgstr "пурпурный"
26042
26043 #: src/Color.cpp:215
26044 msgid "olive"
26045 msgstr "оливковый"
26046
26047 #: src/Color.cpp:216
26048 msgid "orange"
26049 msgstr "оранжевый"
26050
26051 #: src/Color.cpp:217
26052 msgid "pink"
26053 msgstr "розовый"
26054
26055 #: src/Color.cpp:218
26056 msgid "purple"
26057 msgstr "фиолетовый"
26058
26059 #: src/Color.cpp:219
26060 msgid "red"
26061 msgstr "красный"
26062
26063 #: src/Color.cpp:220
26064 msgid "teal"
26065 msgstr "сине-зелёный"
26066
26067 #: src/Color.cpp:221
26068 msgid "violet"
26069 msgstr "лиловый"
26070
26071 #: src/Color.cpp:222
26072 msgid "yellow"
26073 msgstr "жёлтый"
26074
26075 #: src/Color.cpp:223
26076 msgid "cursor"
26077 msgstr "курсор"
26078
26079 #: src/Color.cpp:224
26080 msgid "background"
26081 msgstr "фон"
26082
26083 #: src/Color.cpp:225
26084 msgid "text"
26085 msgstr "текст"
26086
26087 #: src/Color.cpp:226
26088 msgid "selection"
26089 msgstr "выделение"
26090
26091 #: src/Color.cpp:227
26092 msgid "selected text"
26093 msgstr "выделенный текст"
26094
26095 #: src/Color.cpp:229
26096 msgid "LaTeX text"
26097 msgstr "текст LaTeX"
26098
26099 #: src/Color.cpp:230
26100 msgid "inline completion"
26101 msgstr "дополнение в строке"
26102
26103 #: src/Color.cpp:232
26104 msgid "non-unique inline completion"
26105 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26106
26107 #: src/Color.cpp:234
26108 msgid "previewed snippet"
26109 msgstr "просмотренный фрагмент"
26110
26111 #: src/Color.cpp:235
26112 msgid "note label"
26113 msgstr "метка заметки"
26114
26115 #: src/Color.cpp:236
26116 msgid "note background"
26117 msgstr "фон заметки"
26118
26119 #: src/Color.cpp:237
26120 msgid "comment label"
26121 msgstr "метка комментария"
26122
26123 #: src/Color.cpp:238
26124 msgid "comment background"
26125 msgstr "фон комментария"
26126
26127 #: src/Color.cpp:239
26128 msgid "greyedout inset label"
26129 msgstr "метка серой вставки"
26130
26131 #: src/Color.cpp:240
26132 msgid "greyedout inset text"
26133 msgstr "текст серой вставки"
26134
26135 #: src/Color.cpp:241
26136 msgid "greyedout inset background"
26137 msgstr "фон серой вставки"
26138
26139 #: src/Color.cpp:242
26140 msgid "phantom inset text"
26141 msgstr "текст вставки фантома"
26142
26143 #: src/Color.cpp:243
26144 msgid "shaded box"
26145 msgstr "закрашенный блок"
26146
26147 #: src/Color.cpp:244
26148 msgid "listings background"
26149 msgstr "фон листингов"
26150
26151 #: src/Color.cpp:245
26152 msgid "branch label"
26153 msgstr "метка ветки"
26154
26155 #: src/Color.cpp:246
26156 msgid "footnote label"
26157 msgstr "метка сноски"
26158
26159 #: src/Color.cpp:247
26160 msgid "index label"
26161 msgstr "метка индекса"
26162
26163 #: src/Color.cpp:248
26164 msgid "margin note label"
26165 msgstr "метка заметки на полях"
26166
26167 #: src/Color.cpp:249
26168 msgid "URL label"
26169 msgstr "метка URL"
26170
26171 #: src/Color.cpp:250
26172 msgid "URL text"
26173 msgstr "текст URL"
26174
26175 #: src/Color.cpp:251
26176 msgid "depth bar"
26177 msgstr "полоска уровня окружения"
26178
26179 #: src/Color.cpp:252
26180 msgid "scroll indicator"
26181 msgstr "индикатор прокрутки"
26182
26183 #: src/Color.cpp:253
26184 msgid "language"
26185 msgstr "язык"
26186
26187 #: src/Color.cpp:254
26188 msgid "command inset"
26189 msgstr "вставка команд"
26190
26191 #: src/Color.cpp:255
26192 msgid "command inset background"
26193 msgstr "фон вставки команд"
26194
26195 #: src/Color.cpp:256
26196 msgid "command inset frame"
26197 msgstr "рамка вставки команд"
26198
26199 #: src/Color.cpp:257
26200 msgid "special character"
26201 msgstr "специальный символ"
26202
26203 #: src/Color.cpp:258
26204 msgid "math"
26205 msgstr "математические формулы"
26206
26207 #: src/Color.cpp:259
26208 msgid "math background"
26209 msgstr "фон матем. формулы"
26210
26211 #: src/Color.cpp:260
26212 msgid "graphics background"
26213 msgstr "фон изображения"
26214
26215 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26216 msgid "math macro background"
26217 msgstr "фон матем. макроса"
26218
26219 #: src/Color.cpp:262
26220 msgid "math frame"
26221 msgstr "рамка матем. режима"
26222
26223 #: src/Color.cpp:263
26224 msgid "math corners"
26225 msgstr "матем. углы"
26226
26227 #: src/Color.cpp:264
26228 msgid "math line"
26229 msgstr "математическая строка"
26230
26231 #: src/Color.cpp:266
26232 msgid "math macro hovered background"
26233 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26234
26235 #: src/Color.cpp:267
26236 msgid "math macro label"
26237 msgstr "метка матем. макроса"
26238
26239 #: src/Color.cpp:268
26240 msgid "math macro frame"
26241 msgstr "рамка матем. макроса"
26242
26243 #: src/Color.cpp:269
26244 msgid "math macro blended out"
26245 msgstr "матем. макрос смешанный"
26246
26247 #: src/Color.cpp:270
26248 msgid "math macro old parameter"
26249 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26250
26251 #: src/Color.cpp:271
26252 msgid "math macro new parameter"
26253 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26254
26255 #: src/Color.cpp:272
26256 msgid "collapsible inset text"
26257 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26258
26259 #: src/Color.cpp:273
26260 msgid "collapsible inset frame"
26261 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26262
26263 #: src/Color.cpp:274
26264 msgid "inset background"
26265 msgstr "фон вставки"
26266
26267 #: src/Color.cpp:275
26268 msgid "inset frame"
26269 msgstr "рамка вставки"
26270
26271 #: src/Color.cpp:276
26272 msgid "LaTeX error"
26273 msgstr "ошибка LaTeX"
26274
26275 #: src/Color.cpp:277
26276 msgid "end-of-line marker"
26277 msgstr "маркер конца строки"
26278
26279 #: src/Color.cpp:278
26280 msgid "appendix marker"
26281 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26282
26283 # ?
26284 #: src/Color.cpp:279
26285 msgid "change bar"
26286 msgstr "панель изменений"
26287
26288 #: src/Color.cpp:280
26289 msgid "deleted text"
26290 msgstr "удалённый текст"
26291
26292 #: src/Color.cpp:281
26293 msgid "added text"
26294 msgstr "добавленный текст"
26295
26296 #: src/Color.cpp:282
26297 msgid "changed text 1st author"
26298 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26299
26300 #: src/Color.cpp:283
26301 msgid "changed text 2nd author"
26302 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26303
26304 #: src/Color.cpp:284
26305 msgid "changed text 3rd author"
26306 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26307
26308 #: src/Color.cpp:285
26309 msgid "changed text 4th author"
26310 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26311
26312 #: src/Color.cpp:286
26313 msgid "changed text 5th author"
26314 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26315
26316 # ?
26317 #: src/Color.cpp:287
26318 msgid "deleted text modifier"
26319 msgstr "модификатор удалённого текста"
26320
26321 #: src/Color.cpp:288
26322 msgid "added space markers"
26323 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26324
26325 #: src/Color.cpp:289
26326 msgid "table line"
26327 msgstr "строка таблицы"
26328
26329 #: src/Color.cpp:290
26330 msgid "table on/off line"
26331 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26332
26333 #: src/Color.cpp:292
26334 msgid "bottom area"
26335 msgstr "нижняя область"
26336
26337 #: src/Color.cpp:293
26338 msgid "new page"
26339 msgstr "новая страница"
26340
26341 #: src/Color.cpp:294
26342 msgid "page break / line break"
26343 msgstr "разрыв страницы/строки"
26344
26345 #: src/Color.cpp:295
26346 msgid "button frame"
26347 msgstr "рамка кнопки"
26348
26349 #: src/Color.cpp:296
26350 msgid "button background"
26351 msgstr "фон кнопки"
26352
26353 #: src/Color.cpp:297
26354 msgid "button background under focus"
26355 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26356
26357 #: src/Color.cpp:298
26358 msgid "paragraph marker"
26359 msgstr "маркер абзаца"
26360
26361 #: src/Color.cpp:299
26362 msgid "preview frame"
26363 msgstr "рамка предпросмотра"
26364
26365 #: src/Color.cpp:300
26366 msgid "inherit"
26367 msgstr "наследовать"
26368
26369 #: src/Color.cpp:301
26370 msgid "regexp frame"
26371 msgstr "рамка рег. выражения"
26372
26373 #: src/Color.cpp:302
26374 msgid "ignore"
26375 msgstr "игнорировать"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:308
26378 #, c-format
26379 msgid ""
26380 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26381 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26382 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26383 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26384 "actually need it, instead.</p>"
26385 msgstr ""
26386 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26387 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26388 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26389 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26390 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:317
26393 msgid "Security Warning"
26394 msgstr "Предупреждение безопасности"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:330
26397 #, c-format
26398 msgid ""
26399 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26400 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26401 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26402 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26403 msgstr ""
26404 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26405 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26406 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26407 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:337
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26413 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26414 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26415 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26416 msgstr ""
26417 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26418 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26419 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26420 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:347
26423 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26424 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:349
26427 msgid ""
26428 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26429 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26430 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26431 "i>.)"
26432 msgstr ""
26433 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26434 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26435 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26436 "converters</i>.)"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:358
26439 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26440 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:359
26443 msgid "An external converter requires your authorization"
26444 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:362
26447 msgid ""
26448 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26449 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26450 msgstr ""
26451 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26452 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26453 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:365
26456 msgid ""
26457 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26458 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26459 msgstr ""
26460 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26461 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:369
26464 msgid "Do &not allow"
26465 msgstr "Не разрешать"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:369
26468 msgid "Do &not run"
26469 msgstr "Не запускать"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:370
26472 msgid "A&llow"
26473 msgstr "Разрешить"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:370
26476 msgid "&Run"
26477 msgstr "Запустить"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:372
26480 msgid "&Always allow for this document"
26481 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:373
26484 msgid "&Always run for this document"
26485 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26488 #: src/Converter.cpp:762
26489 msgid "Cannot convert file"
26490 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:452
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26496 "Define a converter in the preferences."
26497 msgstr ""
26498 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26499 "Определите конвертер в настройках."
26500
26501 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26502 msgid "Pygments driver command not found!"
26503 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26506 msgid ""
26507 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26508 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26509 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26510 "is named differently, to add the following line to the\n"
26511 "document preamble:\n"
26512 "\n"
26513 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26514 "\n"
26515 "where 'driver' is name of the driver command."
26516 msgstr ""
26517 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26518 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26519 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26520 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26521 "преамбулу документа:\n"
26522 "\n"
26523 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26524 "\n"
26525 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26526
26527 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26528 msgid "Executing command: "
26529 msgstr "Исполняется команда: "
26530
26531 #: src/Converter.cpp:691
26532 msgid "Build errors"
26533 msgstr "Ошибки сборки"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:692
26536 msgid "There were errors during the build process."
26537 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:697
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "An error occurred while running:\n"
26543 "%1$s"
26544 msgstr ""
26545 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26546 "%1$s"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:720
26549 #, c-format
26550 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:764
26554 #, c-format
26555 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26556 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26557
26558 #: src/Converter.cpp:765
26559 #, c-format
26560 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26561 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:807
26564 msgid "Running LaTeX..."
26565 msgstr "Запуск LaTeX..."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:833
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26571 "log %1$s."
26572 msgstr ""
26573 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26576 msgid "LaTeX failed"
26577 msgstr "Ошибка LaTeX"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:839
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "The external program\n"
26583 "%1$s\n"
26584 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26585 "program's error (check the logs). "
26586 msgstr ""
26587 "Внешняя программа\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26590 "программы (проверьте логи). "
26591
26592 #: src/Converter.cpp:845
26593 msgid "Output is empty"
26594 msgstr "Вывод пуст"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:846
26597 msgid "No output file was generated."
26598 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26599
26600 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26601 msgid ", Inset: "
26602 msgstr ", Вставка: "
26603
26604 #: src/Cursor.cpp:1062
26605 msgid ", Cell: "
26606 msgstr ", Ячейка: "
26607
26608 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26609 msgid ", Position: "
26610 msgstr ", Расположение: "
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26616 "not been pasted."
26617 msgstr ""
26618 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26619 "не был вставлен."
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26625 "not been pasted."
26626 msgstr ""
26627 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26628 "поэтому не были вставлены."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26631 msgid "Uncodable content"
26632 msgstr "Некодируемые символы"
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26638 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26639 msgstr ""
26640 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26641 "Добавить её в список веток документа?"
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26644 msgid "Unknown branch"
26645 msgstr "Неизвестная ветка"
26646
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26648 msgid "&Don't Add"
26649 msgstr "Не добавлять"
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26652 #, c-format
26653 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26654 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26655
26656 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26657 msgid "Layout Not Found"
26658 msgstr "Макет не найден"
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26661 #, c-format
26662 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26663 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26664
26665 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26669 "%3$s'."
26670 msgstr ""
26671 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26672 "%3$s'."
26673
26674 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26675 msgid "Undefined flex inset"
26676 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:45
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "The file %1$s already exists.\n"
26682 "\n"
26683 "Do you want to overwrite that file?"
26684 msgstr ""
26685 "Файл %1$s уже существует.\n"
26686 "\n"
26687 "Хотите перезаписать его?"
26688
26689 #: src/Exporter.cpp:48
26690 msgid "Overwrite file?"
26691 msgstr "Перезаписать файл?"
26692
26693 #: src/Exporter.cpp:50
26694 msgid "&Keep file"
26695 msgstr "&Оставить файл"
26696
26697 #: src/Exporter.cpp:51
26698 msgid "Overwrite &all"
26699 msgstr "Перезаписать все"
26700
26701 #: src/Exporter.cpp:51
26702 msgid "&Cancel export"
26703 msgstr "&Отменить экспорт"
26704
26705 #: src/Exporter.cpp:97
26706 msgid "Couldn't copy file"
26707 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26708
26709 #: src/Exporter.cpp:98
26710 #, c-format
26711 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26712 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26713
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26716 msgid "Roman"
26717 msgstr "С засечками"
26718
26719 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26721 msgid "Sans Serif"
26722 msgstr "Без засечек"
26723
26724 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26726 msgid "Typewriter"
26727 msgstr "Машинописный"
26728
26729 #: src/Font.cpp:60
26730 msgid "Symbol"
26731 msgstr "Символьный"
26732
26733 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26734 #: src/Font.cpp:77
26735 msgid "Inherit"
26736 msgstr "Наследовать"
26737
26738 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26739 msgid "Medium"
26740 msgstr "Нормальный"
26741
26742 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26743 msgid "Upright"
26744 msgstr "Прямой"
26745
26746 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26747 msgid "Italic"
26748 msgstr "Курсивный"
26749
26750 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26751 msgid "Slanted"
26752 msgstr "Наклонный"
26753
26754 #: src/Font.cpp:68
26755 msgid "Smallcaps"
26756 msgstr "Капитель"
26757
26758 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26759 msgid "Increase"
26760 msgstr "Увеличить"
26761
26762 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26763 msgid "Decrease"
26764 msgstr "Уменьшить"
26765
26766 #: src/Font.cpp:77
26767 msgid "Toggle"
26768 msgstr "Переключить"
26769
26770 #: src/Font.cpp:163
26771 #, c-format
26772 msgid "Emphasis %1$s, "
26773 msgstr "Выделить %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:166
26776 #, c-format
26777 msgid "Underline %1$s, "
26778 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26779
26780 #: src/Font.cpp:169
26781 #, c-format
26782 msgid "Strike out %1$s, "
26783 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26784
26785 #: src/Font.cpp:172
26786 #, c-format
26787 msgid "Cross out %1$s, "
26788 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26789
26790 #: src/Font.cpp:175
26791 #, c-format
26792 msgid "Double underline %1$s, "
26793 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26794
26795 #: src/Font.cpp:178
26796 #, c-format
26797 msgid "Wavy underline %1$s, "
26798 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:181
26801 #, c-format
26802 msgid "Noun %1$s, "
26803 msgstr "Имя %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:195
26806 #, c-format
26807 msgid "Language: %1$s, "
26808 msgstr "Язык: %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:198
26811 #, c-format
26812 msgid "Number %1$s"
26813 msgstr "Число %1$s"
26814
26815 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26816 msgid "Cannot view file"
26817 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26818
26819 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26820 #, c-format
26821 msgid "File does not exist: %1$s"
26822 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26823
26824 #: src/Format.cpp:682
26825 #, c-format
26826 msgid "No information for viewing %1$s"
26827 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26828
26829 #: src/Format.cpp:692
26830 #, c-format
26831 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26832 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26833
26834 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26835 msgid "Cannot edit file"
26836 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26837
26838 #: src/Format.cpp:751
26839 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26840 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26841
26842 #: src/Format.cpp:764
26843 #, c-format
26844 msgid "No information for editing %1$s"
26845 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26846
26847 #: src/Format.cpp:775
26848 #, c-format
26849 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26850 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26851
26852 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26853 msgid "Could not find bind file"
26854 msgstr "Не найден файл привязок"
26855
26856 #: src/KeyMap.cpp:230
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "Unable to find the bind file\n"
26860 "%1$s.\n"
26861 "Please check your installation."
26862 msgstr ""
26863 "Невозможно найти файл привязок\n"
26864 "%1$s.\n"
26865 "Проверьте вашу установку."
26866
26867 #: src/KeyMap.cpp:237
26868 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26869 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26870
26871 #: src/KeyMap.cpp:238
26872 msgid ""
26873 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26874 "Please check your installation."
26875 msgstr ""
26876 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26877 "Проверьте вашу установку."
26878
26879 #: src/KeyMap.cpp:245
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "Unable to find the bind file\n"
26883 "%1$s.\n"
26884 "Falling back to default."
26885 msgstr ""
26886 "Невозможно найти файл привязок\n"
26887 "%1$s.\n"
26888 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26889
26890 #: src/KeySequence.cpp:181
26891 msgid "   options: "
26892 msgstr "   параметры: "
26893
26894 #: src/LaTeX.cpp:58
26895 #, c-format
26896 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26897 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26898
26899 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26900 msgid "Running Index Processor."
26901 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26902
26903 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26904 msgid "Running BibTeX."
26905 msgstr "Выполняется BibTeX."
26906
26907 #: src/LaTeX.cpp:481
26908 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26909 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26910
26911 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26912 msgid "BibTeX error: "
26913 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26914
26915 #: src/LaTeX.cpp:1383
26916 msgid "Biber error: "
26917 msgstr "Ошибка Biber: "
26918
26919 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26920 msgid "Font not available"
26921 msgstr "Шрифт не доступен"
26922
26923 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26927 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26928 msgstr ""
26929 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26930 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26931
26932 #: src/LyX.cpp:148
26933 msgid "Could not read configuration file"
26934 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:149
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "Error while reading the configuration file\n"
26940 "%1$s.\n"
26941 "Please check your installation."
26942 msgstr ""
26943 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26944 "%1$s.\n"
26945 "Проверьте вашу установку."
26946
26947 #: src/LyX.cpp:402
26948 msgid "The following files could not be loaded:"
26949 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:443
26952 #, c-format
26953 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26954 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26955
26956 #: src/LyX.cpp:445
26957 msgid "Cannot remove temporary directory"
26958 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:450
26961 #, c-format
26962 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26963 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:479
26966 #, c-format
26967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26968 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:497
26971 msgid "Missing filename for this operation."
26972 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:546
26975 #, c-format
26976 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26977 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:593
26980 msgid "No textclass is found"
26981 msgstr "Не найден класс текста"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:594
26984 msgid ""
26985 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26986 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26987 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26988 msgstr ""
26989 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
26990 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
26991
26992 #: src/LyX.cpp:598
26993 msgid "&Reconfigure"
26994 msgstr "Обновить конфигурацию"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:599
26997 msgid "&Without LaTeX"
26998 msgstr "Без LaTeX"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27001 msgid "&Continue"
27002 msgstr "Продолжить"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:703
27005 msgid ""
27006 "SIGHUP signal caught!\n"
27007 "Bye."
27008 msgstr ""
27009 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27010 "Пока."
27011
27012 #: src/LyX.cpp:707
27013 msgid ""
27014 "SIGFPE signal caught!\n"
27015 "Bye."
27016 msgstr ""
27017 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27018 "Пока."
27019
27020 #: src/LyX.cpp:710
27021 msgid ""
27022 "SIGSEGV signal caught!\n"
27023 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27024 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27025 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27026 "Bye."
27027 msgstr ""
27028 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27029 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27030 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27031 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27032 "Спасибо!\n"
27033 "Пока."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:726
27036 msgid "LyX crashed!"
27037 msgstr "Сбой LyX!"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:760
27040 msgid "LyX: "
27041 msgstr "LyX: "
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1009
27044 msgid "Could not create temporary directory"
27045 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1010
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "Could not create a temporary directory in\n"
27051 "\"%1$s\"\n"
27052 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27053 msgstr ""
27054 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27055 "\"%1$s\"\n"
27056 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27057 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1074
27060 msgid "Missing user LyX directory"
27061 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1075
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27067 "It is needed to keep your own configuration."
27068 msgstr ""
27069 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27070 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1080
27073 msgid "&Create directory"
27074 msgstr "Создать каталог"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1081
27077 msgid "&Exit LyX"
27078 msgstr "Выйти из LyX'а"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1082
27081 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27082 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1086
27085 #, c-format
27086 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27087 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1091
27090 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27091 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1164
27094 msgid "List of supported debug flags:"
27095 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1168
27098 #, c-format
27099 msgid "Setting debug level to %1$s"
27100 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1179
27103 msgid ""
27104 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27105 "Command line switches (case sensitive):\n"
27106 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27107 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27108 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27109 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27110 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27111 "                  select the features to debug.\n"
27112 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27113 "\t-x [--execute] command\n"
27114 "                  where command is a lyx command.\n"
27115 "\t-e [--export] fmt\n"
27116 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27117 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27118 "Name\n"
27119 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27120 "name\n"
27121 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27122 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27123 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27124 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27125 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27126 "                  and filename is the destination filename.\n"
27127 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27128 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27129 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27130 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27131 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27132 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27133 "files,\n"
27134 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27135 "export.\n"
27136 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27137 "consumed.\n"
27138 "\t--ignore-error-message which\n"
27139 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27140 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27141 "values:\n"
27142 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27143 "\t-n [--no-remote]\n"
27144 "                  open documents in a new instance\n"
27145 "\t-r [--remote]\n"
27146 "                  open documents in an already running instance\n"
27147 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27148 "\t-v [--verbose]\n"
27149 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27150 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27151 "\t-version  summarize version and build info\n"
27152 "Check the LyX man page for more details."
27153 msgstr ""
27154 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27155 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27156 "\t-help              данная подсказка\n"
27157 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27158 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27159 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27160 "запуске\n"
27161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27162 "                  выбор режимов отладки\n"
27163 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27164 "\t-x [--execute] команда\n"
27165 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27166 "\t-e [--export] формат\n"
27167 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27168 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27169 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27170 "                  в указанный формат.\n"
27171 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27172 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27173 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27174 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27175 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27176 "главный)\n"
27177 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27178 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27179 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27180 "LaTeX.\n"
27181 "                  Возможные значения:\n"
27182 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27183 "\t-n [--no-remote]\n"
27184 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27185 "\t-r [--remote]\n"
27186 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27187 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27188 "\t-v [--verbose]\n"
27189 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27190 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27191 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27192 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27195 msgid "  Git commit hash "
27196 msgstr "  Хэш коммита Git "
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27199 msgid "No system directory"
27200 msgstr "Нет системного каталога"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1244
27203 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27204 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1255
27207 msgid "No user directory"
27208 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1256
27211 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27212 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1267
27215 msgid "Incomplete command"
27216 msgstr "Незавершённая команда"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1268
27219 msgid "Missing command string after --execute switch"
27220 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1279
27223 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27224 msgstr ""
27225 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1284
27228 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27229 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1297
27232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27233 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1310
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27237 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1315
27240 msgid "Missing filename for --import"
27241 msgstr "Не указано название файла для --import"
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3091
27244 msgid ""
27245 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27246 "legal words?"
27247 msgstr ""
27248 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27249 "\", допустимыми?"
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3095
27252 msgid ""
27253 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27254 "document."
27255 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3103
27258 msgid ""
27259 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27260 "automatically by what you type."
27261 msgstr ""
27262 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27263 "замещался тем, что вы печатаете."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3107
27266 msgid ""
27267 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27268 "class change."
27269 msgstr ""
27270 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27271 "умолчанию после изменения класса."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3111
27274 msgid ""
27275 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27276 msgstr ""
27277 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27278 "выполнять автосохранение."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3118
27281 msgid ""
27282 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27283 "the backup file in the same directory as the original file."
27284 msgstr ""
27285 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27286 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27287 "находится редактируемый файл."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3122
27290 msgid ""
27291 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27292 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27293 msgstr ""
27294 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27295 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3126
27298 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27299 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3130
27302 msgid ""
27303 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27304 "its global and local bind/ directories."
27305 msgstr ""
27306 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27307 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27308 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27309 "раскладок."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3134
27312 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27313 msgstr ""
27314 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27315 "недавно открывавшихся."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3138
27318 msgid ""
27319 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27320 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27321 msgstr ""
27322 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27323 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3145
27326 msgid ""
27327 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27328 "undesired effects."
27329 msgstr ""
27330 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27331 "предотвращения нежелательных эффектов."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3149
27334 msgid ""
27335 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27336 "prevent undesired effects."
27337 msgstr ""
27338 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27339 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3156
27342 msgid ""
27343 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27344 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27345 msgstr ""
27346 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27347 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27348 "видеть курсор на экране."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3164
27351 msgid ""
27352 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27353 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27354 "the top of the screen"
27355 msgstr ""
27356 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27357 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27358 "верха экрана"
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3168
27361 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27362 msgstr ""
27363 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3172
27366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27367 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3176
27370 msgid ""
27371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27372 "inside."
27373 msgstr ""
27374 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27375 "внутри."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3181
27378 #, no-c-format
27379 msgid ""
27380 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27381 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27382 msgstr ""
27383 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27384 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3185
27387 msgid ""
27388 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27389 "look in its global and local commands/ directories."
27390 msgstr ""
27391 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27392 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27393 "commands/."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3189
27396 msgid ""
27397 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27398 msgstr ""
27399 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27400 "шрифтами."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3193
27403 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27404 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3197
27407 msgid ""
27408 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27409 "shown after the change has been made.)"
27410 msgstr ""
27411 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27412 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3201
27415 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27416 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3205
27419 msgid ""
27420 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27421 "LyX was started from."
27422 msgstr ""
27423 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27424 "которого был запущен LyX."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3209
27427 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27428 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3213
27431 msgid ""
27432 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27433 "value selects the directory LyX was started from."
27434 msgstr ""
27435 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27436 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27437 "запущен."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3217
27440 msgid ""
27441 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27442 "recommended for non-English languages."
27443 msgstr ""
27444 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27445 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3224
27448 msgid ""
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27450 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27452 msgstr ""
27453 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27454 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27455 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3228
27458 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27459 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3232
27462 msgid ""
27463 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27464 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27465 msgstr ""
27466 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27467 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27468 "предметного указателя."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3236
27471 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27472 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3245
27475 msgid ""
27476 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27477 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27478 msgstr ""
27479 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27480 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27481 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3249
27484 msgid ""
27485 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27486 "document."
27487 msgstr ""
27488 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3253
27491 msgid ""
27492 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27493 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3257
27496 msgid ""
27497 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27498 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27499 "name of the second language."
27500 msgstr ""
27501 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27502 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3261
27505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27506 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3265
27509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27510 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3269
27513 msgid ""
27514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27515 "\\documentclass."
27516 msgstr ""
27517 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27518 "\\documentclass."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3273
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27523 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27524 msgstr ""
27525 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3277
27529 msgid ""
27530 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27531 "document is the default language."
27532 msgstr ""
27533 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27534 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3281
27537 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27538 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3285
27541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27542 msgstr ""
27543 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3289
27546 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27547 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3293
27550 msgid ""
27551 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27552 "of the document."
27553 msgstr ""
27554 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27555 "языка документа."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3297
27558 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27559 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3301
27562 msgid "The completion popup delay."
27563 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3305
27566 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27567 msgstr ""
27568 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3309
27571 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27572 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3313
27575 msgid ""
27576 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27577 msgstr ""
27578 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27579 "неединственного дополнения."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3317
27582 msgid ""
27583 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27584 "available."
27585 msgstr ""
27586 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3321
27589 msgid "The inline completion delay."
27590 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3325
27593 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27594 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3329
27597 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27598 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3333
27601 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27602 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3337
27605 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27606 msgstr ""
27607 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3341
27610 #, c-format
27611 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27612 msgstr ""
27613 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27614 "меню Файл."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3346
27617 msgid ""
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27619 "variable.\n"
27620 "Use the OS native format."
27621 msgstr ""
27622 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27623 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27627 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27631 msgstr ""
27632 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3360
27635 msgid "Scale the preview size to suit."
27636 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3364
27639 msgid "The option to print out in landscape."
27640 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3368
27643 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27644 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3372
27647 msgid "The option to specify paper type."
27648 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3376
27651 msgid ""
27652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27653 msgstr ""
27654 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27655 "логического перемещения."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3380
27658 msgid ""
27659 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27660 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27661 msgstr ""
27662 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27663 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3384
27666 msgid ""
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27669 msgstr ""
27670 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27671 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27672 "значение здесь."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3390
27675 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27676 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3399
27679 msgid ""
27680 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27681 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27682 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27683 msgstr ""
27684 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27685 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27686 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27687 "шрифт."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3403
27690 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27691 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3408
27694 #, no-c-format
27695 msgid ""
27696 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27697 "roughly the same size as on paper."
27698 msgstr ""
27699 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27700 "такого же размера, как и на бумаге."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3412
27703 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27704 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3416
27707 msgid ""
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27710 msgstr ""
27711 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27712 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3423
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3427
27719 msgid ""
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27722 msgstr ""
27723 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27724 "при выходе из LyX."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3431
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3435
27731 msgid ""
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27734 msgstr ""
27735 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27736 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27737 "запущен."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3445
27740 msgid ""
27741 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27742 "environment variable.\n"
27743 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27744 msgstr ""
27745 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27746 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27747 "системе."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3452
27750 msgid ""
27751 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27752 "will look in its global and local ui/ directories."
27753 msgstr ""
27754 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27755 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3462
27758 msgid ""
27759 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27760 "selection."
27761 msgstr ""
27762 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27763 "главного окна и выделение."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3466
27766 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27767 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3470
27770 msgid ""
27771 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27772 msgstr ""
27773 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27774 "производительность на Mac и Windows."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3474
27777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27778 msgstr ""
27779 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27780 "пустым или введите \"-paper\")"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:49
27783 #, c-format
27784 msgid "%1$s lock"
27785 msgstr "%1$s блокировка"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:111
27788 #, c-format
27789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27790 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:113
27793 msgid "Retrieve from version control?"
27794 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:114
27797 msgid "&Retrieve"
27798 msgstr "&Получить"
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:148
27801 msgid "Document not saved"
27802 msgstr "Документ не сохранён"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:149
27805 msgid "You must save the document before it can be registered."
27806 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:185
27809 msgid "LyX VC: Initial description"
27810 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27813 msgid "(no initial description)"
27814 msgstr "(нет начального описания)"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27817 msgid "LyX VC: Log message"
27818 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27821 #: src/LyXVC.cpp:242
27822 msgid "(no log message)"
27823 msgstr "(нет сообщений)"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27826 msgid "LyX VC: Log Message"
27827 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27828
27829 #: src/LyXVC.cpp:298
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27833 "changes.\n"
27834 "\n"
27835 "Do you want to revert to the older version?"
27836 msgstr ""
27837 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27838 "изменений.\n"
27839 "\n"
27840 "Вернуться к старой версии?"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:303
27843 msgid "Revert to stored version of document?"
27844 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27845
27846 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27847 msgid "&Revert"
27848 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27849
27850 #: src/Paragraph.cpp:2058
27851 msgid "Senseless with this layout!"
27852 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27853
27854 #: src/Paragraph.cpp:2119
27855 msgid "Alignment not permitted"
27856 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27857
27858 #: src/Paragraph.cpp:2120
27859 msgid ""
27860 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27861 "Setting to default."
27862 msgstr ""
27863 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27864 "Возврат к умолчаниям."
27865
27866 #: src/Text.cpp:420
27867 msgid "Unknown Inset"
27868 msgstr "Неизвестная вставка"
27869
27870 # ?
27871 #: src/Text.cpp:533
27872 msgid "Change tracking author index missing"
27873 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27874
27875 #: src/Text.cpp:534
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27879 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27880 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27881 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27882 msgstr ""
27883 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27884 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27885 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27886 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27887 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27888
27889 #: src/Text.cpp:550
27890 msgid "Unknown token"
27891 msgstr "Неизвестный токен"
27892
27893 #: src/Text.cpp:921
27894 msgid ""
27895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27896 "Tutorial."
27897 msgstr ""
27898 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27899 "Самоучитель."
27900
27901 #: src/Text.cpp:930
27902 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27903 msgstr ""
27904 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27905 "прочитайте Самоучитель."
27906
27907 #: src/Text.cpp:941
27908 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27909 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27910
27911 #: src/Text.cpp:1904
27912 msgid "[Change Tracking] "
27913 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27914
27915 #: src/Text.cpp:1912
27916 #, c-format
27917 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27918 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27919
27920 # c-format
27921 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27922 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27923 #, c-format
27924 msgid "Font: %1$s"
27925 msgstr "Шрифт: %1$s"
27926
27927 # c-format
27928 #: src/Text.cpp:1927
27929 #, c-format
27930 msgid ", Depth: %1$d"
27931 msgstr ", Уровень: %1$d"
27932
27933 #: src/Text.cpp:1933
27934 msgid ", Spacing: "
27935 msgstr ", Промежутки: "
27936
27937 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27938 msgid "OneHalf"
27939 msgstr "Полуторный"
27940
27941 #: src/Text.cpp:1945
27942 msgid "Other ("
27943 msgstr "Другой ("
27944
27945 #: src/Text.cpp:1955
27946 msgid ", Paragraph: "
27947 msgstr ", Абзац: "
27948
27949 #: src/Text.cpp:1956
27950 msgid ", Id: "
27951 msgstr ", Id: "
27952
27953 #: src/Text.cpp:1963
27954 msgid ", Char: 0x"
27955 msgstr ", Символ: 0x"
27956
27957 #: src/Text.cpp:1965
27958 msgid ", Boundary: "
27959 msgstr ", Граница: "
27960
27961 #: src/Text2.cpp:409
27962 msgid "No font change defined."
27963 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27964
27965 #: src/Text2.cpp:449
27966 msgid "Nothing to index!"
27967 msgstr "Нечего индексировать!"
27968
27969 #: src/Text2.cpp:451
27970 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27971 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:195
27974 msgid "Math editor mode"
27975 msgstr "Математический режим"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:197
27978 msgid "No valid math formula"
27979 msgstr "Некорректная математическая формула"
27980
27981 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27982 msgid "Already in regular expression mode"
27983 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:218
27986 msgid "Regexp editor mode"
27987 msgstr "Режим редактора regexp"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:1542
27990 msgid "Layout "
27991 msgstr "Макет "
27992
27993 #: src/Text3.cpp:1543
27994 msgid " not known"
27995 msgstr " неизвестен"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27998 msgid "Missing argument"
27999 msgstr "Отсутствует аргумент"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28002 msgid "Character set"
28003 msgstr "Кодировка символов"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:2528
28006 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28007 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28008
28009 #: src/Text3.cpp:2529
28010 msgid ""
28011 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28012 "The thesaurus is not functional.\n"
28013 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28014 "instructions."
28015 msgstr ""
28016 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28017 "Тезаурус не работает.\n"
28018 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28019 "инструкциями по установке."
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28022 msgid "Paragraph layout set"
28023 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28024
28025 #: src/TextClass.cpp:141
28026 msgid "Plain Layout"
28027 msgstr "Простой формат"
28028
28029 #: src/TextClass.cpp:892
28030 msgid "Missing File"
28031 msgstr "Отсутствует файл"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:893
28034 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28035 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:896
28038 msgid "Corrupt File"
28039 msgstr "Повреждённый файл"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:897
28042 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28043 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1680
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "The module %1$s has been requested by\n"
28049 "this document but has not been found in the list of\n"
28050 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28051 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28052 msgstr ""
28053 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28054 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28055 "Если вы установили его недавно, то\n"
28056 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1685
28059 msgid "Module not available"
28060 msgstr "Модуль не доступен"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:1691
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28066 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28067 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28068 "Missing prerequisites:\n"
28069 "\t%2$s\n"
28070 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28071 msgstr ""
28072 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28073 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28074 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28075 "может быть невозможен.\n"
28076 "Отсутствует:\n"
28077 "\t%2$s\n"
28078 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28081 msgid "Package not available"
28082 msgstr "Пакет недоступен"
28083
28084 #: src/TextClass.cpp:1703
28085 #, c-format
28086 msgid "Error reading module %1$s\n"
28087 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1715
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28093 "this document but has not been found in the list of\n"
28094 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28095 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28096 msgstr ""
28097 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28098 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28099 "Если вы установили его недавно, то\n"
28100 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:1720
28103 msgid "Cite Engine not available"
28104 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28105
28106 #: src/TextClass.cpp:1726
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28110 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28111 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28112 "Missing prerequisites:\n"
28113 "\t%2$s\n"
28114 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28115 msgstr ""
28116 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28117 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28118 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28119 "может быть невозможен.\n"
28120 "Отсутствует:\n"
28121 "\t%2$s\n"
28122 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28123
28124 #: src/TextClass.cpp:1738
28125 #, c-format
28126 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28127 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28128
28129 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28131 msgid "unknown type!"
28132 msgstr "неизвестный тип!"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:263
28135 #, c-format
28136 msgid "Index Entries (%1$s)"
28137 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28140 msgid "Table of Contents"
28141 msgstr "Содержание"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:280
28144 msgid "Changes"
28145 msgstr "Изменения"
28146
28147 #: src/TocBackend.cpp:281
28148 msgid "Senseless"
28149 msgstr "Бессмысленно"
28150
28151 #: src/TocBackend.cpp:282
28152 msgid "Citations"
28153 msgstr "Библиографические ссылки"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:283
28156 msgid "Labels and References"
28157 msgstr "Метки и ссылки"
28158
28159 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28160 msgid "Child Documents"
28161 msgstr "Дочерний документ"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28164 msgid "Graphics"
28165 msgstr "Изображение"
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:287
28168 msgid "Equations"
28169 msgstr "Нумерованные формулы"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28172 msgid "External Material"
28173 msgstr "Внешний объект"
28174
28175 #: src/TocBackend.cpp:290
28176 msgid "Nomenclature Entries"
28177 msgstr "Обозначения"
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28180 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28181 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28182 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28184 msgid "Revision control error."
28185 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:64
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "Some problem occurred while running the command:\n"
28191 "'%1$s'."
28192 msgstr ""
28193 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28194 "'%1$s'."
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:636
28197 msgid "Up-to-date"
28198 msgstr "Обновлённый"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:638
28201 msgid "Locally Modified"
28202 msgstr "Локально модифицирован"
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:640
28205 msgid "Locally Added"
28206 msgstr "Локально добавлен"
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:642
28209 msgid "Needs Merge"
28210 msgstr "Требуется слияние"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:644
28213 msgid "Needs Checkout"
28214 msgstr "Требуется загрузка"
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:646
28217 msgid "No CVS file"
28218 msgstr "Нет файла CVS"
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:648
28221 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28222 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:874
28225 msgid ""
28226 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28227 "You have to update from repository first or revert your changes."
28228 msgstr ""
28229 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28230 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:879
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "Bad status when checking in changes.\n"
28236 "\n"
28237 "'%1$s'\n"
28238 "\n"
28239 msgstr ""
28240 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28241 "\n"
28242 "'%1$s'\n"
28243 "\n"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "Error when updating from repository.\n"
28249 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28250 "'%1$s'.\n"
28251 "\n"
28252 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28253 msgstr ""
28254 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28255 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28256 "'%1$s'.\n"
28257 "\n"
28258 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:962
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "There were detected changes in the working directory:\n"
28264 "%1$s\n"
28265 "\n"
28266 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28267 "revert back to the repository version."
28268 msgstr ""
28269 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28270 "%1$s\n"
28271 "\n"
28272 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28273 "к версии из репозитория."
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28276 #: src/VCBackend.cpp:1531
28277 msgid "Changes detected"
28278 msgstr "Обнаружены изменения"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28281 msgid "&Abort"
28282 msgstr "Прервать"
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28285 msgid "View &Log ..."
28286 msgstr "Просмотр &журнала..."
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:987
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28292 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28293 "'%2$s'.\n"
28294 "\n"
28295 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28296 msgstr ""
28297 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28298 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28299 "'%2$s'.\n"
28300 "\n"
28301 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1046
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The document %1$s is not in repository.\n"
28307 "You have to check in the first revision before you can revert."
28308 msgstr ""
28309 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28310 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1054
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28316 "The status '%2$s' is unexpected."
28317 msgstr ""
28318 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28319 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28320
28321 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28322 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28323 msgid "Error: Could not generate logfile."
28324 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28327 msgid ""
28328 "Error when committing to repository.\n"
28329 "You have to manually resolve the problem.\n"
28330 "LyX will reopen the document after you press OK."
28331 msgstr ""
28332 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28333 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28334 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1457
28337 msgid ""
28338 "Error while acquiring write lock.\n"
28339 "Another user is most probably editing\n"
28340 "the current document now!\n"
28341 "Also check the access to the repository."
28342 msgstr ""
28343 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28344 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28345 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28346 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1463
28349 msgid ""
28350 "Error while releasing write lock.\n"
28351 "Check the access to the repository."
28352 msgstr ""
28353 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28354 "Проверьте доступ к репозиторию."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1522
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "There were detected changes in the working directory:\n"
28360 "%1$s\n"
28361 "\n"
28362 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28363 "preferred.\n"
28364 "\n"
28365 "Continue?"
28366 msgstr ""
28367 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28368 "%1$s\n"
28369 "\n"
28370 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28371 "\n"
28372 "Продолжить?"
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28376 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28377 msgid "&Yes"
28378 msgstr "Да"
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28382 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28383 msgid "&No"
28384 msgstr "Нет"
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1591
28387 msgid "SVN File Locking"
28388 msgstr "Блокировка файла SVN"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property unset."
28392 msgstr "Блокировка снята."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28395 msgid "Locking property set."
28396 msgstr "Блокировка установлена."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:1593
28399 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28400 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28401
28402 #: src/VSpace.cpp:162
28403 msgid "Default skip"
28404 msgstr "по умолчанию"
28405
28406 #: src/VSpace.cpp:165
28407 msgid "Small skip"
28408 msgstr "маленький"
28409
28410 #: src/VSpace.cpp:168
28411 msgid "Medium skip"
28412 msgstr "средний"
28413
28414 #: src/VSpace.cpp:171
28415 msgid "Big skip"
28416 msgstr "большой"
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:174
28419 msgid "Vertical fill"
28420 msgstr "заполнение"
28421
28422 #: src/VSpace.cpp:181
28423 msgid "protected"
28424 msgstr "защищённый"
28425
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28430 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28431 msgstr ""
28432 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28433 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28436 msgid "Reload saved document?"
28437 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28440 msgid "Yes, &Reload"
28441 msgstr "Да, &перезагрузить"
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28444 msgid "No, &Keep Changes"
28445 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28446
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28448 #, c-format
28449 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28450 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28460 "\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28462 msgstr ""
28463 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28464 "\n"
28465 "Хотите создать его?"
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Создать новый документ?"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28472 msgid "&Create"
28473 msgstr "Создать"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "The specified document template\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "could not be read."
28481 msgstr ""
28482 "Указанный шаблон документа\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "нельзя прочесть."
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28491 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 msgstr "Стандартные"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28495 msgid "Maths"
28496 msgstr "Математические"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28499 msgid "Dings 1"
28500 msgstr "Маркер 1"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28503 msgid "Dings 2"
28504 msgstr "Маркер 2"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28507 msgid "Dings 3"
28508 msgstr "Маркер 3"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28511 msgid "Dings 4"
28512 msgstr "Маркер 4"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28515 msgid "Unavailable:"
28516 msgstr "Недоступно:"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28519 #, c-format
28520 msgid "Unavailable: %1$s"
28521 msgstr "Недоступно: %1$s"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28526 msgid "Uncategorized"
28527 msgstr "Без категории"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28530 msgid "Directories"
28531 msgstr "Каталоги"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28534 msgid "File"
28535 msgstr "Файл"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28538 msgid "Master document"
28539 msgstr "Главный документ"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28542 msgid "Open files"
28543 msgstr "Открытые файлы"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28546 msgid "Manuals"
28547 msgstr "Руководства"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28553 "Continue searching from the beginning?"
28554 msgstr ""
28555 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28556 "Продолжить поиск с начала?"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28562 "Continue searching from the end?"
28563 msgstr ""
28564 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28565 "Продолжить поиск с конца?"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28569 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28572 msgid "Advanced search cancelled by user"
28573 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28576 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28577 msgid "Wrap search?"
28578 msgstr "Продолжить поиск?"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28581 msgid "Nothing to search"
28582 msgstr "Нечего искать"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28585 msgid "No open document(s) in which to search"
28586 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28589 msgid "Advanced Find and Replace"
28590 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28593 msgid "Float Settings"
28594 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28598 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28602 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "для этой версии LyX."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28633 msgstr ""
28634 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28638 msgid ""
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28643 msgstr ""
28644 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28645 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28646 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28647 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28648 "более поздней версии."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28651 msgid ""
28652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28659 msgstr ""
28660 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28661 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28662 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28663 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28664 "информации.\n"
28665 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28666 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28667 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28668 "USA."
28669
28670 # ?
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28672 msgid "not released yet"
28673 msgstr "ещё не выпущена"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "LyX Version %1$s\n"
28679 "(%2$s)"
28680 msgstr ""
28681 "Версия LyX %1$s\n"
28682 "(%2$s)"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28685 msgid "Built from git commit hash "
28686 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28689 msgid "Library directory: "
28690 msgstr "Каталог библиотек: "
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28693 msgid "User directory: "
28694 msgstr "Каталог пользователя: "
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28697 #, c-format
28698 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28699 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28702 #, c-format
28703 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28704 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28707 msgid "About LyX"
28708 msgstr "О программе LyX"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28713 #, c-format
28714 msgid "LyX: %1$s"
28715 msgstr "LyX: %1$s"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28718 msgid "About %1"
28719 msgstr "О %1"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28722 msgid "Preferences"
28723 msgstr "Настройки"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28726 msgid "Reconfigure"
28727 msgstr "Обновить конфигурацию"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28730 msgid "Quit %1"
28731 msgstr "Выйти из %1"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28734 msgid "Nothing to do"
28735 msgstr "Выполнять нечего"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28738 msgid "Unknown action"
28739 msgstr "Неизвестная команда"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28742 msgid "Command not handled"
28743 msgstr "Команда не обрабатывается"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28746 msgid "Command disabled"
28747 msgstr "Команда отключена"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28750 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28751 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28754 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28755 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28758 msgid "Running configure..."
28759 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28762 msgid "Reloading configuration..."
28763 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28766 msgid "System reconfiguration failed"
28767 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28770 msgid ""
28771 "The system reconfiguration has failed.\n"
28772 "Default textclass is used but LyX may\n"
28773 "not be able to work properly.\n"
28774 "Please reconfigure again if needed."
28775 msgstr ""
28776 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28777 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28778 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28781 msgid "System reconfigured"
28782 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28785 msgid ""
28786 "The system has been reconfigured.\n"
28787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28788 "updated document class specifications."
28789 msgstr ""
28790 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28791 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28792 "обновлённые классы документов."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28795 msgid "Exiting."
28796 msgstr "Выхожу."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28799 #, c-format
28800 msgid "Opening help file %1$s..."
28801 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28805 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28808 #, c-format
28809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28810 msgstr ""
28811 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28812 "переопределён"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28815 #, c-format
28816 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28817 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28820 #, c-format
28821 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28822 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28825 #, c-format
28826 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28827 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28830 msgid "Unable to save document defaults"
28831 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28835 msgid "Unknown function."
28836 msgstr "Неизвестная функция."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28839 msgid "The current document was closed."
28840 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28843 msgid ""
28844 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28845 "documents and exit.\n"
28846 "\n"
28847 "Exception: "
28848 msgstr ""
28849 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28850 "документы и выйти.\n"
28851 "\n"
28852 "Ошибка: "
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28856 msgid "Software exception Detected"
28857 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28860 msgid ""
28861 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28862 "unsaved documents and exit."
28863 msgstr ""
28864 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28865 "документы и выйти."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28869 msgid "Could not find UI definition file"
28870 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28873 #, c-format
28874 msgid ""
28875 "Error while reading the included file\n"
28876 "%1$s\n"
28877 "Please check your installation."
28878 msgstr ""
28879 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28880 "%1$s.\n"
28881 "Проверьте вашу установку."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28884 msgid "Could not find default UI file"
28885 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28888 msgid ""
28889 "LyX could not find the default UI file!\n"
28890 "Please check your installation."
28891 msgstr ""
28892 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28893 "Проверьте вашу установку."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "Error while reading the configuration file\n"
28899 "%1$s\n"
28900 "Falling back to default.\n"
28901 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28902 "check which User Interface file you are using."
28903 msgstr ""
28904 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28905 "%1$s.\n"
28906 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28907 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28908 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28911 msgid "Bibliography Item Settings"
28912 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28915 msgid "BibTeX Bibliography"
28916 msgstr "Библиография BibTeX"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28919 msgid ""
28920 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28921 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28922 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28923 "this is the place you should store it."
28924 msgstr ""
28925 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28926 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28927 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28928 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28931 msgid "Biblatex Bibliography"
28932 msgstr "Библиография Biblatex"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28935 msgid "all reference units"
28936 msgstr "все ссылки"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28945 msgid "Documents|#o#O"
28946 msgstr "Документы|#o#O"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28949 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28950 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28953 msgid "Select a BibTeX database to add"
28954 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28957 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28958 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28961 msgid "Select a BibTeX style"
28962 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28965 msgid "No frame"
28966 msgstr "Без рамки"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28969 msgid "Simple rectangular frame"
28970 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28973 msgid "Oval frame, thin"
28974 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28977 msgid "Oval frame, thick"
28978 msgstr "Толстая овальная рамка"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28981 msgid "Drop shadow"
28982 msgstr "Рамка с тенью"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28985 msgid "Shaded background"
28986 msgstr "Закрашенный фон"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28989 msgid "Double rectangular frame"
28990 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28993 msgid "Depth"
28994 msgstr "Глубина"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28997 msgid "Total Height"
28998 msgstr "Полная высота"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29001 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29002 msgid "Makebox"
29003 msgstr "Makebox"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29006 msgid "Box Settings"
29007 msgstr "Настройки блока"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29010 msgid "Branch Settings"
29011 msgstr "Настройки ветки"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29014 msgid "Branch"
29015 msgstr "Ветка"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29018 msgid "Activated"
29019 msgstr "Включено"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29022 msgid "Filename Suffix"
29023 msgstr "Суффикс файла"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29031 msgid "Yes"
29032 msgstr "Да"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29041 msgid "No"
29042 msgstr "Нет"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29045 msgid "Enter new branch name"
29046 msgstr "Введите название новой ветки"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29052 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29053 msgstr ""
29054 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29055 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29058 msgid "&Merge"
29059 msgstr "Объединить"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29062 msgid "Renaming failed"
29063 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29066 msgid "The branch could not be renamed."
29067 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29070 msgid "Merge Changes"
29071 msgstr "Объединить изменения"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29074 msgid ""
29075 "Changed by %1\n"
29076 "\n"
29077 msgstr ""
29078 "Изменено автором %1\n"
29079 "\n"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29082 msgid "Change made on %1\n"
29083 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29090 msgid "No change"
29091 msgstr "Без изменений"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29094 msgid "Small Caps"
29095 msgstr "Капитель"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29102 msgid "Reset"
29103 msgstr "Сбросить"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29106 msgid "Underbar"
29107 msgstr "Подчёркивание"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29110 msgid "Double underbar"
29111 msgstr "Двойное подчёркивание"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29114 msgid "Wavy underbar"
29115 msgstr "Подчёркивание волной"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29118 msgid "Strike out"
29119 msgstr "Зачёркивание"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29122 msgid "Cross out"
29123 msgstr "Перечёркивание"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29126 msgid "No color"
29127 msgstr "Нет цвета"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29130 msgid "Text Style"
29131 msgstr "Стиль текста"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29135 msgid "Clear text"
29136 msgstr "Чистый текст"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29139 msgid "All avail. citations"
29140 msgstr "Доступные ссылки"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29143 msgid "Regular e&xpression"
29144 msgstr "&Регулярное выражение"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29147 msgid "Case se&nsitive"
29148 msgstr "Учитывать &регистр"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29151 msgid "Search as you &type"
29152 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29155 msgid "General text befo&re:"
29156 msgstr "Общий текст до:"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29159 msgid "General &text after:"
29160 msgstr "Общий текст после:"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29163 msgid ""
29164 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29165 "individual items, double-click on the respective entry above."
29166 msgstr ""
29167 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29168 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29171 msgid ""
29172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29173 "items, double-click on the respective entry above."
29174 msgstr ""
29175 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29176 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29180 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29184 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29187 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29188 msgstr ""
29189 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29190 "\")."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29193 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29194 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29197 msgid "Keys"
29198 msgstr "Ключи"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29201 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29202 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29205 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29206 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29209 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29210 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29213 msgid ""
29214 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29215 msgstr ""
29216 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29219 msgid "Text before"
29220 msgstr "Текст до"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29223 msgid "Cite key"
29224 msgstr "Ключ цитаты"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29227 msgid "Text after"
29228 msgstr "Текст после"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29231 msgid "LinkBack PDF"
29232 msgstr "LinkBack PDF"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29235 msgid "JPEG"
29236 msgstr "JPEG"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29239 msgid "pasted"
29240 msgstr "вставлено"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29243 #, c-format
29244 msgid "%1$s Files"
29245 msgstr "%1$s файлов"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29248 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29249 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29255 msgid "Canceled."
29256 msgstr "Отменено."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29259 msgid "Overwrite external file?"
29260 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29263 #, c-format
29264 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29265 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29268 msgid "List of previous commands"
29269 msgstr "Список предыдущих команд"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29272 msgid "Next command"
29273 msgstr "Следующая команда"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29276 msgid "Compare LyX files"
29277 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29280 msgid "Select document"
29281 msgstr "Выберите документ"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29286 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29287 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29290 msgid "Error while comparing documents."
29291 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29294 msgid "Aborted"
29295 msgstr "Прервано"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29298 msgid "Finished"
29299 msgstr "Завершено"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29302 msgid "Aborting process..."
29303 msgstr "Прерывание процесса..."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29306 msgid "differences"
29307 msgstr "различия"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29310 msgid "Compare different revisions"
29311 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29314 msgid "big[[delimiter size]]"
29315 msgstr "большой"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29318 msgid "Big[[delimiter size]]"
29319 msgstr "Большой"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29323 msgstr "огромный"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29327 msgstr "Огромный"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29330 msgid "Math Delimiter"
29331 msgstr "Ограничители"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29337 msgid "(None)"
29338 msgstr "(Нет)"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29341 msgid "Variable"
29342 msgstr "переменный"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29345 msgid "Module not found!"
29346 msgstr "Модуль не найден!"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29349 msgid "Press button to check validity..."
29350 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29353 msgid "Layout is valid!"
29354 msgstr "Макет без ошибок!"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29357 msgid "Layout is invalid!"
29358 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29361 msgid "Conversion to current format impossible!"
29362 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29365 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29366 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29369 msgid "Convert to current format"
29370 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29373 msgid "Document Settings"
29374 msgstr "Настройки документа"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29378 msgid "Child Document"
29379 msgstr "Дочерний документ"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29382 msgid "Include to Output"
29383 msgstr "Включить в выходной файл"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29386 msgid "10"
29387 msgstr "10"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29390 msgid "11"
29391 msgstr "11"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29394 msgid "12"
29395 msgstr "12"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29398 msgid "None (no fontenc)"
29399 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29402 msgid ""
29403 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29404 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29405 msgstr ""
29406 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29407 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29410 msgid "empty"
29411 msgstr "пустой"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29414 msgid "plain"
29415 msgstr "простой"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29418 msgid "headings"
29419 msgstr "с заголовками"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29422 msgid "fancy"
29423 msgstr "красивый"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29426 msgid "US letter"
29427 msgstr "US letter"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29430 msgid "US legal"
29431 msgstr "US legal"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29434 msgid "US executive"
29435 msgstr "US executive"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29438 msgid "A0"
29439 msgstr "A0"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29442 msgid "A1"
29443 msgstr "A1"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29446 msgid "A2"
29447 msgstr "A2"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29450 msgid "A3"
29451 msgstr "A3"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29454 msgid "A4"
29455 msgstr "A4"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29458 msgid "A5"
29459 msgstr "A5"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29462 msgid "A6"
29463 msgstr "A6"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29466 msgid "B0"
29467 msgstr "B0"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29470 msgid "B1"
29471 msgstr "B1"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29474 msgid "B2"
29475 msgstr "B2"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29478 msgid "B3"
29479 msgstr "B3"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29482 msgid "B4"
29483 msgstr "B4"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29486 msgid "B5"
29487 msgstr "B5"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29490 msgid "B6"
29491 msgstr "B6"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29494 msgid "C0"
29495 msgstr "C0"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29498 msgid "C1"
29499 msgstr "C1"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29502 msgid "C2"
29503 msgstr "C2"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29506 msgid "C3"
29507 msgstr "C3"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29510 msgid "C4"
29511 msgstr "C4"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29514 msgid "C5"
29515 msgstr "C5"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29518 msgid "C6"
29519 msgstr "C6"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29522 msgid "JIS B0"
29523 msgstr "JIS B0"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29526 msgid "JIS B1"
29527 msgstr "JIS B1"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29530 msgid "JIS B2"
29531 msgstr "JIS B2"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29534 msgid "JIS B3"
29535 msgstr "JIS B3"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29538 msgid "JIS B4"
29539 msgstr "JIS B4"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29542 msgid "JIS B5"
29543 msgstr "JIS B5"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29546 msgid "JIS B6"
29547 msgstr "JIS B6"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29550 msgid "Language Default (no inputenc)"
29551 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29554 msgid "Numbered"
29555 msgstr "Нумерованный"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29558 msgid "Appears in TOC"
29559 msgstr "Отображается в содержании"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29562 msgid "Package"
29563 msgstr "Пакет"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29566 msgid "Load automatically"
29567 msgstr "Автоматически"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29570 msgid "Load always"
29571 msgstr "Всегда загружать"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29574 msgid "Do not load"
29575 msgstr "Не загружать"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29578 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29579 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29582 #, c-format
29583 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29584 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29587 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29588 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29591 #, c-format
29592 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29593 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29597 #, c-format
29598 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29599 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29605 "all required packages (%2$s) installed."
29606 msgstr ""
29607 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29608 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29612 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29613 msgstr ""
29614 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29615 "список параметров."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29618 msgid "Document Class"
29619 msgstr "Класс документа"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29622 msgid "Modules"
29623 msgstr "Модули"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29626 msgid "Local Layout"
29627 msgstr "Локальный макет"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29630 msgid "Text Layout"
29631 msgstr "Макет текста"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29634 msgid "Page Margins"
29635 msgstr "Поля страницы"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29638 msgid "Colors"
29639 msgstr "Цвета"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29642 msgid "Numbering & TOC"
29643 msgstr "Нумерация и содержание"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29646 msgid "Indexes"
29647 msgstr "Предметный указатель"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29650 msgid "PDF Properties"
29651 msgstr "Свойства PDF"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29654 msgid "Math Options"
29655 msgstr "Параметры математики"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29658 msgid "Float Placement"
29659 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29662 msgid "Bullets"
29663 msgstr "Маркеры"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29666 msgid "Formats[[output]]"
29667 msgstr "Форматы"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29670 msgid "LaTeX Preamble"
29671 msgstr "Преамбула LaTeX"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29675 msgid "&Default..."
29676 msgstr "По умолчанию..."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29683 msgid " (not installed)"
29684 msgstr " (не установлен)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29687 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29688 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29691 msgid " (not available)"
29692 msgstr " (не доступен)"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29695 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29696 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29700 msgid "Class Default"
29701 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29704 msgid "Layouts|#o#O"
29705 msgstr "Макеты|#o#O"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29708 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29709 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29713 msgid "Local layout file"
29714 msgstr "Локальный файл макета"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29717 msgid ""
29718 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29719 "file, not one in the system or user directory.\n"
29720 "Your document will not work with this layout if you\n"
29721 "move the layout file to a different directory."
29722 msgstr ""
29723 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29724 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29725 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29726 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29729 msgid "&Set Layout"
29730 msgstr "&Установить макет"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29733 msgid "Unable to read local layout file."
29734 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 msgid "This is a local layout file."
29738 msgstr "Это локальный файл макета."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29741 msgid "Select master document"
29742 msgstr "Выберите основной документ"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29745 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29746 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29751 msgid "Unapplied changes"
29752 msgstr "Неприменённые изменения"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29757 msgid ""
29758 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29759 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29760 msgstr ""
29761 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29762 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29763 "потеряны после этого действия."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29768 msgid "&Dismiss"
29769 msgstr "&Отклонить"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29773 msgid "Unable to set document class."
29774 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29777 msgid "Basic numerical"
29778 msgstr "Числовые"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29781 msgid "Author-year"
29782 msgstr "Автор-год"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29785 msgid "Author-number"
29786 msgstr "Автор-число"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29789 #, c-format
29790 msgid "%1$s and %2$s"
29791 msgstr "%1$s и %2$s"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29794 #, c-format
29795 msgid "%1$s, %2$s"
29796 msgstr "%1$s, %2$s"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29801 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29804 #, c-format
29805 msgid "%1$s (unavailable)"
29806 msgstr "%1$s (недоступно)"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29809 msgid "Module provided by document class."
29810 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29813 #, c-format
29814 msgid "Category: %1$s."
29815 msgstr "Категория %1$s."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29818 #, c-format
29819 msgid "Package(s) required: %1$s."
29820 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29823 msgid "or"
29824 msgstr "или"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29827 #, c-format
29828 msgid "Modules required: %1$s."
29829 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29832 #, c-format
29833 msgid "Modules excluded: %1$s."
29834 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29837 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29838 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29841 msgid "per part"
29842 msgstr "на часть"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29845 msgid "per chapter"
29846 msgstr "на главу"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29849 msgid "per section"
29850 msgstr "на раздел"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29853 msgid "per subsection"
29854 msgstr "на подраздел"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29857 msgid "per child document"
29858 msgstr "на дочерний документ"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29861 msgid "[No options predefined]"
29862 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29865 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29866 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29869 msgid "&Use Hyperref Support"
29870 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29873 msgid "Can't set layout!"
29874 msgstr "Не удалось установить макет!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29877 #, c-format
29878 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29879 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29882 msgid "Not Found"
29883 msgstr "Не найдено"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29886 msgid "Assigned master does not include this file"
29887 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29890 #, c-format
29891 msgid ""
29892 "You must include this file in the document\n"
29893 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29894 "feature."
29895 msgstr ""
29896 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29897 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29898 "документ."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29901 msgid "Could not load master"
29902 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "The master document '%1$s'\n"
29908 "could not be loaded."
29909 msgstr ""
29910 "Основной документ '%1$s'\n"
29911 "не может быть загружен."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29914 msgid "(Module name: %1)"
29915 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29918 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29919 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29922 msgid "Literate"
29923 msgstr "Буквально"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29926 msgid "Error List"
29927 msgstr "Список ошибок"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29930 #, c-format
29931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29932 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgid "Top left"
29936 msgstr "Сверху слева"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29939 msgid "Bottom left"
29940 msgstr "Снизу слева"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Baseline left"
29944 msgstr "По базисной линии слева"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgid "Top center"
29948 msgstr "Сверху по центру"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29951 msgid "Bottom center"
29952 msgstr "Снизу по центру"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Baseline center"
29956 msgstr "По базисной линии по центру"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgid "Top right"
29960 msgstr "Сверху справа"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29963 msgid "Bottom right"
29964 msgstr "Снизу справа"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Baseline right"
29968 msgstr "По базисной линии справа"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29971 msgid "Scale%"
29972 msgstr "Масштаб%"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29975 msgid "Select external file"
29976 msgstr "Выбрать внешний файл"
29977
29978 # ?
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29980 msgid "automatically"
29981 msgstr "автоматически"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29984 msgid "Dissolve previous group?"
29985 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29991 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29992 "because this graphic was its only member.\n"
29993 "How do you want to proceed?"
29994 msgstr ""
29995 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
29996 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
29997 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
29998 "Продолжить?"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30001 #, c-format
30002 msgid "Stick with group '%1$s'"
30003 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30006 #, c-format
30007 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30008 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30011 #, c-format
30012 msgid ""
30013 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30014 "the group will be dissolved,\n"
30015 "because this graphic was its only member.\n"
30016 "How do you want to proceed?"
30017 msgstr ""
30018 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30019 "группа будет удалена, потому что\n"
30020 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30021 "Продолжить?"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30024 #, c-format
30025 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30026 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30029 msgid "Enter unique group name:"
30030 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30033 msgid "Group already defined!"
30034 msgstr "Группа уже определена!"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30037 #, c-format
30038 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30039 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30042 msgid "Set max. &width:"
30043 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30046 msgid "Set max. &height:"
30047 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30050 msgid "Maximal width of image in output"
30051 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30054 msgid "Maximal height of image in output"
30055 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30058 msgid "bp"
30059 msgstr "bp"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30062 msgid "cm"
30063 msgstr "см"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30066 msgid "mm"
30067 msgstr "мм"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30070 msgid "in[[unit of measure]]"
30071 msgstr "дюйм"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30074 msgid "Select graphics file"
30075 msgstr "Выберите файл с изображением"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30078 msgid "Clipart|#C#c"
30079 msgstr "Галерея|#Г#г"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30083 msgid "Interword Space"
30084 msgstr "Пробел между словами"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30088 msgid "Thin Space"
30089 msgstr "Тонкий пробел"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30092 msgid "Medium Space"
30093 msgstr "Средний пробел"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30096 msgid "Thick Space"
30097 msgstr "Широкий пробел"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30101 msgid "Negative Thin Space"
30102 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30106 msgid "Negative Medium Space"
30107 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30111 msgid "Negative Thick Space"
30112 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30115 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30116 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30119 msgid "Quad (1 em)"
30120 msgstr "Квадрат (1 em)"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30123 msgid "Double Quad (2 em)"
30124 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30128 msgid "Horizontal Fill"
30129 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30132 msgid "Visible Space"
30133 msgstr "Видимый пробел"
30134
30135 # Half Quad?
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30137 msgid ""
30138 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30139 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30140 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30141 msgstr ""
30142 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30143 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30144 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30147 msgid "Horizontal Space Settings"
30148 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30151 msgid "Hyperlink Settings"
30152 msgstr "Настройки гиперссылки"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30157 msgid ""
30158 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30159 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30162 msgid "Select document to include"
30163 msgstr "Выберите документ для вставки"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30166 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30167 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30170 msgid "Index Entry Settings"
30171 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30174 msgid "Label Color"
30175 msgstr "Цвет метки"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30178 msgid "Cannot remove standard index"
30179 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30182 msgid "The default index cannot be removed."
30183 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30186 msgid "Enter new index name"
30187 msgstr "Введите название нового индекса"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30190 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30191 msgstr ""
30192 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30193 "именем."
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30196 msgid "unknown"
30197 msgstr "неизвестен"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30200 msgid "shortcut"
30201 msgstr "горячая клавиша"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 msgid "shortcuts"
30205 msgstr "горячие клавиши"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 msgid "lyxrc"
30209 msgstr "lyxrc"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 msgid "package"
30213 msgstr "пакет"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgid "textclass"
30217 msgstr "класс текста"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30220 msgid "menu"
30221 msgstr "меню"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30224 msgid "icon"
30225 msgstr "значок"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30228 msgid "buffer"
30229 msgstr "буфер"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30232 msgid "lyxinfo"
30233 msgstr "lyxinfo"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30236 msgid "Info Inset Settings"
30237 msgstr "Настройки информационной вставки"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30240 msgid "Shift-"
30241 msgstr "Shift-"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30244 msgid "Control-"
30245 msgstr "Control-"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30248 msgid "Option-"
30249 msgstr "Option-"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30252 msgid "Command-"
30253 msgstr "Command-"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30256 msgid "Label Settings"
30257 msgstr "Настройки метки"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30260 msgid "Line Settings"
30261 msgstr "Настройки линии"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30264 msgid "No language"
30265 msgstr "Нет языка"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30268 msgid "Program Listing Settings"
30269 msgstr "Настройки листинга программы"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30272 msgid "No dialect"
30273 msgstr "Нет диалекта"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30276 msgid "LaTeX Log"
30277 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30280 msgid "Biber"
30281 msgstr "Biber"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30284 msgid "LyX2LyX"
30285 msgstr "LyX2LyX"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30288 msgid "Literate Programming Build Log"
30289 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30292 msgid "lyx2lyx Error Log"
30293 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30296 msgid "Version Control Log"
30297 msgstr "Журнал управления версиями"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30300 msgid "Log file not found."
30301 msgstr "Журнал не найден."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30304 msgid "No literate programming build log file found."
30305 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30308 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30309 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30312 msgid "No version control log file found."
30313 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30316 msgid "[x]"
30317 msgstr "[x]"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30320 msgid "(x)"
30321 msgstr "(x)"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30324 msgid "{x}"
30325 msgstr "{x}"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30328 msgid "|x|"
30329 msgstr "|x|"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30332 msgid "||x||"
30333 msgstr "||x||"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30336 msgid "bmatrix"
30337 msgstr "bmatrix"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30340 msgid "pmatrix"
30341 msgstr "pmatrix"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30344 msgid "Bmatrix"
30345 msgstr "Bmatrix"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30348 msgid "vmatrix"
30349 msgstr "vmatrix"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30352 msgid "Vmatrix"
30353 msgstr "Vmatrix"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30356 msgid "Math Matrix"
30357 msgstr "Матрица"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30360 msgid "Nomenclature Settings"
30361 msgstr "Настройки обозначения"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30364 msgid "Note Settings"
30365 msgstr "Настройки заметки"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30368 msgid "Paragraph Settings"
30369 msgstr "Свойства абзаца"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30372 msgid ""
30373 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30374 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30375 "\n"
30376 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30377 "the items is used."
30378 msgstr ""
30379 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30380 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30381 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30382 "используется для всех элементов."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30385 msgid "Phantom Settings"
30386 msgstr "Настройки фантома"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30389 msgid "System files|#S#s"
30390 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30393 msgid "User files|#U#u"
30394 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30397 msgid "Look & Feel"
30398 msgstr "Вид и поведение"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30401 msgid "Language Settings"
30402 msgstr "Настройки языка"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30405 msgid "File Handling"
30406 msgstr "Обработка файлов"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30409 msgid "Keyboard/Mouse"
30410 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30413 msgid "Input Completion"
30414 msgstr "Дополнение ввода"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30417 msgid "C&ommand:"
30418 msgstr "&Команда:"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30422 msgid "Co&mmand:"
30423 msgstr "&Команда:"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30426 msgid "Screen Fonts"
30427 msgstr "Экранные шрифты"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30430 msgid "Paths"
30431 msgstr "Пути"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30434 msgid "Select directory for example files"
30435 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30438 msgid "Select a document templates directory"
30439 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30442 msgid "Select a temporary directory"
30443 msgstr "Выберите временный каталог"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30446 msgid "Select a backups directory"
30447 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30450 msgid "Select a document directory"
30451 msgstr "Выберите каталог для документов"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30454 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30455 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30458 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30459 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30462 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30463 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30467 msgid "Spellchecker"
30468 msgstr "Правописание"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30471 msgid "Native"
30472 msgstr "Системный"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30475 msgid "Aspell"
30476 msgstr "Aspell"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30479 msgid "Enchant"
30480 msgstr "Enchant"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30483 msgid "Hunspell"
30484 msgstr "Hunspell"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30487 msgid "Converters"
30488 msgstr "Конвертеры"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30491 msgid "SECURITY WARNING!"
30492 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30495 msgid ""
30496 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30497 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30498 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30499 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30500 msgstr ""
30501 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30502 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30503 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30504 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30507 msgid "File Formats"
30508 msgstr "Форматы файлов"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30511 msgid "Format in use"
30512 msgstr "Используемый формат"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30515 msgid ""
30516 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30517 "converter. Please remove the converter first."
30518 msgstr ""
30519 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30520 "конвертер."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30523 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30524 msgstr ""
30525 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30526 "конвертер."
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30529 msgid "LyX needs to be restarted!"
30530 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30533 msgid ""
30534 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30535 "restart."
30536 msgstr ""
30537 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30538 "только после перезапуска."
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30541 msgid "User Interface"
30542 msgstr "Интерфейс"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30545 msgid "Classic"
30546 msgstr "Классический"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30549 msgid "Oxygen"
30550 msgstr "Oxygen"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30553 msgid "Document Handling"
30554 msgstr "Документ"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30557 msgid "Control"
30558 msgstr "Общие"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30561 msgid "Shortcuts"
30562 msgstr "Горячие клавиши"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30565 msgid "Function"
30566 msgstr "Функция"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30569 msgid "Shortcut"
30570 msgstr "Горячая клавиша"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30573 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30574 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30577 msgid "Mathematical Symbols"
30578 msgstr "Математические символы"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30581 msgid "Document and Window"
30582 msgstr "Документ и окно"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30585 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30586 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30589 msgid "System and Miscellaneous"
30590 msgstr "Системное и разное"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30593 msgid "Res&tore"
30594 msgstr "&Восстановить"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30598 msgid "Failed to create shortcut"
30599 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30602 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30603 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30606 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30607 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30610 msgid "Invalid or empty key sequence"
30611 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30614 #, c-format
30615 msgid ""
30616 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30617 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30618 msgstr ""
30619 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30620 "%2$s\n"
30621 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30624 msgid "Redefine shortcut?"
30625 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30628 msgid "&Redefine"
30629 msgstr "Переопределить"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30632 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30633 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30636 msgid "Identity"
30637 msgstr "Личные данные"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30640 msgid "Choose bind file"
30641 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30644 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30645 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30648 msgid "Choose UI file"
30649 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30652 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30653 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30656 msgid "Choose keyboard map"
30657 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30660 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30661 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30664 msgid "Longest label width"
30665 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30668 msgid "Nomenclature List Settings"
30669 msgstr "Настройки списка обозначений"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30672 msgid "Index Settings"
30673 msgstr "Настройки индекса"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30676 msgid "<All indexes>"
30677 msgstr "<Все индексы>"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30680 msgid "Progress/Debug Messages"
30681 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30684 msgid "Debug Level"
30685 msgstr "Уровень отладки"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30688 msgid "Set"
30689 msgstr "Установить"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30692 msgid "Cross-reference"
30693 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30696 msgid "All available labels"
30697 msgstr "Все доступные метки"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30700 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30701 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30704 msgid "By Occurrence"
30705 msgstr "По порядку"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30708 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30709 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30712 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30713 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30716 msgid "&Go Back"
30717 msgstr "&Назад"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30720 msgid "Jump back to the original cursor location"
30721 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30724 msgid "<No prefix>"
30725 msgstr "<Нет префикса>"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30728 msgid "Find and Replace"
30729 msgstr "Поиск и замена"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30732 msgid "Export or Send Document"
30733 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30736 msgid "Show File"
30737 msgstr "Показать файл"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30740 msgid "Error -> Cannot load file!"
30741 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30744 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30745 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30748 msgid ""
30749 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30750 "beginning?"
30751 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30754 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30755 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30758 msgid "Basic Latin"
30759 msgstr "Основная латиница"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30762 msgid "Latin-1 Supplement"
30763 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30766 msgid "Latin Extended-A"
30767 msgstr "Расширенная латиница-A"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30770 msgid "Latin Extended-B"
30771 msgstr "Расширенная латиница-B"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30774 msgid "IPA Extensions"
30775 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30778 msgid "Spacing Modifier Letters"
30779 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30782 msgid "Combining Diacritical Marks"
30783 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30786 msgid "Cyrillic"
30787 msgstr "Кириллица"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30790 msgid "Arabic"
30791 msgstr "Арабский"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30794 msgid "Devanagari"
30795 msgstr "Деванагари"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30798 msgid "Bengali"
30799 msgstr "Бенгальский"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30802 msgid "Gurmukhi"
30803 msgstr "Гурмукхи"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30806 msgid "Gujarati"
30807 msgstr "Гуджарати"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30810 msgid "Oriya"
30811 msgstr "Ория"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30814 msgid "Malayalam"
30815 msgstr "Малаялам"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30818 msgid "Hangul Jamo"
30819 msgstr "Хангыль чамо"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30822 msgid "Phonetic Extensions"
30823 msgstr "Фонетические расширения"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30826 msgid "Latin Extended Additional"
30827 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30830 msgid "Greek Extended"
30831 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30834 msgid "General Punctuation"
30835 msgstr "Знаки пунктуации"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30838 msgid "Superscripts and Subscripts"
30839 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30842 msgid "Currency Symbols"
30843 msgstr "Символы валют"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30846 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30847 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30850 msgid "Letterlike Symbols"
30851 msgstr "Буквоподобные символы"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30854 msgid "Number Forms"
30855 msgstr "Числовые формы"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30858 msgid "Mathematical Operators"
30859 msgstr "Математические операторы"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30862 msgid "Miscellaneous Technical"
30863 msgstr "Разнообразные технические символы"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30866 msgid "Control Pictures"
30867 msgstr "Значки управляющих кодов"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30870 msgid "Optical Character Recognition"
30871 msgstr "Символы оптического распознавания"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30874 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30875 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30878 msgid "Box Drawing"
30879 msgstr "Символы для рисования рамок"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30882 msgid "Block Elements"
30883 msgstr "Символы заполнения"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30886 msgid "Geometric Shapes"
30887 msgstr "Геометрические фигуры"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30890 msgid "Miscellaneous Symbols"
30891 msgstr "Разнообразные символы"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30894 msgid "Dingbats"
30895 msgstr "Дингбаты"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30898 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30899 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30902 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30903 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30906 msgid "Hiragana"
30907 msgstr "Хирагана"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30910 msgid "Katakana"
30911 msgstr "Катакана"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30914 msgid "Bopomofo"
30915 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30918 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30919 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30922 msgid "Kanbun"
30923 msgstr "Канбун"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30926 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30927 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30930 msgid "CJK Compatibility"
30931 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30934 msgid "CJK Unified Ideographs"
30935 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30938 msgid "Hangul Syllables"
30939 msgstr "Слоги Хангыля"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30942 msgid "High Surrogates"
30943 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30946 msgid "Private Use High Surrogates"
30947 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30950 msgid "Low Surrogates"
30951 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30954 msgid "Private Use Area"
30955 msgstr "Область для частного использования"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30958 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30959 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30962 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30963 msgstr "Формы представления алфавита"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30966 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30967 msgstr "Арабские формы представления-A"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30970 msgid "Combining Half Marks"
30971 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30974 msgid "CJK Compatibility Forms"
30975 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30978 msgid "Small Form Variants"
30979 msgstr "Варианты малого размера"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30982 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30983 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30986 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30987 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30990 msgid "Linear B Syllabary"
30991 msgstr "Слоги линейного письма Б"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30994 msgid "Linear B Ideograms"
30995 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30998 msgid "Aegean Numbers"
30999 msgstr "Эгейские цифры"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31002 msgid "Ancient Greek Numbers"
31003 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31006 msgid "Old Italic"
31007 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31010 msgid "Gothic"
31011 msgstr "Готский алфавит"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31014 msgid "Ugaritic"
31015 msgstr "Угаритский алфавит"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31018 msgid "Old Persian"
31019 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31022 msgid "Deseret"
31023 msgstr "Дезеретский алфавит"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31026 msgid "Shavian"
31027 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31030 msgid "Osmanya"
31031 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31034 msgid "Cypriot Syllabary"
31035 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31038 msgid "Kharoshthi"
31039 msgstr "Кхароштхи"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31042 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31043 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31046 msgid "Musical Symbols"
31047 msgstr "Музыкальные символы"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31050 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31051 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31054 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31055 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31058 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31059 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31062 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31063 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31066 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31067 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31070 msgid "Tags"
31071 msgstr "Теги"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31074 msgid "Variation Selectors Supplement"
31075 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31078 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31079 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31082 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31083 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31086 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31087 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31090 msgid "Symbols"
31091 msgstr "Символы"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31094 msgid "Tabular Settings"
31095 msgstr "Настройки таблицы"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31098 msgid "Insert Table"
31099 msgstr "Вставить таблицу"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31102 msgid "TeX Information"
31103 msgstr "Информация о TeX"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31106 msgid "No thesaurus available for this language!"
31107 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31110 msgid "Outline"
31111 msgstr "Структура"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31114 msgid "auto"
31115 msgstr "автоматически"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31119 msgid "off"
31120 msgstr "выключен"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31123 #, c-format
31124 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31125 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31128 msgid "movable"
31129 msgstr "подвижный"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31132 msgid "immovable"
31133 msgstr "неподвижный"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31136 msgid "Vertical Space Settings"
31137 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31140 msgid "version "
31141 msgstr "версия "
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31144 msgid "unknown version"
31145 msgstr "неизвестная версия"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31148 msgid ""
31149 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31150 "Right click to change."
31151 msgstr ""
31152 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31153 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31156 #, c-format
31157 msgid "Successful export to format: %1$s"
31158 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31161 #, c-format
31162 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31163 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31166 #, c-format
31167 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31168 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31171 #, c-format
31172 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31173 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31176 msgid "Exit LyX"
31177 msgstr "Выйти из LyX"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31180 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31181 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31184 #, c-format
31185 msgid "%1$s (modified externally)"
31186 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31189 msgid "Welcome to LyX!"
31190 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31193 msgid "Automatic save done."
31194 msgstr "Автосохранение выполнено."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31197 msgid "Automatic save failed!"
31198 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31201 msgid "Command not allowed without any document open"
31202 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31205 #, c-format
31206 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31207 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31210 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31211 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31214 msgid "Select template file"
31215 msgstr "Выберите файл шаблона"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31218 msgid "Templates|#T#t"
31219 msgstr "Шаблоны"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31222 msgid "Document not loaded."
31223 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31226 msgid "Select document to open"
31227 msgstr "Выберите документ для открытия"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31231 msgid "Examples|#E#e"
31232 msgstr "Примеры|#E#e"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31235 #, c-format
31236 msgid ""
31237 "The directory in the given path\n"
31238 "%1$s\n"
31239 "does not exist."
31240 msgstr ""
31241 "Указанный каталог\n"
31242 "%1$s\n"
31243 "не существует."
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31246 #, c-format
31247 msgid "Opening document %1$s..."
31248 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31251 #, c-format
31252 msgid "Document %1$s opened."
31253 msgstr "Документ %1$s открыт."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31256 msgid "Version control detected."
31257 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31260 #, c-format
31261 msgid "Could not open document %1$s"
31262 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31265 msgid "Couldn't import file"
31266 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31269 #, c-format
31270 msgid "No information for importing the format %1$s."
31271 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31274 #, c-format
31275 msgid "Select %1$s file to import"
31276 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31282 "Aborting import."
31283 msgstr ""
31284 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31285 "Прерывание импорта."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "The document %1$s already exists.\n"
31292 "\n"
31293 "Do you want to overwrite that document?"
31294 msgstr ""
31295 "Документ %1$s уже существует.\n"
31296 "\n"
31297 "Хотите перезаписать его?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31301 msgid "Overwrite document?"
31302 msgstr "Перезаписать документ?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31305 #, c-format
31306 msgid "Importing %1$s..."
31307 msgstr "Импортирование %1$s..."
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31310 msgid "imported."
31311 msgstr "импортирован."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31314 msgid "file not imported!"
31315 msgstr "файл не импортирован!"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31318 msgid "newfile"
31319 msgstr "новый файл"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31322 msgid "Select LyX document to insert"
31323 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31326 msgid "Choose a filename to save document as"
31327 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The file\n"
31333 "%1$s\n"
31334 "is already open in your current session.\n"
31335 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31336 "Do you want to choose a new filename?"
31337 msgstr ""
31338 "Файл\n"
31339 "%1$s\n"
31340 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31341 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31342 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31345 msgid "Chosen File Already Open"
31346 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31351 msgid "&Rename"
31352 msgstr "Пе&реименовать"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "The document %1$s is already registered.\n"
31358 "\n"
31359 "Do you want to choose a new name?"
31360 msgstr ""
31361 "Документ %1$s уже существует.\n"
31362 "\n"
31363 "Хотите выбрать новое имя?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31366 msgid "Rename document?"
31367 msgstr "Переименовать документ?"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31370 msgid "Copy document?"
31371 msgstr "Скопировать документ?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31374 msgid "&Copy"
31375 msgstr "Копировать"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31378 msgid "Choose a filename to export the document as"
31379 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31382 msgid "Guess from extension (*.*)"
31383 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "The document %1$s could not be saved.\n"
31389 "\n"
31390 "Do you want to rename the document and try again?"
31391 msgstr ""
31392 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31393 "\n"
31394 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31397 msgid "Rename and save?"
31398 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31401 msgid "&Retry"
31402 msgstr "&Повторить"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31408 "Would you like to close or hide the document?\n"
31409 "\n"
31410 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31411 "the menu: View->Hidden->...\n"
31412 "\n"
31413 "To remove this question, set your preference in:\n"
31414 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31415 msgstr ""
31416 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31417 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31418 "\n"
31419 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31420 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31421 "\n"
31422 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31423 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31426 msgid "Close or hide document?"
31427 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31430 msgid "&Hide"
31431 msgstr "Скрыть"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31434 msgid "Close document"
31435 msgstr "Закрыть документ"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31438 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31439 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31442 #, c-format
31443 msgid ""
31444 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31445 "\n"
31446 "Do you want to save the document?"
31447 msgstr ""
31448 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31449 "\n"
31450 "Хотите сохранить документ?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31453 msgid "Save new document?"
31454 msgstr "Сохранить новый документ?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31460 "\n"
31461 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31462 msgstr ""
31463 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31464 "\n"
31465 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31473 msgstr ""
31474 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31475 "\n"
31476 "Хотите сохранить документ?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31479 msgid "Save changed document?"
31480 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31483 msgid "Save document?"
31484 msgstr "Сохранить документ?"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31487 msgid "&Discard"
31488 msgstr "От&клонить"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31494 "\n"
31495 "Do you want to save the document?"
31496 msgstr ""
31497 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31498 "\n"
31499 "Сохранить документ?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "Document \n"
31505 "%1$s\n"
31506 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31507 msgstr ""
31508 "Документ \n"
31509 "%1$s\n"
31510 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31513 msgid "Reload externally changed document?"
31514 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31517 msgid "Document could not be checked in."
31518 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31521 msgid "Error when setting the locking property."
31522 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31525 msgid "Directory is not accessible."
31526 msgstr "Каталог недоступен."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31529 #, c-format
31530 msgid "Opening child document %1$s..."
31531 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31534 #, c-format
31535 msgid "No buffer for file: %1$s."
31536 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31539 msgid "Inverse Search Failed"
31540 msgstr "Обратный поиск не удался"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31543 msgid ""
31544 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31545 "You may need to update the viewed document."
31546 msgstr ""
31547 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31548 "Обновите просматриваемый документ."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31551 msgid "Export Error"
31552 msgstr "Ошибка экспорта"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31555 msgid "Error cloning the Buffer."
31556 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31559 msgid "Exporting ..."
31560 msgstr "Экспорт ..."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31563 msgid "Previewing ..."
31564 msgstr "Предварительный просмотр..."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31567 msgid "Document not loaded"
31568 msgstr "Документ не загружен"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31571 msgid "Select file to insert"
31572 msgstr "Выберите файл для вставки"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31575 msgid "All Files (*)"
31576 msgstr "Все файлы (*)"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31579 #, c-format
31580 msgid ""
31581 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31582 "on disk of the document %1$s?"
31583 msgstr ""
31584 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31585 "сохранённой версии документа %1$s?"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31591 "version of the document %1$s?"
31592 msgstr ""
31593 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31594 "сохранённой версии документа %1$s?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31597 msgid "Revert to saved document?"
31598 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31601 msgid "Saving all documents..."
31602 msgstr "Сохраняются все документы..."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31605 msgid "All documents saved."
31606 msgstr "Все документы сохранены."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31609 msgid "Developer mode is now enabled."
31610 msgstr "Режим разработчика включён."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31613 msgid "Developer mode is now disabled."
31614 msgstr "Режим разработчика отключен."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31617 msgid "Toolbars unlocked."
31618 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31621 msgid "Toolbars locked."
31622 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31625 #, c-format
31626 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31627 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31630 #, c-format
31631 msgid "%1$s unknown command!"
31632 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31635 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31636 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31639 msgid "Please, preview the document first."
31640 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31643 msgid "Couldn't proceed."
31644 msgstr "Невозможно продолжить."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31647 msgid "Disable Shell Escape"
31648 msgstr "Отключить выход из shell"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31652 msgid "Code Preview"
31653 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31656 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31657 msgstr "%1 Предпросмотр"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31660 msgid "Close File"
31661 msgstr "Закрыть файл"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31664 msgid "%1 (read only)"
31665 msgstr "%1 (только для чтения)"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31668 msgid "%1 (modified externally)"
31669 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31672 msgid "Hide tab"
31673 msgstr "Спрятать вкладку"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31676 msgid "Close tab"
31677 msgstr "Закрыть вкладку"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31680 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31681 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31684 msgid "Wrap Float Settings"
31685 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31688 msgid "Click to detach"
31689 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31692 #, c-format
31693 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31694 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31697 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31698 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31701 #, c-format
31702 msgid "%1$s (unknown)"
31703 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31706 msgid "More...|M"
31707 msgstr "Больше...|В"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31710 msgid "No Group"
31711 msgstr "Нет группы"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31714 msgid "More Spelling Suggestions"
31715 msgstr "Больше предложений"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31718 msgid "Add to personal dictionary|n"
31719 msgstr "Добавить в личный словарь"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31722 msgid "Ignore all|I"
31723 msgstr "Пропустить все"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31726 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31727 msgstr "Убрать из личного словаря"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31730 msgid "Language|L"
31731 msgstr "Язык|Я"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31734 msgid "More Languages ...|M"
31735 msgstr "Больше языков...|Б"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31738 msgid "Hidden|H"
31739 msgstr "Скрытые"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31742 msgid "<No Documents Open>"
31743 msgstr "<Нет открытых документов>"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31746 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31747 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31750 msgid "View (Other Formats)|F"
31751 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31754 msgid "Update (Other Formats)|p"
31755 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31758 #, c-format
31759 msgid "View [%1$s]|V"
31760 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31763 #, c-format
31764 msgid "Update [%1$s]|U"
31765 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31768 msgid "No Custom Insets Defined!"
31769 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31772 msgid "(No Document Open)"
31773 msgstr "(Нет открытого документа)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31776 msgid "Master Document"
31777 msgstr "Главный документ"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31780 msgid "Other Lists"
31781 msgstr "Другие списки"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31784 msgid "(Empty Table of Contents)"
31785 msgstr "(Пустое содержание)"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31788 msgid "Open Outliner..."
31789 msgstr "Показать на панели структуры..."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31792 msgid "Other Toolbars"
31793 msgstr "Другие панели инструментов"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31796 msgid "No Branches Set for Document!"
31797 msgstr "В документе нет веток!"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31800 msgid "Index List|I"
31801 msgstr "Предметный указатель|у"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31804 msgid "Index Entry|d"
31805 msgstr "Рубрика указателя"
31806
31807 # c-format
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31809 #, c-format
31810 msgid "Index: %1$s"
31811 msgstr "Указатель: %1$s"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31814 #, c-format
31815 msgid "Index Entry (%1$s)"
31816 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31819 msgid "No Citation in Scope!"
31820 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31824 msgid "No citations selected!"
31825 msgstr "Цитата не выбрана!"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31828 msgid "All authors|h"
31829 msgstr "Все авторы"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31832 msgid "Force upper case|u"
31833 msgstr "&Верхний регистр"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31836 #, c-format
31837 msgid "Caption (%1$s)"
31838 msgstr "Подпись (%1$s)"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31841 msgid "No Quote in Scope!"
31842 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s (dynamic)"
31848 msgstr "%1$s (динамический)"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31851 #, c-format
31852 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31853 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31856 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31857 msgstr "динамические"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31860 msgid "static[[Quotes]]"
31861 msgstr "статические"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31864 #, c-format
31865 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31866 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31869 #, c-format
31870 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31871 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31874 #, c-format
31875 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31876 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31879 msgid "Change Style|y"
31880 msgstr "Изменить стиль"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31883 #, c-format
31884 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31885 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31888 #, c-format
31889 msgid "Separated %1$s Above"
31890 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31894 #, c-format
31895 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31896 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31900 #, c-format
31901 msgid "Separated %1$s Below"
31902 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31905 #, c-format
31906 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31907 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31910 #, c-format
31911 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31912 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31913
31914 # c-format
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31916 #, c-format
31917 msgid "Export [%1$s]|E"
31918 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31921 msgid "No Action Defined!"
31922 msgstr "Действие не определено!"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31925 msgid "Search"
31926 msgstr "Искать"
31927
31928 # c-format
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31930 #, c-format
31931 msgid "Export %1$s"
31932 msgstr "Экспортировать %1$s"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31935 #, c-format
31936 msgid "Import %1$s"
31937 msgstr "Импортировать %1$s"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31940 #, c-format
31941 msgid "Update %1$s"
31942 msgstr "Обновить %1$s"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31945 #, c-format
31946 msgid "View %1$s"
31947 msgstr "Просмотреть %1$s"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31950 msgid "space"
31951 msgstr "пробел"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31954 msgid ""
31955 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31956 "characters:\n"
31957 msgstr ""
31958 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31959 "символы:\n"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31962 msgid "Could not update TeX information"
31963 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31966 #, c-format
31967 msgid "The script `%1$s' failed."
31968 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31971 msgid "All Files "
31972 msgstr "Все файлы "
31973
31974 #: src/insets/Inset.cpp:89
31975 msgid "Bibliography Entry"
31976 msgstr "Элемент библиографии"
31977
31978 #: src/insets/Inset.cpp:95
31979 msgid "Float"
31980 msgstr "Плавающий объект"
31981
31982 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31983 msgid "Box"
31984 msgstr "Блок"
31985
31986 #: src/insets/Inset.cpp:115
31987 msgid "Horizontal Space"
31988 msgstr "Горизонтальный отступ"
31989
31990 #: src/insets/Inset.cpp:164
31991 msgid "Horizontal Math Space"
31992 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
31993
31994 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31995 msgid "Unknown Argument"
31996 msgstr "Неизвестный аргумент"
31997
31998 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31999 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32000 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32001
32002 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32003 msgid "Keys must be unique!"
32004 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32005
32006 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "The key %1$s already exists,\n"
32010 "it will be changed to %2$s."
32011 msgstr ""
32012 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32013 "и будет изменён на %2$s."
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32016 #, c-format
32017 msgid ""
32018 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32019 "If you proceed, all of them will be opened."
32020 msgstr ""
32021 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32022 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32023
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32025 msgid "Open Databases?"
32026 msgstr "Открыть базы данных?"
32027
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32029 msgid "&Proceed"
32030 msgstr "&Продолжить"
32031
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32033 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32034 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32035
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32037 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32038 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32039
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32041 msgid "Databases:"
32042 msgstr "Базы данных:"
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32045 msgid "Style File:"
32046 msgstr "Стилевой файл:"
32047
32048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32049 msgid "Lists:"
32050 msgstr "Списки:"
32051
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32053 msgid "included in TOC"
32054 msgstr "включено в Содержание"
32055
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32057 msgid ""
32058 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32059 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32060 "document'"
32061 msgstr ""
32062 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32063 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32064
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32066 msgid "Options: "
32067 msgstr "Параметры: "
32068
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32070 msgid ""
32071 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32072 "BibTeX will be unable to find it."
32073 msgstr ""
32074 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32075 "BibTeX не сможет найти их."
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32078 msgid "simple frame"
32079 msgstr "простая рамка"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32082 msgid "frameless"
32083 msgstr "без рамки"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32086 msgid "simple frame, page breaks"
32087 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32090 msgid "oval, thin"
32091 msgstr "тонкая овальная рамка"
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32094 msgid "oval, thick"
32095 msgstr "толстая овальная рамка"
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32098 msgid "drop shadow"
32099 msgstr "рамка с тенью"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32102 msgid "shaded background"
32103 msgstr "закрашенный фон"
32104
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32106 msgid "double frame"
32107 msgstr "двойная рамка"
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32110 #, c-format
32111 msgid "%1$s (%2$s)"
32112 msgstr "%1$s (%2$s)"
32113
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32115 #, c-format
32116 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32120 msgid "active"
32121 msgstr "активный"
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32125 msgid "non-active"
32126 msgstr "не активный"
32127
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32129 #, c-format
32130 msgid "master %1$s, child %2$s"
32131 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32132
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "Branch Name: %1$s\n"
32137 "Branch Status: %2$s\n"
32138 "Inset Status: %3$s"
32139 msgstr ""
32140 "Имя ветки: %1$s\n"
32141 "Статус ветки: %2$s\n"
32142 "Статус вставки: %3$s"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32145 msgid "Branch: "
32146 msgstr "Ветка: "
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32149 msgid "Branch (child): "
32150 msgstr "Ветка (дочерний): "
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32153 msgid "Branch (master): "
32154 msgstr "Ветка (главный): "
32155
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32157 msgid "Branch (undefined): "
32158 msgstr "Ветка (не определена): "
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32161 msgid "Branch state changes in master document"
32162 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32165 #, c-format
32166 msgid ""
32167 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32168 "sure to save the master."
32169 msgstr ""
32170 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32171 "сохраните его."
32172
32173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32174 #, c-format
32175 msgid "Sub-%1$s"
32176 msgstr "Под-%1$s"
32177
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32179 msgid "No bibliography defined!"
32180 msgstr "Не определена библиография!"
32181
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32183 #, c-format
32184 msgid "+ %1$d more entries."
32185 msgstr "+ %1$d пунктов."
32186
32187 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32188 msgid "LaTeX Command: "
32189 msgstr "Команда LaTeX: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32192 msgid "InsetCommand Error: "
32193 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32196 msgid "Incompatible command name."
32197 msgstr "Несовместимое имя команды."
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32200 msgid "InsetCommandParams Error: "
32201 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32202
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32204 msgid "InsetCommandParams: "
32205 msgstr "InsetCommandParams: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32208 msgid "Unknown parameter name: "
32209 msgstr "Неизвестный параметр: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32212 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32213 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32216 msgid "Uncodable characters"
32217 msgstr "Некодируемые символы"
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32224 "%2$s."
32225 msgstr ""
32226 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32227 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32228 "%2$s."
32229
32230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32231 #, c-format
32232 msgid "External template %1$s is not installed"
32233 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32234
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32236 #, c-format
32237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32238 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32241 msgid "float"
32242 msgstr "плавающий объект"
32243
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32245 msgid "float: "
32246 msgstr "плавающий объект: "
32247
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32249 msgid "subfloat: "
32250 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32251
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32253 msgid " (sideways)"
32254 msgstr " (в сторону)"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32258 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32261 #, c-format
32262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32263 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32264
32265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32266 msgid "footnote"
32267 msgstr "сноска"
32268
32269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "Could not copy the file\n"
32273 "%1$s\n"
32274 "into the temporary directory."
32275 msgstr ""
32276 "Не удалось скопировать файл\n"
32277 "%1$s\n"
32278 "во временный каталог."
32279
32280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32281 #, c-format
32282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32283 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32284
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32286 #, c-format
32287 msgid "Graphics file: %1$s"
32288 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32289
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32291 msgid "Hyperlink: "
32292 msgstr "Гиперссылка: "
32293
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32295 msgid "www"
32296 msgstr "www"
32297
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32299 msgid "email"
32300 msgstr "email"
32301
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32303 msgid "file"
32304 msgstr "файл"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32307 #, c-format
32308 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32309 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32312 msgid "Verbatim Input"
32313 msgstr "Дословно"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32316 msgid "Verbatim Input*"
32317 msgstr "Дословно*"
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32320 msgid "Include (excluded)"
32321 msgstr "Включить (исключено)"
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32324 msgid "Unknown"
32325 msgstr "Неизвестно"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32329 msgid "Recursive input"
32330 msgstr "Рекурсивный ввод"
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32334 #, c-format
32335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32336 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "Could not load included file\n"
32342 "`%1$s'\n"
32343 "Please, check whether it actually exists."
32344 msgstr ""
32345 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32346 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32350 msgid "Error: "
32351 msgstr "Ошибка: "
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "Included file `%1$s'\n"
32357 "has textclass `%2$s'\n"
32358 "while parent file has textclass `%3$s'."
32359 msgstr ""
32360 "Включённый файл `%1$s'\n"
32361 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32362 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32365 msgid "Different textclasses"
32366 msgstr "Другие классы текста"
32367
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "Included file `%1$s'\n"
32372 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32373 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32374 msgstr ""
32375 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32376 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32377 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32380 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32381 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32382
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "Included file `%1$s'\n"
32387 "uses module `%2$s'\n"
32388 "which is not used in parent file."
32389 msgstr ""
32390 "Включённый файл `%1$s'\n"
32391 "использует модуль `%2$s',\n"
32392 "который не используется в родительском файле."
32393
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32395 msgid "Module not found"
32396 msgstr "Модуль не найден"
32397
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32402 " LaTeX export is probably incomplete."
32403 msgstr ""
32404 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32405 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32408 msgid "Unsupported Inclusion"
32409 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32410
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32415 "Offending file:\n"
32416 "%1$s"
32417 msgstr ""
32418 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32419 "нарушитель:\n"
32420 "%1$s"
32421
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32423 msgid "Index sorting failed"
32424 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32425
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32427 #, c-format
32428 msgid ""
32429 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32430 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32431 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32432 "explained in the User Guide."
32433 msgstr ""
32434 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32435 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32436 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32437 "Это описано в Руководстве пользователя."
32438
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32440 msgid "Index Entry"
32441 msgstr "Пункт в указателе"
32442
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32444 msgid "Unknown index type!"
32445 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32446
32447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32448 msgid "All indexes"
32449 msgstr "Все индексы"
32450
32451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32452 msgid "subindex"
32453 msgstr "подиндекс"
32454
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32456 #, c-format
32457 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32458 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32459
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32461 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32462 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32463
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32466 msgid "undefined"
32467 msgstr "неопределённый"
32468
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32470 msgid "yes"
32471 msgstr "да"
32472
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32474 msgid "no"
32475 msgstr "нет"
32476
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32478 msgid "No version control"
32479 msgstr "Нет управления версиями"
32480
32481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32482 msgid "Label names must be unique!"
32483 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32484
32485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "The label %1$s already exists,\n"
32489 "it will be changed to %2$s."
32490 msgstr ""
32491 "Метка %1$s уже существует,\n"
32492 "она будет изменена в %2$s."
32493
32494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32495 msgid "DUPLICATE: "
32496 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32497
32498 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32499 msgid "Horizontal line"
32500 msgstr "Горизонтальная линия"
32501
32502 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32503 msgid "no more lstline delimiters available"
32504 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32505
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32507 msgid "Running out of delimiters"
32508 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32509
32510 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32511 msgid ""
32512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32516 "must investigate!"
32517 msgstr ""
32518 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32519 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32520 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32521 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32522
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32525 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32526
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32528 #, c-format
32529 msgid ""
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32532 "%1$s.\n"
32533 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32534 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32535 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32536 "might help."
32537 msgstr ""
32538 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32539 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32540 "%1$s.\n"
32541 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32542 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32543 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32544 "может помочь."
32545
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32547 #, c-format
32548 msgid ""
32549 "The following characters in one of the program listings are\n"
32550 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32551 "%1$s."
32552 msgstr ""
32553 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32554 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32555 "%1$s."
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32558 msgid "A value is expected."
32559 msgstr "Ожидается числовое значение."
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32568 msgid "Unbalanced braces!"
32569 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32572 msgid "Please specify true or false."
32573 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32576 msgid "Only true or false is allowed."
32577 msgstr "Допустимы только true или false."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32580 msgid "Please specify an integer value."
32581 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32584 msgid "An integer is expected."
32585 msgstr "Ожидается целое число."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32588 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32589 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32592 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32593 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32596 #, c-format
32597 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32598 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32601 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32602 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32605 #, c-format
32606 msgid "Please specify one of %1$s."
32607 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32610 #, c-format
32611 msgid "Try one of %1$s."
32612 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32615 #, c-format
32616 msgid "I guess you mean %1$s."
32617 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32620 #, c-format
32621 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32622 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32625 #, c-format
32626 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32627 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32630 msgid ""
32631 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32632 msgstr ""
32633 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32634 "роде"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32637 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32638 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32641 msgid ""
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32643 "trblTRBL"
32644 msgstr ""
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32646 "trblTRBL"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32649 msgid ""
32650 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32651 "right, bottom left and top left corner."
32652 msgstr ""
32653 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32654 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32657 msgid "Previously defined color name as a string"
32658 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32661 msgid "Enter something like \\color{white}"
32662 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32666 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32670 msgid "auto, last or a number"
32671 msgstr "auto, last или число"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32675 msgid ""
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32678 "defining a listing inset)"
32679 msgstr ""
32680 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32681 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32682 "определении вставки листинга)"
32683
32684 # ?
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32687 msgid ""
32688 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32689 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32690 "a listing inset)"
32691 msgstr ""
32692 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32693 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32694 "(при определении вставки листинга)"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32697 msgid "default: _minted-<jobname>"
32698 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32701 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32702 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32705 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32706 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32709 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32710 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32713 msgid "A latex name such as \\small"
32714 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32717 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32718 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32721 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32722 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32725 msgid ""
32726 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32727 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32728 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32729 msgstr ""
32730 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32731 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32732 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32733 "отключено."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32736 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32737 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32740 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32741 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32744 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32745 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32748 msgid "For PHP only"
32749 msgstr "Только для PHP"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32752 msgid "The style used by Pygments"
32753 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32756 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32757 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32761 msgid "Enables latex code in comments"
32762 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32765 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32766 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32769 #, c-format
32770 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32771 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32774 #, c-format
32775 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32776 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32779 #, c-format
32780 msgid "Parameter %1$s: "
32781 msgstr "Параметр %1$s: "
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32784 #, c-format
32785 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32786 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32789 #, c-format
32790 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32791 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32792
32793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32794 msgid "New Page"
32795 msgstr "Новая страница"
32796
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32798 msgid "Page Break"
32799 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
32800
32801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32802 msgid "Clear Page"
32803 msgstr "Очистить страницу"
32804
32805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32806 msgid "Clear Double Page"
32807 msgstr "Очистить двойную страницу"
32808
32809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32810 msgid "Nom: "
32811 msgstr "Обозначение: "
32812
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32814 msgid "Nomenclature Symbol: "
32815 msgstr "Символ обозначения: "
32816
32817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32818 msgid "Description: "
32819 msgstr "Описание: "
32820
32821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32822 msgid "Sorting: "
32823 msgstr "Сортировка: "
32824
32825 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32826 msgid "note"
32827 msgstr "заметка"
32828
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32830 msgid "Phantom"
32831 msgstr "Phantom"
32832
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32834 msgid "HPhantom"
32835 msgstr "HPhantom"
32836
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32838 msgid "VPhantom"
32839 msgstr "VPhantom"
32840
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32842 msgid "phantom"
32843 msgstr "phantom"
32844
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32846 msgid "hphantom"
32847 msgstr "hphantom"
32848
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32850 msgid "vphantom"
32851 msgstr "vphantom"
32852
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32854 #, c-format
32855 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32856 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32857
32858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32859 #, c-format
32860 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32861 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32862
32863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32864 #, c-format
32865 msgid "%1$stext"
32866 msgstr "%1$sтекст"
32867
32868 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32869 #, c-format
32870 msgid "text%1$s"
32871 msgstr "текст%1$s"
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32874 msgid "BROKEN: "
32875 msgstr "СЛОМАНО: "
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32878 msgid "Ref: "
32879 msgstr "Ссылка: "
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32882 msgid "Equation"
32883 msgstr "Формула"
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32886 msgid "EqRef: "
32887 msgstr "Формула: "
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32890 msgid "Page Number"
32891 msgstr "Номер страницы"
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32894 msgid "Page: "
32895 msgstr "Страница: "
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32898 msgid "Textual Page Number"
32899 msgstr "Текстовый номер страницы"
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32902 msgid "TextPage: "
32903 msgstr "Текст стр.: "
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32906 msgid "Standard+Textual Page"
32907 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32910 msgid "Ref+Text: "
32911 msgstr "Ссылка+Текст: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32914 msgid "Formatted"
32915 msgstr "Отформатированный"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32918 msgid "Format: "
32919 msgstr "Формат: "
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32922 msgid "Reference to Name"
32923 msgstr "Ссылка на имя"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32926 msgid "NameRef: "
32927 msgstr "Название: "
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32930 msgid "Label Only"
32931 msgstr "Только метка"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32934 msgid "Label: "
32935 msgstr "Метка: "
32936
32937 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32938 msgid "subscript"
32939 msgstr "нижний индекс"
32940
32941 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32942 msgid "superscript"
32943 msgstr "верхний индекс"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32946 msgid "Protected Space"
32947 msgstr "Неразрывный пробел"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32950 msgid "Quad Space"
32951 msgstr "Квадрат"
32952
32953 # ?
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32955 msgid "Double Quad Space"
32956 msgstr "Двойной квадрат"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32959 msgid "Enspace"
32960 msgstr "Enspace"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32963 msgid "Enskip"
32964 msgstr "Enskip"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32967 msgid "Protected Horizontal Fill"
32968 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32971 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32972 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32975 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32976 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32980 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32984 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32985
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32988 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32992 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32995 #, c-format
32996 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
32998
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33000 #, c-format
33001 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33002 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33003
33004 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33005 msgid "Unknown TOC type"
33006 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33007
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33009 msgid "Selections not supported."
33010 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33011
33012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33013 msgid "Multi-column in current or destination column."
33014 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33015
33016 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33017 msgid "Multi-row in current or destination row."
33018 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33019
33020 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33021 msgid "Selection size should match clipboard content."
33022 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33023
33024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33025 msgid "wrap: "
33026 msgstr "обтекаемый объект: "
33027
33028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33029 msgid "wrap"
33030 msgstr "обтекаемый объект"
33031
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33033 msgid "Not shown."
33034 msgstr "Не показывается."
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33037 msgid "Loading..."
33038 msgstr "Загрузка..."
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33041 msgid "Converting to loadable format..."
33042 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33045 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33046 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33049 msgid "Scaling etc..."
33050 msgstr "Масштабирование и т. п."
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33053 msgid "Ready to display"
33054 msgstr "Готов отображать"
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33057 msgid "No file found!"
33058 msgstr "Файл не найден!"
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33061 msgid "Error converting to loadable format"
33062 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33065 msgid "Error loading file into memory"
33066 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33069 msgid "Error generating the pixmap"
33070 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33073 msgid "No image"
33074 msgstr "Нет изображения"
33075
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33077 msgid "Preview loading"
33078 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33079
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33081 msgid "Preview ready"
33082 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33083
33084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33085 msgid "Preview failed"
33086 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33089 msgid "cc[[unit of measure]]"
33090 msgstr "cc"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33093 msgid "dd"
33094 msgstr "пункт Дидо"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:41
33097 msgid "em"
33098 msgstr "em"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33101 msgid "ex"
33102 msgstr "ex"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33105 msgid "mu[[unit of measure]]"
33106 msgstr "mu"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:42
33109 msgid "pc"
33110 msgstr "пика"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33113 msgid "pt"
33114 msgstr "пт"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33117 msgid "sp"
33118 msgstr "sp"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:43
33121 msgid "Text Width %"
33122 msgstr "От ширины текста в %"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Column Width %"
33126 msgstr "От ширины столбца в %"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Page Width %"
33130 msgstr "От ширины страницы в %"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:44
33133 msgid "Line Width %"
33134 msgstr "От ширины строки в %"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Text Height %"
33138 msgstr "От высоты текста в %"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Page Height %"
33142 msgstr "От высоты страницы в %"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:45
33145 msgid "Line Distance %"
33146 msgstr "От расстояния строки в %"
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:128
33149 msgid "Search error"
33150 msgstr "Ошибка поиска"
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:128
33153 msgid "Search string is empty"
33154 msgstr "Искомая строка пуста"
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33157 msgid ""
33158 "End of file reached while searching forward.\n"
33159 "Continue searching from the beginning?"
33160 msgstr ""
33161 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33162 "Продолжать поиск с начала?"
33163
33164 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33165 msgid ""
33166 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33167 "Continue searching from the end?"
33168 msgstr ""
33169 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33170 "Продолжать поиск с конца?"
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33173 msgid "String not found."
33174 msgstr "Строка не найдена."
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:400
33177 msgid "String found."
33178 msgstr "Строка найдена."
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:402
33181 msgid "String has been replaced."
33182 msgstr "Строка была заменена."
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:405
33185 #, c-format
33186 msgid "%1$d strings have been replaced."
33187 msgstr "%1$d строк было заменено."
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:1535
33190 msgid "Invalid regular expression!"
33191 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33192
33193 #: src/lyxfind.cpp:1540
33194 msgid "Match not found!"
33195 msgstr "Соответствие не найдено!"
33196
33197 #: src/lyxfind.cpp:1544
33198 msgid "Match found!"
33199 msgstr "Соответствие найдено!"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33202 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33203 #, c-format
33204 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33205 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33206
33207 # c-format
33208 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33209 #, c-format
33210 msgid "Box: %1$s"
33211 msgstr "Блок: %1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33214 #, c-format
33215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33216 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33219 #, c-format
33220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33221 msgstr ""
33222 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33225 #, c-format
33226 msgid "Color: %1$s"
33227 msgstr "Цвет: %1$s"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33230 #, c-format
33231 msgid "Decoration: %1$s"
33232 msgstr "Декорирование: %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33235 #, c-format
33236 msgid "Environment: %1$s"
33237 msgstr "Окружение: %1$s"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33240 msgid "Cursor not in table"
33241 msgstr "Курсор не в таблице"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33244 msgid "Only one row"
33245 msgstr "Только одну строку"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33248 msgid "Only one column"
33249 msgstr "Только одну колонку"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33252 msgid "No hline to delete"
33253 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33256 msgid "No vline to delete"
33257 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33260 #, c-format
33261 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33262 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33265 #, c-format
33266 msgid "Type: %1$s"
33267 msgstr "Тип: %1$s"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33270 msgid "Bad math environment"
33271 msgstr "Неверное математическое окружение"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33274 msgid ""
33275 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33276 "Change the math formula type and try again."
33277 msgstr ""
33278 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33279 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33282 msgid "No number"
33283 msgstr "Нет числа"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33286 #, c-format
33287 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33288 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33291 #, c-format
33292 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33293 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33296 #, c-format
33297 msgid "Macro: %1$s"
33298 msgstr "Макрос: %1$s"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33301 msgid "optional"
33302 msgstr "необязательное"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33305 msgid "math macro"
33306 msgstr "математический макрос"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33309 #, c-format
33310 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33311 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33314 #, c-format
33315 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33316 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33320 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33321 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33324 msgid "create new math text environment ($...$)"
33325 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33328 msgid "entered math text mode (textrm)"
33329 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33332 msgid "Regular expression editor mode"
33333 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33336 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33337 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33340 msgid "Standard[[mathref]]"
33341 msgstr "Стандарт"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33344 msgid "PrettyRef"
33345 msgstr "Красивая ссылка"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33348 msgid "FormatRef: "
33349 msgstr "ФорматСсылки: "
33350
33351 # c-format
33352 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33353 #, c-format
33354 msgid "Size: %1$s"
33355 msgstr "Размер: %1$s"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33358 #, c-format
33359 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33360 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33361
33362 #: src/output.cpp:37
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "Could not open the specified document\n"
33366 "%1$s."
33367 msgstr ""
33368 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33369 "%1$s."
33370
33371 #: src/output_latex.cpp:1426
33372 msgid "Error in latexParagraphs"
33373 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33374
33375 #: src/output_latex.cpp:1427
33376 #, c-format
33377 msgid ""
33378 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33379 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33380 msgstr ""
33381 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33382 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33383 "вывода или неправильному выводу."
33384
33385 #: src/output_plaintext.cpp:144
33386 msgid "Abstract: "
33387 msgstr "Аннотация: "
33388
33389 #: src/output_plaintext.cpp:156
33390 msgid "References: "
33391 msgstr "Ссылки: "
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:169
33394 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33395 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:173
33398 msgid "Done!"
33399 msgstr "Готово!"
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:528
33402 msgid "LyX binary not found"
33403 msgstr "Программа LyX не найдена"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:529
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33409 msgstr ""
33410 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33411
33412 #: src/support/Package.cpp:648
33413 #, c-format
33414 msgid ""
33415 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33416 "\t%1$s\n"
33417 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33418 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33419 msgstr ""
33420 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33421 "\t%1$s\n"
33422 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33423 "окружения\n"
33424 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33427 msgid "File not found"
33428 msgstr "Файл не найден"
33429
33430 #: src/support/Package.cpp:718
33431 #, c-format
33432 msgid ""
33433 "Invalid %1$s switch.\n"
33434 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33435 msgstr ""
33436 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33437 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33438
33439 #: src/support/Package.cpp:745
33440 #, c-format
33441 msgid ""
33442 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33444 msgstr ""
33445 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33446 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33447
33448 #: src/support/Package.cpp:769
33449 #, c-format
33450 msgid ""
33451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33452 "%2$s is not a directory."
33453 msgstr ""
33454 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33455 "%2$s это не каталог."
33456
33457 #: src/support/Package.cpp:771
33458 msgid "Directory not found"
33459 msgstr "Каталог не найден"
33460
33461 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "The command\n"
33465 "%1$s\n"
33466 "has not yet completed.\n"
33467 "\n"
33468 "Do you want to stop it?"
33469 msgstr ""
33470 "Выполнение команды\n"
33471 "%1$s\n"
33472 "не завершено.\n"
33473 "\n"
33474 "Хотите её остановить?"
33475
33476 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33477 msgid "Stop command?"
33478 msgstr "Остановить команду?"
33479
33480 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33481 msgid "&Stop it"
33482 msgstr "&Остановить"
33483
33484 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33485 msgid "Let it &run"
33486 msgstr "Разрешить запуск"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:41
33489 msgid "No debugging messages"
33490 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:42
33493 msgid "General information"
33494 msgstr "Общая информация"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:43
33497 msgid "Program initialisation"
33498 msgstr "Инициализация программы"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:44
33501 msgid "Keyboard events handling"
33502 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:45
33505 msgid "GUI handling"
33506 msgstr "Обработка GUI"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:46
33509 msgid "Lyxlex grammar parser"
33510 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:47
33513 msgid "Configuration files reading"
33514 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:48
33517 msgid "Custom keyboard definition"
33518 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:49
33521 msgid "LaTeX generation/execution"
33522 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:50
33525 msgid "Math editor"
33526 msgstr "Математический редактор"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:51
33529 msgid "Font handling"
33530 msgstr "Обработка шрифтов"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:52
33533 msgid "Textclass files reading"
33534 msgstr "Загрузка класса документа"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:53
33537 msgid "Version control"
33538 msgstr "Управление версиями"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:54
33541 msgid "External control interface"
33542 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:55
33545 msgid "Undo/Redo mechanism"
33546 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:56
33549 msgid "User commands"
33550 msgstr "Команды пользователя"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:57
33553 msgid "The LyX Lexer"
33554 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:58
33557 msgid "Dependency information"
33558 msgstr "Информация о зависимостях"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:59
33561 msgid "LyX Insets"
33562 msgstr "Вставки LyX"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:60
33565 msgid "Files used by LyX"
33566 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:61
33569 msgid "Workarea events"
33570 msgstr "События рабочей области"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:62
33573 msgid "Clipboard handling"
33574 msgstr "Обработка буфера обмена"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:63
33577 msgid "Graphics conversion and loading"
33578 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:64
33581 msgid "Change tracking"
33582 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:65
33585 msgid "External template/inset messages"
33586 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:66
33589 msgid "RowPainter profiling"
33590 msgstr "Профилирование RowPainter"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:67
33593 msgid "Scrolling debugging"
33594 msgstr "Отладка прокрутки"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:68
33597 msgid "Math macros"
33598 msgstr "Математические макросы"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:69
33601 msgid "RTL/Bidi"
33602 msgstr "RTL/Bidi"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:70
33605 msgid "Locale/Internationalisation"
33606 msgstr "Локаль/интернационализация"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:71
33609 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33610 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:72
33613 msgid "Find and replace mechanism"
33614 msgstr "Механизм поиска и замены"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:73
33617 msgid "Developers' general debug messages"
33618 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:74
33621 msgid "All debugging messages"
33622 msgstr "Все отладочные сообщения"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:153
33625 #, c-format
33626 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33627 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33628
33629 #: src/support/lassert.cpp:60
33630 #, c-format
33631 msgid ""
33632 "Assertion %1$s violated in\n"
33633 "file: %2$s, line: %3$s"
33634 msgstr ""
33635 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33636 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:70
33639 msgid ""
33640 "It should be safe to continue, but you\n"
33641 "may wish to save your work and restart LyX."
33642 msgstr ""
33643 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33644 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33645
33646 #: src/support/lassert.cpp:73
33647 msgid "Warning!"
33648 msgstr "Предупреждение!"
33649
33650 #: src/support/lassert.cpp:80
33651 msgid ""
33652 "There has been an error with this document.\n"
33653 "LyX will attempt to close it safely."
33654 msgstr ""
33655 "Ошибка в документе.\n"
33656 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33657
33658 #: src/support/lassert.cpp:83
33659 msgid "Buffer Error!"
33660 msgstr "Ошибка буфера!"
33661
33662 #: src/support/lassert.cpp:90
33663 msgid ""
33664 "LyX has encountered an application error\n"
33665 "and will now shut down."
33666 msgstr ""
33667 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33668 "и сейчас будет завершён."
33669
33670 #: src/support/lassert.cpp:93
33671 msgid "Fatal Exception!"
33672 msgstr "Фатальное исключение!"
33673
33674 #: src/support/os_win32.cpp:504
33675 msgid "System file not found"
33676 msgstr "Системный файл не найден"
33677
33678 #: src/support/os_win32.cpp:505
33679 msgid ""
33680 "Unable to load shfolder.dll\n"
33681 "Please install."
33682 msgstr ""
33683 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33684 "Установите её пожалуйста."
33685
33686 #: src/support/os_win32.cpp:510
33687 msgid "System function not found"
33688 msgstr "Системная функция не найдена"
33689
33690 #: src/support/os_win32.cpp:511
33691 msgid ""
33692 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33693 "Don't know how to proceed. Sorry."
33694 msgstr ""
33695 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33696 "Не знаю как продолжить. Извините."
33697
33698 #: src/support/userinfo.cpp:45
33699 msgid "Unknown user"
33700 msgstr "Неизвестный пользователь"
33701
33702 #~ msgid "&Clipping"
33703 #~ msgstr "&Обрезка"
33704
33705 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33706 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
33707
33708 #~ msgid " et al."
33709 #~ msgstr " и др."
33710
33711 #~ msgid "ed."
33712 #~ msgstr "ред."
33713
33714 #~ msgid "vol."
33715 #~ msgstr "том"
33716
33717 #~ msgid "no."
33718 #~ msgstr "номер"
33719
33720 #~ msgid ""
33721 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33722 #~ "for en- and em-dashes"
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33725 #~ "для короткого и длинного тире"
33726
33727 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33728 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33729
33730 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33731 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33732
33733 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33734 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33735
33736 #~ msgid "Caption: "
33737 #~ msgstr "Подпись: "
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Author Note: "
33741 #~ msgstr "Информация об авторе"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33745 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33746
33747 #~ msgid "&Key:"
33748 #~ msgstr "&Ключ"
33749
33750 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33751 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33752
33753 #~ msgid "&Default (numerical)"
33754 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33759 #~ "parameters in document class options."
33760 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33761
33762 #~ msgid "Natbib &style:"
33763 #~ msgstr "Стиль natbib"
33764
33765 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33766 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33770 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33771
33772 #~ msgid "Databa&ses"
33773 #~ msgstr "Базы &данных"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "&Search Citation"
33777 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33781 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Search &field:"
33785 #~ msgstr "Поле поиска"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33789 #~ msgstr "Типы записей:"
33790
33791 #~ msgid "Text to place before citation"
33792 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33793
33794 #~ msgid "Text to place after citation"
33795 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33796
33797 #~ msgid "List all authors"
33798 #~ msgstr "Список всех авторов"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "&Full author list"
33802 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33803
33804 #~ msgid "Force upper case in citation"
33805 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33806
33807 #~ msgid "&Size:"
33808 #~ msgstr "&Размер:"
33809
33810 #~ msgid "&File"
33811 #~ msgstr "&Файл"
33812
33813 #~ msgid "&Description:"
33814 #~ msgstr "Описание:"
33815
33816 #~ msgid "&Zoom %:"
33817 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33818
33819 #~ msgid "La&bels in:"
33820 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "&References"
33824 #~ msgstr "Список литературы"
33825
33826 #~ msgid "&Sort"
33827 #~ msgstr "Сортировать"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33831 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33835 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33836
33837 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33838 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33839
33840 #~ msgid "Example:"
33841 #~ msgstr "Пример:"
33842
33843 #~ msgid "Examples:"
33844 #~ msgstr "Примеры:"
33845
33846 #~ msgid "Subexample:"
33847 #~ msgstr "СубПример:"
33848
33849 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33850 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33851
33852 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33853 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33854
33855 #~ msgid "Single Quote|S"
33856 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33857
33858 #~ msgid "Styles"
33859 #~ msgstr "Стили"
33860
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "Today's date.\n"
33863 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33866 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33867
33868 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33869 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33870
33871 #~ msgid "date (output)"
33872 #~ msgstr "дата (вывод)"
33873
33874 #~ msgid "date command"
33875 #~ msgstr "комманда date"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33880 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33881 #~ "%1$s."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33884 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33885 #~ "%1$s."
33886
33887 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33888 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33889
33890 #~ msgid "frame of button"
33891 #~ msgstr "рамка кнопки"
33892
33893 #~ msgid "Change: "
33894 #~ msgstr "Изменение: "
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid " at "
33898 #~ msgstr " в "
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Conversion Failed!"
33902 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33903
33904 #~ msgid "Jump back"
33905 #~ msgstr "Вернуться обратно"
33906
33907 #~ msgid "Jump to label"
33908 #~ msgstr "Перейти к метке"
33909
33910 #~ msgid "Code Point: "
33911 #~ msgstr "Точка кода:"
33912
33913 #~ msgid "LaTeX Source"
33914 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
33915
33916 #~ msgid "DocBook Source"
33917 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
33918
33919 #~ msgid "Literate Source"
33920 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
33921
33922 #~ msgid " (version control, locking)"
33923 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
33924
33925 #~ msgid " (version control)"
33926 #~ msgstr " (управление версиями)"
33927
33928 #~ msgid " (changed)"
33929 #~ msgstr " (Изменено)"
33930
33931 #~ msgid " (read only)"
33932 #~ msgstr " (только для чтения)"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "External material"
33936 #~ msgstr "Внешний объект"
33937
33938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33939 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
33940
33941 #~ msgid "Undef: "
33942 #~ msgstr "Неопределен: "
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33947 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33948 #~ "%1$s."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33951 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33952 #~ "%1$s."
33953
33954 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33955 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
33956
33957 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
33960
33961 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33962 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
33963
33964 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33965 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
33966
33967 #~ msgid "Document &class"
33968 #~ msgstr "Класс &документа"
33969
33970 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33971 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
33972
33973 #~ msgid "Printer Command Options"
33974 #~ msgstr "Параметры команды печати"
33975
33976 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33977 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
33978
33979 #~ msgid "File ex&tension:"
33980 #~ msgstr "&Расширение файла:"
33981
33982 #~ msgid "Option used to print to a file."
33983 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
33984
33985 #~ msgid "Print to &file:"
33986 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
33987
33988 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
33991
33992 #~ msgid "Set &printer:"
33993 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
33994
33995 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33996 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
33997
33998 #~ msgid "Spool &printer:"
33999 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34000
34001 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34002 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34003
34004 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34005 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34006
34007 #~ msgid "Re&verse pages:"
34008 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34009
34010 #~ msgid "&Number of copies:"
34011 #~ msgstr "&Количество копий:"
34012
34013 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34014 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34015
34016 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34017 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34018
34019 #~ msgid "Co&llated:"
34020 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34021
34022 #~ msgid "Pa&ge range:"
34023 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34024
34025 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34026 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34027
34028 #~ msgid "&Odd pages:"
34029 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34030
34031 #~ msgid "&Even pages:"
34032 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34033
34034 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34035 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34036
34037 #~ msgid "E&xtra options:"
34038 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34039
34040 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34041 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34042
34043 #~ msgid ""
34044 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34045 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34046 #~ "your printers."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34049 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34050 #~ "принтеров."
34051
34052 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34053 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34054
34055 #~ msgid "Name of the default printer"
34056 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34057
34058 #~ msgid "Default &printer:"
34059 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34060
34061 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34062 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34063
34064 #~ msgid "Pages"
34065 #~ msgstr "Страниц"
34066
34067 #~ msgid "Page number to print from"
34068 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34069
34070 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34071 #~ msgstr "до:"
34072
34073 #~ msgid "Page number to print to"
34074 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34075
34076 #~ msgid "Print all pages"
34077 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34078
34079 #~ msgid "Fro&m"
34080 #~ msgstr "&От"
34081
34082 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34083 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34084
34085 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34086 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34087
34088 #~ msgid "Print in reverse order"
34089 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34090
34091 #~ msgid "Re&verse order"
34092 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34093
34094 #~ msgid "Copie&s"
34095 #~ msgstr "Ко&пии"
34096
34097 #~ msgid "Number of copies"
34098 #~ msgstr "Количество копий"
34099
34100 #~ msgid "Collate copies"
34101 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34102
34103 #~ msgid "&Collate"
34104 #~ msgstr "&Собирать"
34105
34106 #~ msgid "Send output to the printer"
34107 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34108
34109 #~ msgid "P&rinter:"
34110 #~ msgstr "П&ринтер:"
34111
34112 #~ msgid "Send output to the given printer"
34113 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34114
34115 #~ msgid "Send output to a file"
34116 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34117
34118 #~ msgid "&Longtable"
34119 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34120
34121 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34122 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34126 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Lists"
34130 #~ msgstr "Списки:"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Top Line|n"
34134 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Bottom Line|i"
34138 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34139
34140 #~ msgid "Print...|P"
34141 #~ msgstr "Печать...|П"
34142
34143 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34144 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34145
34146 #~ msgid ""
34147 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34148 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34151 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34152
34153 #~ msgid "Print document failed"
34154 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34155
34156 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34157 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34158
34159 #~ msgid "Unknown document class"
34160 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34161
34162 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34165
34166 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34167 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34168
34169 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34172
34173 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34174 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34175
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34178 #~ "environment variable PRINTER."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34181 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34182
34183 #~ msgid "The option to print only even pages."
34184 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34185
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34188 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34191 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34192 #~ "распечатан."
34193
34194 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34195 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34196
34197 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34198 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34199
34200 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34203
34204 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34205 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34206
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34209 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34210 #~ "and arguments."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34213 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34214 #~ "и параметрами."
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34218 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34221 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34222
34223 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34224 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34225
34226 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34232 #~ "command."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34235
34236 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34239
34240 #~ msgid "Black"
34241 #~ msgstr "Чёрный"
34242
34243 #~ msgid "White"
34244 #~ msgstr "Белый"
34245
34246 #~ msgid "Red"
34247 #~ msgstr "Красный"
34248
34249 #~ msgid "Green"
34250 #~ msgstr "Зелёный"
34251
34252 #~ msgid "Blue"
34253 #~ msgstr "Синий"
34254
34255 #~ msgid "Cyan"
34256 #~ msgstr "Голубой"
34257
34258 #~ msgid "Magenta"
34259 #~ msgstr "Пурпурный"
34260
34261 #~ msgid "Yellow"
34262 #~ msgstr "Жёлтый"
34263
34264 #~ msgid "Printer"
34265 #~ msgstr "Принтер"
34266
34267 #~ msgid "Print Document"
34268 #~ msgstr "Печать документа"
34269
34270 #~ msgid "Print to file"
34271 #~ msgstr "Печатать в файл"
34272
34273 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34274 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34275
34276 #~ msgid "Open Navigator..."
34277 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34278
34279 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34280 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34281
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34286 #~ "еврейский, арабский)."
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Enable &RTL support"
34290 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34291
34292 #~ msgid "___"
34293 #~ msgstr "___"
34294
34295 #~ msgid "TeX Code|X"
34296 #~ msgstr "Код TeX|X"
34297
34298 #~ msgid "."
34299 #~ msgstr "."
34300
34301 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34302 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34303
34304 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34305 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34306
34307 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34308 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34309
34310 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34311 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34315 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34319 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34320
34321 #~ msgid "&Down"
34322 #~ msgstr "&Вниз"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Split Environment|l"
34326 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34330 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Key Words."
34334 #~ msgstr "Ключевые слова."
34335
34336 #~ msgid "Scrap"
34337 #~ msgstr "Мусор"
34338
34339 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34340 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34341
34342 #~ msgid "Use AMS &math package"
34343 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34344
34345 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34346 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34347
34348 #~ msgid "Use &esint package"
34349 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34350
34351 #~ msgid "&First:"
34352 #~ msgstr "&Первая:"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34356 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34357
34358 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34359 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34360
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34363 #~ "actually to print."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34366 #~ "полученного файла."
34367
34368 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34369 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Table w&idth:"
34373 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34374
34375 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34376 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34377
34378 #~ msgid "Fig. ---"
34379 #~ msgstr "Рис. ---"
34380
34381 #~ msgid "Latin on"
34382 #~ msgstr "Включить латиницу"
34383
34384 #~ msgid "Latin off"
34385 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34386
34387 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34388 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34389
34390 #~ msgid "EndFrame"
34391 #~ msgstr "Конец рамки"
34392
34393 #~ msgid "________________________________"
34394 #~ msgstr "________________________________"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Maintext"
34398 #~ msgstr "ОснТекст"
34399
34400 #~ msgid "Table Caption"
34401 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34402
34403 #~ msgid "Captionabove"
34404 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34405
34406 #~ msgid "Captionbelow"
34407 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34408
34409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34410 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34411
34412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34413 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34414
34415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34416 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Settings...|g"
34420 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34421
34422 #~ msgid "Braille Manual|B"
34423 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34424
34425 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34426 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34427
34428 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34429 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34430
34431 #~ msgid "Rotate cell"
34432 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34433
34434 #~ msgid "AMS arrows"
34435 #~ msgstr "AMS стрелки"
34436
34437 #~ msgid "AMS relations"
34438 #~ msgstr "AMS отношения"
34439
34440 #~ msgid "AMS operators"
34441 #~ msgstr "AMS операторы"
34442
34443 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34444 #~ msgstr "AMS разное"
34445
34446 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34447 #~ msgstr "Различное AMS"
34448
34449 #~ msgid "AMS Arrows"
34450 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34451
34452 #~ msgid "AMS Relations"
34453 #~ msgstr "Отношения AMS"
34454
34455 #~ msgid "AMS Operators"
34456 #~ msgstr "Операторы AMS"
34457
34458 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34459 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34460
34461 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34462 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34463
34464 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34465 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34466
34467 #~ msgid "Specify the default paper size."
34468 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34469
34470 #~ msgid "Memory problem"
34471 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34472
34473 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34474 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34475
34476 #~ msgid " (unknown)"
34477 #~ msgstr " (неизвестен)"
34478
34479 #~ msgid "List of Graphics"
34480 #~ msgstr "Список графиков"
34481
34482 #~ msgid "List of Equations"
34483 #~ msgstr "Список уравнений"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "List of Index Entries"
34487 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34488
34489 #~ msgid "List of Marginal notes"
34490 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34491
34492 #~ msgid "List of Notes"
34493 #~ msgstr "Список заметок"
34494
34495 #~ msgid "List of Citations"
34496 #~ msgstr "Список цитат"
34497
34498 #~ msgid "List of Branches"
34499 #~ msgstr "Список веток"
34500
34501 #~ msgid "List of Changes"
34502 #~ msgstr "Список изменений"
34503
34504 #~ msgid "Automatic help"
34505 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34506
34507 #~ msgid "Session"
34508 #~ msgstr "Сеанс"
34509
34510 #~ msgid "Documents"
34511 #~ msgstr "Документы"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34515 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34519 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34523 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34527 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34531 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34535 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34539 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34543 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Remark \\theremark"
34547 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Case \\thecase"
34551 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Question \\thequestion"
34555 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Note \\thenote"
34559 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34560
34561 #~ msgid "&New:"
34562 #~ msgstr "&Создать:"
34563
34564 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34565 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34566
34567 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34568 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34572 #~ msgstr "Institute"
34573
34574 #~ msgid "MiniTOC"
34575 #~ msgstr "МиниСодержание"
34576
34577 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34578 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34579
34580 #~ msgid "branch"
34581 #~ msgstr "Ветка"
34582
34583 #~ msgid "Step"
34584 #~ msgstr "Шаг"
34585
34586 #~ msgid "Step \\thestep."
34587 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34588
34589 #~ msgid "Appendices Section"
34590 #~ msgstr "Раздел приложений"
34591
34592 #~ msgid "--- Appendices ---"
34593 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34594
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34597 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34598 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34601 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34602 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34603
34604 #~ msgid "Layout|L"
34605 #~ msgstr "Формат|Ф"
34606
34607 #~ msgid "Documents|D"
34608 #~ msgstr "Документы|Д"
34609
34610 #~ msgid "New from Template...|T"
34611 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34612
34613 #~ msgid "Revert|R"
34614 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34615
34616 #~ msgid "Custom...|C"
34617 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34618
34619 #~ msgid "Redo|d"
34620 #~ msgstr "Повторить|П"
34621
34622 #~ msgid "Cut|C"
34623 #~ msgstr "Вырезать|В"
34624
34625 #~ msgid "Paste|a"
34626 #~ msgstr "Вставить|с"
34627
34628 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34629 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34630
34631 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34632 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34633
34634 #~ msgid "Tabular|T"
34635 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34636
34637 #~ msgid "Thesaurus..."
34638 #~ msgstr "Тезаурус..."
34639
34640 #~ msgid "Statistics...|i"
34641 #~ msgstr "Статистика...|с"
34642
34643 #~ msgid "Change Tracking|g"
34644 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34645
34646 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34647 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34648
34649 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34650 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34651
34652 #~ msgid "Line Bottom|B"
34653 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34654
34655 #~ msgid "Line Left|L"
34656 #~ msgstr "Линия слева|л"
34657
34658 #~ msgid "Line Right|R"
34659 #~ msgstr "Линия справа|п"
34660
34661 #~ msgid "Delete Row|w"
34662 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34663
34664 #~ msgid "Copy Row"
34665 #~ msgstr "Скопировать строку"
34666
34667 #~ msgid "Swap Rows"
34668 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34669
34670 #~ msgid "Delete Column|D"
34671 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34672
34673 #~ msgid "Copy Column"
34674 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34675
34676 #~ msgid "Swap Columns"
34677 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34678
34679 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34680 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34681
34682 #~ msgid "Alignment|A"
34683 #~ msgstr "Выровнять|В"
34684
34685 #~ msgid "Add Row|R"
34686 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34687
34688 #~ msgid "Add Column|C"
34689 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34690
34691 #~ msgid "Octave"
34692 #~ msgstr "Octave"
34693
34694 #~ msgid "Maxima"
34695 #~ msgstr "Maxima"
34696
34697 #~ msgid "Mathematica"
34698 #~ msgstr "Математика"
34699
34700 #~ msgid "Maple, simplify"
34701 #~ msgstr "Maple, упростить"
34702
34703 #~ msgid "Maple, factor"
34704 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34705
34706 #~ msgid "Maple, evalm"
34707 #~ msgstr "Maple, evalm"
34708
34709 #~ msgid "Maple, evalf"
34710 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34711
34712 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34713 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34714
34715 #~ msgid "Align Environment|A"
34716 #~ msgstr "Окружение align|В"
34717
34718 #~ msgid "AlignAt Environment"
34719 #~ msgstr "Окружение alignat"
34720
34721 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34722 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34723
34724 #~ msgid "Multline Environment"
34725 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34726
34727 #~ msgid "Special Character|S"
34728 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34729
34730 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34731 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34732
34733 #~ msgid "Index Entry|I"
34734 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34735
34736 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34737 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34738
34739 #~ msgid "TeX Code|T"
34740 #~ msgstr "Код TeX|T"
34741
34742 #~ msgid "Minipage|p"
34743 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34744
34745 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34746 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34747
34748 #~ msgid "Floats|a"
34749 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34750
34751 #~ msgid "Include File...|d"
34752 #~ msgstr "Включить файл|к"
34753
34754 #~ msgid "Insert File|e"
34755 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34756
34757 #~ msgid "External Material...|x"
34758 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34759
34760 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34761 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34762
34763 #~ msgid "Protected Space|r"
34764 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34765
34766 #~ msgid "Vertical Space..."
34767 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34768
34769 #~ msgid "Line Break|L"
34770 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34771
34772 #~ msgid "Protected Dash|D"
34773 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34774
34775 #~ msgid "Single Quote|Q"
34776 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34777
34778 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34779 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34780
34781 #~ msgid "Horizontal Line"
34782 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34783
34784 #~ msgid "Font Change|o"
34785 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34786
34787 #~ msgid "Math Normal Font"
34788 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34789
34790 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34791 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34792
34793 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34794 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34795
34796 #~ msgid "Math Roman Family"
34797 #~ msgstr "Математический с засечками"
34798
34799 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34800 #~ msgstr "Математический без засечек"
34801
34802 #~ msgid "Math Bold Series"
34803 #~ msgstr "Математический полужирный"
34804
34805 #~ msgid "Text Normal Font"
34806 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34807
34808 #~ msgid "Floatflt Figure"
34809 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34810
34811 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34812 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34813
34814 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34815 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34816
34817 #~ msgid "Character...|C"
34818 #~ msgstr "Символ...|С"
34819
34820 #~ msgid "Paragraph...|P"
34821 #~ msgstr "Абзац...|А"
34822
34823 #~ msgid "Document...|D"
34824 #~ msgstr "Документ...|Д"
34825
34826 #~ msgid "Tabular...|T"
34827 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34828
34829 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34830 #~ msgstr "Выделительный|В"
34831
34832 #~ msgid "Noun Style|N"
34833 #~ msgstr "Прописной|П"
34834
34835 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34836 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34837
34838 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34839 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34840
34841 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34842 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34843
34844 #~ msgid "Update|U"
34845 #~ msgstr "Обновить|О"
34846
34847 #~ msgid "TeX Information|X"
34848 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34849
34850 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34851 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34852
34853 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34854 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34855
34856 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34857 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34858
34859 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34860 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34861
34862 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34863 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34864
34865 #~ msgid "Extended Features|E"
34866 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34867
34868 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34869 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34870
34871 #~ msgid "Preferences..."
34872 #~ msgstr "Настройки..."
34873
34874 #~ msgid "Quit LyX"
34875 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34876
34877 #~ msgid "%1$d words checked."
34878 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34879
34880 #~ msgid "One word checked."
34881 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34882
34883 #~ msgid "Spelling check completed"
34884 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Search text is empty!"
34888 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34889
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34892 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34893 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34896 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34897 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
34898 #~ "внутренняя подпрограмма."
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "DockWidget"
34907 #~ msgstr "Ширина"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "greyedout"
34911 #~ msgstr "Открытая вкладка"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Open Target...|O"
34915 #~ msgstr "Открыть...|О"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "&Use Defaults"
34919 #~ msgstr "По умолчанию"
34920
34921 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34922 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
34923
34924 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34925 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
34926
34927 #~ msgid "&Use babel"
34928 #~ msgstr "Использовать &babel"
34929
34930 #~ msgid "scheme"
34931 #~ msgstr "схема"
34932
34933 #~ msgid "chart"
34934 #~ msgstr "чертеж"
34935
34936 #~ msgid "graph"
34937 #~ msgstr "график"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Flex:Alert"
34941 #~ msgstr "Оба края"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Flex:Structure"
34945 #~ msgstr "Структура"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34949 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34953 #~ msgstr "&Ориентация:"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Flex:Firstname"
34957 #~ msgstr "Имя"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Flex:Fname"
34961 #~ msgstr "Название файла"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Flex:Surname"
34965 #~ msgstr "Отчество"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Flex:Filename"
34969 #~ msgstr "Название файла"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Flex:Literal"
34973 #~ msgstr "Буквально"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Flex:Emph"
34977 #~ msgstr "&Размещение:"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34981 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34985 #~ msgstr "Ссылка на источник"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Flex:Street"
34989 #~ msgstr "Улица"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Flex:City"
34993 #~ msgstr "&Размещение:"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Flex:State"
34997 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Flex:Postcode"
35001 #~ msgstr "Вставить"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Flex:Country"
35005 #~ msgstr "Вхождение"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Flex:Directory"
35009 #~ msgstr "Каталоги"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Flex:Email"
35013 #~ msgstr "Элемент:Email"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35017 #~ msgstr "Клавиатура"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35021 #~ msgstr "Подпись"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35025 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35029 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Note:Note"
35033 #~ msgstr "Заметка"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Note:Greyedout"
35037 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Box:Shaded"
35041 #~ msgstr "На&чертание:"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Wrap"
35045 #~ msgstr "обтекать"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Info:menu"
35049 #~ msgstr "mu"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Info:shortcut"
35053 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Info:shortcuts"
35057 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Flex:Endnote"
35061 #~ msgstr "Примечение"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Flex:Glosse"
35065 #~ msgstr "Толкование"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35069 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Flex:Expression"
35073 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Flex:Concepts"
35077 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Flex:Meaning"
35081 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Flex:Noun"
35085 #~ msgstr "Прописной"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Flex:Strong"
35089 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "master document[[scope]]"
35093 #~ msgstr "Главный документ"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Keywordsr"
35097 #~ msgstr "Ключевые слова"
35098
35099 #~ msgid "&Dummy"
35100 #~ msgstr "&Пустой"
35101
35102 #~ msgid "F&ind:"
35103 #~ msgstr "&Найти:"
35104
35105 #~ msgid "The Enter key works, too"
35106 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35107
35108 #~ msgid "The delete key works, too"
35109 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35110
35111 #~ msgid "D&elete"
35112 #~ msgstr "Уда&лить"
35113
35114 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35115 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35116
35117 #~ msgid "&BibTeX command:"
35118 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35119
35120 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35121 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35122
35123 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35124 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35125
35126 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35129
35130 #~ msgid "Screen &DPI:"
35131 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35132
35133 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35136 #~ "\"."
35137
35138 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35139 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35140
35141 #~ msgid "Merge cells"
35142 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35143
35144 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35145 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35146
35147 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35148 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35149
35150 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35151 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35152
35153 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35154 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35155
35156 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35157 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35158
35159 #~ msgid "Custom:Endnote"
35160 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35161
35162 #~ msgid "Custom:Glosse"
35163 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35164
35165 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35166 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35167
35168 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35169 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35170
35171 #~ msgid "CharStyle:Code"
35172 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35173
35174 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35175 #~ msgstr "Пробел|П"
35176
35177 #~ msgid "Insert|n"
35178 #~ msgstr "Вставить|В"
35179
35180 #~ msgid "View DVI"
35181 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35182
35183 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35184 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35185
35186 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35187 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35188
35189 #~ msgid "View PostScript"
35190 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35191
35192 #~ msgid "Update PostScript"
35193 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35194
35195 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35196 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35197
35198 #~ msgid ""
35199 #~ "The specified document\n"
35200 #~ "%1$s\n"
35201 #~ "could not be read."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "Указанный документ\n"
35204 #~ "%1$s\n"
35205 #~ "не может быть прочтен."
35206
35207 #~ msgid ""
35208 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35209 #~ "%1$s.layout,\n"
35210 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35211 #~ "class or style file required by it is not\n"
35212 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35213 #~ "for more information.\n"
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35216 #~ "%1$s.layout,\n"
35217 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35218 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35219 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35220 #~ "за более детальной информацией.\n"
35221
35222 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35223 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35224
35225 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35226 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35227
35228 #~ msgid "top/bottom line"
35229 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35230
35231 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35232 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35233
35234 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35235 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35236
35237 #~ msgid ""
35238 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35239 #~ "You may not have the right languages installed."
35240 #~ msgstr ""
35241 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35242 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35247 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35250 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35251
35252 #~ msgid ""
35253 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35254 #~ "`%2$s'."
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35257 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35258
35259 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35262
35263 #~ msgid ""
35264 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35265 #~ "encoding `%2$s'."
35266 #~ msgstr ""
35267 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35268 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35269
35270 #~ msgid ""
35271 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35272 #~ "encoding `%2$s'."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35275 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35276
35277 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35278 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35279
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35282 #~ msgstr ""
35283 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35284 #~ "\"."
35285
35286 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35287 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35288
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35291 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35292 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35295 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35296 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35297
35298 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35299 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35300
35301 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35302 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35303
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35306 #~ "\n"
35307 #~ "%1$s."
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35310 #~ "\n"
35311 #~ "%1$s."
35312
35313 #~ msgid ""
35314 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35317
35318 #~ msgid "Thin space"
35319 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35320
35321 #~ msgid "Medium space"
35322 #~ msgstr "Средний пробел"
35323
35324 #~ msgid "Thick space"
35325 #~ msgstr "Толстый пробел"
35326
35327 #~ msgid "Inter-word space"
35328 #~ msgstr "Пробел"
35329
35330 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35331 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35332
35333 #~ msgid "pspell (library)"
35334 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35335
35336 #~ msgid "aspell (library)"
35337 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35338
35339 #~ msgid "Spellchecker error"
35340 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35341
35342 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35343 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35344
35345 #~ msgid ""
35346 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35347 #~ "Maybe it has been killed."
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35350 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35351
35352 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35353 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35354
35355 #~ msgid "No Table of contents"
35356 #~ msgstr "Нет содержания"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35360 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35361
35362 #~ msgid ""
35363 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35364 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35365 #~ "%1$s."
35366 #~ msgstr ""
35367 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35368 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35369 #~ "%1$s."
35370
35371 #~ msgid "Opened Box Inset"
35372 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35376 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35377
35378 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35379 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35380
35381 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35382 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35386 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35387
35388 #~ msgid "Opened Float Inset"
35389 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35390
35391 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35392 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Unknown buffer info"
35396 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35400 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35401
35402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35403 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35404
35405 #~ msgid "Opened Note Inset"
35406 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35407
35408 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35409 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35410
35411 #~ msgid "QQuad Space"
35412 #~ msgstr "QQuad Space"
35413
35414 #~ msgid "Opened table"
35415 #~ msgstr "Открытая таблица"
35416
35417 #~ msgid "Opened Text Inset"
35418 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35419
35420 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35421 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Glossary term"
35425 #~ msgstr "Толкование"
35426
35427 #~ msgid "TheoremTemplate"
35428 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35429
35430 #~ msgid "Theorem #:"
35431 #~ msgstr "Теорема #:"
35432
35433 #~ msgid "Lemma #:"
35434 #~ msgstr "Лемма #:"
35435
35436 #~ msgid "Corollary #:"
35437 #~ msgstr "Вывод #:"
35438
35439 #~ msgid "Proposition #:"
35440 #~ msgstr "Предложение #:"
35441
35442 #~ msgid "Conjecture #:"
35443 #~ msgstr "Предположение #:"
35444
35445 #~ msgid "Criterion #:"
35446 #~ msgstr "Критерий #:"
35447
35448 #~ msgid "Fact #:"
35449 #~ msgstr "Факт #:"
35450
35451 #~ msgid "Axiom #:"
35452 #~ msgstr "Аксиома #:"
35453
35454 #~ msgid "Definition #:"
35455 #~ msgstr "Определение #:"
35456
35457 #~ msgid "Example #:"
35458 #~ msgstr "Пример #:"
35459
35460 #~ msgid "Condition #:"
35461 #~ msgstr "Условие #:"
35462
35463 #~ msgid "Problem #:"
35464 #~ msgstr "Проблема #:"
35465
35466 #~ msgid "Exercise #:"
35467 #~ msgstr "Упражнение #:"
35468
35469 #~ msgid "Remark #:"
35470 #~ msgstr "Замечание #:"
35471
35472 #~ msgid "Claim #:"
35473 #~ msgstr "Утверждение #:"
35474
35475 #~ msgid "Note #:"
35476 #~ msgstr "Заметка #:"
35477
35478 #~ msgid "Notation #:"
35479 #~ msgstr "Нотация #:"
35480
35481 #~ msgid "Case #:"
35482 #~ msgstr "Вариант #:"
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35486 #~ "%2$s"
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35489 #~ "%2$s"
35490
35491 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35492 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "No file open!"
35496 #~ msgstr "Файл не найден!"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Ne&w"
35500 #~ msgstr "Создать"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35504 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Toggle Label|L"
35508 #~ msgstr "&Переключить всё"
35509
35510 #~ msgid "B&rowse..."
35511 #~ msgstr "&Выбрать..."
35512
35513 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35514 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35515
35516 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35517 #~ msgstr "&Рубленый:"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Grou&p Name:"
35521 #~ msgstr "&Имя:"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "&Postscript driver:"
35525 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35526
35527 #~ msgid "Append Parameter"
35528 #~ msgstr "Добавить параметр"
35529
35530 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35531 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35535 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35539 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35540
35541 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35542 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35543
35544 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35545 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35549 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35553 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35557 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "figure"
35561 #~ msgstr "Изображение"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "algorithm"
35565 #~ msgstr "Алгоритм"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "tableau"
35569 #~ msgstr "Таблица"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "keywords"
35573 #~ msgstr "Ключевые слова"
35574
35575 #~ msgid "Table of Contents|a"
35576 #~ msgstr "Содержание|д"
35577
35578 #~ msgid "FAQ|F"
35579 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35583 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35587 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35588
35589 #~ msgid "British"
35590 #~ msgstr "Британский"
35591
35592 #~ msgid "Canadian"
35593 #~ msgstr "Канадский"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Reference\t"
35597 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35601 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35605 #~ msgstr "Обратный адрес"
35606
35607 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35608 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35609
35610 #~ msgid "LaTeX default"
35611 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35612
35613 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35614 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35618 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35619
35620 #~ msgid ""
35621 #~ "Layout had to be changed from\n"
35622 #~ "%1$s to %2$s\n"
35623 #~ "because of class conversion from\n"
35624 #~ "%3$s to %4$s"
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "Формат был изменён из\n"
35627 #~ "%1$s в %2$s\n"
35628 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35629 #~ "%3$s в %4$s"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Changed Layout"
35633 #~ msgstr "Стиль символов"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Unknown layout"
35637 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35641 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35645 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35646
35647 #~ msgid "Display image in LyX"
35648 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35649
35650 #~ msgid "Monochrome"
35651 #~ msgstr "Одноцветное"
35652
35653 #~ msgid "Grayscale"
35654 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35655
35656 #~ msgid "%"
35657 #~ msgstr "%"
35658
35659 #~ msgid "&Display:"
35660 #~ msgstr "&Дисплей:"
35661
35662 #~ msgid "Sca&le:"
35663 #~ msgstr "Масштаб:"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Scr&een Display:"
35667 #~ msgstr "Цветность"
35668
35669 #~ msgid "Do not display"
35670 #~ msgstr "Не показывать"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Unknown Info: "
35674 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35678 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35679
35680 #~ msgid " (auto)"
35681 #~ msgstr " (авто)"
35682
35683 #~ msgid "&Edit File..."
35684 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35685
35686 #~ msgid "LyX View"
35687 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35688
35689 #~ msgid "<- C&lear"
35690 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35691
35692 #~ msgid "A&pply"
35693 #~ msgstr "&Применить"
35694
35695 #~ msgid "Clear"
35696 #~ msgstr "Оч&истить"
35697
35698 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35699 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Extra embedded files:"
35703 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35704
35705 #~ msgid "Add"
35706 #~ msgstr "Добавить"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "E&mbed"
35710 #~ msgstr "Имя"
35711
35712 #~ msgid "&Center"
35713 #~ msgstr "По середине"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid " writing embedded files."
35717 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid " could not write embedded files!"
35721 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35725 #~ msgstr ""
35726 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35727 #~ "\n"
35728 #~ "Хотите перезаписать его?"
35729
35730 #~ msgid "Update embedded file?"
35731 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35737 #~ "\n"
35738 #~ "Хотите перезаписать его?"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35742 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid ""
35746 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35749 #~ "\n"
35750 #~ "Хотите перезаписать его?"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Sync file failure"
35754 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Packing all files"
35758 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35759
35760 #~ msgid "Failed to write file"
35761 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35762
35763 #~ msgid "Save failure"
35764 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35765
35766 #~ msgid "Embedded Files"
35767 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Embedded layout"
35771 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35772
35773 #~ msgid "Extra embedded file"
35774 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35775
35776 #~ msgid " (embedded)"
35777 #~ msgstr " (внедрённые)"
35778
35779 #~ msgid "Properties...|P"
35780 #~ msgstr "Свойства...|С"
35781
35782 #~ msgid "New Line|e"
35783 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35787 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35788
35789 #~ msgid "Embedded files:"
35790 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35791
35792 #~ msgid "Links"
35793 #~ msgstr "Ссылки"
35794
35795 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35796 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35797
35798 #~ msgid "Swap Rows|S"
35799 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35800
35801 #~ msgid "Swap Columns|w"
35802 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "true"
35806 #~ msgstr "Улица"
35807
35808 #~ msgid "false"
35809 #~ msgstr "ложь"
35810
35811 #~ msgid "&float"
35812 #~ msgstr "плавающий объект"
35813
35814 #~ msgid "S&ubfigure"
35815 #~ msgstr "По&дрисунок"
35816
35817 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35818 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35819
35820 #~ msgid "Ca&ption:"
35821 #~ msgstr "По&дпись:"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Box with shaded background"
35825 #~ msgstr "затенённый фон"
35826
35827 #~ msgid "L&ine spacing:"
35828 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35829
35830 #~ msgid "&Colors"
35831 #~ msgstr "Цвета"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "C&opiers"
35835 #~ msgstr "Копии"
35836
35837 #~ msgid "&File formats"
35838 #~ msgstr "Форматы файлов"
35839
35840 #~ msgid "External Applications"
35841 #~ msgstr "Внешние приложения"
35842
35843 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35846
35847 #~ msgid "Save/restore window position"
35848 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35849
35850 #~ msgid " every"
35851 #~ msgstr " каждый"
35852
35853 #~ msgid "&Units:"
35854 #~ msgstr "Единицы:"
35855
35856 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35857 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35861 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35865 #~ msgstr "Вывод"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35869 #~ msgstr "Утверждение"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35873 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35877 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35881 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35885 #~ msgstr "Предположение"
35886
35887 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35888 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35889
35890 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35891 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35895 #~ msgstr "Вывод"
35896
35897 #~ msgid "Magyar"
35898 #~ msgstr "Венгерский"
35899
35900 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35901 #~ msgstr "Сербохорватский"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Framed|F"
35905 #~ msgstr "Рамка"
35906
35907 #~ msgid "Insert URL"
35908 #~ msgstr "Вставить URL"
35909
35910 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
35911 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
35912
35913 #~ msgid "Can't load document class"
35914 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
35918 #~ "loaded."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
35921 #~ "загружен."
35922
35923 #~ msgid "page break"
35924 #~ msgstr "разрыв страницы"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid ""
35928 #~ "The document could not be converted\n"
35929 #~ "into the document class %1$s."
35930 #~ msgstr ""
35931 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
35932 #~ "\n"
35933 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid ""
35937 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
35938 #~ "\n"
35939 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
35940 #~ msgstr ""
35941 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35942 #~ "\n"
35943 #~ "Хотите перезаписать его?"
35944
35945 #~ msgid "&Switch to document"
35946 #~ msgstr "Переключиться на документ"
35947
35948 #~ msgid "LyX: Delimiters"
35949 #~ msgstr "LyX: Разделители"
35950
35951 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
35952 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Copiers"
35956 #~ msgstr "Копии"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Boxed"
35960 #~ msgstr "Блок"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "ovalbox"
35964 #~ msgstr "Блок-абзац"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Ovalbox"
35968 #~ msgstr "Блок-абзац"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Doublebox"
35972 #~ msgstr "Двойной"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
35976 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35977
35978 #~ msgid "Unknown inset name: "
35979 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
35980
35981 #~ msgid "Program Listing "
35982 #~ msgstr "Листинг программы "
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Framed"
35986 #~ msgstr "Рамка"
35987
35988 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
35989 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
35990
35991 #~ msgid "Default (outer)"
35992 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
35993
35994 #~ msgid "Outer"
35995 #~ msgstr "Снаружи"
35996
35997 #~ msgid "Text Wrap Settings"
35998 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
35999
36000 #~ msgid "%1$d words in selection."
36001 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36002
36003 #~ msgid "%1$d words in document."
36004 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36005
36006 #~ msgid "One word in selection."
36007 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36008
36009 #~ msgid "One word in document."
36010 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36011
36012 #~ msgid "Count words"
36013 #~ msgstr "Количество слов"
36014
36015 #~ msgid " error while writing embedded files."
36016 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36017
36018 #~ msgid "External FIle Name:"
36019 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36020
36021 #~ msgid "Embed selected files"
36022 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36023
36024 #~ msgid "Do not embed selected files"
36025 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Update selected file with external files"
36029 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36030
36031 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36032 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36033
36034 #~ msgid "&Right"
36035 #~ msgstr "Справа"
36036
36037 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36038 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36042 #~ msgstr "Ширина"
36043
36044 #~ msgid "Case."
36045 #~ msgstr "Вариант."
36046
36047 #~ msgid "Algorithm #."
36048 #~ msgstr "Алгоритм #."
36049
36050 #~ msgid "framed"
36051 #~ msgstr "в рамке"
36052
36053 #~ msgid "Embedded Files|E"
36054 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36055
36056 #~ msgid "Encoding error"
36057 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36058
36059 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36060 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36061
36062 #~ msgid "Manifest error"
36063 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36064
36065 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36066 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36067
36068 #~ msgid "All file (*.*)"
36069 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36070
36071 #~ msgid "Select a file to embed"
36072 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"