1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 01:54+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Редактировать..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgstr "&Содержание:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Задано пользователем:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Внутренний блок:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Выравнивание"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgstr "Горизонтальное"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgstr "Вертикальное"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgstr "Декорирование"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Декорирование:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
666 msgid "Filename &Suffix"
667 msgstr "Суффикс имени файла"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
670 msgid "A&vailable Branches:"
671 msgstr "&Доступные ветки:"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
674 msgid "Remove the selected branch"
675 msgstr "Удалить выбранную ветку"
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
678 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
683 msgid "Show undefined branches used in this document."
684 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
687 msgid "&Undefined Branches"
688 msgstr "Неопределённые ветки"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
691 msgid "Toggle the selected branch"
692 msgstr "Переключить выбранную ветку"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
695 msgid "(&De)activate"
696 msgstr "(&Де)активировать"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
699 msgid "Add a new branch to the list"
700 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
703 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
708 msgid "Define or change background color"
709 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
712 msgid "Alter Co&lor..."
713 msgstr "Изменить цвет..."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
716 msgid "Change the name of the selected branch"
717 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
721 msgstr "Переименовать..."
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
724 msgid "&New:[[branch]]"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
728 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
729 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
733 msgstr "С&бросить цвет"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
736 msgid "Add the selected branches to the list."
737 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
740 msgid "&Add Selected"
741 msgstr "&Добавить выделенное"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
744 msgid "Add all unknown branches to the list."
745 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
749 msgstr "Добавить &всё"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
752 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
753 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
754 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
755 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
768 msgid "Undefined branches used in this document."
769 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
772 msgid "&Undefined Branches:"
773 msgstr "Неопределённые ветки:"
775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
780 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
803 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
806 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
807 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
809 msgstr "По умолчанию"
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Нестандартный маркер:"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
870 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
871 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
874 msgid "&Track changes"
875 msgstr "Следить за изменениями"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
878 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
879 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
882 msgid "&Show changes in output"
883 msgstr "Показать изменения на выводе"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
886 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
888 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
891 msgid "Use change &bars in output"
892 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
899 msgid "Go to previous change"
900 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
903 msgid "&Previous change"
904 msgstr "Предыдущее изменение"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
907 msgid "Go to next change"
908 msgstr "Перейти к следующему изменению"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
912 msgstr "Следующее изменение"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
915 msgid "Accept this change"
916 msgstr "Принять это изменение"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
923 msgid "Reject this change"
924 msgstr "Отклонить это изменение"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
931 msgid "Font Properties"
932 msgstr "Свойства шрифта"
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
936 msgstr "Гарнитура шрифта"
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
944 msgstr "Насыщенность шрифта"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
948 msgstr "&Насыщенность:"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
952 msgstr "Начертание шрифта"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
956 msgstr "На&чертание:"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgstr "Размер шрифта"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
973 msgid "U&nderlining:"
974 msgstr "Подчёркивание:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
977 msgid "Underlining of text"
978 msgstr "Подчёркивание текста"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
981 msgid "S&trikethrough:"
982 msgstr "Зачёркивание:"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Strike-through text"
986 msgstr "Зачёркивание текста"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
989 msgid "Language Settings"
990 msgstr "Настройки языка"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
994 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1000 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1001 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1002 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1003 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1009 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1010 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1013 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1014 msgstr "Не проверять правописание"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1017 msgid "Semantic Markup"
1018 msgstr "Логическая разметка"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1021 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1029 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1030 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1037 msgid "Apply each change automatically"
1038 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1041 msgid "Apply changes &immediately"
1042 msgstr "Применить изменения немедленно"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1045 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1053 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1054 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1057 msgid "All entry types"
1058 msgstr "Все типы записей"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1061 msgid "Click for more filter options"
1062 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1069 msgid "A&vailable Citations:"
1070 msgstr "&Доступные источники:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1073 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1074 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1077 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1079 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1082 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1083 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1086 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1087 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1090 msgid "Selected &Citations:"
1091 msgstr "&Выбранные источники:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1095 msgstr "Форматирование"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1098 msgid "Citation st&yle:"
1099 msgstr "Стиль ссылки:"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1102 msgid "Text befo&re:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1106 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1107 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1111 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1112 "style supports this."
1114 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1117 msgid "&Text after:"
1118 msgstr "Текст по&сле:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1122 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1125 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1130 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1131 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1133 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1134 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1138 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1139 "citation style supports this."
1141 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1142 "если текущий стиль это поддерживает."
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1145 msgid "Force upcas&ing"
1146 msgstr "&Верхний регистр"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1150 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1151 "citation style supports this."
1153 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1154 "поддерживается текущим стилем."
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1157 msgid "All aut&hors"
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1162 msgstr "Цвет шрифта"
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1166 msgstr "Основной текст:"
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1170 msgid "Click to change the color"
1171 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1175 msgstr "По умолчанию..."
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1179 msgid "Revert the color to the default"
1180 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1183 msgid "Greyed-out notes:"
1184 msgstr "Серый текст:"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1189 msgstr "Изменить..."
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1192 msgid "Background Colors"
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1200 msgid "Shaded boxes:"
1201 msgstr "Закрашенные блоки:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1204 msgid "Compare Revisions"
1205 msgstr "Сравнить версии"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1208 msgid "Revisions ba&ck"
1209 msgstr "Версий назад"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1212 msgid "&Between revisions"
1213 msgstr "Между версиями"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1224 msgid "Old Documen&t:"
1225 msgstr "Старый документ:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1228 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1229 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1233 msgstr "&Выбрать..."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1236 msgid "&New Document:"
1237 msgstr "Новый документ:"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1240 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1241 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1245 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1248 msgstr "&Выбрать..."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "Настройки документа"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1259 msgid "O&ld Document"
1260 msgstr "Старый документ"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1263 msgid "New Docu&ment"
1264 msgstr "Новый документ"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1271 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1272 "результирующем документе"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1283 msgid "Select counter to modify"
1284 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1291 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1292 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1296 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1299 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1300 "LyX, а не в выводе."
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1303 msgid "&Workarea only"
1304 msgstr "Только в рабочей области"
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1311 msgid "Match delimiter types"
1312 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1315 msgid "&Keep matched"
1316 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1320 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1322 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1325 msgid "S&wap && Reverse"
1326 msgstr "Поменять и обратить"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1329 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1330 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1333 msgid "Use Class Defaults"
1334 msgstr "По умолчанию для класса"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1337 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1338 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1341 msgid "Save as Document Defaults"
1342 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1349 msgid "Show ERT button only"
1350 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1357 msgid "Show ERT contents"
1358 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1362 msgstr "&Развёрнутый"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1366 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1367 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1369 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1370 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1373 msgid "For more information, refer to the complete log."
1374 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1377 msgid "Description:"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1385 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1386 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1389 msgid "View Complete &Log..."
1390 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1393 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1394 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1397 msgid "Show Output &Anyway"
1398 msgstr "Всё равно показать результат"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1405 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1416 msgid "Select a file"
1417 msgstr "Выберите файл"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1421 msgstr "&Черновой режим"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1428 msgid "Available templates"
1429 msgstr "Доступные шаблоны"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1432 msgid "LaTe&X and LyX options"
1433 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1436 msgid "LaTeX Options"
1437 msgstr "Параметры LaTeX"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1449 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1450 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1453 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1456 msgid "&Show in LyX"
1457 msgstr "&Показывать в LyX"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Ра&змер и поворот"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgstr "Повернуть на"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1478 msgid "Angle to rotate image by"
1479 msgstr "Угол поворота изображения"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1483 msgid "The origin of the rotation"
1484 msgstr "Центр вращения"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1500 msgid "Height of image in output"
1501 msgstr "Высота изображения в выводе"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1505 msgid "Width of image in output"
1506 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1509 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1510 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1513 msgid "&Maintain aspect ratio"
1514 msgstr "&Сохранять пропорции"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1521 msgid "Clip to bounding box values"
1522 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1525 msgid "Clip to &bounding box"
1526 msgstr "Обрезать по &рамке"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1529 msgid "Left botto&m:"
1530 msgstr "&Левый нижний угол:"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1538 msgstr "&Правый верхний угол:"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1541 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1542 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1545 msgid "&Get from File"
1546 msgstr "&Получить значения из файла"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1566 msgid "Replace &with:"
1567 msgstr "За&менить на:"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1570 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1571 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1575 msgid "Search &backwards"
1576 msgstr "Обратный &поиск"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1579 msgid "Restrict search to whole words only"
1580 msgstr "Искать только целые слова"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1583 msgid "W&hole words"
1584 msgstr "Только целые слова"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1587 msgid "Perform a case-sensitive search"
1588 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1591 msgid "Case &sensitive"
1592 msgstr "Учитывать &регистр"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1595 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1596 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1601 msgstr "&Найти далее"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1609 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1614 msgid "Replace all occurrences at once"
1615 msgstr "Заменить все совпадения"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1620 msgid "Replace &All"
1621 msgstr "Заменить &всё"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1628 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1629 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1636 msgid "C&urrent document"
1637 msgstr "Текущий документ"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1641 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1644 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1648 msgid "&Master document"
1649 msgstr "&Главный документ"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1652 msgid "All open documents"
1653 msgstr "Все открытые документы"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1656 msgid "&Open documents"
1657 msgstr "Открытые документы"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1660 msgid "&All manuals"
1661 msgstr "Все руководства"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Искать только в формулах"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1673 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1674 "and paragraph style"
1676 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1680 msgid "I&gnore format"
1681 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1684 msgid "&Expand macros"
1685 msgstr "Развернуть макросы"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1689 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1692 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1696 msgid "&Preserve first case on replace"
1697 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1700 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1705 msgid "Float T&ype:"
1706 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1709 msgid "Alignment of Contents"
1710 msgstr "Выравнивание содержимого"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1714 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1717 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1718 "как указано в Настройках документа."
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1721 msgid "D&ocument Default"
1722 msgstr "Умолчание для документа"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1725 msgid "Left-align float contents"
1726 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1734 msgid "Center float contents"
1735 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1743 msgid "Right-align float contents"
1744 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1751 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1753 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1754 "каким бы оно ни было."
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1757 msgid "Class &Default"
1758 msgstr "По умолчанию для класса"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1761 msgid "Further Options"
1762 msgstr "Другие параметры"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1765 msgid "&Span columns"
1766 msgstr "&Занимать все столбцы"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1769 msgid "Rotate side&ways"
1770 msgstr "Пов&ернуть набок"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1773 msgid "Position on Page"
1774 msgstr "Размещение на странице"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1777 msgid "Place&ment Settings:"
1778 msgstr "Настройки размещения:"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1781 msgid "&Top of page"
1782 msgstr "&Верх страницы"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1785 msgid "&Bottom of page"
1786 msgstr "&Низ страницы"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1789 msgid "&Page of floats"
1790 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1793 msgid "&Here if possible"
1794 msgstr "&Здесь, если возможно"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1797 msgid "Here de&finitely"
1798 msgstr "Именно &здесь"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1801 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1802 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1809 msgid "&Default family:"
1810 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1813 msgid "Select the default family for the document"
1814 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1818 msgstr "&Основной размер:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1821 msgid "&LaTeX font encoding:"
1822 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1825 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1826 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1830 msgstr "&С засечками:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1834 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1835 "typing while the list is expanded."
1837 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1841 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1842 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1845 msgid "Use true s&mall caps"
1846 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1850 msgid "Use old style instead of lining figures"
1851 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1854 msgid "Use &old style figures"
1855 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1865 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1867 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1871 msgid "&Sans Serif:"
1872 msgstr "&Без засечек:"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1876 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1877 "just start typing while the list is expanded."
1879 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1880 "начните набирать при развёрнутом списке."
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "Масштаб (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1889 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1892 msgid "Use old st&yle figures"
1893 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1896 msgid "&Typewriter:"
1897 msgstr "&Машинописный:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1901 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1902 "just start typing while the list is expanded."
1904 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1905 "начните набирать при развёрнутом списке."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1909 msgstr "Масштаб (%):"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1912 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1914 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1917 msgid "Use old style &figures"
1918 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1922 msgstr "&Математический:"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1925 msgid "Select the math typeface"
1926 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1933 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1935 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1936 "японского (ККЯ) языка"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1940 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1943 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1944 "шрифта, используя пакет microtype"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1947 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1948 msgstr "Использовать микротипографику"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1952 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1955 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1959 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1960 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1964 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1965 "box prevents that."
1967 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1968 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1971 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1972 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1976 msgstr "&Изображение"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1979 msgid "Select an image file"
1980 msgstr "Выбрать файл изображения"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1984 msgstr "Выходной размер"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1987 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1989 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1993 msgid "Set &height:"
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1997 msgid "&Scale graphics (%):"
1998 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2001 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2003 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2011 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2013 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "Поворот изображения"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2023 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2026 msgid "Ro&tate after scaling"
2027 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "Угол (градусы):"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2038 msgid "File name of image"
2039 msgstr "Имя файла с изображением"
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2042 msgid "&Coordinates and Clipping"
2043 msgstr "Координаты и обрезка"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2048 "viewport for PDF output)"
2050 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2051 "viewport - для вывода PDF)"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "Обрезать по &координатам"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2068 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2071 "размер изображения - для других типов файлов)"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2091 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2093 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2097 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2098 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2101 msgid "Additional LaTeX options"
2102 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2105 msgid "LaTeX &options:"
2106 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Группа изображений"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "Относится к &группе:"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Создать новую группу..."
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2134 msgstr "Черновой режим"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2138 msgstr "&Черновой режим"
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2143 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2146 msgid "..............."
2147 msgstr "..............."
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2154 msgid "<-----------"
2155 msgstr "<-----------"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2158 msgid "----------->"
2159 msgstr "----------->"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2162 msgid "\\-----v-----/"
2163 msgstr "\\-----v-----/"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2166 msgid "/-----^-----\\"
2167 msgstr "/-----^-----\\"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2171 msgstr "&Промежуток:"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2174 msgid "Supported spacing types"
2175 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2182 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2184 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Название, связанное с URL"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2225 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2226 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Укажите цель ссылки"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2242 msgstr "&Веб-страница"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Ссылка на файл"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2261 msgid "I&nclude Type:"
2262 msgstr "&Тип включения:"
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2266 msgstr "Включить (include)"
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2270 msgstr "Ввести (input)"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2279 msgid "Program Listing"
2280 msgstr "Листинг программы"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2283 msgid "Edit the file"
2284 msgstr "Редактировать файл"
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2287 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2290 msgstr "&Редактировать"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2294 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2295 "that does not yet exist.)"
2297 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2301 msgid "Underline spaces in generated output"
2302 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2305 msgid "&Mark spaces in output"
2306 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2309 msgid "Show LaTeX preview"
2310 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2313 msgid "&Show preview"
2314 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2317 msgid "Listing Parameters"
2318 msgstr "Параметры листинга"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2327 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2328 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Пропускать проверку"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "До&полнительные параметры"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2345 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2346 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Доступные указатели:"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2360 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2364 msgid "Index Generation"
2365 msgstr "Создание указателя"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2370 msgstr "&Параметры:"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2373 msgid "Define program options of the selected processor."
2374 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2377 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2378 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2381 msgid "&Use multiple indexes"
2382 msgstr "Использовать несколько указателей"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2385 msgid "&New:[[index]]"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2390 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2393 "нажмите «Добавить»"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2396 msgid "Add a new index to the list"
2397 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2400 msgid "A&vailable Indexes:"
2401 msgstr "&Доступные указатели:"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2409 msgid "Remove the selected index"
2410 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2413 msgid "Rename the selected index"
2414 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgstr "Пе&реименовать..."
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2421 msgid "Define or change button color"
2422 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2425 msgid "Infor&mation Type:"
2426 msgstr "Тип информации:"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2430 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2431 "information below."
2433 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2438 msgstr "Заданная дата:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2441 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2442 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgstr "П&ользовательские:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2449 msgid "Inset Parameter Configuration"
2450 msgstr "Настройка параметров вставок"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2453 msgid "Update dialog when moving context"
2454 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Синхронизировать окно"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Применить настройки немедленно"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "Применить немедленно"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Класс документа"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Локальный макет..."
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Параметры класса"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Встро&енные:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2497 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2501 msgstr "П&ользовательские:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Графический драйвер:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "&Задать главный документ"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2517 msgstr "&Главный документ:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Введите имя главного документа"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "Вид кавычек:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2545 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2546 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2547 "который они были вставлены."
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2559 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2562 msgid "Select Unicode encoding variant."
2563 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2566 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2567 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2570 msgid "Select custom encoding."
2571 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2574 msgid "Language pa&ckage:"
2575 msgstr "Языковой &пакет:"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2578 msgid "Select which language package LyX should use"
2579 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2583 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2585 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2586 "\\usepackage{babel})"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2593 msgid "Value of the vertical line offset."
2594 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2597 msgid "Value of the line width."
2598 msgstr "Значение ширины линии."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2605 msgid "Value of the line thickness."
2606 msgstr "Значение толщины линии."
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2609 msgid "Input here the listings parameters"
2610 msgstr "Параметры листингов"
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2614 msgid "Feedback window"
2615 msgstr "Информационное окно"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2618 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2619 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2622 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2623 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2629 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2634 msgid "&Main Settings"
2635 msgstr "Основные настройки"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2639 msgstr "&Размещение"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2642 msgid "Check for inline listings"
2643 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2646 msgid "&Inline listing"
2647 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2650 msgid "Check for floating listings"
2651 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2655 msgstr "&Плавающий листинг"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2659 msgstr "&Размещение:"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "Нумерация строк"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2687 msgstr "Размер шрифта:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2699 msgstr "&Размер шрифта:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Переносить длинные строки"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "Показывать пробелы"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "&Размер табуляции:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "Расширенная таблица символов"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Выберите язык программирования"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2770 msgid "Fi&rst line:"
2771 msgstr "Первая строка:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2774 msgid "The first line to be printed"
2775 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2779 msgstr "Последняя строка:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2782 msgid "The last line to be printed"
2783 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2787 msgstr "&Дополнительно"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2790 msgid "More Parameters"
2791 msgstr "Больше параметров"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2796 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2797 "вывести все параметры."
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2800 msgid "Document-specific layout information"
2801 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2809 msgid "Errors reported in terminal."
2810 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2813 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2814 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2818 msgstr "Преобразовать"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2822 msgstr "Тип &журнала:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2825 msgid "Jump to the next error message."
2826 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2830 msgstr "Следующая &ошибка"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2833 msgid "Jump to the next warning message."
2834 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2837 msgid "Next &Warning"
2838 msgstr "Следующее &предупреждение"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2845 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2846 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2849 msgid "&Open Containing Directory"
2850 msgstr "&Открыть каталог"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2853 msgid "Update the display"
2854 msgstr "Обновить экран"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2857 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2871 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2874 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2875 "файлы или все файлы."
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2878 msgid "Filter case-sensitively"
2879 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2882 msgid "Case Sensiti&ve"
2883 msgstr "Учитывать &регистр"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2886 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2887 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2890 msgid "&Default margins"
2891 msgstr "Поля по умолчанию"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2911 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2914 msgid "Head &height:"
2915 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2919 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2922 msgid "&Column sep:"
2923 msgstr "Промежуток между колонками:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2926 msgid "Master Document Output"
2927 msgstr "Вывод главного документа"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2930 msgid "Include all subdocuments in the output"
2931 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2934 msgid "&Include all children"
2935 msgstr "Включить все дочерние документы"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2938 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2939 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2942 msgid "Include only &selected children"
2943 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2947 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2948 "the excluded child documents."
2950 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2951 "дочерних документов."
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2954 msgid "Global Counters && References"
2955 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2959 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2960 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2961 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2962 "counter values and references."
2964 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2965 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2966 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2967 "значения счётчиков и ссылок."
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2970 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2971 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2975 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2976 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2977 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2978 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2979 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2980 "correct counters and more or less correct references."
2982 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2983 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2984 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2985 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2986 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2987 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2988 "и более или менее корректные ссылки."
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2991 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2992 msgstr "Поддерживать большинство"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2996 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2997 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2998 "you absolutely need correct counters."
3000 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3001 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3002 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3005 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3006 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3010 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3014 msgstr "&Вертикальное:"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3017 msgid "Vertical alignment"
3018 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3021 msgid "Hori&zontal:"
3022 msgstr "&Горизонтальное:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3029 msgid "decoration type / matrix border"
3030 msgstr "Скобки матрицы"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3036 msgid "Number of rows"
3037 msgstr "Количество строк"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Количество столбцов"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3058 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3059 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3062 msgid "All packages:"
3063 msgstr "Все пакеты:"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3066 msgid "Load A&utomatically"
3067 msgstr "Автоматически"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3070 msgid "Load Alwa&ys"
3071 msgstr "Всегда загружать"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3074 msgid "Do &Not Load"
3075 msgstr "Не загружать"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3078 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3079 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3082 msgid "Indent &formulas"
3083 msgstr "Отступ для формул"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3086 msgid "Size of the indentation"
3087 msgstr "Размер отступа"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3090 msgid "Formula numbering side:"
3091 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3094 msgid "Side where formulas are numbered"
3095 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3097 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3113 msgstr "&Выбранные:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3116 msgid "Nomenclature"
3117 msgstr "Список обозначений"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3124 msgid "Des&cription:"
3127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3129 msgstr "Сортировать как:"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3133 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3134 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3136 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3137 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3144 msgid "LyX internal only"
3145 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3152 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3153 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3155 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3157 msgstr "Комментарий"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3160 msgid "Print as grey text"
3161 msgstr "Напечатать как серый текст"
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3165 msgstr "&Серый текст"
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3168 msgid "Add line numbers to the document"
3169 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3171 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3172 msgid "L&ine numbering"
3173 msgstr "Нумерация строк"
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3177 msgstr "&Параметры:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3181 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3182 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3184 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3185 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3187 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3188 msgid "&List in Table of Contents"
3189 msgstr "&Отображать в содержании"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3196 msgid "DocBook Output Options"
3197 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3200 msgid "&Table output:"
3201 msgstr "Вывод таблиц:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3204 msgid "Format to use for math output."
3205 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3221 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3222 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3223 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3224 "in collaborative settings and with version control systems."
3226 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3227 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3228 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3229 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3236 msgid "Output Format"
3237 msgstr "Формат вывода"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3240 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3241 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3244 msgid "De&fault output format:"
3245 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3248 msgid "XHTML Output Options"
3249 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3257 msgstr "Изображения"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3260 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3267 msgid "Write CSS to file"
3268 msgstr "Записать CSS в файл"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3271 msgid "&Math output:"
3272 msgstr "Вывод формул:"
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3275 msgid "Math &image scaling:"
3276 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3279 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3280 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3283 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3284 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3287 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3288 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3292 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3295 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3296 "случае необходимости)"
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3299 msgid "&Allow running external programs"
3300 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3303 msgid "LaTeX Output Options"
3304 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3307 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3308 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3311 msgid "S&ynchronize with output"
3312 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3315 msgid "C&ustom macro:"
3316 msgstr "Пользовательский макрос:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3319 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3320 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3324 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3325 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3326 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3328 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3329 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3330 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3331 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3335 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "Информация заголовка"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3363 msgstr "&Ключевые слова:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3367 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3369 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3373 msgid "Automatically fi&ll header"
3374 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3377 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3378 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3381 msgid "Load in &fullscreen mode"
3382 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3386 msgstr "&Гиперссылки"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3389 msgid "Allows link text to break across lines."
3390 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3393 msgid "B&reak links over lines"
3394 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3397 msgid "No &frames around links"
3398 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3401 msgid "C&olor links"
3402 msgstr "&Цветные ссылки"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3405 msgid "Bibliographical backreferences"
3406 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3409 msgid "B&ackreferences:"
3410 msgstr "&Обратные ссылки:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3417 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3418 msgstr "&Создавать закладки"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3421 msgid "&Numbered bookmarks"
3422 msgstr "&Нумерованные закладки"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3425 msgid "&Open bookmark tree"
3426 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3429 msgid "Number of levels"
3430 msgstr "Число уровней"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3433 msgid "Additional O&ptions"
3434 msgstr "Дополнительные &параметры"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3437 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3441 msgid "Paper Format"
3442 msgstr "Формат бумаги"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3452 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3456 msgid "&Orientation:"
3457 msgstr "&Ориентация:"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3469 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3471 msgstr "Макет страницы"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3474 msgid "Page &style:"
3475 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3478 msgid "Style used for the page header and footer"
3479 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3482 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3483 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3486 msgid "&Two-sided document"
3487 msgstr "&Двухсторонний документ"
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3490 msgid "Line &spacing"
3491 msgstr "Междустрочный &интервал"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3512 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3525 msgstr "Задано пользователем"
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3536 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3538 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3541 msgid "Paragraph's &Default"
3542 msgstr "По &умолчанию"
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3546 msgstr "Ширина метки"
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3551 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3554 msgid "Lo&ngest label"
3555 msgstr "Самая длин&ная метка"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3558 msgid "&Do not indent paragraph"
3559 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3562 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3563 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3570 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3571 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "&Horizontal Phantom"
3575 msgstr "Горизонтальный фантом"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3578 msgid "Vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3582 msgid "Verti&cal Phantom"
3583 msgstr "Вертикальный фантом"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3590 msgid "Change the selected color"
3591 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3595 msgstr "&Изменить..."
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3598 msgid "Reset the selected color to its original value"
3599 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3602 msgid "Restore &Default"
3603 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3606 msgid "Reset all colors to their original value"
3607 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3610 msgid "Restore A&ll"
3611 msgstr "Восстановить всё"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3614 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3616 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3619 msgid "&Use system colors"
3620 msgstr "Использовать системные цвета"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3624 msgstr "В математических формулах"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3628 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3631 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3632 "математическом режиме после задержки."
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3635 msgid "Automatic in&line completion"
3636 msgstr "Автодополнение в &строке"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3639 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3640 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3643 msgid "Automatic p&opup"
3644 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3647 msgid "Autoco&rrection"
3648 msgstr "Автокоррекция"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3656 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3659 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3660 "текстовом режиме после задержки."
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3663 msgid "Automatic &inline completion"
3664 msgstr "Автодополнение в &строке"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3667 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3669 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3672 msgid "Automatic &popup"
3673 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3677 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3680 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3684 msgid "Cursor i&ndicator"
3685 msgstr "И&ндикатор курсора"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3689 msgid "General[[settings]]"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3694 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3695 "if it is available."
3697 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3698 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3701 msgid "s inline completion dela&y"
3702 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3706 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3707 "if it is available."
3709 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3710 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3713 msgid "s popup d&elay"
3714 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3718 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3720 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3723 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3724 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3728 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3729 "It will be shown right away."
3731 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3732 "не будет. Оно будет показано сразу."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3735 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3737 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3740 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3741 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3744 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3745 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3748 msgid "Converter Defi&nitions"
3749 msgstr "Определения конвертеров"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3753 msgstr "К&онвертер:"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3756 msgid "E&xtra flag:"
3757 msgstr "&Дополнительно:"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3760 msgid "Fro&m format:"
3761 msgstr "&Из формата:"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3779 msgid "Converter File Cache"
3780 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3784 msgstr "&Использовать"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3787 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3788 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3792 msgstr "Безопасность"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3796 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3798 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3799 "'needauth' запрещено."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3802 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3803 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3810 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3811 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3814 msgid "Use need&auth option"
3815 msgstr "Использовать параметр needauth"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3818 msgid "Factor for the preview size"
3819 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3822 msgid "Display &graphics"
3823 msgstr "Показывать &графику"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3826 msgid "Instant &preview:"
3827 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3836 msgstr "Без математики"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3844 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3847 msgid "&Mark end of paragraphs"
3848 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3851 msgid "Preview si&ze:"
3852 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3856 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3859 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3863 msgid "&Underline change tracking additions"
3864 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3867 msgid "Session Handling"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3871 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3872 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3875 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3876 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3879 msgid "Restore cursor &positions"
3880 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3883 msgid "&Load opened files from last session"
3884 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3887 msgid "&Clear all session information"
3888 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3891 msgid "Backup && Saving"
3892 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3895 msgid "Backup &original documents when saving"
3896 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3899 msgid "&Backup documents, every"
3900 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3908 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3909 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3910 "state (compressed or uncompressed)."
3912 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3913 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3914 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3917 msgid "&Save new documents compressed by default"
3918 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3922 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3923 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3926 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3927 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3928 "находить включённые файлы."
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3931 msgid "Save the &document directory path"
3932 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3935 msgid "Windows && Work Area"
3936 msgstr "Окна и рабочая область"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3939 msgid "Open documents in &tabs"
3940 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3944 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3945 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3947 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3948 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3951 msgid "Use s&ingle instance"
3952 msgstr "Использовать один экземпляр"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3955 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3957 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3960 msgid "Displa&y single close-tab button"
3961 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3964 msgid "Closing last &view:"
3965 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3968 msgid "Closes document"
3969 msgstr "закрывать документ"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3972 msgid "Hides document"
3973 msgstr "скрывать документ"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3976 msgid "Ask the user"
3977 msgstr "спросить пользователя"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3981 msgstr "Редактирование"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3984 msgid "Scroll &below end of document"
3985 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3988 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3989 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3992 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3993 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3996 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3998 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4002 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4003 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4006 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4007 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4008 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4011 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4012 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4015 msgid "Sort &environments alphabetically"
4016 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4019 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4020 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4024 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4025 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4027 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4028 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4031 msgid "Search &drive for cited files"
4032 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4039 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4040 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4044 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4045 "width used when set to 0."
4047 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4048 "если установлено в 0."
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4051 msgid "Cursor width (&pixels):"
4052 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4055 msgid "Skip trailing non-word characters"
4056 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4059 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4060 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4063 msgid "&Group environments by their category"
4064 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4068 msgstr "Полный экран"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4071 msgid "Hide &menubar"
4072 msgstr "Скрыть &меню"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4075 msgid "Hide scr&ollbar"
4076 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4079 msgid "Hide sta&tusbar"
4080 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4083 msgid "H&ide tabbar"
4084 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4087 msgid "&Limit text width"
4088 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4091 msgid "Screen used (pi&xels):"
4092 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4095 msgid "&Hide toolbars"
4096 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4100 msgstr "&Создать..."
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4107 msgid "&Document format"
4108 msgstr "Формат документа"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4111 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4112 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4115 msgid "Sho&w in export menu"
4116 msgstr "Показать в меню экспорта"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4119 msgid "Vector &graphics format"
4120 msgstr "Формат векторной &графики"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4123 msgid "S&hort name:"
4124 msgstr "&Краткое имя:"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4127 msgid "E&xtensions:"
4128 msgstr "Рас&ширения:"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4136 msgstr "Сочетание клавиш:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4144 msgstr "&Просмотрщик:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4152 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4155 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4159 msgid "Default Output Formats"
4160 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4163 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4165 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4169 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4170 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4172 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4173 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4176 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4177 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4180 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4181 msgstr "С системными шрифтами:"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4184 msgid "With &TeX fonts:"
4185 msgstr "С шрифтами TeX:"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4200 msgid "Initials of your name"
4201 msgstr "Инициалы вашего имени"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4205 msgstr "&Эл. почта:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4208 msgid "Your E-mail address"
4209 msgstr "Ваш электронный адрес"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4216 msgid "Use &keyboard map"
4217 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4222 msgstr "В&ыбрать..."
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4226 msgstr "Дополнительная:"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4234 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4235 "time LyX is launched."
4237 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4238 "при следующем запуске LyX."
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4241 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4242 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4249 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4250 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4254 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4255 "speed it up, low values slow it down."
4257 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4258 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4262 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4264 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4267 msgid "&Middle mouse button pasting"
4268 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4271 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4272 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4276 msgstr "&Использовать"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4291 msgid "User &interface language:"
4292 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4295 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4296 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4299 msgid "LaTeX Language Support"
4300 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4303 msgid "Language &package:"
4304 msgstr "Языковой &пакет:"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4307 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4308 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4314 msgstr "Автоматический"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4318 msgid "Always Babel"
4319 msgstr "Всегда Babel"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4323 msgid "None[[language package]]"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4328 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4329 "\\usepackage{babel})"
4331 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4332 "\\usepackage{babel})"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4335 msgid "Command s&tart:"
4336 msgstr "Команда &начала:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4340 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4341 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4343 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4344 "заменяется на используемый язык."
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4347 msgid "Command e&nd:"
4348 msgstr "Команда &окончания:"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4352 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4353 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4355 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4356 "заменяется на используемый язык."
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4360 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4361 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4364 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4365 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4366 "информируются об используемых языках."
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4369 msgid "Set languages &globally"
4370 msgstr "Установить языки глобально"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4374 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4377 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4381 msgid "Set document language e&xplicitly"
4382 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4386 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4389 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4392 msgid "&Unset document language explicitly"
4393 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4396 msgid "Editor Settings"
4397 msgstr "Настройки редактора"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4401 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4404 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4407 msgid "&Mark additional languages"
4408 msgstr "Помечать &другие языки"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4412 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4413 "system, as default input language."
4415 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4416 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4419 msgid "Respect &OS keyboard language"
4420 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4424 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4427 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4431 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4432 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4436 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4437 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4438 "when coming from the left)"
4440 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4441 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4445 msgstr "&Логическое"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4449 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4450 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4453 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4454 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4458 msgstr "&Визуальное"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4461 msgid "Local Preferences"
4462 msgstr "Локальные настройки"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4467 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4468 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4469 "for the current language."
4471 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4472 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4473 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4476 msgid "Default decimal &separator:"
4477 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4480 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4481 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4485 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4486 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4489 msgid "Default length &unit:"
4490 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4494 msgid "Language Default"
4495 msgstr "По умолчанию для языка"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4498 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4499 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4502 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4504 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4508 msgstr "&Процессор:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4511 msgid "BibTeX command and options"
4512 msgstr "Командная строка BibTeX"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4516 msgid "Processor for &Japanese:"
4517 msgstr "Процессор для японского:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4520 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4521 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4524 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4525 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4528 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4529 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4532 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4533 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4536 msgid "CheckTeX start options and flags"
4537 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4540 msgid "&CheckTeX command:"
4541 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4544 msgid "&Nomenclature command:"
4545 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4549 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4550 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4551 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4553 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4554 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4555 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4556 "не будут сохранены."
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4559 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4560 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4563 msgid "Set class options to default on class change"
4564 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4567 msgid "R&eset class options when document class changes"
4568 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4571 msgid "Forward Search"
4572 msgstr "Прямой поиск"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4575 msgid "DV&I command:"
4576 msgstr "Команда DVI:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4579 msgid "&PDF command:"
4580 msgstr "Команда PDF:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4583 msgid "Dvips Options"
4584 msgstr "Параметры dvips"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4587 msgid "Paper t&ype:"
4588 msgstr "Тип &бумаги:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4591 msgid "Paper si&ze:"
4592 msgstr "Размер &бумаги:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4599 msgid "Other Options"
4600 msgstr "Другие параметры"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4603 msgid "Output &line length:"
4604 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4608 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4609 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4610 "paragraphs are separated by a blank line."
4612 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4613 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4614 "разбиваются на несколько строк."
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4617 msgid "&Overwrite on export:"
4618 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4621 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4623 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4626 msgid "Ask permission"
4627 msgstr "Спросить разрешение"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4630 msgid "Main file only"
4631 msgstr "Только главный файл"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4639 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4640 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4641 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4642 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4643 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4644 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4646 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4647 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4648 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4649 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4650 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4651 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4654 msgid "&PATH prefix:"
4655 msgstr "Префикс &PATH:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4659 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4660 "variable. Use the OS native format."
4662 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4663 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4666 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4667 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4671 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4672 "environment variable. Use the OS native format."
4674 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4675 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4688 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4689 msgstr "Словари тезауруса:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4692 msgid "&Temporary directory:"
4693 msgstr "&Временный каталог:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4696 msgid "Ly&XServer pipe:"
4697 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4700 msgid "&Backup directory:"
4701 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4704 msgid "&Example files:"
4705 msgstr "Файлы примеров:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4708 msgid "&Document templates:"
4709 msgstr "&Шаблоны документов:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4712 msgid "&Working directory:"
4713 msgstr "&Каталог пользователя:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4716 msgid "H&unspell dictionaries:"
4717 msgstr "&Словари Hunspell:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4720 msgid "Sans Seri&f:"
4721 msgstr "&Без засечек:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4724 msgid "T&ypewriter:"
4725 msgstr "&Машинописный:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4729 msgstr "С &засечками:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4732 msgid "Default &zoom %:"
4733 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4737 msgstr "Размеры шрифтов"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4749 msgstr "&Наибольший:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4757 msgstr "&Огромнейший:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4761 msgstr "&Наименьший:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4773 msgstr "&Нормальный:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4777 msgstr "&Крохотный:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4785 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4788 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4789 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4792 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4794 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4798 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4799 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4802 msgid "&Spellchecker engine:"
4803 msgstr "Программа проверки правописания:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4806 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4807 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4810 msgid "Accept compound &words"
4811 msgstr "Допускать составные &слова"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4814 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4815 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4818 msgid "S&pellcheck continuously"
4819 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4822 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4824 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4827 msgid "&Escape characters:"
4828 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4831 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4832 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4835 msgid "Al&ternative language:"
4836 msgstr "&Другой язык:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4839 msgid "General Look && Feel"
4840 msgstr "Вид и поведение"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4843 msgid "Use icons from system's &theme"
4844 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4847 msgid "&User interface file:"
4848 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4852 msgstr "&Набор значков:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4856 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4857 "save the preferences and restart LyX."
4859 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4860 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4863 msgid "Context Help"
4864 msgstr "Контекстная помощь"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4868 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4869 "the main work area of an edited document"
4871 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4872 "рабочей области редактируемого документа"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4875 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4876 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4883 msgid "&Maximum last files:"
4884 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4888 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4889 "current LyX session, not permanently."
4891 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4892 "изменения только для текущей сессии."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4895 msgid "A&pply to current session only"
4896 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4899 msgid "Nomenclature settings"
4900 msgstr "Список обозначений"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4904 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4905 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4908 msgid "&List Indentation:"
4909 msgstr "&Отступ списка:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4912 msgid "Custom &Width:"
4913 msgstr "Польз. ширина:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4916 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4918 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4921 msgid "Available i&ndexes:"
4922 msgstr "&Доступные указатели:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4926 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4931 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4936 msgstr "&Подуказатель"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4940 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4941 "code in index names."
4943 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4944 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4955 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4956 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4960 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4963 msgid "&Clear automatically"
4964 msgstr "Очищать автоматически"
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4967 msgid "Debug messages"
4968 msgstr "Отладочные сообщения"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4971 msgid "Display no debug messages"
4972 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4979 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4980 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4987 msgid "Display all debug messages"
4988 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4995 msgid "Display statusbar messages?"
4996 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4999 msgid "&Statusbar messages"
5000 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5003 msgid "&In[[buffer]]:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5007 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5008 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5012 msgstr "Сортировать:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5015 msgid "Sorting of the list of available labels"
5016 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5019 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5020 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5024 msgstr "Группировать"
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5027 msgid "Available &Labels:"
5028 msgstr "Доступные метки:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5031 msgid "Sele&cted Label:"
5032 msgstr "&Выбранная метка:"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5035 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5036 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5039 msgid "Jump to the selected label"
5040 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5043 msgid "&Go to Label"
5044 msgstr "Перейти к метке"
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5047 msgid "Reference For&mat:"
5048 msgstr "Формат ссылки:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5051 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5052 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5059 msgid "(<reference>)"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5067 msgid "on page <page>"
5068 msgstr "на странице <стр.>"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "<reference> on page <page>"
5072 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5075 msgid "Formatted reference"
5076 msgstr "Форматированная ссылка"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5079 msgid "Textual reference"
5080 msgstr "Текстовая ссылка"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5084 msgstr "Только метка"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5088 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5089 "references, and only if you are using refstyle.)"
5091 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5092 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5096 msgstr "Множ. число"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5100 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5101 "references, and only if you are using refstyle.)"
5103 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5104 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5108 msgstr "Первые Прописные"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5111 msgid "Do not output part of label before \":\""
5112 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5116 msgstr "Без префикса"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5119 msgid "Repla&ce with:"
5120 msgstr "Заменить &на:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5123 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5124 msgstr "Учитывать &регистр"
5126 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5127 msgid "Match w&hole words only"
5128 msgstr "&Только целые слова"
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5131 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5133 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5136 msgid "Export for&mats:"
5137 msgstr "&Форматы экспорта:"
5139 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5140 msgid "Send exported file to &command:"
5141 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5144 msgid "Edit shortcut"
5145 msgstr "Привязка клавиш"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5151 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5152 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5153 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5157 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5161 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5162 "the 'Clear' button"
5164 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5165 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5168 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5169 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5176 msgid "Clear current shortcut"
5177 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5187 msgid "Spell Checker"
5188 msgstr "Проверка правописания"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5191 msgid "Replace with selected word"
5192 msgstr "Заменить выбранным словом"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5195 msgid "Replace word with current choice"
5196 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5199 msgid "Ignore this word"
5200 msgstr "Пропустить это слово"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5203 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5205 msgstr "&Пропустить"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5209 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5210 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5214 msgstr "&Найти далее"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5217 msgid "Unknown word:"
5218 msgstr "Нет в словаре:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5221 msgid "Current word"
5222 msgstr "Текущее слово"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5225 msgid "Re&placement:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5229 msgid "S&uggestions:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5233 msgid "Ignore this word throughout this session"
5234 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5236 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5238 msgstr "Пропустить всё"
5240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5241 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5242 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5246 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5249 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5252 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5254 msgstr "&Категория:"
5256 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5257 msgid "Select this to display all available characters at once"
5258 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5261 msgid "&Display all"
5262 msgstr "&Показать все"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5269 msgid "&Table Settings"
5270 msgstr "&Настройки таблицы"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5274 msgstr "Настройки строки"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5277 msgid "Merge cells of different rows"
5278 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5282 msgstr "Объединённая строка"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5285 msgid "&Vertical Offset:"
5286 msgstr "Верт. смещение:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5289 msgid "Optional vertical offset"
5290 msgstr "Возможное верт. смещение"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5293 msgid "Cell setting"
5294 msgstr "Настройки ячейки"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5297 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5298 msgstr "Повернуть ячейку"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5301 msgid "rotation angle"
5302 msgstr "угол поворота"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5309 msgid "Table-wide settings"
5310 msgstr "Общие настройки таблицы"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5317 msgid "Verti&cal alignment:"
5318 msgstr "Верт. выравнивание:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5321 msgid "Vertical alignment of the table"
5322 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5325 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5326 msgstr "Повернуть таблицу"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5330 msgstr "Повернуть на"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5337 msgid "Column settings"
5338 msgstr "Настройки столбца"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5342 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5343 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5344 "Fixed custom width</p></body></html>"
5346 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5347 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5348 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5353 msgstr "Длина текста"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5356 msgid "Variable[[Width]]"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5360 msgid "Custom[[Width]]"
5361 msgstr "Задана пользователем"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5364 msgid "Horizontal alignment in column"
5365 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5368 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5373 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5374 msgid "At Decimal Separator"
5375 msgstr "По разделителю"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5378 msgid "Hori&zontal alignment:"
5379 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5383 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5386 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5390 msgid "&Vertical alignment in row:"
5391 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5394 msgid "Custom width of the column"
5395 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5398 msgid "&Decimal separator:"
5399 msgstr "Разделитель:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5402 msgid "Merge cells of different columns"
5403 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5406 msgid "Mu<icolumn"
5407 msgstr "Объединённый столбец"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5410 msgid "LaTe&X argument:"
5411 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5415 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5423 msgstr "Установить рамки"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5426 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5434 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5439 msgstr "&Установить"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5442 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5443 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5446 msgid "Use default (grid-like) border style"
5447 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5451 msgstr "По умолчанию"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5455 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5456 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5458 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5459 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5462 msgid "Use Default &Formal Style"
5463 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5466 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5467 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5474 msgid "Additional Space"
5475 msgstr "Дополнительное пространство"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5478 msgid "T&op of row:"
5479 msgstr "Верх строки:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5482 msgid "Botto&m of row:"
5483 msgstr "Низ строки:"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5486 msgid "Bet&ween rows:"
5487 msgstr "Между строк:"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5490 msgid "&Multi-Page Table"
5491 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5494 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5495 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5498 msgid "&Use multi-page table"
5499 msgstr "&Многостраничная таблица"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5502 msgid "Row settings"
5503 msgstr "Настройка строк"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5510 msgid "Border above"
5511 msgstr "Линия сверху"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5514 msgid "Border below"
5515 msgstr "Линия снизу"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5527 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5544 msgid "First header:"
5545 msgstr "Первый заголовок:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5548 msgid "This row is the header of the first page"
5549 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5552 msgid "Don't output the first header"
5553 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5564 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5566 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5569 msgid "Last footer:"
5570 msgstr "Последняя концовка:"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5573 msgid "This row is the footer of the last page"
5574 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5577 msgid "Don't output the last footer"
5578 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5585 msgid "Set a page break on the current row"
5586 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5589 msgid "Page &break on current row"
5590 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5593 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5594 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5597 msgid "Multi-page table alignment"
5598 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5601 msgid "Current cell:"
5602 msgstr "Текущая ячейка:"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5605 msgid "Current row position"
5606 msgstr "Текущая строка"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5609 msgid "Current column position"
5610 msgstr "Текущий столбец"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5613 msgid "Selected classes or styles"
5614 msgstr "Выбранные классы или стили"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5617 msgid "LaTeX classes"
5618 msgstr "Классы LaTeX"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5621 msgid "LaTeX styles"
5622 msgstr "Стили LaTeX"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5625 msgid "BibTeX styles"
5626 msgstr "Стили BibTeX"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5629 msgid "BibTeX databases"
5630 msgstr "Базы данных BibTeX"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5633 msgid "Biblatex bibliography styles"
5634 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5637 msgid "Biblatex citation styles"
5638 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5641 msgid "Toggles view of the file list"
5642 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5646 msgstr "Показывать &путь"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5649 msgid "Rebuild the file lists"
5650 msgstr "Перестроить список файлов"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5654 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5655 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5659 msgstr "Просмотреть"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5666 msgid "&Line spacing:"
5667 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5670 msgid "Spacing type"
5671 msgstr "Расстояние между строками"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5674 msgid "Number of lines"
5675 msgstr "Количество строк"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5679 msgstr "Стиль таблиц"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5682 msgid "Default St&yle:"
5683 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5686 msgid "Paragraph Separation"
5687 msgstr "Разделение абзацев"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5690 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5691 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5694 msgid "&Indentation:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5698 msgid "&Vertical space:"
5699 msgstr "Верт. промежуток:"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5702 msgid "Size of the vertical space"
5703 msgstr "Верт. промежуток"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5707 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5708 "justified in the output)"
5710 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5711 "текста в результирующем документе)"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5714 msgid "Use &justification in LyX work area"
5715 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5718 msgid "Format text into two columns"
5719 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5722 msgid "Two-&column document"
5723 msgstr "Двух&колоночный документ"
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5726 msgid "Language of the thesaurus"
5727 msgstr "Язык тезауруса"
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5731 msgstr "Запись в предметном указателе"
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5735 msgstr "&Ключевое слово:"
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5742 msgid "The selected entry"
5743 msgstr "Выбранная запись"
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5747 msgstr "&Выделение:"
5749 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5750 msgid "Replace the entry with the selection"
5751 msgstr "Заменить запись выбранным"
5753 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5754 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5755 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5757 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5758 msgid "Word to look up"
5759 msgstr "Искать слово"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5766 msgid "Enter string to filter contents"
5767 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5770 msgid "Update navigation tree"
5771 msgstr "Обновить дерево навигации"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5774 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5780 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5781 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5784 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5785 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5788 msgid "Move selected item down by one"
5789 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5792 msgid "Move selected item up by one"
5793 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5797 msgstr "Сортировать"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5800 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5801 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5805 msgstr "Сохранять вид"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5809 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5810 "tables, and others)"
5812 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5813 "списком таблиц и другими)"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5817 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5825 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5826 "change tracking, etc.)"
5828 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5829 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5833 msgstr "Все элементы"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5836 msgid "Only output items"
5837 msgstr "Только элементы для вывода"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5840 msgid "Only non-output items"
5841 msgstr "Только элементы не для вывода"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5845 msgstr "Введите текст"
5847 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5848 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5849 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5850 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5852 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5853 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5854 msgid "&Do not show this warning again!"
5855 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5858 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5859 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5863 msgstr "По умолчанию"
5865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5869 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5879 msgid "Half line height"
5880 msgstr "Половина высоты строки"
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5885 msgstr "Высота строки"
5887 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5889 msgstr "Вертикальное заполнение"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5896 msgid "Select the output format"
5897 msgstr "Выберите формат вывода"
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5900 msgid "Show the source as the master document gets it"
5901 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5904 msgid "Master's perspective"
5905 msgstr "Как для главного документа"
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5908 msgid "Automatic update"
5909 msgstr "Автоматическое обновление"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5912 msgid "Current Paragraph"
5913 msgstr "Текущий абзац"
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5916 msgid "Complete Source"
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5920 msgid "Preamble Only"
5921 msgstr "Только преамбула"
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5925 msgstr "Только тело документа"
5927 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5930 msgstr "&Перезагрузить"
5932 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5933 msgid "Horizontal placement"
5934 msgstr "Горизонтальное размещение"
5936 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5937 msgid "Outer (default)"
5938 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5944 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5945 msgid "Check this to allow flexible placement"
5946 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5949 msgid "Allow &floating"
5950 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5957 msgid "Unit of width value"
5958 msgstr "Единицы измерения ширины"
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5961 msgid "use overhang"
5962 msgstr "Использовать выступ"
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5969 msgid "Overhang value"
5970 msgstr "Значение выступа"
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5973 msgid "Unit of overhang value"
5974 msgstr "Единицы измерения выступа"
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5977 msgid "use number of lines"
5978 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5985 msgid "number of needed lines"
5986 msgstr "Количество строк"
5988 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5989 msgid "Basic (BibTeX)"
5990 msgstr "Основной (BibTeX)"
5992 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5994 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5995 "styles primarily suitable for science and maths."
5997 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5998 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6011 msgid "Add to bibliography only."
6012 msgstr "Помещать только в библиографию"
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6019 msgstr "Только ключ"
6021 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6024 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6029 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6030 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6034 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6035 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6036 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6037 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6038 "Bibliography processor is advised."
6040 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6041 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6042 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6043 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6044 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6046 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6060 msgid "bibliography entry"
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6065 msgid "Full bibliography entry."
6066 msgstr "Полный источник."
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6080 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6081 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6085 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6086 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6091 msgstr "Верхний индекс"
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6095 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6097 msgstr "Верхний индекс"
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6105 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6106 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6107 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6108 "bibliography processor is advised."
6110 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6111 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6112 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6113 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6114 "качестве процессора библиографии."
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6117 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6118 msgstr "Сокращать список авторов"
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6121 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6122 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6125 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6126 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6130 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6131 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6132 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6134 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6135 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6136 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6137 "итальянского языков."
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6140 msgid "Bibliography entry."
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6149 msgstr "краткий заголовок"
6151 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6152 msgid "Natbib (BibTeX)"
6153 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6155 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6157 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6158 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6159 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6160 "names, shortened and full author lists, and more."
6162 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6163 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6164 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6165 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6168 msgid "American Economic Association (AEA)"
6169 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6173 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6174 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6176 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6179 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6180 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6181 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6183 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6186 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6191 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6194 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6198 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6200 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6201 #: lib/examples/Articles:0
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6207 msgstr "Краткий заголовок"
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6216 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6217 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6218 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6219 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6223 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6225 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6226 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6227 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6238 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6239 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6240 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6241 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6242 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6243 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6244 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6245 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6246 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6247 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6248 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6249 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6250 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6253 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6255 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6256 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6261 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6272 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6274 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6276 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6283 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6287 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6297 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6299 msgstr "Нач. материал"
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6302 msgid "Publication Month"
6303 msgstr "Месяц публикации"
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6306 msgid "Publication Month:"
6307 msgstr "Месяц публикации:"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6310 msgid "Publication Year"
6311 msgstr "Год публикации"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6314 msgid "Publication Year:"
6315 msgstr "Год публикации:"
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6318 msgid "Publication Volume"
6319 msgstr "Том публикации"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6322 msgid "Publication Volume:"
6323 msgstr "Том публикации:"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6326 msgid "Publication Issue"
6327 msgstr "Выпуск публикации"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6330 msgid "Publication Issue:"
6331 msgstr "Выпуск публикации:"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6343 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6344 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6345 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6352 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6353 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6354 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6357 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6359 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6360 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6362 msgstr "Ключевые слова"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6367 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6370 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6371 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6373 #: lib/layouts/spie.layout:49
6375 msgstr "Ключевые слова:"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6379 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6386 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6388 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6389 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6392 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6395 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6397 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6398 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6407 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6408 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6409 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6411 #: src/output_plaintext.cpp:145
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6416 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6418 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6436 msgid "Acknowledgement"
6437 msgstr "Подтверждение"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6443 msgid "Acknowledgement."
6444 msgstr "Подтверждение."
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6447 msgid "Figure Notes"
6448 msgstr "Заметки к изображению"
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6455 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6456 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6457 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6462 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6469 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6483 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6484 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6490 msgstr "Основной текст"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6494 msgstr "Заметка рисунка"
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6497 msgid "Text of a note in a figure"
6498 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6507 msgstr "Табличные заметки"
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6511 msgstr "Табличная заметка"
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6514 msgid "Text of a note in a table"
6515 msgstr "Текст заметки в таблице"
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6524 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6534 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6535 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6536 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6538 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6541 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6551 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6570 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6607 msgid "Case \\thecase."
6608 msgstr "Случай \\thecase."
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6611 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6635 msgstr "Утверждение"
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6673 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6708 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6747 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6753 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6755 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6765 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6775 msgstr "Определение"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6779 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6814 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6824 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6830 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6844 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6857 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6873 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6875 msgstr "Обозначение"
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6888 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6925 msgstr "Предложение"
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6941 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6958 msgid "Remark \\theremark."
6959 msgstr "Замечание \\theremark."
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6988 msgid "Solution \\thesolution."
6989 msgstr "Решение \\theconclusion."
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6995 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7024 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7030 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7032 msgstr "Доказательство"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7035 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7036 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7040 msgid "Standard in Title"
7041 msgstr "Обычный в заголовке"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7045 msgid "Author Footnote"
7046 msgstr "Сноска автора"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7050 msgstr "Сноска автора"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7054 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7055 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7059 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7060 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7064 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7067 msgid "IEEE Transactions"
7068 msgstr "IEEE Transactions"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7076 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7079 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7081 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7082 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7083 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7088 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7089 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7095 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7098 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7100 msgstr "Обычный текст"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7105 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7111 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7112 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7118 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7119 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7122 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7134 msgid "IEEE membership"
7135 msgstr "Членство IEEE"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7151 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7157 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7161 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7164 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7168 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7174 msgid "Short Author|S"
7175 msgstr "Краткий автор"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7178 msgid "A short version of the author name"
7179 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7190 msgid "Author Affiliation"
7191 msgstr "Место работы автора"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7195 msgid "Author affiliation"
7196 msgstr "Место работы автора"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7200 msgstr "Пометка автора"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7204 msgstr "Пометка автора"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7207 msgid "Special Paper Notice"
7208 msgstr "Замечание об особой статье"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7211 msgid "After Title Text"
7212 msgstr "Текст после заголовка"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7215 msgid "Page headings"
7216 msgstr "Заголовки страниц"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7220 msgstr "Левая сторона"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7223 msgid "Left side of the header line"
7224 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7232 msgid "Publication ID"
7233 msgstr "ID публикации"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7237 msgstr "Аннотация---"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7240 msgid "Index Terms---"
7241 msgstr "Ключевые слова---"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7244 msgid "Paragraph Start"
7245 msgstr "Начало абзаца"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7249 msgstr "Первый символ"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7252 msgid "First character of first word"
7253 msgstr "Первый символ первого слова"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7267 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7269 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7286 msgstr "Закл. материал"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7289 msgid "Peer Review Title"
7290 msgstr "Заголовок рецензии"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7293 msgid "PeerReviewTitle"
7294 msgstr "Заголовок рецензии"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7306 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7311 #: lib/layouts/jss.layout:123
7313 msgstr "Краткий заголовок"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7316 msgid "Short title for the appendix"
7317 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7324 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7326 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7327 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7336 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7344 msgid "Bibliography"
7345 msgstr "Библиография"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7351 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7362 msgstr "Список литературы"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7375 msgid "Bib preamble"
7376 msgstr "Преамбула библиографии"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7389 msgid "Bibliography Preamble"
7390 msgstr "Преамбула библиографии"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7403 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7404 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7415 msgid "Optional photo for biography"
7416 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7435 msgid "Name of the author"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7439 msgid "Biography without photo"
7440 msgstr "Биография без фото"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7443 msgid "BiographyNoPhoto"
7444 msgstr "Биография без фото"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7459 msgstr "Аргументация"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7463 msgid "Alternative Proof String"
7464 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7467 msgid "An alternative proof string"
7468 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7471 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7476 msgstr "Доказательство."
7478 #: lib/layouts/InStar.module:2
7479 msgid "Title and Preamble Hacks"
7480 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7482 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7484 msgid "Fixes & Hacks"
7485 msgstr "Исправления и хаки"
7487 #: lib/layouts/InStar.module:13
7489 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7490 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7491 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7492 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7493 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7494 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7495 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7497 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7498 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7499 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7500 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7501 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7502 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7503 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7506 #: lib/layouts/InStar.module:17
7508 msgstr "В преамбуле"
7510 #: lib/layouts/InStar.module:24
7512 msgstr "В заголовке"
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7518 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7520 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7521 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7522 #: lib/layouts/treport.layout:4
7526 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7528 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7530 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7531 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7535 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7536 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7544 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7545 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7554 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7555 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7563 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7575 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7579 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7582 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7593 msgstr "Более гигантский"
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7601 msgstr "Самый гигантский"
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7604 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7605 msgid "Giant Snippet"
7606 msgstr "Гигантский фрагмент"
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7610 msgid "More Giant Snippet"
7611 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7615 msgid "Most Giant Snippet"
7616 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7618 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7619 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7620 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7622 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7623 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7628 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7631 msgstr "Подзаголовок"
7633 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7634 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7636 msgstr "Отдельный оттиск"
7638 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7639 msgid "Offprint Requests to:"
7640 msgstr "Запросы оттисков к:"
7642 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7643 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7647 #: lib/layouts/aa.layout:151
7648 msgid "Correspondence to:"
7649 msgstr "Корреспонденция к:"
7651 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7652 #: lib/layouts/egs.layout:602
7653 msgid "Acknowledgements."
7654 msgstr "Благодарности."
7656 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7659 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7660 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7661 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7666 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7667 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7674 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7679 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7683 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7684 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7690 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7697 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7699 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7700 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7706 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7711 msgid "Subsubsection"
7712 msgstr "Подподраздел"
7714 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7715 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7719 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7728 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7733 #: lib/layouts/aa.layout:268
7734 msgid "institutemark"
7735 msgstr "пометка института"
7737 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7738 msgid "Institute Mark"
7739 msgstr "Пометка института"
7741 #: lib/layouts/aa.layout:291
7742 msgid "Abstract (unstructured)"
7743 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7745 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7749 #: lib/layouts/aa.layout:330
7750 msgid "Abstract (structured)"
7751 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7753 #: lib/layouts/aa.layout:334
7757 #: lib/layouts/aa.layout:335
7758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7759 msgstr "Контекст вашей работы"
7761 #: lib/layouts/aa.layout:339
7765 #: lib/layouts/aa.layout:340
7766 msgid "Aims of your work"
7767 msgstr "Цели вашей работы"
7769 #: lib/layouts/aa.layout:344
7773 #: lib/layouts/aa.layout:345
7774 msgid "Methods used in your work"
7775 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:349
7781 #: lib/layouts/aa.layout:350
7782 msgid "Results of your work"
7783 msgstr "Результаты вашей работы"
7785 #: lib/layouts/aa.layout:376
7787 msgstr "Ключевые слова."
7789 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7796 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7807 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7811 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7812 msgid "Acknowledgements"
7813 msgstr "Благодарности"
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7821 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7822 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7826 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7829 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7832 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7834 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7835 #: lib/examples/Articles:0
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7840 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7841 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7842 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7847 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7848 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7851 msgstr "Перечисление"
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7854 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7855 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7857 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7863 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7864 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7865 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7867 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7868 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7869 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7870 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7875 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7882 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7883 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7888 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7894 msgstr "Принадлежность"
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7897 msgid "Altaffilation"
7898 msgstr "Доп. принадлежность"
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7906 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7907 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7910 msgid "Alternative affiliation:"
7911 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7924 msgid "altaffilmark"
7925 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7928 msgid "altaffiliation mark"
7929 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7932 msgid "Subject headings:"
7933 msgstr "Ключевые слова:"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7936 msgid "[Acknowledgements]"
7937 msgstr "[Благодарности]"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7941 msgstr "Размещение изображения"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7944 msgid "Place Figure here:"
7945 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7949 msgstr "Размещение таблицы"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7952 msgid "Place Table here:"
7953 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7957 msgstr "[Приложение]"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7961 msgstr "MathLetters"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7964 msgid "NoteToEditor"
7965 msgstr "Заметка редактору"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7968 msgid "Note to Editor:"
7969 msgstr "Заметка редактору:"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7974 msgstr "Табличные ссылки"
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7977 msgid "References. ---"
7978 msgstr "Ссылки. ---"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7982 msgid "TableComments"
7983 msgstr "Примечания к таблице"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7987 msgstr "Примечание. ---"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7991 msgstr "Табличная заметка"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7995 msgstr "Табличная заметка:"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7998 msgid "tablenotemark"
7999 msgstr "пометка табличной заметки"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8002 msgid "tablenote mark"
8003 msgstr "пометка табличной заметки"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8007 msgstr "Подпись рисунка"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8014 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8015 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8023 msgstr "Учреждение:"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8027 msgstr "Имя объекта"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8034 msgid "Recognized Name"
8035 msgstr "Распознанное имя"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8038 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8039 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8043 msgstr "Набор данных"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8047 msgstr "Набор данных:"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8050 msgid "Separate the dataset ID from text"
8051 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8059 msgstr "Программное обеспечение"
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8063 msgstr "Программное обеспечение:"
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8071 msgstr "Список литературы –"
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8075 msgstr "Примечание –"
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8078 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8083 msgid "Corresponding Author"
8084 msgstr "Автор для корреспонденции"
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8087 msgid "Corresponding author:"
8088 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8091 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8096 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8101 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8102 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8105 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8106 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8107 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8109 msgid "Affiliation:"
8110 msgstr "Принадлежность:"
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8114 msgid "Collaboration"
8115 msgstr "Сотрудничество"
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8119 msgid "Collaboration:"
8120 msgstr "Сотрудничество:"
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8123 msgid "Nocollaboration"
8124 msgstr "Без сотрудничества"
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8127 msgid "No collaboration"
8128 msgstr "Без сотрудничества"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8131 msgid "Section Appendix"
8132 msgstr "Раздел приложения"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8135 msgid "\\Alph{appendix}."
8136 msgstr "\\Alph{appendix}."
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8140 msgstr "Подприложение"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8143 msgid "Subsection Appendix"
8144 msgstr "Подраздел приложения"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8147 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8148 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8151 msgid "Subsubappendix"
8152 msgstr "Подподприложение"
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8155 msgid "Subsubsection Appendix"
8156 msgstr "Подподраздел приложения"
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8159 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8160 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8164 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8167 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8172 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8176 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8178 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8180 msgid "Short Title|S"
8181 msgstr "Краткий заголовок"
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8184 msgid "Short title which will appear in the running header"
8185 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8189 msgstr "Краткое имя"
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8192 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8194 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8197 msgid "Alt Affiliation"
8198 msgstr "Доп. принадлежность"
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8201 msgid "Also Affiliation"
8202 msgstr "Ещё принадлежность"
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8206 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8228 msgid "Abbreviations"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8232 msgid "Abbreviations:"
8233 msgstr "Сокращения:"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8244 msgid "List of Schemes"
8245 msgstr "Список схем"
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8256 msgid "List of Charts"
8257 msgstr "Список диаграмм"
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8260 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8264 msgid "Graph[[mathematical]]"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8268 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8269 msgstr "Список графиков"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8272 msgid "SupplementalInfo"
8273 msgstr "Дополнительная информация"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8276 msgid "Supporting Information Available"
8277 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8281 msgstr "Пункт содержания"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8284 msgid "Graphical TOC Entry"
8285 msgstr "Графический пункт содержания"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8289 msgstr "Библиографическая заметка"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8293 msgstr "библиографическая заметка"
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8304 #: lib/languages:1043
8308 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8309 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8310 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8312 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8317 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8318 msgid "General terms:"
8319 msgstr "Общие термины:"
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8323 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8327 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8332 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8334 msgstr "Благодарности"
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8338 msgstr "Благодарности: "
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8345 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8350 msgid "Journal's Short Name: "
8351 msgstr "Краткое название журнала: "
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8354 msgid "ACM Conference"
8355 msgstr "Конференция ACM"
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8363 msgstr "Место проведения"
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8366 msgid "Conference Name: "
8367 msgstr "Конференция: "
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8371 msgstr "Краткий заголовок"
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8374 msgid "Email address: "
8375 msgstr "Адрес электронной почты: "
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8382 msgid "Affiliation: "
8383 msgstr "Принадлежность: "
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8386 msgid "Additional Affiliation"
8387 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8390 msgid "Additional Affiliation: "
8391 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8398 #: lib/layouts/paper.layout:181
8400 msgstr "Организация"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8404 msgstr "Подразделение"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8407 msgid "Street Address"
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8416 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8421 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8427 msgstr "Почтовый индекс"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8431 msgstr "Заметка заголовка"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8434 msgid "Title Note: "
8435 msgstr "Заметка заголовка: "
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8438 msgid "SubtitleNote"
8439 msgstr "Заметка подзаголовка"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8442 msgid "Subtitle Note: "
8443 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8447 msgstr "Заметка автора"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8494 msgid "ACM Art Seq Num"
8495 msgstr "Номер статьи ACM"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8498 msgid "Article Sequential Number: "
8499 msgstr "Номер статьи: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8502 msgid "ACM Submission ID"
8503 msgstr "ID представления ACM"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8506 msgid "Submission ID: "
8507 msgstr "ID представления: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8535 msgstr "Эмблема ACM справа"
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8538 msgid "ACM Badge R: "
8539 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8543 msgstr "Эмблема ACM слева"
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8546 msgid "ACM Badge L: "
8547 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8551 msgstr "Начальная страница"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8554 msgid "Start Page: "
8555 msgstr "Начальная страница: "
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8563 msgstr "Ключевые слова: "
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8570 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8571 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8574 msgid "CCS Description"
8575 msgstr "Описание CCS"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8578 msgid "Significance"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8582 msgid "Computing Classification Scheme: "
8583 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8586 msgid "Set Copyright"
8587 msgstr "Авторские права"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8590 msgid "Set Copyright: "
8591 msgstr "Авторские права: "
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8594 msgid "Copyright Year"
8595 msgstr "Год авторского права"
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8598 msgid "Copyright Year: "
8599 msgstr "Год авторского права: "
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8602 msgid "Teaser Figure"
8603 msgstr "Рисунок тизера"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8606 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8621 msgid "ShortAuthors"
8622 msgstr "Сокращённо авторы"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8625 msgid "Short authors: "
8626 msgstr "Сокращённо авторы: "
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8630 msgstr "Боковая панель"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8633 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8637 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8638 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8642 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8643 msgid "List of Figures"
8644 msgstr "Список рисунков"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8647 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8648 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8653 msgid "List of Tables"
8654 msgstr "Список таблиц"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8660 msgid "Definitions & Theorems"
8661 msgstr "Определения и теоремы"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8668 msgid "Additional Theorem Text"
8669 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8676 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8677 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8684 msgid "Theorem \\thetheorem."
8685 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8689 msgid "Corollary \\thetheorem."
8690 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8694 msgid "Lemma \\thetheorem."
8695 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8699 msgid "Proposition \\thetheorem."
8700 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8704 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8705 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8709 msgid "Definition \\thetheorem."
8710 msgstr "Определение \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8714 msgid "Example \\thetheorem."
8715 msgstr "Пример \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8719 msgstr "Только для печати"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8722 msgid "Print version only"
8723 msgstr "Версия только для печати"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8727 msgstr "Только для экрана"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8730 msgid "Screen version only"
8731 msgstr "Версия только для экрана"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8734 msgid "Anonymous Suppression"
8735 msgstr "Подавление анонимных"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8738 msgid "Non anonymous only"
8739 msgstr "Только неанонимные"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8745 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8747 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8750 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8752 #: lib/examples/Articles:0
8753 msgid "Acknowledgments"
8754 msgstr "Благодарности"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8757 msgid "Grant Sponsor"
8758 msgstr "Спонсор гранта"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8762 msgstr "ID спонсора"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8765 msgid "Grant Number"
8766 msgstr "Номер гранта"
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8773 msgid "TOG online ID"
8774 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8778 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8785 msgid "Volume number:"
8786 msgstr "Номер тома:"
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8793 msgid "Article number:"
8794 msgstr "Номер статьи:"
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8797 msgid "Set copyright"
8798 msgstr "Авторские права"
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8801 msgid "Copyright type:"
8802 msgstr "Тип авторских прав:"
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8805 msgid "Copyright year"
8806 msgstr "Год авторских прав"
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8809 msgid "Year of copyright:"
8810 msgstr "Год авторских прав:"
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8813 msgid "Conference info"
8814 msgstr "Информация о конференции"
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8817 msgid "Conference info:"
8818 msgstr "Информация о конференции:"
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8821 msgid "Conference name"
8822 msgstr "Название конференции"
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8838 msgid "Article DOI:"
8839 msgstr "DOI статьи:"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8842 msgid "TOG article DOI"
8843 msgstr "DOI статьи TOG"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8855 msgid "Keyword list"
8856 msgstr "Список ключевых слов"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8860 msgid "Concept list"
8861 msgstr "Список концепций"
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8865 msgid "Print copyright"
8866 msgstr "Печать авторских прав"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8873 msgid "Teaser image:"
8874 msgstr "Рисунок тизера:"
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8877 msgid "CR categories"
8878 msgstr "CR категории"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8881 msgid "CR Categories:"
8882 msgstr "CR категории:"
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8890 msgstr "CR категория"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8897 msgid "Number of the category"
8898 msgstr "Номер категории"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8904 msgstr "Подкатегория"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8908 msgstr "Третий уровень"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8911 msgid "Third-level of the category"
8912 msgstr "Третий уровень категории"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8916 msgstr "Короткая ссылка"
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8920 msgstr "Короткая ссылка"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8923 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8928 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8929 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8932 msgid "TOG project URL"
8933 msgstr "URL проекта TOG"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8936 msgid "Project URL:"
8937 msgstr "URL проекта:"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8940 msgid "TOG video URL"
8941 msgstr "URL видео TOG"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8948 msgid "TOG data URL"
8949 msgstr "URL данных TOG"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8953 msgstr "URL данных:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8956 msgid "TOG code URL"
8957 msgstr "URL кода TOG"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8963 #: lib/layouts/agums.layout:3
8964 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8965 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8968 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8969 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8970 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8977 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8984 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8985 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
8988 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8991 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8996 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9001 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9003 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9006 #: lib/layouts/foils.layout:219
9007 msgid "Left Header:"
9008 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9011 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9012 msgid "Right Header"
9013 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9016 #: lib/layouts/foils.layout:227
9017 msgid "Right Header:"
9018 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9021 #: lib/layouts/egs.layout:497
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9036 #: lib/layouts/egs.layout:506
9038 msgstr "Согласовано"
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9041 #: lib/layouts/egs.layout:519
9043 msgstr "Согласовано:"
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9063 msgstr "Адрес автора"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9066 msgid "Author Address:"
9067 msgstr "Адрес автора:"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9071 msgstr "Комментарий"
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9074 msgid "Slug Comment:"
9075 msgstr "Комментарий:"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9083 msgstr "Planotables"
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9095 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9106 msgstr "Plano Table"
9108 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9109 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9110 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9112 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9117 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9118 msgid "Affiliation Mark"
9119 msgstr "Пометка принадлежности"
9121 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9122 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9123 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9125 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9126 msgid "Author affiliation:"
9127 msgstr "Принадлежность автора:"
9129 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9130 msgid "Acknowledgments."
9131 msgstr "Благодарности."
9133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9134 msgid "Algorithm2e Float"
9135 msgstr "Algorithm2e Float"
9137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9138 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9140 msgid "Floats & Captions"
9141 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9143 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9145 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9146 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9149 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9150 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9151 "настройки отступов алгоритма."
9153 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9155 msgid "List of Algorithms"
9156 msgstr "Список алгоритмов"
9158 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9159 #: lib/examples/Articles:0
9160 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9161 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9163 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9164 msgid "SpecialSection"
9165 msgstr "Спец. раздел"
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9168 msgid "SpecialSection*"
9169 msgstr "Спец. раздел*"
9171 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9173 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9179 msgstr "Ненумерованные"
9181 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9184 msgid "Subsubsection*"
9185 msgstr "Подподраздел*"
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9188 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9189 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9190 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9193 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9194 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9195 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9196 #: lib/examples/Articles:0
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9201 msgid "Chapter Exercises"
9202 msgstr "Упражнения к главе"
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9205 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9206 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9209 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9210 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9212 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9215 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9217 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9218 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9219 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9220 msgid "List preamble"
9221 msgstr "Преамбула списка"
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9224 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9225 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9228 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9229 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9231 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9234 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9239 msgid "List Preamble"
9240 msgstr "Преамбула списка"
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9243 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9244 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9247 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9248 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9250 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9253 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9255 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9257 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9258 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9259 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9262 msgid "Short title which appears in the running headers"
9263 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9266 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9270 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9277 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9281 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9286 msgid "Current Address"
9287 msgstr "Текущий адрес"
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9290 msgid "Current address:"
9291 msgstr "Текущий адрес:"
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9294 msgid "E-mail address:"
9295 msgstr "Адрес электронной почты:"
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9303 msgid "Key words and phrases:"
9304 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9308 msgstr "Благодарности:"
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9315 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9317 msgstr "Посвящение:"
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9325 msgstr "Переводчик:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9328 msgid "Subjectclass"
9329 msgstr "Предметная классификация"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9332 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9333 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9335 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9336 msgid "American Psychological Association (APA)"
9337 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9339 #: lib/layouts/apa.layout:58
9341 msgstr "Заголовок справа"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:67
9344 msgid "Right header:"
9345 msgstr "Правый заголовок:"
9347 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9348 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9352 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9353 msgid "Short title:"
9354 msgstr "Краткий заголовок:"
9356 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9360 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9361 msgid "ThreeAuthors"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9366 msgstr "Четыре автора"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9369 msgid "TwoAffiliations"
9370 msgstr "Две принадлежности"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9373 msgid "ThreeAffiliations"
9374 msgstr "Три принадлежности"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9377 msgid "FourAffiliations"
9378 msgstr "Четыре принадлежности"
9380 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9381 msgid "Acknowledgements:"
9382 msgstr "Благодарности:"
9384 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9386 msgstr "Толстая линия"
9388 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9392 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9397 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9400 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9401 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9403 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9411 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9412 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9414 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9416 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9417 msgid "Subparagraph"
9420 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9421 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9423 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9426 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9427 msgid "Custom Item|s"
9428 msgstr "Настраиваемый пункт"
9430 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9431 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9433 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9436 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9437 msgid "A customized item string"
9438 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9440 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9442 msgstr "Последовательность"
9444 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9445 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9447 msgid "(\\alph{enumii})"
9448 msgstr "(\\alph{enumii})"
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9451 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9452 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9454 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9455 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9456 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9458 #: lib/layouts/apax.inc:124
9460 msgstr "Пять авторов"
9462 #: lib/layouts/apax.inc:131
9464 msgstr "Шесть авторов"
9466 #: lib/layouts/apax.inc:138
9468 msgstr "Левый заголовок"
9470 #: lib/layouts/apax.inc:147
9471 msgid "Left header:"
9472 msgstr "Левый заголовок:"
9474 #: lib/layouts/apax.inc:212
9475 msgid "FiveAffiliations"
9476 msgstr "Пять принадлежностей"
9478 #: lib/layouts/apax.inc:219
9479 msgid "SixAffiliations"
9480 msgstr "Шесть принадлежностей"
9482 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9483 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9502 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9510 #: lib/layouts/apax.inc:323
9511 msgid "Author Note:"
9512 msgstr "Заметка об авторе:"
9514 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9518 #: lib/layouts/apax.inc:357
9522 #: lib/layouts/apax.inc:365
9526 #: lib/layouts/apax.inc:506
9530 #: lib/layouts/apax.inc:597
9534 #: lib/layouts/apax.inc:613
9538 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9539 msgid "addORCIDlink"
9540 msgstr "Ссылка ORCID"
9542 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9543 msgid "ORCID-link: "
9544 msgstr "Ссылка ORCID: "
9546 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9550 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9551 msgid "Arabic Article"
9552 msgstr "Arabic Article"
9554 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9558 #: lib/layouts/article.layout:3
9559 msgid "Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Article (стандартный класс)"
9562 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9564 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9572 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9573 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9583 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9584 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9585 #: lib/examples/Articles:0
9586 msgid "Presentations"
9587 msgstr "Презентации"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9596 msgid "Overlay Specifications|v"
9597 msgstr "Определение оверлея"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9601 msgid "Overlay specifications for this list"
9602 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9607 msgid "Item Overlay Specifications"
9608 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9623 msgid "Overlay specifications for this item"
9624 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini Template"
9628 msgstr "Мини-шаблон"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9631 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9632 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "Longest label|s"
9636 msgstr "Самая длин&ная метка"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9639 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9640 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9644 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9646 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9648 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9650 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9651 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9657 msgstr "Нумерованные"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9670 msgid "Mode Specification|S"
9671 msgstr "Спецификация режима"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9677 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9679 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9683 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9684 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9685 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9688 msgid "Section \\arabic{section}"
9689 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9692 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9694 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9695 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9699 msgid "\\Alph{section}"
9700 msgstr "\\Alph{section}"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9704 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9708 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9716 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9718 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9722 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9749 msgid "Overlay specifications for this frame"
9750 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9753 msgid "Default Overlay Specifications"
9754 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9757 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9758 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9762 msgid "Frame Options"
9763 msgstr "Параметры фрейма"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9767 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9772 msgstr "Заголовок фрейма"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9775 msgid "Enter the frame title here"
9776 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9780 msgstr "Простой фрейм"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9783 msgid "Frame (plain)"
9784 msgstr "Фрейм (простой)"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9787 msgid "FragileFrame"
9788 msgstr "Хрупкий фрейм"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9791 msgid "Frame (fragile)"
9792 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9796 msgstr "Повторный фрейм"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9799 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9805 msgid "Repeat frame with label"
9806 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9810 msgstr "Заголовок фрейма"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9822 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9823 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9826 msgid "Short Frame Title|S"
9827 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9830 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9831 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9834 msgid "FrameSubtitle"
9835 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9849 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9850 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9853 msgid "Column Options"
9854 msgstr "Параметры колонки"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9857 msgid "Column options (see beamer manual)"
9858 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9861 msgid "Column Placement Options"
9862 msgstr "Параметры размещения колонки"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9865 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9866 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9869 msgid "ColumnsCenterAligned"
9870 msgstr "Колонки по центру"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9873 msgid "Columns (center aligned)"
9874 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9877 msgid "ColumnsTopAligned"
9878 msgstr "Колонки по верху"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9881 msgid "Columns (top aligned)"
9882 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9895 msgid "Pause number"
9896 msgstr "Номер паузы"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9899 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9900 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9903 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9904 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9911 msgid "Overprint Area Width"
9912 msgstr "Ширина области наложения"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9916 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9921 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9922 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9926 msgstr "Область оверлея"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9930 msgstr "Область оверлея"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9933 msgid "Overlay Area Width"
9934 msgstr "Ширина области оверлея"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9937 msgid "The width of the overlay area"
9938 msgstr "Ширина области оверлея"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9941 msgid "Overlay Area Height"
9942 msgstr "Высота области оверлея"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9950 msgid "The height of the overlay area"
9951 msgstr "Высота области оверлея"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9959 msgid "Uncovered on slides"
9960 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9968 msgid "Only on slides"
9969 msgstr "Только на слайдах"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9984 msgid "Action Specification|S"
9985 msgstr "Определение действия"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9989 msgstr "Заголовок блока"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9992 msgid "Enter the block title here"
9993 msgstr "Введите заголовок блока"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9996 msgid "ExampleBlock"
9997 msgstr "Блок примера"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10000 msgid "Example Block:"
10001 msgstr "Блок примера:"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10005 msgstr "Блок предупреждения"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10008 msgid "Alert Block:"
10009 msgstr "Блок предупреждения:"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10018 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10022 msgid "Title (Plain Frame)"
10023 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10026 msgid "Short Subtitle|S"
10027 msgstr "Краткий подзаголовок"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10030 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10034 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10035 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10038 msgid "Short Institute|S"
10039 msgstr "Краткий институт"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10042 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10043 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10046 msgid "InstituteMark"
10047 msgstr "Пометка института"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10050 msgid "Short Date|S"
10051 msgstr "Краткая дата"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10054 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10055 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10058 msgid "TitleGraphic"
10059 msgstr "Подпись изображения"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10064 msgstr "Длинная цитата"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10080 msgstr "Следствие."
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10088 msgid "Action Specifications|S"
10089 msgstr "Определение действия"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10093 msgid "Definition."
10094 msgstr "Определение."
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10097 msgid "Definitions"
10098 msgstr "Определения"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10101 msgid "Definitions."
10102 msgstr "Определения."
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10126 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10147 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10161 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10163 msgstr "Полужирный"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10175 msgstr "Предупреждение"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10178 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10179 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10186 msgstr "Видимый текст"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10190 msgstr "Невидимый текст"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10193 msgid "Alternative"
10194 msgstr "Альтернатива"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10197 msgid "Default Text"
10198 msgstr "Текст по умолчанию"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10201 msgid "Enter the default text here"
10202 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10205 msgid "Beamer Note"
10206 msgstr "Заметка Beamer"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10209 msgid "Note Options"
10210 msgstr "Параметры заметки"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10213 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10214 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10217 msgid "ArticleMode"
10218 msgstr "Режим статьи"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10225 msgid "PresentationMode"
10226 msgstr "Режим презентации"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10229 msgid "Presentation"
10230 msgstr "Презентация"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10239 msgid "Beamerposter"
10240 msgstr "Плакат Beamer"
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10243 msgid "Bilingual Captions"
10244 msgstr "Многоязычные подписи"
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10248 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10249 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10251 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10252 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10255 msgid "Caption setup"
10256 msgstr "Настройка подписей"
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10260 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10261 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10264 msgid "Caption setup:"
10265 msgstr "Настройка подписей:"
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10269 msgstr "Двуязычная подпись"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10273 msgstr "двуязычный"
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10276 msgid "Main Language Short Title"
10277 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10280 msgid "Short title for the main(document) language"
10281 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10284 msgid "Main Language Text"
10285 msgstr "Текст на основном языке"
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10288 msgid "Text in the main(document) language"
10289 msgstr "Текст на основном языке"
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10292 msgid "Second Language Short Title"
10293 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10296 msgid "Short title for the second language"
10297 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10299 #: lib/layouts/book.layout:3
10300 msgid "Book (Standard Class)"
10301 msgstr "Book (стандартный класс)"
10303 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10305 msgstr "Брайлевская печать"
10307 #: lib/layouts/braille.module:3
10308 msgid "Accessibility"
10309 msgstr "Доступность"
10311 #: lib/layouts/braille.module:7
10313 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10316 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10319 #: lib/layouts/braille.module:23
10320 msgid "Braille (default)"
10321 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10323 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10327 #: lib/layouts/braille.module:48
10328 msgid "Braille (textsize)"
10329 msgstr "Брайль (размер текста)"
10331 #: lib/layouts/braille.module:73
10332 msgid "Braille (dots on)"
10333 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10335 #: lib/layouts/braille.module:88
10336 msgid "Braille_dots_on"
10337 msgstr "Braille_dots_on"
10339 #: lib/layouts/braille.module:99
10340 msgid "Braille (dots off)"
10341 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10343 #: lib/layouts/braille.module:114
10344 msgid "Braille_dots_off"
10345 msgstr "Braille_dots_off"
10347 #: lib/layouts/braille.module:125
10348 msgid "Braille (mirror on)"
10349 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10351 #: lib/layouts/braille.module:140
10352 msgid "Braille_mirror_on"
10353 msgstr "Braille_mirror_on"
10355 #: lib/layouts/braille.module:151
10356 msgid "Braille (mirror off)"
10357 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10359 #: lib/layouts/braille.module:166
10360 msgid "Braille_mirror_off"
10361 msgstr "Braille_mirror_off"
10363 #: lib/layouts/braille.module:176
10365 msgstr "БлокБрайля"
10367 #: lib/layouts/braille.module:180
10368 msgid "Braille box"
10369 msgstr "Блок Брайля"
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10376 #: lib/examples/Articles:0
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10382 msgstr "Номер акта"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10385 msgid "Scene Number"
10386 msgstr "Номер сцены"
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10394 msgstr "Повествование"
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10401 msgid "ACT \\arabic{act}"
10402 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10409 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10410 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10418 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10425 msgid "Parenthetical"
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10441 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10442 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10443 msgid "Right Address"
10444 msgstr "Адрес справа"
10446 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10447 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10451 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10452 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10455 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10456 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10459 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10460 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10466 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10468 msgstr "Основная линия"
10470 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10472 msgstr "Основная линия:"
10474 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10475 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10479 #: lib/layouts/chess.layout:68
10483 #: lib/layouts/chess.layout:76
10484 msgid "SubVariation"
10485 msgstr "Подвариант"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:79
10488 msgid "Subvariation:"
10489 msgstr "Подвариант:"
10491 #: lib/layouts/chess.layout:87
10492 msgid "SubVariation2"
10493 msgstr "Подвариант2"
10495 #: lib/layouts/chess.layout:90
10496 msgid "Subvariation(2):"
10497 msgstr "Подвариант(2):"
10499 #: lib/layouts/chess.layout:98
10500 msgid "SubVariation3"
10501 msgstr "Подвариант3"
10503 #: lib/layouts/chess.layout:101
10504 msgid "Subvariation(3):"
10505 msgstr "Подвариант(3):"
10507 #: lib/layouts/chess.layout:109
10508 msgid "SubVariation4"
10509 msgstr "Подвариант4"
10511 #: lib/layouts/chess.layout:112
10512 msgid "Subvariation(4):"
10513 msgstr "Подвариант(4):"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:120
10516 msgid "SubVariation5"
10517 msgstr "Подвариант5"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:123
10520 msgid "Subvariation(5):"
10521 msgstr "Подвариант(5):"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:132
10525 msgstr "Скрыть ходы"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:137
10529 msgstr "Скрыть ходы:"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10533 msgstr "Шахматная доска"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:148
10536 msgid "[chessboard]"
10537 msgstr "[шахматная доска]"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:159
10540 msgid "BoardCentered"
10541 msgstr "Центрированная доска"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:164
10544 msgid "[centered board]"
10545 msgstr "[центрированная доска]"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:176
10551 #: lib/layouts/chess.layout:181
10552 msgid "Highlights:"
10553 msgstr "Выделение:"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:198
10559 #: lib/layouts/chess.layout:203
10563 #: lib/layouts/chess.layout:211
10565 msgstr "KnightMove"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:216
10568 msgid "KnightMove:"
10569 msgstr "KnightMove:"
10571 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10572 msgid "Chess Board"
10573 msgstr "Шахматная доска"
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10576 msgid "Leisure, Sports & Music"
10577 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10581 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10582 "article.lyx example file."
10584 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10585 "chessboard-article.lyx."
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10588 msgid "NewChessGame"
10589 msgstr "Новая шахматная партия"
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10592 msgid "[Start New Chess Game]"
10593 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10596 msgid "Chessgame Options"
10597 msgstr "Параметры шахматной партии"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10600 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10601 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10604 msgid "Mainline Options"
10605 msgstr "Параметры основной линии"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10608 msgid "See xskak manual for possible options"
10609 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10612 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10615 msgstr "Комментарий"
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10618 msgid "SetChessBoard"
10619 msgstr "SetChessBoard"
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10622 msgid "Global Chessboard Settings"
10623 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10626 msgid "SetBoardStoreStyle"
10627 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10630 msgid "Set Chessboard Style"
10631 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10638 msgid "Chessboard Style Name"
10639 msgstr "Стиль шахматной доски"
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10643 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10644 "See chessboard manual for details."
10646 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10647 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10652 msgstr "Шахматная доска"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10655 msgid "Chessboard Options"
10656 msgstr "Параметры шахматной доски"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10659 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10660 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10663 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10664 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10667 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10668 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10671 msgid "InFrontmatter"
10672 msgstr "InFrontmatter"
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10675 msgid "Insert the affiliation number"
10676 msgstr "Insert the affiliation number"
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10685 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10696 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10699 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10703 msgid "Running Title"
10704 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10707 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10708 msgid "Running title:"
10709 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10713 msgstr "Первая страница"
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10717 msgstr "первая страница"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10720 msgid "RunningAuthor"
10721 msgstr "Автор в колонтитуле"
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10724 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10725 msgid "Running author:"
10726 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10729 msgid "Publications"
10730 msgstr "Публикации"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10733 msgid "Correspondence"
10734 msgstr "Корреспонденция"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10737 msgid "Correspondence:"
10738 msgstr "Корреспонденция:"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10742 msgstr "Pubdiscuss"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10745 msgid "Pubdiscuss:"
10746 msgstr "Pubdiscuss:"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10750 msgstr "Опубликовано"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10754 msgstr "Опубликовано:"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10761 msgid "Copyrightstatement"
10762 msgstr "Данные об авторских правах"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10766 msgstr "Авторское право:"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10769 msgid "Introduction"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10773 msgid "\\thesection Introduction"
10774 msgstr "\\thesection Introduction"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10777 msgid "Conclusions"
10778 msgstr "Заключение"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10781 msgid "\\thesection Conclusions"
10782 msgstr "\\thesection Заключение"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10785 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10786 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10793 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10794 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10797 msgid "CodeAvailability"
10798 msgstr "CodeAvailability"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10801 msgid "Code availability."
10802 msgstr "Code availability."
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10805 msgid "DataAvailability"
10806 msgstr "DataAvailability"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10809 msgid "Data availability."
10810 msgstr "Data availability."
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10813 msgid "CodeAndDataAvailability"
10814 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10817 msgid "Code and data availability."
10818 msgstr "Code and data availability."
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10821 msgid "SampleAvailability"
10822 msgstr "SampleAvailability"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10825 msgid "Sample availability."
10826 msgstr "Sample availability."
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10829 msgid "Statements2"
10830 msgstr "Заявления2"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10833 msgid "AuthorContribution"
10834 msgstr "Вклад автора"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10837 msgid "Author contributions."
10838 msgstr "Вклад автора"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10841 msgid "CompetingInterests"
10842 msgstr "Конкурирующие интересы."
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10845 msgid "Competing Interests."
10846 msgstr "Конкурирующие интересы"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10850 msgstr "Отказ от ответственности"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10853 msgid "Disclaimer."
10854 msgstr "Отказ от ответственности"
10856 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10858 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10860 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10861 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10862 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10864 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10865 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10866 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10869 msgid "Custom Header/Footer Text"
10870 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10874 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10875 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10876 "Layout to 'fancy'!"
10878 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10879 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10880 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10881 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10884 msgid "Header/Footer"
10885 msgstr "Колонтитулы"
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10888 msgid "Even Header"
10889 msgstr "Чётный колонтитул"
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10892 msgid "Alternative text for the even header"
10893 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10896 msgid "Center Header"
10897 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10900 msgid "Center Header:"
10901 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10904 msgid "Left Footer"
10905 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10908 msgid "Left Footer:"
10909 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10912 msgid "Center Footer"
10913 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10916 msgid "Center Footer:"
10917 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10920 msgid "Right Footer"
10921 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10924 msgid "Right Footer:"
10925 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10941 msgstr "Комбинация клавиш"
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10949 msgstr "Меню интерфейса"
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10952 msgid "GuiMenuItem"
10953 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10957 msgstr "Кнопка интерфейса"
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10964 msgid "Authorgroup"
10965 msgstr "Группа авторов"
10967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10968 msgid "RevisionHistory"
10969 msgstr "История версий"
10971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10972 msgid "Revision History"
10973 msgstr "История версий"
10975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10980 msgid "RevisionRemark"
10981 msgstr "Пометка версии"
10983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10992 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10993 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10994 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10995 #: lib/examples/Articles:0
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11021 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11022 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11023 msgid "Postal Data"
11024 msgstr "Почтовые данные"
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11027 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11029 msgid "Send To Address"
11030 msgstr "Адрес назначения"
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11033 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11039 msgid "Sender Address:"
11040 msgstr "Адрес отправителя:"
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11043 msgid "Return address"
11044 msgstr "Обратный адрес"
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11048 msgid "Backaddress:"
11049 msgstr "Обратный адрес:"
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11052 msgid "Postal comment"
11053 msgstr "Почтовый комментарий"
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11056 msgid "Postal Remark:"
11057 msgstr "Почтовое замечание:"
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11065 msgstr "Обработка:"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11071 msgstr "Ваша ссылка"
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11076 msgstr "Ваша ссылка:"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11082 msgstr "Моя ссылка"
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11087 msgstr "Наша ссылка:"
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11098 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11099 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11101 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11110 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11117 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11123 msgstr "Нижний текст"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11126 msgid "Bottom text:"
11127 msgstr "Нижний текст:"
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11131 msgstr "Код области"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11135 msgstr "Код области:"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11138 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11154 msgstr "Размещение"
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11159 msgstr "Размещение:"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11177 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11179 msgstr "Вступление"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11185 msgstr "Вступление:"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11188 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11194 msgstr "Завершение"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11200 msgstr "Завершение:"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11203 msgid "Signature|S"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11207 msgid "Here you can insert a signature scan"
11208 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11232 msgstr "Копия (cc):"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11240 msgid "Post Scriptum:"
11241 msgstr "Постскриптум:"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11244 msgid "SenderAddress"
11245 msgstr "Адрес отправителя"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11249 msgid "Backaddress"
11250 msgstr "Обратный адрес"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11253 msgid "RetourAdresse"
11254 msgstr "RetourAdresse"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11261 msgid "Postvermerk"
11262 msgstr "Postvermerk"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11270 msgstr "IhrZeichen"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11275 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11278 msgid "IhrSchreiben"
11279 msgstr "IhrSchreiben"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11282 msgid "MeinZeichen"
11283 msgstr "MeinZeichen"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11286 msgid "Unterschrift"
11287 msgstr "Unterschrift"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11297 msgstr "Размещение"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11317 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11359 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11360 msgid "DocBook Book (XML)"
11361 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11363 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11364 msgid "Books (DocBook)"
11365 msgstr "Книги (DocBook)"
11367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11368 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11369 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11372 msgid "DocBook Section (XML)"
11373 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11375 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11376 msgid "DocBook Article (XML)"
11377 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11379 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11380 msgid "Inderscience A4 Journals"
11381 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11383 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11384 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11385 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11388 msgid "Econometrica"
11389 msgstr "Econometrica"
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11396 msgid "Running Title:"
11397 msgstr "Running Title:"
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11404 msgid "Running Author:"
11405 msgstr "Running Author:"
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11408 msgid "Address Option"
11409 msgstr "Параметр адреса"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11412 msgid "Optional argument for the address"
11413 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11416 msgid "E-Mail Option"
11417 msgstr "Параметры эл. почты"
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11420 msgid "Optional argument for the e-mail"
11421 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11429 msgid "Web Address"
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11433 msgid "Web address:"
11434 msgstr "Web-адрес:"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11437 msgid "Authors Block"
11438 msgstr "Блок авторов"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11441 msgid "Authors Block:"
11442 msgstr "Блок авторов:"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11446 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11448 msgstr "Ключевое слово"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11451 msgid "Thanks Text"
11452 msgstr "Текст благодарности"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11455 msgid "Thanks \\theThanks:"
11456 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11459 msgid "Thanks Reference"
11460 msgstr "Ссылка благодарности"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11464 msgstr "Ссылка благодарности"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11467 msgid "Internet Address Reference"
11468 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11471 msgid "Internet Addess Ref"
11472 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11475 msgid "Name (First Name)"
11476 msgstr "Имя (первое имя)"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11483 msgid "Name (Surname)"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11487 msgid "By Same Author (bib)"
11488 msgstr "Того же автора (bib)"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11495 msgid "Footnote (Title)"
11496 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11498 #: lib/layouts/egs.layout:3
11499 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11500 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11502 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11504 msgstr "00.00.0000"
11506 #: lib/layouts/egs.layout:345
11507 msgid "LaTeX Title"
11508 msgstr "Заголовок LaTeX"
11510 #: lib/layouts/egs.layout:429
11514 #: lib/layouts/egs.layout:438
11518 #: lib/layouts/egs.layout:452
11520 msgstr "MS_number:"
11522 #: lib/layouts/egs.layout:462
11523 msgid "FirstAuthor"
11524 msgstr "Первый автор"
11526 #: lib/layouts/egs.layout:475
11527 msgid "1st_author_surname:"
11528 msgstr "1st_author_surname:"
11530 #: lib/layouts/egs.layout:528
11534 #: lib/layouts/egs.layout:541
11535 msgid "reprint_reqs_to:"
11536 msgstr "reprint_reqs_to:"
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11539 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11540 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11543 msgid "Author Option"
11544 msgstr "Параметр автора"
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11547 msgid "Optional argument for the author"
11548 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11551 msgid "Author Address"
11552 msgstr "Адрес автора"
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11555 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11556 msgid "Author Email"
11557 msgstr "E-mail автора"
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11560 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11562 msgstr "Эл. почта:"
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11565 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11567 msgstr "URL автора"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11570 msgid "Thanks Option"
11571 msgstr "Параметр благодарности"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11574 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11575 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11578 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11583 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11586 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11590 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11594 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11598 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11602 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11606 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11610 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11614 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11618 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11622 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11626 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11630 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11634 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11635 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11638 msgid "Case \\arabic{case}"
11639 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11646 msgid "Titlenotemark"
11647 msgstr "Пометка заголовка"
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11650 msgid "Titlenote mark"
11651 msgstr "Пометка заголовка"
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11654 msgid "Title footnote"
11655 msgstr "Сноска заголовка"
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11658 msgid "Footnote Label"
11659 msgstr "Метка сноски"
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11662 msgid "Label you refer to in the title"
11663 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11666 msgid "Title footnote:"
11667 msgstr "Сноска заголовка:"
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11670 msgid "Author Label"
11671 msgstr "Метка автора"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11674 msgid "Label you will reference in the address"
11675 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11679 msgstr "Пометка автора"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11682 msgid "Author footnote"
11683 msgstr "Сноска автора"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11686 msgid "Author footnote:"
11687 msgstr "Сноска автора:"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11690 msgid "Author Footnote Label"
11691 msgstr "Метка сноски автора"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11694 msgid "Label you refer to for an author"
11695 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11698 msgid "CorAuthormark"
11699 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11702 msgid "CorAuthor mark"
11703 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11706 msgid "Corresponding author"
11707 msgstr "Отвечающий автор"
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11710 msgid "Corresponding author text:"
11711 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11714 msgid "Address Label"
11715 msgstr "Метка адреса"
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11718 msgid "Label of the author you refer to"
11719 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11726 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11728 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11731 msgid "Endnotes (Basic)"
11732 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11734 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11735 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11736 msgid "Foot- and Endnotes"
11737 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11741 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11742 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11743 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11744 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11746 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11747 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11748 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11749 "хотите увидеть концевые сноски."
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11752 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11753 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11756 msgstr "Концевые сноски"
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11761 msgstr "Концевая сноска ##"
11763 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11764 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11767 msgstr "Концевая сноска"
11769 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11772 msgstr "Концевая сноска"
11774 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11775 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11776 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11777 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11780 #: lib/layouts/enotez.module:2
11781 msgid "Endnotes (Extended)"
11782 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11784 #: lib/layouts/enotez.module:10
11786 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11787 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11788 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11789 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11790 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11792 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11793 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11794 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11795 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
11796 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11799 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11800 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11801 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11803 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11805 msgstr "Ключевые слова:"
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11808 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11809 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11812 msgid "List Enhancements"
11813 msgstr "Улучшения списков"
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11817 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11818 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11820 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11821 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11824 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11825 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11826 msgid "Itemize Options"
11827 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11829 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11831 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11832 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11833 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11836 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11837 msgid "Enumerate Options"
11838 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11841 msgid "Description Options"
11842 msgstr "Параметры списка описаний"
11844 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11846 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11851 msgid "Enumerate-Resume"
11852 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11855 msgid "Number Equations by Section"
11856 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11870 msgstr "Математика"
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11874 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11875 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11877 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11878 "формулы, например '(2.1)'."
11880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11882 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11886 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11887 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11888 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11891 msgid "Europass CV (2013)"
11892 msgstr "Europass CV (2013)"
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11896 #: lib/examples/Articles:0
11897 msgid "Curricula Vitae"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11908 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11911 msgid "Name (footer):"
11912 msgstr "Имя (колонтитул):"
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11916 msgstr "Мобильный:"
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11919 msgid "Mobile phone number"
11920 msgstr "Номер мобильного телефона"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11932 msgid "InstantMessaging"
11933 msgstr "Мессенджер"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11936 msgid "Instant Messaging:"
11937 msgstr "Мессенджер:"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11944 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11945 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11949 msgstr "Дата рождения"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11952 msgid "Date of birth:"
11953 msgstr "Дата рождения:"
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11956 msgid "Nationality"
11957 msgstr "Национальность"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11960 msgid "Nationality:"
11961 msgstr "Национальность:"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11972 msgid "BeforePicture"
11973 msgstr "До изображения"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11976 msgid "Space before picture:"
11977 msgstr "Промежуток до изображения:"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11981 msgstr "Изображение"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11985 msgstr "Изображение:"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11988 msgid "Resize photo to this width"
11989 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11992 msgid "AfterPicture"
11993 msgstr "После изображения"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11996 msgid "Space after picture:"
11997 msgstr "Промежуток после изображения:"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12002 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12003 msgid "Vertical Space"
12004 msgstr "Вертикальный промежуток"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12009 msgid "Additional vertical space"
12010 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12018 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12019 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12028 msgstr "Вставка пункта"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12036 msgstr "Пункт заголовка"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12039 msgid "Title item:"
12040 msgstr "Пункт заголовка:"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12044 msgstr "Уровень заголовка"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12047 msgid "Title level:"
12048 msgstr "Уровень заголовка:"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12051 msgid "Text (right side)"
12052 msgstr "Текст (справа)"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12056 msgstr "Голубой пункт"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12060 msgstr "Голубой пункт:"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12063 msgid "BlueItemInset"
12064 msgstr "Вставка голубого пункта"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12067 msgid "Blue subitems"
12068 msgstr "Голубые подпункты"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12072 msgstr "Большой пункт"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12076 msgstr "Большой пункт:"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12080 msgstr "Маркировка ecv"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12083 msgid "MotherTongue"
12084 msgstr "Родной язык"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12087 msgid "Mother Tongue:"
12088 msgstr "Родной язык:"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12092 msgstr "Заголовок языка"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12095 msgid "Language Header:"
12096 msgstr "Заголовок языка:"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12103 msgid "Name of the language"
12104 msgstr "Название языка"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12108 msgstr "Аудирование"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12111 msgid "Level how good you think you can listen"
12112 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12119 msgid "Level how good you think you can read"
12120 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12123 msgid "Interaction"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12127 msgid "Level how good you think you can conversate"
12128 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12135 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12136 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12139 msgid "LastLanguage"
12140 msgstr "Последний язык"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12143 msgid "Last Language:"
12144 msgstr "Последний язык:"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12148 msgstr "Концовка языка"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12151 msgid "Language Footer:"
12152 msgstr "Концовка языка:"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12160 msgstr "Конец резюме"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12163 #: lib/layouts/soul.module:51
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12169 msgstr "Европейское резюме"
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12172 msgid "Footer name:"
12173 msgstr "Нижний колонтитул:"
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12184 msgid "Size the photo is resized to"
12185 msgstr "Размер для фотографии"
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12188 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12193 msgid "The title as it appears in the header"
12194 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12197 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12198 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12201 msgid "BulletedItem"
12202 msgstr "Маркированный пункт"
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12205 msgid "Bulleted Item:"
12206 msgstr "Маркированный пункт:"
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12213 msgid "Begin of CV"
12214 msgstr "Начало резюме"
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12217 msgid "PersonalInfo"
12218 msgstr "Персональные данные"
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12221 msgid "Personal Info"
12222 msgstr "Персональные данные"
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12225 msgid "VerticalSpace"
12226 msgstr "Вертикальный промежуток"
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12229 msgid "Vertical space"
12230 msgstr "Вертикальный промежуток"
12232 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12233 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12234 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12236 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12237 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12238 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12240 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12241 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12242 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12244 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12245 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12248 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12249 msgid "Number Figures by Section"
12250 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12254 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12255 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12257 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12258 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12260 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12261 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12262 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12264 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12266 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12267 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12268 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12270 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12271 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12272 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12274 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12275 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12276 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12280 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12281 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12282 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12283 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12284 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12285 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12286 "newer LaTeX distributions."
12288 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12289 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12290 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12291 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12292 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12293 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12294 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12296 #: lib/layouts/fixme.module:2
12297 msgid "FiXme Notes"
12298 msgstr "Заметки Fixme"
12300 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12301 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12302 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12303 msgid "Annotation & Revision"
12304 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12306 #: lib/layouts/fixme.module:12
12308 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12309 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12310 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12311 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12312 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12313 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12314 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12315 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12317 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12318 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12319 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12320 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12321 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12322 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12323 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12324 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12325 "версия пакета FiXme."
12327 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12331 #: lib/layouts/fixme.module:24
12332 msgid "List of FIXMEs"
12333 msgstr "Список из FIXME"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:38
12336 msgid "[List of FIXMEs]"
12337 msgstr "[List of FIXMEs]"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:54
12341 msgstr "Заметка Fixme"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12344 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12345 msgid "Fixme Note Options|s"
12346 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12349 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12350 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12351 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:75
12354 msgid "Fixme Warning"
12355 msgstr "Предупреждение Fixme"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:77
12359 msgstr "Предупреждение"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:81
12362 msgid "Fixme Error"
12363 msgstr "Ошибка Fixme"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12371 #: lib/layouts/fixme.module:87
12372 msgid "Fixme Fatal"
12373 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12375 #: lib/layouts/fixme.module:89
12377 msgstr "Фатальная ошибка"
12379 #: lib/layouts/fixme.module:98
12380 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12381 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12383 #: lib/layouts/fixme.module:100
12384 msgid "Fixme (Targeted)"
12385 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12387 #: lib/layouts/fixme.module:110
12388 msgid "Fixme Note|x"
12389 msgstr "Заметка Fixme"
12391 #: lib/layouts/fixme.module:112
12392 msgid "Insert the FIXME note here"
12393 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12395 #: lib/layouts/fixme.module:117
12396 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12397 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12399 #: lib/layouts/fixme.module:119
12400 msgid "Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12403 #: lib/layouts/fixme.module:123
12404 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12405 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12407 #: lib/layouts/fixme.module:125
12408 msgid "Error (Targeted)"
12409 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12411 #: lib/layouts/fixme.module:129
12412 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12413 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12415 #: lib/layouts/fixme.module:131
12416 msgid "Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12419 #: lib/layouts/fixme.module:140
12420 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12421 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12423 #: lib/layouts/fixme.module:142
12424 msgid "Fixme (Multipar)"
12425 msgstr "Fixme (Multipar)"
12427 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12428 msgid "Fixme Summary"
12429 msgstr "Сводка Fixme"
12431 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12432 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12433 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12435 #: lib/layouts/fixme.module:160
12436 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12437 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:162
12440 msgid "Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:166
12444 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12445 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:168
12448 msgid "Error (Multipar)"
12449 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12451 #: lib/layouts/fixme.module:172
12452 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12453 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12455 #: lib/layouts/fixme.module:174
12456 msgid "Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12459 #: lib/layouts/fixme.module:183
12460 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12461 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12463 #: lib/layouts/fixme.module:185
12464 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12465 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12467 #: lib/layouts/fixme.module:201
12468 msgid "Annotated Text"
12469 msgstr "Аннотированный текст"
12471 #: lib/layouts/fixme.module:203
12472 msgid "Annotated Text|x"
12473 msgstr "Аннотированный текст|к"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:204
12476 msgid "Insert the text to annotate here"
12477 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:209
12480 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12481 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:211
12484 msgid "Warning (MP Targ.)"
12485 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:215
12488 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12489 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12491 #: lib/layouts/fixme.module:217
12492 msgid "Error (MP Targ.)"
12493 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:221
12496 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12497 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:223
12500 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12501 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12503 #: lib/layouts/fixme.module:233
12507 #: lib/layouts/fixme.module:237
12511 #: lib/layouts/fixme.module:241
12515 #: lib/layouts/fixme.module:245
12517 msgstr "FxWarning*"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:249
12523 #: lib/layouts/fixme.module:253
12527 #: lib/layouts/fixme.module:257
12531 #: lib/layouts/fixme.module:261
12535 #: lib/layouts/foils.layout:3
12539 #: lib/layouts/foils.layout:45
12543 #: lib/layouts/foils.layout:65
12544 msgid "ShortFoilhead"
12545 msgstr "ShortFoilhead"
12547 #: lib/layouts/foils.layout:71
12548 msgid "Rotatefoilhead"
12549 msgstr "Rotatefoilhead"
12551 #: lib/layouts/foils.layout:77
12552 msgid "ShortRotatefoilhead"
12553 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12555 #: lib/layouts/foils.layout:86
12559 #: lib/layouts/foils.layout:102
12563 #: lib/layouts/foils.layout:116
12567 #: lib/layouts/foils.layout:132
12571 #: lib/layouts/foils.layout:189
12573 msgstr "Мой логотип"
12575 #: lib/layouts/foils.layout:198
12577 msgstr "Мой логотип:"
12579 #: lib/layouts/foils.layout:207
12580 msgid "Restriction"
12581 msgstr "Ограничение"
12583 #: lib/layouts/foils.layout:211
12584 msgid "Restriction:"
12585 msgstr "Ограничение:"
12587 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12590 msgstr "Теорема #."
12592 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12597 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12598 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12599 msgid "Corollary #."
12600 msgstr "Следствие #."
12602 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12603 msgid "Proposition #."
12604 msgstr "Предложение #."
12606 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12608 msgid "Definition #."
12609 msgstr "Определение #."
12611 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12616 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12621 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12624 msgstr "Следствие*"
12626 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12628 msgid "Proposition*"
12629 msgstr "Предложение*"
12631 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12632 msgid "Proposition."
12633 msgstr "Предложение."
12635 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12637 msgid "Definition*"
12638 msgstr "Определение*"
12640 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12642 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12646 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12647 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12648 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12649 "where you want the endnotes to appear."
12651 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12652 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12653 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12655 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12656 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12657 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12659 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12661 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12662 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12663 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12664 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12665 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12667 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12668 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12669 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12670 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12671 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12673 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12674 msgid "French Letter (frletter)"
12675 msgstr "French Letter (frletter)"
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12678 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12679 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12695 msgstr "Дополнение"
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12699 msgstr "Дополнение:"
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12707 msgstr "Государство:"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12710 msgid "ReturnAddress"
12711 msgstr "Обратный адрес"
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12714 msgid "ReturnAddress:"
12715 msgstr "Обратный адрес:"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12718 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12720 msgstr "Наша ссылка:"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12725 msgstr "Ваша ссылка:"
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12729 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12753 msgstr "Эл. почта:"
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12773 msgstr "Банковский код"
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12777 msgstr "Банковский код:"
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12780 msgid "BankAccount"
12781 msgstr "Банковский счёт"
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12784 msgid "BankAccount:"
12785 msgstr "Банковский счёт:"
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12789 msgid "PostalComment"
12790 msgstr "Почтовый комментарий"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12793 msgid "PostalComment:"
12794 msgstr "Почтовый комментарий:"
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12805 msgid "G-Brief (V. 2)"
12806 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12865 msgid "AddressRowA"
12866 msgstr "AddressRowA"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12869 msgid "AddressRowA:"
12870 msgstr "AddressRowA:"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12873 msgid "AddressRowB"
12874 msgstr "AddressRowB"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12877 msgid "AddressRowB:"
12878 msgstr "AddressRowB:"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12881 msgid "AddressRowC"
12882 msgstr "AddressRowC"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12885 msgid "AddressRowC:"
12886 msgstr "AddressRowC:"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12889 msgid "AddressRowD"
12890 msgstr "AddressRowD"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12893 msgid "AddressRowD:"
12894 msgstr "AddressRowD:"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12897 msgid "AddressRowE"
12898 msgstr "AddressRowE"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12901 msgid "AddressRowE:"
12902 msgstr "AddressRowE:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12905 msgid "AddressRowF"
12906 msgstr "AddressRowF"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12909 msgid "AddressRowF:"
12910 msgstr "AddressRowF:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12913 msgid "TelephoneRowA"
12914 msgstr "TelephoneRowA"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12917 msgid "TelephoneRowA:"
12918 msgstr "TelephoneRowA:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12921 msgid "TelephoneRowB"
12922 msgstr "TelephoneRowB"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12925 msgid "TelephoneRowB:"
12926 msgstr "TelephoneRowB:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12929 msgid "TelephoneRowC"
12930 msgstr "TelephoneRowC"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12933 msgid "TelephoneRowC:"
12934 msgstr "TelephoneRowC:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12937 msgid "TelephoneRowD"
12938 msgstr "TelephoneRowD"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12941 msgid "TelephoneRowD:"
12942 msgstr "TelephoneRowD:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12945 msgid "TelephoneRowE"
12946 msgstr "TelephoneRowE"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12949 msgid "TelephoneRowE:"
12950 msgstr "TelephoneRowE:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12953 msgid "TelephoneRowF"
12954 msgstr "TelephoneRowF"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12957 msgid "TelephoneRowF:"
12958 msgstr "TelephoneRowF:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12961 msgid "InternetRowA"
12962 msgstr "InternetRowA"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12965 msgid "InternetRowA:"
12966 msgstr "InternetRowA:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12969 msgid "InternetRowB"
12970 msgstr "InternetRowB"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12973 msgid "InternetRowB:"
12974 msgstr "InternetRowB:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12977 msgid "InternetRowC"
12978 msgstr "InternetRowC"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12981 msgid "InternetRowC:"
12982 msgstr "InternetRowC:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12985 msgid "InternetRowD"
12986 msgstr "InternetRowD"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12989 msgid "InternetRowD:"
12990 msgstr "InternetRowD:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12993 msgid "InternetRowE"
12994 msgstr "InternetRowE"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12997 msgid "InternetRowE:"
12998 msgstr "InternetRowE:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13001 msgid "InternetRowF"
13002 msgstr "InternetRowF"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13005 msgid "InternetRowF:"
13006 msgstr "InternetRowF:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13057 msgid "GraphicBoxes"
13058 msgstr "Графические блоки"
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13066 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13067 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13071 msgstr "Блок отражения"
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13075 msgstr "Блок масштабирования"
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13079 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13082 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13083 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13087 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13090 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13091 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13095 msgstr "Блок изменения размера"
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13098 msgid "Width of the box"
13099 msgstr "Ширина блока"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13102 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13103 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13107 msgstr "Блок вращения"
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13114 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13115 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13122 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13123 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13125 #: lib/layouts/hanging.module:2
13126 msgid "Hanging Paragraphs"
13127 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13129 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13130 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13131 msgid "Paragraph Styles"
13132 msgstr "Стили абзаца"
13134 #: lib/layouts/hanging.module:7
13136 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13137 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13140 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13141 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13143 #: lib/layouts/hanging.module:17
13145 msgstr "Висячие абзацы"
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13148 msgid "Hebrew Article"
13149 msgstr "Hebrew Article"
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13153 msgstr "Утверждение #."
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13161 msgstr "Замечания #."
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13166 msgstr "Доказательство:"
13168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13169 msgid "Hebrew Letter"
13170 msgstr "Hebrew Letter"
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13186 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13201 msgid "(continuing)"
13202 msgstr "(продолжая)"
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13209 msgid "TITLE OVER:"
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13217 msgid "INTERCUT WITH:"
13218 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13229 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13234 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13235 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13238 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13239 msgid "Academic Field Specifics"
13242 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13244 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13245 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13246 "in LyX's examples folder."
13248 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13249 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13256 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13257 msgid "H-P statement"
13258 msgstr "Заявление H-P"
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13261 msgid "Statement Text"
13262 msgstr "Текст заявления"
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13265 msgid "Text for statements that require some information"
13266 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13269 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13270 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13273 msgid "Author Names"
13274 msgstr "Имена авторов"
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13277 msgid "Author names that will appear in the header line"
13278 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13291 msgid "Classification Codes"
13292 msgstr "Коды классификации"
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13295 msgid "TableCaption"
13296 msgstr "ПодписьТаблицы"
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13299 msgid "Table caption"
13300 msgstr "Название таблицы"
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13307 msgid "Cite reference"
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13319 msgid "Numbering Scheme"
13320 msgstr "Схема нумерации"
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13324 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13327 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13328 "римской нумерации"
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13335 msgid "Corollary \\thecorollary."
13336 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13343 msgid "Lemma \\thelemma."
13344 msgstr "Лемма \\thelemma."
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13351 msgid "Proposition \\theproposition."
13352 msgstr "Предложение \\theproposition."
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13356 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13372 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13384 msgid "Question \\thequestion."
13385 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13391 msgid "Claim \\theclaim."
13392 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13399 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13400 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13407 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13408 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13411 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13412 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13416 msgstr "Клавиатура"
13418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13419 msgid "Prop(osition)"
13420 msgstr "Предложение"
13422 #: lib/layouts/initials.module:2
13423 msgid "Initials (Drop Caps)"
13424 msgstr "Инициалы (буквица)"
13426 #: lib/layouts/initials.module:7
13428 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13429 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13431 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13432 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13434 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13435 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13436 #: lib/layouts/initials.module:40
13440 #: lib/layouts/initials.module:36
13441 msgid "Option(s) for the initial"
13442 msgstr "Настройки для буквицы"
13444 #: lib/layouts/initials.module:41
13445 msgid "Initial letter(s)"
13446 msgstr "Литера буквицы"
13448 #: lib/layouts/initials.module:45
13449 msgid "Rest of Initial"
13450 msgstr "Остальная часть начального слова"
13452 #: lib/layouts/initials.module:46
13453 msgid "Rest of initial word or text"
13454 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13458 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13461 msgid "Short title that will appear in header line"
13462 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13470 msgstr "Тематический"
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13492 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13500 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13504 msgstr "отослать к"
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13507 msgid "submit to paper:"
13508 msgstr "отослать к статье:"
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13511 msgid "Bibliography (plain)"
13512 msgstr "Библиография (простая)"
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13515 msgid "Bibliography heading"
13516 msgstr "Заголовок библиографии"
13518 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13519 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13520 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13522 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13524 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13526 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13528 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13534 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13535 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13536 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13539 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13540 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13543 msgid "\\thesection."
13544 msgstr "\\thesection."
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13547 msgid "\\thesection"
13548 msgstr "\\thesection"
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13551 msgid "\\thesubsection."
13552 msgstr "\\thesubsection."
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13555 msgid "\\thesubsubsection."
13556 msgstr "\\thesubsubsection."
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13559 msgid "Main Author"
13560 msgstr "Основной автор"
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13564 msgid "Affiliation Key"
13565 msgstr "Ключ принадлежности"
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13568 msgid "Affiliation key of the author"
13569 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13585 msgid "Affiliation key of the co-author"
13586 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13589 msgid "Short Author"
13590 msgstr "Автор кратко"
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13593 msgid "Short author:"
13594 msgstr "Автор кратко:"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13597 msgid "Affiliation key"
13598 msgstr "Ключ принадлежности"
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13602 msgstr "Ключевое слово:"
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13606 msgstr "Краткая биография"
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13610 msgstr "Краткая биография:"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13613 msgid "PDB reference"
13614 msgstr "Ссылка PDB"
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13617 msgid "PDB reference:"
13618 msgstr "Ссылка PDB:"
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13621 msgid "Optional name"
13622 msgstr "Необязательное имя"
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13625 msgid "NDB reference"
13626 msgstr "Ссылка NDB"
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13629 msgid "NDB reference:"
13630 msgstr "Ссылка NDB:"
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13634 msgstr "Краткий обзор"
13636 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13637 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13638 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13641 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13642 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13645 msgid "Alternative Affiliation"
13646 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13649 msgid "Affiliation Prefix"
13650 msgstr "Префикс принадлежности"
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13653 msgid "A prefix like 'Also at '"
13654 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13657 msgid "PACS numbers:"
13658 msgstr "Номера PACS:"
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13661 msgid "Preprint number"
13662 msgstr "Номер препринта"
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13665 msgid "Preprint number:"
13666 msgstr "Номер препринта:"
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13669 msgid "Online citation"
13670 msgstr "Онлайн-цитата"
13672 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13673 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13674 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13676 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13677 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13678 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13680 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13681 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13682 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13684 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13685 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13686 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13688 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13689 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13690 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13692 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13693 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13694 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13696 #: lib/layouts/jss.layout:111
13697 msgid "Plain Keywords"
13698 msgstr "Ключевые слова"
13700 #: lib/layouts/jss.layout:114
13701 msgid "Plain Keywords:"
13702 msgstr "Ключевые слова:"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:117
13705 msgid "Plain Title"
13706 msgstr "Обычный заголовок"
13708 #: lib/layouts/jss.layout:120
13709 msgid "Plain Title:"
13710 msgstr "Обычный заголовок:"
13712 #: lib/layouts/jss.layout:126
13713 msgid "Short Title:"
13714 msgstr "Краткий заголовок:"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:129
13717 msgid "Plain Author"
13718 msgstr "Обычный автор"
13720 #: lib/layouts/jss.layout:132
13721 msgid "Plain Author:"
13722 msgstr "Обычный автор:"
13724 #: lib/layouts/jss.layout:135
13728 #: lib/layouts/jss.layout:137
13732 #: lib/layouts/jss.layout:160
13734 msgstr "Язык программирования"
13736 #: lib/layouts/jss.layout:162
13738 msgstr "язык программирования"
13740 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13741 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13745 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13749 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13751 msgstr "Фрагмент кода"
13753 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13757 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13758 msgid "Code Output"
13759 msgstr "Вывод кода"
13761 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13766 msgid "AddressForOffprints"
13767 msgstr "Адрес для оттисков"
13769 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13770 msgid "Address for Offprints:"
13771 msgstr "Адрес для оттисков:"
13773 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13774 msgid "RunningTitle"
13775 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13777 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "Rnw (knitr)"
13779 msgstr "Rnw (knitr)"
13781 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13782 #: lib/layouts/sweave.module:3
13783 msgid "Literate Programming"
13784 msgstr "Грамотное программирование"
13786 #: lib/layouts/knitr.module:7
13788 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13789 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13790 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13792 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13793 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13794 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13795 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13797 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13798 #: lib/layouts/sweave.module:14
13799 msgid "Knitr Chunk"
13800 msgstr "Фрагмент Knitr"
13802 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13803 msgid "Sweave Options"
13804 msgstr "Параметры Sweave"
13806 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13807 msgid "Sweave opts"
13808 msgstr "параметры Sweave"
13810 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13811 msgid "S/R expression"
13812 msgstr "Выражение на языке S/R"
13814 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13816 msgstr "выраж. S/R"
13818 #: lib/layouts/landscape.module:2
13819 msgid "Landscape Document Parts"
13820 msgstr "Альбомная часть документа"
13822 #: lib/layouts/landscape.module:6
13823 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13824 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13826 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13830 #: lib/layouts/landscape.module:26
13831 msgid "Landscape (Floating)"
13832 msgstr "Альбом (плавающий)"
13834 #: lib/layouts/landscape.module:29
13835 msgid "Landscape (floating)"
13836 msgstr "Альбом (плавающий)"
13838 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13840 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13842 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "Letter (Standard Class)"
13844 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "French Letter (lettre)"
13848 msgstr "French Letter (lettre)"
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13851 msgid "NoTelephone"
13852 msgstr "Нет телефона"
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13870 msgid "Post Scriptum"
13871 msgstr "Постскриптум"
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13874 msgid "EndOfMessage"
13875 msgstr "Конец сообщения"
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13879 msgstr "Конец файла"
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13906 msgid "EndOfMessage."
13907 msgstr "Конец сообщения."
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13911 msgstr "Конец файла."
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13918 msgid "LilyPond Music Notation"
13919 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13921 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13923 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13924 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13926 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13927 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13930 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13931 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13935 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13936 msgid "LilyPond Options"
13937 msgstr "Настройки LilyPond"
13939 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13941 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13944 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13945 "документации LilyPond)."
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13948 #: lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Linguistics"
13950 msgstr "Лингвистика"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13954 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13955 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13958 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13959 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13960 "linguistics.lyx в примерах."
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13963 msgid "(\\arabic{example})"
13964 msgstr "(\\arabic{example})"
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13967 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13968 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13971 msgid "(\\arabic{examplei})"
13972 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13981 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13982 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13985 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13986 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13989 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13990 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13993 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13994 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13997 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13998 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14001 msgid "Numbered Example (multiline)"
14002 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14005 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14006 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14009 msgid "Custom Numbering|s"
14010 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14013 msgid "Customize the numeration"
14014 msgstr "Настроить нумерацию"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14017 msgid "Subexamples options"
14018 msgstr "Параметры подпримеров"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14021 msgid "Subexamples options|s"
14022 msgstr "Параметры подпримеров"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14025 msgid "Add subexamples options here"
14026 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14029 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14030 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14034 msgstr "Толкование"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14037 msgid "Gloss options"
14038 msgstr "Gloss options"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14041 msgid "Gloss Options|s"
14042 msgstr "Gloss Options|s"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14045 msgid "Add digloss options here"
14046 msgstr "Add digloss options here"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14049 msgid "Interlinear Gloss"
14050 msgstr "Глоссирование"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14053 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14054 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14057 msgid "Translation"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14061 msgid "Gloss Translation"
14062 msgstr "Gloss Translation"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14065 msgid "Add a free translation for the gloss"
14066 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14069 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14070 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14077 msgid "Add trigloss options here"
14078 msgstr "Add trigloss options here"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14081 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14082 msgstr "Глоссирование (1)"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14085 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14086 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14089 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14090 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14093 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14094 msgstr "Глоссирование (2)"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14097 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14098 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14101 msgid "Add a translation for the glosse"
14102 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14105 msgid "GroupGlossedWords"
14106 msgstr "GroupGlossedWords"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14113 msgid "Structure Tree"
14114 msgstr "Дерево структуры"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14125 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14126 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14133 msgid "DRS Referents"
14134 msgstr "DRS Referents"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14137 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14138 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14145 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14146 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14150 msgstr "IfThen-DRS"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14153 msgid "If-Then DRS"
14154 msgstr "If-Then DRS"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14158 msgid "Then-Referents"
14159 msgstr "Then-Referents"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14164 msgid "DRS Then-Referents"
14165 msgstr "DRS Then-Referents"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14169 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14170 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14174 msgid "Then-Conditions"
14175 msgstr "Then-Conditions"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14179 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14180 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14191 msgid "Conditional DRS"
14192 msgstr "Conditional DRS"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14199 msgid "DRS Condition"
14200 msgstr "DRS Condition"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14203 msgid "Add the DRS condition here"
14204 msgstr "Add the DRS condition here"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14211 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14212 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14215 msgid "Duplex Condition DRS"
14216 msgstr "Duplex Condition DRS"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14223 msgid "DRS Quantifier"
14224 msgstr "DRS Quantifier"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14228 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14231 msgid "Quant. Var."
14232 msgstr "Quant. Var."
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14235 msgid "DRS Quantifier Variable"
14236 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14240 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14251 msgid "Negated DRS"
14252 msgstr "Negated DRS"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14263 msgid "DRS with Sentence above"
14264 msgstr "DRS with Sentence above"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14268 msgstr "Предложение"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14271 msgid "DRS Sentence"
14272 msgstr "DRS Sentence"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14275 msgid "Add the sentence here"
14276 msgstr "Add the sentence here"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14304 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14308 msgstr "Таблица (лингв.)"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14311 msgid "List of Tableaux"
14312 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14314 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14316 msgstr "Фрагмент ##"
14318 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14319 msgid "Literate programming"
14320 msgstr "Грамотное программирование"
14322 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14327 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14328 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14331 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14332 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14334 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14340 msgid "Running LaTeX Title"
14341 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14345 msgstr "Заголовок содержания"
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14349 msgstr "Заголовок содержания:"
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14352 msgid "Author Running"
14353 msgstr "Автор в колонтитуле"
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14356 msgid "Author Running:"
14357 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14361 msgstr "Автор содержания"
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14364 msgid "TOC Author:"
14365 msgstr "Автор содержания:"
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14374 msgstr "Утверждение."
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14377 msgid "Conjecture #."
14378 msgstr "Гипотеза #."
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14385 msgid "Exercise #."
14386 msgstr "Упражнение #."
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14390 msgstr "Заметка #."
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14405 msgid "Property #."
14406 msgstr "Свойство #."
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14409 msgid "Question #."
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14414 msgstr "Замечание #."
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14417 msgid "Solution #."
14418 msgstr "Решение #."
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14421 msgid "Logical Markup"
14422 msgstr "Логическая разметка"
14424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14425 msgid "Text Markup"
14426 msgstr "Разметка текста"
14428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14433 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14454 msgstr "Сильное выделение"
14456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14458 msgstr "сильное выделение"
14460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14465 msgid "Mathematical Monthly article"
14466 msgstr "Mathematical Monthly article"
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14469 msgid "Abbreviated Title"
14470 msgstr "Сокращённый заголовок"
14472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14473 msgid "Biographies"
14476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14477 msgid "Author Biography"
14478 msgstr "Биография автора"
14480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14481 msgid "Affiliation (include email):"
14482 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14485 msgid "Title of acknowledgment"
14486 msgstr "Title of acknowledgment"
14488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14491 msgstr "Замечание*"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14502 msgid "Short Title (TOC)|S"
14503 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14506 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14513 msgid "Short Title (Header)"
14514 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14517 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14526 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14527 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14530 msgid "The section as it appears in the running headers"
14531 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14534 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14535 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14538 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14539 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14542 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14543 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14546 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14547 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14550 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14554 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14558 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14559 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14562 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14566 msgid "Chapterprecis"
14567 msgstr "Краткое содержание"
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14574 msgid "Epigraph Source|S"
14575 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14582 msgid "The source/author of this epigraph"
14583 msgstr "Автор эпиграфа"
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14587 msgstr "Название стиха"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14590 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14594 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14595 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14599 msgstr "Название стиха*"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14606 msgid "Endnotes (all)"
14607 msgstr "Концевые сноски (все)"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14610 msgid "Endnotes (sectioned)"
14611 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14613 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14614 msgid "Minimalistic Insets"
14615 msgstr "Минималистичные вставки"
14617 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14618 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14620 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14624 msgstr "Современное резюме"
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14635 msgid "Style Options"
14636 msgstr "Параметры стиля"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14639 msgid "Options for the CV style"
14640 msgstr "Настройки для стиля CV"
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14647 msgid "CV Color Scheme:"
14648 msgstr "Цветовая схема CV:"
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14655 msgid "CV Icon Set:"
14656 msgstr "Набор значков CV:"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14659 msgid "CVColumnWidth"
14660 msgstr "Ширина колонки CV"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14663 msgid "Column Width:"
14664 msgstr "Ширина колонки:"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14667 msgid "PDF Page Mode"
14668 msgstr "Режим страницы PDF"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14671 msgid "PDF Page Mode:"
14672 msgstr "Режим страницы PDF:"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14683 msgid "Family Name:"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14691 msgid "Optional address line"
14692 msgstr "Необязательная строка адреса"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14700 msgstr "Тип телефона"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14703 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14704 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14715 msgid "Name of the social network"
14716 msgstr "Название социальной сети"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14720 msgstr "Дополнительно"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14723 msgid "Extra Info:"
14724 msgstr "Дополнительно:"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14731 msgid "Height the photo is resized to"
14732 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14739 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14740 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14743 msgid "EmptySection"
14744 msgstr "Пустой раздел"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14747 msgid "Empty Section"
14748 msgstr "Пустой раздел"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14751 msgid "CloseSection"
14752 msgstr "Закрыть раздел"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14759 msgid "Optional width"
14760 msgstr "Необязательная ширина"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14767 msgid "Header content"
14768 msgstr "Содержимое заголовка"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14779 msgid "Degree or job title"
14780 msgstr "Степень или должность"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14783 msgid "Institution or employer"
14784 msgstr "Организация или работодатель"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14787 msgid "Localization"
14788 msgstr "Местонахождение"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14791 msgid "City or country"
14792 msgstr "Город или страна"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14796 msgstr "Необязательное"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14799 msgid "Grade or other info"
14800 msgstr "Уровень или другая информация"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14807 msgid "ItemWithComment"
14808 msgstr "Пункт с комментарием"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14811 msgid "Item with Comment:"
14812 msgstr "Пункт с комментарием:"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14820 msgstr "Пункт списка"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14824 msgstr "Пункт списка:"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14828 msgstr "Двойной пункт"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14831 msgid "Double Item:"
14832 msgstr "Двойной пункт:"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14835 msgid "Left Summary"
14836 msgstr "Левая сводка"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14839 msgid "Left summary"
14840 msgstr "Левая сводка"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14844 msgstr "Левый текст"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14848 msgstr "Левый текст"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14851 msgid "Right Summary"
14852 msgstr "Правая сводка"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14855 msgid "Right summary"
14856 msgstr "Правая сводка"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14859 msgid "DoubleListItem"
14860 msgstr "Пункт двойного списка"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14863 msgid "Double List Item:"
14864 msgstr "Пункт двойного списка:"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14868 msgstr "Первый элемент"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14872 msgstr "Первый элемент"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14879 msgid "MakeCVtitle"
14880 msgstr "Сделать заголовок CV"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14883 msgid "Make CV Title"
14884 msgstr "Сделать заголовок CV"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14887 msgid "MakeLetterTitle"
14888 msgstr "Сделать заголовок письма"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14891 msgid "Make Letter Title"
14892 msgstr "Сделать заголовок письма"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14895 msgid "MakeLetterClosing"
14896 msgstr "Сделать завершение письма"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14899 msgid "Close Letter"
14900 msgstr "Завершение письма"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14904 msgstr "Получатель"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14907 msgid "Company Name"
14908 msgstr "Имя компании"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14911 msgid "Company name"
14912 msgstr "Имя компании"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14919 msgid "Alternative Name"
14920 msgstr "Альтернативное название"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14923 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14924 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14930 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14931 msgid "Multiple Columns"
14932 msgstr "Многоколоночность"
14934 #: lib/layouts/multicol.module:8
14936 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14937 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14938 "detailed description of multiple columns."
14940 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14941 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14942 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
14944 #: lib/layouts/multicol.module:20
14945 msgid "Number of Columns"
14946 msgstr "Количество колонок"
14948 #: lib/layouts/multicol.module:21
14949 msgid "Insert the number of columns here"
14950 msgstr "Введите здесь число колонок"
14952 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14953 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14957 #: lib/layouts/multicol.module:29
14958 msgid "An optional preface"
14959 msgstr "Необязательное введение"
14961 #: lib/layouts/multicol.module:35
14962 msgid "Space Before Page Break"
14963 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14965 #: lib/layouts/multicol.module:36
14967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14970 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14971 "несколько колонок на этой странице"
14973 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14974 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14975 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14977 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14978 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14979 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14983 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14986 msgid "APA Style with Natbib"
14987 msgstr "APA Style with Natbib"
14989 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14991 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14992 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14993 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14995 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14996 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14997 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14998 "пакетами apacite)."
15000 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15004 #: lib/layouts/noweb.module:6
15005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15007 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15008 "(literate programming)."
15010 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15011 msgid "\\arabic{section}"
15012 msgstr "\\arabic{section}"
15014 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15015 msgid "\\arabic{chapter}"
15016 msgstr "\\arabic{chapter}"
15018 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15019 msgid "\\Alph{chapter}"
15020 msgstr "\\Alph{chapter}"
15022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15023 msgid "\\arabic{footnote}"
15024 msgstr "\\arabic{footnote}"
15026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15027 msgid "\\Roman{section}."
15028 msgstr "\\Roman{section}."
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15032 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15035 msgid "\\Alph{subsection}."
15036 msgstr "\\Alph{subsection}."
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15039 msgid "\\arabic{subsection}."
15040 msgstr "\\arabic{subsection}."
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15047 msgid "\\alph{subsubsection}."
15048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15051 msgid "\\alph{paragraph}."
15052 msgstr "\\alph{paragraph}."
15054 #: lib/layouts/paper.layout:3
15055 msgid "Paper (Standard Class)"
15056 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15058 #: lib/layouts/paper.layout:167
15060 msgstr "Подзаголовок"
15062 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15063 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15064 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15066 #: lib/layouts/paralist.module:11
15068 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15069 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15070 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15071 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15072 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15073 "Specific Manuals."
15075 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15076 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15077 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15078 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15079 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15080 "дополнительные аргументы."
15082 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15083 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15084 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15085 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15086 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15087 #: lib/layouts/paralist.module:135
15088 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15089 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15091 #: lib/layouts/paralist.module:49
15092 msgid "AsParagraphItem"
15093 msgstr "Как абзац (марк.)"
15095 #: lib/layouts/paralist.module:53
15096 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15097 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15099 #: lib/layouts/paralist.module:58
15100 msgid "InParagraphItem"
15101 msgstr "В абзаце (марк.)"
15103 #: lib/layouts/paralist.module:62
15104 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15105 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:67
15108 msgid "CompactItem"
15109 msgstr "Компактный (марк.)"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:74
15112 msgid "Compact Itemize Options"
15113 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:79
15116 msgid "AsParagraphEnum"
15117 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:83
15120 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15121 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:88
15124 msgid "InParagraphEnum"
15125 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:92
15128 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15129 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15131 #: lib/layouts/paralist.module:97
15132 msgid "CompactEnum"
15133 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15135 #: lib/layouts/paralist.module:104
15136 msgid "Compact Enumerate Options"
15137 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15139 #: lib/layouts/paralist.module:109
15140 msgid "AsParagraphDescr"
15141 msgstr "Как абзац (опис.)"
15143 #: lib/layouts/paralist.module:113
15144 msgid "As Paragraph Description Options"
15145 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:118
15148 msgid "InParagraphDescr"
15149 msgstr "В абзаце (опис.)"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:122
15152 msgid "In Paragraph Description Options"
15153 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15155 #: lib/layouts/paralist.module:127
15156 msgid "CompactDescr"
15157 msgstr "Компактный (опис.)"
15159 #: lib/layouts/paralist.module:134
15160 msgid "Compact Description Options"
15161 msgstr "Аргументы компактного описания"
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15164 msgid "PDF Comments"
15165 msgstr "Комментарии PDF"
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15169 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15170 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15171 "and the package documentation for details."
15173 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15174 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15175 "документации пакета."
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15178 msgid "Define Avatar"
15179 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15182 msgid "PDF-comment"
15183 msgstr "PDF-комментарий"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15186 msgid "PDF-comment avatar:"
15187 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15190 msgid "Name of the Avatar"
15191 msgstr "Имя аватара"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15194 msgid "Define PDF-Comment Style"
15195 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15198 msgid "PDF-comment style:"
15199 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15202 msgid "Name of the style"
15203 msgstr "Название стиля"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15206 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15207 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15210 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15211 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15214 msgid "Name of the list style"
15215 msgstr "Название стиля списка"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15218 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15219 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15222 msgid "PDF-comment list style:"
15223 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15226 msgid "PDF-Comment-Setup"
15227 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15230 msgid "PDF (Setup)"
15231 msgstr "PDF (настройка)"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15234 msgid "PDF-Comment setup options"
15235 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15243 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15245 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15249 msgid "PDF-Annotation"
15250 msgstr "PDF-аннотация"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15257 msgid "PDFComment Options"
15258 msgstr "Настройки PDFComment"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15261 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15262 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15269 msgid "PDF (Margin)"
15270 msgstr "PDF (Поле)"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15274 msgstr "PDF-Разметка"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15277 msgid "PDF (Markup)"
15278 msgstr "PDF (Разметка)"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15281 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15282 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15285 msgid "PDF-Freetext"
15286 msgstr "PDF-Свободный текст"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15289 msgid "PDF (Freetext)"
15290 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15294 msgstr "PDF-Квадрат"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15297 msgid "PDF (Square)"
15298 msgstr "PDF (Квадрат)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15302 msgstr "PDF-Окружность"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15305 msgid "PDF (Circle)"
15306 msgstr "PDF (Окружность)"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15314 msgstr "PDF (Линия)"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15317 msgid "PDF-Sideline"
15318 msgstr "PDF-Боковая линия"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15321 msgid "PDF (Sideline)"
15322 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15325 msgid "Insert the comment here"
15326 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15333 msgid "PDF (Reply)"
15334 msgstr "PDF (Ответ)"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15337 msgid "PDF-Tooltip"
15338 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15341 msgid "PDF (Tooltip)"
15342 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15345 msgid "Tooltip Text"
15346 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15350 msgstr "Всплывающая подсказка"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15353 msgid "Insert the tooltip text here"
15354 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15357 msgid "List of PDF Comments"
15358 msgstr "Список комментариев PDF"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15361 msgid "[List of PDF Comments]"
15362 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15365 msgid "List Options|s"
15366 msgstr "Параметры списка"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15369 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15370 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15378 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15379 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15380 "documentation of hyperref for details."
15382 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15383 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15384 "документацией пакета hyperref."
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15387 msgid "Begin PDF Form"
15388 msgstr "Начало формы PDF"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15395 msgid "PDF Form Parameters"
15396 msgstr "Параметры формы PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15403 msgid "Insert PDF form parameters here"
15404 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15407 msgid "End PDF Form"
15408 msgstr "Конец формы PDF"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15411 msgid "PDF Link Setup"
15412 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15415 msgid "PDF link setup"
15416 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15420 msgstr "Текстовое поле"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15428 msgstr "Меню выбора"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15435 msgid "Insert the label here"
15436 msgstr "Вставьте здесь метку"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15443 msgid "SubmitButton"
15444 msgstr "Кнопка отправки"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15447 msgid "ResetButton"
15448 msgstr "Кнопка сброса"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15452 msgstr "Действие PDF"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15455 msgid "The name of the PDF action"
15456 msgstr "Имя действия PDF"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15459 msgid "Text Field Style"
15460 msgstr "Стиль текстового поля"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15463 msgid "Default text field style"
15464 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15467 msgid "Submit Button Style"
15468 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15471 msgid "Default submit button style"
15472 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15475 msgid "Push Button Style"
15476 msgstr "Стиль кнопки"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15479 msgid "Default push button style"
15480 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15483 msgid "Check Box Style"
15484 msgstr "Стиль флажка"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15487 msgid "Default check box style"
15488 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15491 msgid "Reset Button Style"
15492 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15495 msgid "Default reset button style"
15496 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15499 msgid "List Box Style"
15500 msgstr "Стиль списка"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15503 msgid "Default list box style"
15504 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15507 msgid "Combo Box Style"
15508 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15511 msgid "Default combo box style"
15512 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15515 msgid "Popdown Box Style"
15516 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15519 msgid "Default popdown box style"
15520 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15523 msgid "Radio Box Style"
15524 msgstr "Стиль переключателя"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15527 msgid "Default radio box style"
15528 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15537 msgstr "Заголовок слайда"
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15541 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15546 msgid "Slide Option"
15547 msgstr "Параметры слайда"
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15550 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15551 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15555 msgstr "Конец слайда"
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15563 msgstr "Широкий слайд"
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15567 msgstr "Пустой слайд"
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15570 msgid "Empty slide:"
15571 msgstr "Пустой слайд:"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15574 msgid "Section Option"
15575 msgstr "Настройки раздела"
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15578 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15579 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15582 msgid "Itemize Type"
15583 msgstr "Тип маркировки"
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15586 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15590 msgid "ItemizeType1"
15591 msgstr "Маркировка тип 1"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15594 msgid "Enumerate Type"
15595 msgstr "Тип перечисления"
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15598 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15599 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15602 msgid "EnumerateType1"
15603 msgstr "Перечисление тип 1"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15607 msgstr "Две колонки"
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15611 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15614 msgid "Left Column"
15615 msgstr "Левая колонка"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15619 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15622 msgid "Numbered List (Level 1)"
15623 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15627 msgid "Numbered List (Level 2)"
15628 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15631 msgid "Numbered List (Level 3)"
15632 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15635 msgid "Numbered List (Level 4)"
15636 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15639 msgid "Bibliography Item"
15640 msgstr "Источник библиографии"
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15648 msgstr "На слайдах"
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15651 msgid "Overlay Specification|S"
15652 msgstr "Определение оверлея"
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15655 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15656 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15660 msgstr "На слайде+"
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15664 msgstr "На слайде*"
15666 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Recipe Book"
15668 msgstr "Книга рецептов"
15670 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15671 msgid "\\thechapter"
15672 msgstr "\\thechapter"
15674 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15678 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15682 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15683 msgid "Ingredients"
15684 msgstr "Ингредиенты"
15686 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15687 msgid "Ingredients Header"
15688 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15690 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15691 msgid "Specify an optional ingredients header"
15692 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15694 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15695 msgid "Ingredients:"
15696 msgstr "Ингредиенты:"
15698 #: lib/layouts/report.layout:3
15699 msgid "Report (Standard Class)"
15700 msgstr "Report (стандартный класс)"
15702 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15703 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15704 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15708 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15710 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15711 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15715 msgid "Affiliation (alternate)"
15716 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15719 msgid "Affiliation (alternate):"
15720 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15723 msgid "Alternate Affiliation Option"
15724 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15727 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15728 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15731 msgid "Affiliation (none)"
15732 msgstr "Принадлежность (нет)"
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15735 msgid "No affiliation"
15736 msgstr "Нет места работы"
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15739 msgid "Electronic Address:"
15740 msgstr "Электронный адрес:"
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15743 msgid "Electronic Address Option|s"
15744 msgstr "Настройка электронного адреса"
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15747 msgid "Optional argument to the email command"
15748 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15751 msgid "Author URL Option"
15752 msgstr "Настройка URL автора"
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15755 msgid "Optional argument to the homepage command"
15756 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15763 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15764 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15767 msgid "acknowledgments"
15768 msgstr "благодарности"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15771 msgid "Ruled Table"
15772 msgstr "Разлинованная таблица"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15781 msgstr "Перевернуть страницу"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15785 msgstr "Широкий текст"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15792 msgid "List of Videos"
15793 msgstr "Список видео"
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15801 msgstr "Плавающая ссылка"
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15805 msgstr "Плавающая ссылка"
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15808 msgid "lowercase text"
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15812 msgid "Online cite"
15813 msgstr "Онлайн-цитата"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15816 msgid "online cite"
15817 msgstr "онлайн-цитата"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15820 msgid "Text behind"
15821 msgstr "Текст после"
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15824 msgid "text behind the cite"
15825 msgstr "Текст после ссылки"
15827 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "REVTeX (V. 4)"
15829 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15831 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15832 msgid "AltAffiliation"
15833 msgstr "AltAffiliation"
15835 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15836 msgid "PACS number:"
15837 msgstr "Номер PACS:"
15839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15840 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15841 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15849 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15850 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15851 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15853 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15862 msgid "Safety phrase"
15863 msgstr "Фраза безопасности"
15865 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15866 msgid "Phrase Text"
15867 msgstr "Текст фразы"
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15870 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15871 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15877 #: lib/layouts/ruby.module:2
15878 msgid "Ruby (Furigana)"
15879 msgstr "Руби (Фуригана)"
15881 #: lib/layouts/ruby.module:8
15883 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15884 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15885 "the TeX engine) or a fallback definition."
15887 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15888 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15889 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15891 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15895 #: lib/layouts/ruby.module:49
15897 msgstr "текст руби"
15899 #: lib/layouts/ruby.module:50
15900 msgid "Ruby Text|R"
15901 msgstr "Текст руби|р"
15903 #: lib/layouts/ruby.module:51
15904 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15905 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15913 msgstr "Конференция"
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15917 msgstr "Логотип слева"
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15921 msgstr "Логотип слева:"
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15925 msgstr "Размер логотипа"
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15928 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15929 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15933 msgstr "Логотип справа"
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15936 msgid "Right logo:"
15937 msgstr "Логотип справа:"
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15940 msgid "Caption Width"
15941 msgstr "Ширина подписи"
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15945 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15948 msgid "KOMA-Script Article"
15949 msgstr "KOMA-Script Article"
15951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15953 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15956 msgid "KOMA-Script Book"
15957 msgstr "KOMA-Script Book"
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15964 msgid "\\alph{enumii})"
15965 msgstr "\\alph{enumii})"
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15969 msgstr "Доп. часть"
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15973 msgstr "Доп. глава"
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15978 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15982 msgstr "Доп. раздел"
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15986 msgstr "Доп. глава*"
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15990 msgstr "Доп. раздел*"
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15994 msgstr "Минираздел"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16004 msgstr "Посвящение"
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16008 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16011 msgid "Uppertitleback"
16012 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16015 msgid "Lowertitleback"
16016 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16020 msgstr "Доп. заголовок"
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16043 msgid "Dictum Author"
16044 msgstr "Автор эпиграфа"
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16047 msgid "The author of this dictum"
16048 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16052 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16068 msgstr "Размещение:"
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16071 msgid "Specialmail"
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16075 msgid "Specialmail:"
16076 msgstr "Спецпочта:"
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16080 msgstr "Заголовок:"
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16084 msgstr "Ваша ссылка"
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16088 msgstr "Ваша почта"
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16091 msgid "Your letter of:"
16092 msgstr "Ваше письмо от:"
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16096 msgstr "Наша ссылка"
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16103 msgid "Customer no.:"
16104 msgstr "№ заказчика:"
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16111 msgid "Invoice no.:"
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16116 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16119 msgid "NextAddress"
16120 msgstr "Следующий адрес"
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16123 msgid "Next Address:"
16124 msgstr "Следующий адрес:"
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16127 msgid "Sender Name:"
16128 msgstr "Имя отправителя:"
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16131 msgid "Sender Phone:"
16132 msgstr "Телефон отправителя:"
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16135 msgid "Sender Fax:"
16136 msgstr "Факс отправителя:"
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16139 msgid "Sender E-Mail:"
16140 msgstr "E-mail отправителя:"
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16143 msgid "Sender URL:"
16144 msgstr "URL отправителя:"
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16156 msgstr "Конец письма"
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16159 msgid "End of letter"
16160 msgstr "Конец письма"
16162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16163 msgid "KOMA-Script Report"
16164 msgstr "KOMA-Script Report"
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16167 msgid "Section Boxes"
16168 msgstr "Блоки разделов"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16174 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16179 msgstr "Блок раздела"
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16182 msgid "Section Box"
16183 msgstr "Блок раздела"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16186 msgid "Section Box Width|S"
16187 msgstr "Ширина блока раздела"
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16190 msgid "Width of the section Box"
16191 msgstr "Ширина блока раздела"
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16198 msgid "Section Box Heading"
16199 msgstr "Заголовок блока раздела"
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16202 msgid "Insert the section box header here"
16203 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16206 msgid "SubsectionBox"
16207 msgstr "Блок подраздела"
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16210 msgid "Subsection Box"
16211 msgstr "Блок подраздела"
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16214 msgid "SubsubsectionBox"
16215 msgstr "Блок подподраздела"
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16218 msgid "Subsubsection Box"
16219 msgstr "Блок подподраздела"
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16226 msgid "LandscapeSlide"
16227 msgstr "Альбомный слайд"
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16230 msgid "Landscape Slide"
16231 msgstr "Альбомный слайд"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16234 msgid "PortraitSlide"
16235 msgstr "Книжный слайд"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16238 msgid "Portrait Slide"
16239 msgstr "Книжный слайд"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16242 msgid "SlideHeading"
16243 msgstr "Заголовок слайда"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16246 msgid "SlideSubHeading"
16247 msgstr "Подзаголовок слайда"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16250 msgid "ListOfSlides"
16251 msgstr "Список слайдов"
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16254 msgid "List of Slides"
16255 msgstr "Список слайдов"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16258 msgid "SlideContents"
16259 msgstr "Содержимое слайда"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16262 msgid "Slide Contents"
16263 msgstr "Содержимое слайда"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16266 msgid "ProgressContents"
16267 msgstr "Содержание прогресса"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16270 msgid "Progress Contents"
16271 msgstr "Содержание прогресса"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16274 msgid "Landscape Slide:"
16275 msgstr "Альбомный слайд:"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16278 msgid "Portrait Slide:"
16279 msgstr "Книжный слайд:"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16287 msgstr "Списки / содержание"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16290 msgid "[List Of Slides]"
16291 msgstr "[Список слайдов]"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16294 msgid "[Slide Contents]"
16295 msgstr "[Содержание слайда]"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16298 msgid "[Progress Contents]"
16299 msgstr "[Содержание прогресса]"
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16302 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16303 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16307 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16308 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16309 "standard Paragraph Shapes'."
16311 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16312 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16313 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16317 msgstr "Этикетка CD"
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16320 msgid "ShapedParagraphs"
16321 msgstr "Фигурный абзац"
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16337 msgstr "Шестиугольник"
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16357 msgstr "Капля вниз"
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16361 msgstr "Капля вверх"
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16368 msgid "Triangle up"
16369 msgstr "Треугольник вверх"
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16372 msgid "Triangle down"
16373 msgstr "Треугольник вниз"
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16376 msgid "Triangle left"
16377 msgstr "Треугольник влево"
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16380 msgid "Triangle right"
16381 msgstr "Треугольник вправо"
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16388 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16389 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16392 msgid "Shape specification"
16393 msgstr "Задание формы"
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16396 msgid "Specification of the shape"
16397 msgstr "Задание формы"
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16404 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16405 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16407 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16409 msgid "Conjecture*"
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16424 msgid "The title as it appears in the running headers"
16425 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16427 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16428 msgid "AMS subject classifications:"
16429 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16433 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16436 msgid "Name of the conference"
16437 msgstr "Название конференции"
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16440 msgid "Conference:"
16441 msgstr "Конференция:"
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16444 msgid "CopyrightYear"
16445 msgstr "Год авторских прав"
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16448 msgid "Copyright year:"
16449 msgstr "Год авторских прав:"
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16452 msgid "Copyrightdata"
16453 msgstr "Данные об авторских правах"
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16456 msgid "Copyright data:"
16457 msgstr "Данные об авторских правах:"
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16460 msgid "TitleBanner"
16461 msgstr "Заставка заголовка"
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16464 msgid "Title banner:"
16465 msgstr "Заставка заголовка:"
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16468 msgid "PreprintFooter"
16469 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16472 msgid "Preprint footer:"
16473 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16476 msgid "Digital Object Identifier:"
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16480 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16481 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 msgstr "Простое резюме"
16491 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16493 msgstr "Тема обсуждения"
16495 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16496 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16497 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16499 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16500 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16501 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16503 #: lib/layouts/slides.layout:108
16505 msgstr "Новый слайд:"
16507 #: lib/layouts/slides.layout:130
16511 #: lib/layouts/slides.layout:145
16512 msgid "New Overlay:"
16513 msgstr "Новый оверлей:"
16515 #: lib/layouts/slides.layout:185
16517 msgstr "Новая заметка:"
16519 #: lib/layouts/slides.layout:210
16520 msgid "InvisibleText"
16521 msgstr "Невидимый текст"
16523 #: lib/layouts/slides.layout:217
16524 msgid "<Invisible Text Follows>"
16525 msgstr "<Невидимый текст>"
16527 #: lib/layouts/slides.layout:234
16528 msgid "VisibleText"
16529 msgstr "Видимый текст"
16531 #: lib/layouts/slides.layout:241
16532 msgid "<Visible Text Follows>"
16533 msgstr "<Видимый текст>"
16535 #: lib/layouts/soul.module:2
16536 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16537 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16539 #: lib/layouts/soul.module:9
16541 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16542 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16543 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16546 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16547 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16548 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16549 "помощью soul могут выполняться переносы."
16551 #: lib/layouts/soul.module:17
16552 msgid "Spaceletters"
16555 #: lib/layouts/soul.module:19
16559 #: lib/layouts/soul.module:33
16560 msgid "Strikethrough"
16561 msgstr "Зачёркивание"
16563 #: lib/layouts/soul.module:35
16565 msgstr "зачёркивание"
16567 #: lib/layouts/soul.module:42
16569 msgstr "Подчёркивание"
16571 #: lib/layouts/soul.module:44
16573 msgstr "подчёркивание"
16575 #: lib/layouts/soul.module:53
16579 #: lib/layouts/soul.module:59
16583 #: lib/layouts/soul.module:61
16587 #: lib/layouts/soul.module:71
16588 msgid "spaceletters"
16589 msgstr "(разрядка)"
16591 #: lib/layouts/soul.module:75
16592 msgid "strikethrough"
16593 msgstr "(зачёркивание)"
16595 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16597 msgstr "(подчёркивание)"
16599 #: lib/layouts/soul.module:83
16601 msgstr "(выделение)"
16603 #: lib/layouts/soul.module:87
16605 msgstr "(прописные)"
16607 #: lib/layouts/soul.module:91
16609 msgstr "(прописные)"
16611 #: lib/layouts/spie.layout:3
16612 msgid "SPIE Proceedings"
16613 msgstr "SPIE Proceedings"
16615 #: lib/layouts/spie.layout:60
16617 msgstr "Информация об авторе"
16619 #: lib/layouts/spie.layout:72
16620 msgid "Authorinfo:"
16621 msgstr "Информация об авторе:"
16623 #: lib/layouts/spie.layout:105
16624 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16625 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16629 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16632 msgid "\\Roman{part}"
16633 msgstr "\\Roman{part}"
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16649 msgid "Paragraph ##"
16652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16665 msgid "Equation ##"
16666 msgstr "Формула ##"
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16669 msgid "Footnote ##"
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16673 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16674 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16676 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16680 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16684 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16688 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16689 msgid "Margin Figures"
16690 msgstr "Рисунки на полях"
16692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16693 msgid "Margin Tables"
16694 msgstr "Таблицы на полях"
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16697 msgid "Marginal notes"
16698 msgstr "Примечания на полях"
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16713 msgid "Index Entries"
16714 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16722 msgstr "Примечание на полях"
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16730 msgstr "Серый текст"
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16733 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16738 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16742 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16743 msgid "List of Listings"
16744 msgstr "Список листингов"
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16747 msgid "Listings[[inset]]"
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16764 msgstr "Предварительный просмотр"
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16767 msgid "see equation[[nomencl]]"
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16771 msgid "page[[nomencl]]"
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16775 msgid "Nomenclature[[output]]"
16776 msgstr "Список обозначений"
16778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16780 msgstr "Буквально*"
16782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16783 msgid "Part \\thepart"
16784 msgstr "Часть \\thepart"
16786 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16787 msgid "Chapter \\thechapter"
16788 msgstr "Глава \\thechapter"
16790 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16791 msgid "Appendix \\thechapter"
16792 msgstr "Приложение \\thechapter"
16794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16795 msgid "Subparagraph*"
16798 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16799 #: lib/layouts/subequations.module:14
16800 msgid "Subequations"
16801 msgstr "Подформулы"
16803 #: lib/layouts/subequations.module:6
16805 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16806 "subequations.lyx example file."
16808 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16809 "subequations.lyx."
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16812 msgid "Front Matter"
16813 msgstr "Нач. материал"
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16816 msgid "--- Front Matter ---"
16817 msgstr "--- Нач. материал ---"
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16820 msgid "Main Matter"
16821 msgstr "Осн. материал"
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16824 msgid "--- Main Matter ---"
16825 msgstr "--- Осн. материал ---"
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16828 msgid "Back Matter"
16829 msgstr "Закл. материал"
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16832 msgid "--- Back Matter ---"
16833 msgstr "--- Закл. материал ---"
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16836 msgid "PartBacktext"
16837 msgstr "Обратная сторона части"
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16841 msgstr "Заголовок части"
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16844 msgid "Title of this part"
16845 msgstr "Заголовок этой части"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16848 msgid "ChapSubtitle"
16849 msgstr "Подзаголовок главы"
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16853 msgstr "Автор главы"
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16857 msgstr "Эпиграф главы"
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16860 msgid "Run-in headings"
16861 msgstr "Верхние колонтитулы"
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16864 msgid "Sub-run-in headings"
16865 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16869 msgstr "Доп. глава"
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16876 msgid "Author data:"
16877 msgstr "Данные автора:"
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16881 msgstr "Заголовок содержания:"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16884 msgid "TOC author:"
16885 msgstr "Автор TOC:"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16888 msgid "Running Author"
16889 msgstr "Автор в колонтитуле"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16892 msgid "Running Chapter"
16893 msgstr "Глава в колонтитуле"
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16896 msgid "Running chapter:"
16897 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16900 msgid "Running Section"
16901 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16904 msgid "Running section:"
16905 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16909 msgstr "Аннотация*"
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16912 msgid "Abstract* (not printed)"
16913 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16918 msgstr "Предисловие"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16921 msgid "Alternative name"
16922 msgstr "Альтернативное имя"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16925 msgid "Longest Description Label"
16926 msgstr "Самая длинная метка описания"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16929 msgid "Longest description label"
16930 msgstr "Самая длинная метка описания"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16942 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16945 msgid "Proof(smartQED)"
16946 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16949 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16950 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16955 msgstr "Вступительное замечание"
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16959 msgid "Headnote (optional):"
16960 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16963 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16966 msgstr "благодарности"
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16975 msgid "Institute #"
16976 msgstr "Институт #"
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16980 msgid "Corr Author:"
16981 msgstr "Корр. автор:"
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16986 msgstr "Отдельные оттиски"
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16991 msgstr "Отдельные оттиски:"
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16994 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16995 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17002 msgid "Mathematics Subject Classification"
17003 msgstr "Математическая предметная классификация"
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17010 msgid "CR Subject Classification"
17011 msgstr "Предметная классификация CR"
17013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17014 msgid "Solution \\thesolution"
17015 msgstr "Решение \\thesolution"
17017 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17018 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17019 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17021 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17022 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17023 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17026 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17027 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17031 msgstr "Заголовок*"
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17035 msgstr "Заголовок*:"
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17038 msgid "Contributors"
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17042 msgid "List of Contributors"
17043 msgstr "Список участников"
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17046 msgid "Contributor List"
17047 msgstr "Список участников"
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17056 msgid "For editors"
17057 msgstr "Для редакторов"
17059 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17060 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17061 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17063 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17067 #: lib/layouts/sweave.module:7
17069 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17070 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17072 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17073 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17074 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17076 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17077 msgid "Sweave Input File"
17078 msgstr "Входной файл Sweave"
17080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17081 msgid "Number Tables by Section"
17082 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17086 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17087 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17089 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17090 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17092 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17093 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17094 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17096 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17097 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17098 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "Fancy Colored Boxes"
17102 msgstr "Красивые цветные блоки"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17106 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17107 "the tcolorbox documentation for details."
17109 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17110 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17114 msgstr "Цветной блок"
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17117 msgid "Color Box Options"
17118 msgstr "Настройки цветного блока"
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17121 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17122 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17125 msgid "Dynamic Color Box"
17126 msgstr "Динамический цветной блок"
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17129 msgid "Color Box (Dynamic)"
17130 msgstr "Динамический цветной блок"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17133 msgid "Fit Color Box"
17134 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17137 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17138 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17141 msgid "Raster Color Box"
17142 msgstr "Растровый цветной блок"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17145 msgid "Subtitle Options"
17146 msgstr "Параметры подзаголовка"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17149 msgid "Insert the options here"
17150 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17153 msgid "Color Box Separator"
17154 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17157 msgid "Color Boxes"
17158 msgstr "Цветные блоки"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17165 msgid "Color Box Line"
17166 msgstr "Линия цветного блока"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17169 msgid "Color Box Setup"
17170 msgstr "Настройка цветного блока"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17173 msgid "New Color Box Type"
17174 msgstr "Новый тип цветного блока"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17177 msgid "New Box Options"
17178 msgstr "Настройки нового блока"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17181 msgid "Options for the new box type (optional)"
17182 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17185 msgid "Name of the new box type"
17186 msgstr "Имя нового типа блока"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17193 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17194 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17197 msgid "Default Value"
17198 msgstr "Значение по умолчанию"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17201 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17202 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17205 msgid "Custom Color Box 1"
17206 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17209 msgid "More Color Box Options"
17210 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17213 msgid "Insert more color box options here"
17214 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17217 msgid "Custom Color Box 2"
17218 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17221 msgid "Custom Color Box 3"
17222 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17225 msgid "Custom Color Box 4"
17226 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17229 msgid "Custom Color Box 5"
17230 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17236 msgid "Fact \\thefact."
17237 msgstr "Факт \\thefact."
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17243 msgid "Definition \\thedefinition."
17244 msgstr "Определение \\thedefinition."
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17250 msgid "Example \\theexample."
17251 msgstr "Пример \\theexample."
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17257 msgid "Problem \\theproblem."
17258 msgstr "Задача \\theproblem."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17264 msgid "Exercise \\theexercise."
17265 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17268 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17269 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17282 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17283 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17284 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17285 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17286 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17287 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17288 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17289 "Глав' соответственно."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17292 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17293 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17300 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17301 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17302 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17303 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17305 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17306 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17307 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17308 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17309 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17310 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17311 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17314 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17315 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17322 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17323 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17324 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17325 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17327 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17328 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17329 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17330 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17331 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17332 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17333 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17337 msgid "Criterion \\thecriterion."
17338 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17355 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17365 msgid "Axiom \\theaxiom."
17366 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17382 msgid "Condition \\thecondition."
17383 msgstr "Условие \\thecondition."
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17400 msgid "Note \\thenote."
17401 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17417 msgid "Notation \\thenotation."
17418 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17424 msgstr "Обозначение*"
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17430 msgstr "Обозначение."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17434 msgid "Summary \\thesummary."
17435 msgstr "Резюме \\thesummary."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17451 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17452 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17457 msgid "Acknowledgement*"
17458 msgstr "Подтверждение*"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17462 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17463 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17468 msgid "Conclusion*"
17469 msgstr "Заключение*"
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17474 msgid "Conclusion."
17475 msgstr "Заключение."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17492 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17498 msgid "Assumption \\theassumption."
17499 msgstr "Допущение \\theassumption."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17504 msgid "Assumption*"
17505 msgstr "Допущение*"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17510 msgid "Assumption."
17511 msgstr "Допущение."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17526 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17527 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17534 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17535 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17536 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17537 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17538 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17540 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17541 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17542 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17543 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17544 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17545 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17546 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17547 "гипотеза 4, ...)."
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17550 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17551 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17558 "in both numbered and non-numbered forms."
17560 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17561 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17562 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17563 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17566 msgid "Criterion \\thetheorem."
17567 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17570 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17571 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17574 msgid "Axiom \\thetheorem."
17575 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17578 msgid "Condition \\thetheorem."
17579 msgstr "Условие \\thetheorem."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17582 msgid "Note \\thetheorem."
17583 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17586 msgid "Notation \\thetheorem."
17587 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17590 msgid "Summary \\thetheorem."
17591 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17594 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17595 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17598 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17599 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17602 msgid "Assumption \\thetheorem."
17603 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17606 msgid "Question \\thetheorem."
17607 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17610 msgid "Fact \\thetheorem."
17611 msgstr "Факт \\thetheorem."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17614 msgid "Problem \\thetheorem."
17615 msgstr "Задача \\thetheorem."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17618 msgid "Exercise \\thetheorem."
17619 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17622 msgid "Solution \\thetheorem."
17623 msgstr "Решение \\thetheorem."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17626 msgid "Remark \\thetheorem."
17627 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17630 msgid "Claim \\thetheorem."
17631 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17634 msgid "AMS Theorems"
17635 msgstr "Теоремы AMS"
17637 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17639 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17640 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17641 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17642 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17644 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17645 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17646 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17647 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17650 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17651 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17663 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17664 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17665 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17666 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17667 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17668 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17672 msgid "Case (Level 1)"
17673 msgstr "Случай (уровень 1)"
17675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17676 msgid "Case \\arabic{casei}."
17677 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17680 msgid "Case (Level 2)"
17681 msgstr "Случай (уровень 2)"
17683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17684 msgid "Case \\roman{caseii}."
17685 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17688 msgid "Case (Level 3)"
17689 msgstr "Случай (уровень 3)"
17691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17692 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17693 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17696 msgid "Case (Level 4)"
17697 msgstr "Случай (уровень 4)"
17699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17700 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17701 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17704 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17705 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17715 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17716 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17717 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17718 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17719 "начинается с единицы для каждой главы."
17721 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17723 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17727 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17728 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17729 "chapter environment."
17731 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17732 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17733 "окружение \"Глава\"."
17735 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17736 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17737 msgstr "Теоремы (именованные)"
17739 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17741 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17742 "'Additional Theorem Text' argument."
17744 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17745 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17747 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17748 msgid "Named Theorem"
17749 msgstr "Именованная теорема"
17751 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17752 msgid "Named Theorem."
17753 msgstr "Именованная теорема."
17755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17765 msgstr "Упражнение*"
17767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17773 msgstr "Утверждение*"
17775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17776 msgid "Alternative proof string"
17777 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17780 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17781 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17791 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17792 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17793 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17794 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17795 "начинается с единицы для каждого раздела."
17797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17798 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17799 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17801 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17803 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17806 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17807 "каждого раздела)."
17809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17810 msgid "Conjecture."
17813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17823 msgstr "Упражнение."
17825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17831 msgstr "Замечание."
17833 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17834 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17835 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17837 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17839 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17840 "using the extended AMS machinery."
17842 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17843 "использованием расширенных возможностей AMS."
17845 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17846 msgid "Standard Theorems"
17849 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17852 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17853 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17855 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17856 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17857 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17862 msgstr "Имя/Заголовок"
17864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17865 msgid "Alternative optional name or title"
17866 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17869 msgid "Prop \\theprop."
17870 msgstr "Предл. \\theprop."
17872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17882 msgstr "\\theprob."
17884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17889 msgid "# [number of Prob]"
17890 msgstr "# [количество задач]"
17892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17893 msgid "Label of Problem"
17894 msgstr "Метка задачи"
17896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17897 msgid "Label of the corresponding problem"
17898 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17901 msgid "Property \\theproperty."
17902 msgstr "Предл. \\theproperty."
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17906 msgstr "Заметки TODO"
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17910 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17911 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17912 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17913 "suppresses the output of TODO notes."
17915 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17916 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17917 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17918 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17920 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17924 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17925 msgid "List of TODOs"
17926 msgstr "Список TODO"
17928 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17929 msgid "[List of TODOs]"
17930 msgstr "[Список TODO]"
17932 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17933 msgid "List of TODOs Heading|s"
17934 msgstr "Список заголовков TODO"
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17937 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17938 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17941 msgid "TODO Note (Margin)"
17942 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17945 msgid "TODO (Margin)"
17946 msgstr "TODO (на полях)"
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17949 msgid "TODO Note Options|s"
17950 msgstr "Настройки заметки TODO"
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17953 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17954 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17957 msgid "TODO Note (inline)"
17958 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17961 msgid "TODO (Inline)"
17962 msgstr "TODO (встроенная)"
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17965 msgid "Missing Figure"
17966 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17969 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17970 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17973 msgid "Todo[Inline]"
17974 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17977 msgid "Todo[margin]"
17978 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17981 msgid "MissingFigure"
17982 msgstr "Отсутствует рисунок"
17984 #: lib/layouts/treport.layout:3
17985 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17986 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17990 msgstr "Книга Tufte"
17992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17994 msgstr "Заметка на полях"
17996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17998 msgstr "заметка на полях"
18000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18001 msgid "bibl. entry"
18002 msgstr "библиогр. источник"
18004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18006 msgstr "Примечание на полях"
18008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18010 msgstr "Примечание на полях"
18012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18014 msgstr "Новая мысль"
18016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18017 msgid "new thought"
18018 msgstr "новая мысль"
18020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18038 msgstr "Полная ширина"
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18041 msgid "Margin Figure"
18042 msgstr "Рисунок на полях"
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18045 msgid "Margin Table"
18046 msgstr "Таблица на полях"
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18049 msgid "MarginTable"
18050 msgstr "Таблица на полях"
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18053 msgid "MarginFigure"
18054 msgstr "Рисунок на полях"
18056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18057 msgid "Tufte Handout"
18058 msgstr "Проспект Tufte"
18060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18064 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18065 msgid "Variable-width Minipages"
18066 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18068 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18070 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18071 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18072 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18073 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18074 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18075 "side-by-side.lyx."
18077 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18078 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18079 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18080 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18081 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18082 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18084 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18085 msgid "Minipage (Var. Width)"
18086 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18088 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18089 msgid "Minipage (var.)"
18090 msgstr "Minipage (перем.)"
18092 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18093 msgid "Vert. Adjustment"
18094 msgstr "Верт. выравнивание"
18096 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18097 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18098 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18100 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18102 msgstr "Макс. ширина"
18104 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18105 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18106 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18108 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18109 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18111 msgstr "Игнорировать"
18113 #: lib/languages:156
18117 #: lib/languages:168
18121 #: lib/languages:188
18122 msgid "English (USA)"
18123 msgstr "Английский (США)"
18125 #: lib/languages:202
18129 #: lib/languages:212
18130 msgid "Greek (ancient)"
18131 msgstr "Греческий (древний)"
18133 #: lib/languages:232
18134 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18135 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18137 #: lib/languages:244
18138 msgid "Arabic (Arabi)"
18139 msgstr "Арабский (Arabi)"
18141 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18145 #: lib/languages:287
18147 msgstr "Астурийский"
18149 #: lib/languages:297
18150 msgid "English (Australia)"
18151 msgstr "Английский (Австралия)"
18153 #: lib/languages:312
18154 msgid "German (Austria, old spelling)"
18155 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18157 #: lib/languages:327
18158 msgid "German (Austria)"
18159 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18161 #: lib/languages:340
18162 msgid "Azerbaijani"
18163 msgstr "Азербайджанский"
18165 #: lib/languages:356
18167 msgstr "Индонезийский"
18169 #: lib/languages:368
18173 #: lib/languages:378
18177 #: lib/languages:395
18179 msgstr "Белорусский"
18181 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18183 msgstr "Бенгальский"
18185 #: lib/languages:418
18187 msgstr "Боснийский"
18189 #: lib/languages:429
18190 msgid "Portuguese (Brazil)"
18191 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18193 #: lib/languages:443
18195 msgstr "Бретонский"
18197 #: lib/languages:454
18198 msgid "English (UK)"
18199 msgstr "Английский (Великобритания)"
18201 #: lib/languages:467
18203 msgstr "Болгарский"
18205 #: lib/languages:481
18206 msgid "English (Canada)"
18207 msgstr "Английский (Канада)"
18209 #: lib/languages:494
18210 msgid "French (Canada)"
18211 msgstr "Французский (Канада)"
18213 #: lib/languages:507
18215 msgstr "Каталонский"
18217 #: lib/languages:521
18218 msgid "Chinese (simplified)"
18219 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18221 #: lib/languages:533
18222 msgid "Chinese (traditional)"
18223 msgstr "Китайский (традиционный)"
18225 #: lib/languages:545
18226 msgid "Church Slavonic"
18227 msgstr "Церковнославянский"
18229 #: lib/languages:558
18233 #: lib/languages:565
18235 msgstr "Хорватский"
18237 #: lib/languages:577
18241 #: lib/languages:591
18245 #: lib/languages:605
18246 msgid "Divehi (Maldivian)"
18247 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18249 #: lib/languages:613
18251 msgstr "Голландский"
18253 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18256 msgstr "Английский"
18258 #: lib/languages:643
18262 #: lib/languages:655
18266 #: lib/languages:672
18270 #: lib/languages:689
18274 #: lib/languages:702
18276 msgstr "Французский"
18278 #: lib/languages:715
18280 msgstr "Фриульский"
18282 #: lib/languages:727
18284 msgstr "Галисийский"
18286 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18288 msgstr "Грузинский"
18290 #: lib/languages:755
18291 msgid "German (old spelling)"
18292 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18294 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18298 #: lib/languages:787
18299 msgid "German (Switzerland)"
18300 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18302 #: lib/languages:803
18303 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18304 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18306 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18311 #: lib/languages:832
18312 msgid "Greek (polytonic)"
18313 msgstr "Греческий (политонический)"
18315 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18319 #: lib/languages:873
18323 #: lib/languages:894
18325 msgstr "Исландский"
18327 #: lib/languages:908
18328 msgid "Interlingua"
18329 msgstr "Интерлингва"
18331 #: lib/languages:920
18333 msgstr "Ирландский"
18335 #: lib/languages:931
18337 msgstr "Итальянский"
18339 #: lib/languages:946
18343 #: lib/languages:960
18344 msgid "Japanese (CJK)"
18345 msgstr "Японский (ККЯ)"
18347 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18351 #: lib/languages:981
18355 #: lib/languages:990
18359 #: lib/languages:998
18363 #: lib/languages:1019
18364 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18365 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18367 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18371 #: lib/languages:1057
18375 #: lib/languages:1071
18379 #: lib/languages:1103
18380 msgid "Lower Sorbian"
18381 msgstr "Нижнесорбский"
18383 #: lib/languages:1115
18385 msgstr "Венгерский"
18387 #: lib/languages:1128
18389 msgstr "Македонский"
18391 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18395 #: lib/languages:1152
18399 #: lib/languages:1162
18401 msgstr "Монгольский"
18403 #: lib/languages:1174
18404 msgid "English (New Zealand)"
18405 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18407 #: lib/languages:1187
18408 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18409 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18411 #: lib/languages:1216
18412 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18413 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18415 #: lib/languages:1230
18417 msgstr "Окситанский"
18419 #: lib/languages:1242
18420 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18421 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18423 #: lib/languages:1252
18424 msgid "Piedmontese"
18425 msgstr "Пьемонтский"
18427 #: lib/languages:1264
18431 #: lib/languages:1277
18433 msgstr "Португальский"
18435 #: lib/languages:1290
18439 #: lib/languages:1303
18443 #: lib/languages:1315
18447 #: lib/languages:1331
18449 msgstr "Северное Саами"
18451 #: lib/languages:1342
18455 #: lib/languages:1352
18457 msgstr "Шотландский"
18459 #: lib/languages:1368
18463 #: lib/languages:1385
18464 msgid "Serbian (Latin)"
18465 msgstr "Сербский (латиница)"
18467 #: lib/languages:1398
18471 #: lib/languages:1412
18473 msgstr "Словенский"
18475 #: lib/languages:1424
18479 #: lib/languages:1441
18480 msgid "Spanish (Mexico)"
18481 msgstr "Испанский (Мексика)"
18483 #: lib/languages:1456
18487 #: lib/languages:1470
18491 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18493 msgstr "Тамильский"
18495 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18499 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18503 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18507 #: lib/languages:1538
18511 #: lib/languages:1554
18513 msgstr "Туркменский"
18515 #: lib/languages:1565
18517 msgstr "Украинский"
18519 #: lib/languages:1579
18520 msgid "Upper Sorbian"
18521 msgstr "Верхнесорбский"
18523 #: lib/languages:1592
18527 #: lib/languages:1601
18529 msgstr "Вьетнамский"
18531 #: lib/languages:1613
18533 msgstr "Валлийский"
18535 #: lib/latexfonts:94
18536 msgid "AE (Almost European)"
18537 msgstr "AE (Almost European)"
18539 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18541 msgstr "Bera Serif"
18543 #: lib/latexfonts:116
18547 #: lib/latexfonts:122
18548 msgid "Concrete Roman"
18549 msgstr "Concrete Roman"
18551 #: lib/latexfonts:129
18552 msgid "Zapf Chancery"
18553 msgstr "Zapf Chancery"
18555 #: lib/latexfonts:135
18556 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18557 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18559 #: lib/latexfonts:141
18560 msgid "Crimson (Cochineal)"
18561 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18563 #: lib/latexfonts:150
18567 #: lib/latexfonts:156
18568 msgid "Computer Modern Roman"
18569 msgstr "Computer Modern Roman"
18571 #: lib/latexfonts:164
18572 msgid "Crimson Pro"
18573 msgstr "Crimson Pro"
18575 #: lib/latexfonts:175
18576 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18577 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18579 #: lib/latexfonts:186
18580 msgid "Crimson Pro (Light)"
18581 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18583 #: lib/latexfonts:197
18584 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18585 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18587 #: lib/latexfonts:208
18588 msgid "DejaVu Serif"
18589 msgstr "DejaVu Serif"
18591 #: lib/latexfonts:214
18592 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18593 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18595 #: lib/latexfonts:225
18596 msgid "IBM Plex Serif"
18597 msgstr "IBM Plex Serif"
18599 #: lib/latexfonts:232
18600 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18601 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18603 #: lib/latexfonts:240
18604 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18605 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18607 #: lib/latexfonts:248
18608 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18609 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18611 #: lib/latexfonts:256
18612 msgid "Source Serif Pro"
18613 msgstr "Source Serif Pro"
18615 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18616 msgid "URW Garamond"
18617 msgstr "URW Garamond"
18619 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18620 #: lib/latexfonts:315
18624 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18626 msgstr "Libertinus"
18628 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18629 msgid "Latin Modern Roman"
18630 msgstr "Latin Modern Roman"
18632 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18633 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18634 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18636 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18637 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18638 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18640 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18641 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18642 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18644 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18646 msgstr "Minion Pro"
18648 #: lib/latexfonts:436
18649 msgid "New Century Schoolbook"
18650 msgstr "New Century Schoolbook"
18652 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18654 msgstr "Noto Serif"
18656 #: lib/latexfonts:459
18657 msgid "Noto Serif (Medium)"
18658 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18660 #: lib/latexfonts:469
18661 msgid "Noto Serif (Thin)"
18662 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18664 #: lib/latexfonts:479
18665 msgid "Noto Serif (Light)"
18666 msgstr "Noto Serif (Light)"
18668 #: lib/latexfonts:489
18669 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18670 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18672 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18673 #: lib/latexfonts:533
18677 #: lib/latexfonts:539
18681 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18682 msgid "Times Roman"
18683 msgstr "Times Roman"
18685 #: lib/latexfonts:575
18686 msgid "TeX Gyre Bonum"
18687 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18689 #: lib/latexfonts:581
18690 msgid "TeX Gyre Chorus"
18691 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18693 #: lib/latexfonts:587
18694 msgid "TeX Gyre Pagella"
18695 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18697 #: lib/latexfonts:593
18698 msgid "TeX Gyre Schola"
18699 msgstr "TeX Gyre Schola"
18701 #: lib/latexfonts:599
18702 msgid "TeX Gyre Termes"
18703 msgstr "TeX Gyre Termes"
18705 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18706 msgid "Utopia (Fourier)"
18707 msgstr "Utopia (Fourier)"
18709 #: lib/latexfonts:639
18710 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18711 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18713 #: lib/latexfonts:651
18714 msgid "Avant Garde"
18715 msgstr "Avant Garde"
18717 #: lib/latexfonts:657
18721 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18725 #: lib/latexfonts:694
18729 #: lib/latexfonts:705
18730 msgid "Chivo (Thin)"
18731 msgstr "Chivo (Thin)"
18733 #: lib/latexfonts:716
18734 msgid "Chivo (Light)"
18735 msgstr "Chivo (Light)"
18737 #: lib/latexfonts:727
18741 #: lib/latexfonts:737
18742 msgid "Chivo (Medium)"
18743 msgstr "Chivo (Medium)"
18745 #: lib/latexfonts:748
18749 #: lib/latexfonts:755
18750 msgid "Computer Modern Sans"
18751 msgstr "Computer Modern Sans"
18753 #: lib/latexfonts:762
18754 msgid "DejaVu Sans"
18755 msgstr "DejaVu Sans"
18757 #: lib/latexfonts:769
18758 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18759 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18761 #: lib/latexfonts:776
18765 #: lib/latexfonts:787
18766 msgid "Fira Sans (Book)"
18767 msgstr "Fira Sans (Book)"
18769 #: lib/latexfonts:799
18770 msgid "Fira Sans (Light)"
18771 msgstr "Fira Sans (Light)"
18773 #: lib/latexfonts:811
18774 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18775 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18777 #: lib/latexfonts:823
18778 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18779 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18781 #: lib/latexfonts:835
18782 msgid "Fira Sans (Thin)"
18783 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18785 #: lib/latexfonts:847
18786 msgid "IBM Plex Sans"
18787 msgstr "IBM Plex Sans"
18789 #: lib/latexfonts:855
18790 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18791 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18793 #: lib/latexfonts:864
18794 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18795 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18797 #: lib/latexfonts:873
18798 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18799 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18801 #: lib/latexfonts:882
18802 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18803 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18805 #: lib/latexfonts:891
18806 msgid "Source Sans Pro"
18807 msgstr "Source Sans Pro"
18809 #: lib/latexfonts:900
18813 #: lib/latexfonts:908
18817 #: lib/latexfonts:915
18818 msgid "Iwona (Light)"
18819 msgstr "Iwona (Light)"
18821 #: lib/latexfonts:922
18822 msgid "Iwona (Condensed)"
18823 msgstr "Iwona (Condensed)"
18825 #: lib/latexfonts:929
18826 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18827 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18829 #: lib/latexfonts:936
18833 #: lib/latexfonts:943
18834 msgid "Kurier (Light)"
18835 msgstr "Kurier (Light)"
18837 #: lib/latexfonts:950
18838 msgid "Kurier (Condensed)"
18839 msgstr "Kurier (Condensed)"
18841 #: lib/latexfonts:957
18842 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18843 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18845 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18846 msgid "Libertinus Sans"
18847 msgstr "Libertinus Sans"
18849 #: lib/latexfonts:982
18850 msgid "Latin Modern Sans"
18851 msgstr "Latin Modern Sans"
18853 #: lib/latexfonts:989
18857 #: lib/latexfonts:999
18858 msgid "Noto Sans (Medium)"
18859 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18861 #: lib/latexfonts:1010
18862 msgid "Noto Sans (Thin)"
18863 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18865 #: lib/latexfonts:1021
18866 msgid "Noto Sans (Light)"
18867 msgstr "Noto Sans (Light)"
18869 #: lib/latexfonts:1032
18870 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18871 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18873 #: lib/latexfonts:1043
18877 #: lib/latexfonts:1051
18878 msgid "TeX Gyre Adventor"
18879 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18881 #: lib/latexfonts:1057
18882 msgid "TeX Gyre Heros"
18883 msgstr "TeX Gyre Heros"
18885 #: lib/latexfonts:1063
18886 msgid "URW Classico (Optima)"
18887 msgstr "URW Classico (Optima)"
18889 #: lib/latexfonts:1074
18893 #: lib/latexfonts:1082
18894 msgid "CM Typewriter Light"
18895 msgstr "CM Typewriter Light"
18897 #: lib/latexfonts:1089
18898 msgid "Computer Modern Typewriter"
18899 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18901 #: lib/latexfonts:1096
18905 #: lib/latexfonts:1103
18906 msgid "DejaVu Sans Mono"
18907 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18909 #: lib/latexfonts:1110
18913 #: lib/latexfonts:1121
18914 msgid "IBM Plex Mono"
18915 msgstr "IBM Plex Mono"
18917 #: lib/latexfonts:1129
18918 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18919 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18921 #: lib/latexfonts:1138
18922 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18923 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18925 #: lib/latexfonts:1147
18926 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18927 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18929 #: lib/latexfonts:1156
18930 msgid "Source Code Pro"
18931 msgstr "Source Code Pro"
18933 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18934 msgid "Libertine Mono"
18935 msgstr "Libertine Mono"
18937 #: lib/latexfonts:1180
18938 msgid "Libertinus Mono"
18939 msgstr "Libertinus Mono"
18941 #: lib/latexfonts:1188
18942 msgid "Latin Modern Typewriter"
18943 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18945 #: lib/latexfonts:1195
18949 #: lib/latexfonts:1202
18953 #: lib/latexfonts:1211
18957 #: lib/latexfonts:1219
18958 msgid "TeX Gyre Cursor"
18959 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18961 #: lib/latexfonts:1225
18962 msgid "TX Typewriter"
18963 msgstr "TX Typewriter"
18965 #: lib/latexfonts:1237
18966 msgid "Crimson (New TX)"
18967 msgstr "Crimson (New TX)"
18969 #: lib/latexfonts:1245
18973 #: lib/latexfonts:1251
18974 msgid "URW Garamond (New TX)"
18975 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18977 #: lib/latexfonts:1259
18978 msgid "Iwona (Math)"
18979 msgstr "Iwona (Math)"
18981 #: lib/latexfonts:1272
18982 msgid "Kurier (Math)"
18983 msgstr "Kurier (Math)"
18985 #: lib/latexfonts:1285
18986 msgid "Libertine (New TX)"
18987 msgstr "Libertine (New TX)"
18989 #: lib/latexfonts:1293
18990 msgid "Libertinus Math"
18991 msgstr "Libertinus Math"
18993 #: lib/latexfonts:1300
18994 msgid "Minion Pro (New TX)"
18995 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18997 #: lib/latexfonts:1309
18998 msgid "Times Roman (New TX)"
18999 msgstr "Times Roman (New TX)"
19001 #: lib/encodings:55
19002 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19003 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19005 #: lib/encodings:59
19006 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19007 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19009 #: lib/encodings:62
19010 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19011 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19013 #: lib/encodings:65
19014 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19015 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19017 #: lib/encodings:68
19018 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19019 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19021 #: lib/encodings:71
19022 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19023 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19025 #: lib/encodings:75
19026 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19027 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19029 #: lib/encodings:79
19030 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19031 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19033 #: lib/encodings:83
19034 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19035 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19037 #: lib/encodings:86
19038 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19039 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19041 #: lib/encodings:89
19042 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19043 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19045 #: lib/encodings:92
19046 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19047 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19049 #: lib/encodings:95
19050 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19051 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19053 #: lib/encodings:98
19054 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19055 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19057 #: lib/encodings:101
19058 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19059 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19061 #: lib/encodings:104
19062 msgid "DOS (CP 437)"
19063 msgstr "DOS (CP 437)"
19065 #: lib/encodings:108
19066 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19067 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19069 #: lib/encodings:111
19070 msgid "Western European (CP 850)"
19071 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19073 #: lib/encodings:114
19074 msgid "Central European (CP 852)"
19075 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19077 #: lib/encodings:118
19078 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19079 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19081 #: lib/encodings:123
19082 msgid "Western European (CP 858)"
19083 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19085 #: lib/encodings:126
19086 msgid "Hebrew (CP 862)"
19087 msgstr "Иврит (CP 862)"
19089 #: lib/encodings:129
19090 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19091 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19093 #: lib/encodings:133
19094 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19095 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19097 #: lib/encodings:136
19098 msgid "Central European (CP 1250)"
19099 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19101 #: lib/encodings:140
19102 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19103 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19105 #: lib/encodings:144
19106 msgid "Western European (CP 1252)"
19107 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19109 #: lib/encodings:147
19110 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19111 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19113 #: lib/encodings:151
19114 msgid "Arabic (CP 1256)"
19115 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19117 #: lib/encodings:154
19118 msgid "Baltic (CP 1257)"
19119 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19121 #: lib/encodings:158
19122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19123 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19125 #: lib/encodings:162
19126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19127 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19129 #: lib/encodings:166
19130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19131 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19133 #: lib/encodings:170
19134 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19135 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19137 #: lib/encodings:182
19138 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19139 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19141 #: lib/encodings:192
19142 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19143 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19145 #: lib/encodings:199
19146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19147 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19149 #: lib/encodings:203
19150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19151 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19153 #: lib/encodings:207
19154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19155 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19157 #: lib/encodings:211
19158 msgid "Korean (EUC-KR)"
19159 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19161 #: lib/encodings:215
19162 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19163 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19165 #: lib/encodings:219
19166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19167 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19169 #: lib/encodings:223
19170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19171 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19173 #: lib/encodings:230
19174 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19175 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19177 #: lib/encodings:232
19178 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19179 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19181 #: lib/encodings:234
19182 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19183 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19185 #: lib/encodings:236
19186 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19187 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19189 #: lib/encodings:242
19193 #: lib/encodings:246
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19198 msgid "Array Environment|y"
19199 msgstr "Окружение array|r"
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19202 msgid "Cases Environment|C"
19203 msgstr "Окружение cases|c"
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19206 msgid "Aligned Environment|l"
19207 msgstr "Окружение aligned|l"
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19210 msgid "AlignedAt Environment|v"
19211 msgstr "Окружение alignedat|d"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19214 msgid "Gathered Environment|h"
19215 msgstr "Окружение gathered|h"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19218 msgid "Split Environment|S"
19219 msgstr "Окружение split|s"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19222 msgid "Delimiters...|r"
19223 msgstr "Скобки...|б"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19226 msgid "Matrix...|x"
19227 msgstr "Матрица...|М"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19234 msgid "AMS align Environment|a"
19235 msgstr "Окружение AMS align|a"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19238 msgid "AMS alignat Environment|t"
19239 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19242 msgid "AMS flalign Environment|f"
19243 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19246 msgid "AMS gather Environment|g"
19247 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19250 msgid "AMS multline Environment|m"
19251 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19254 msgid "Inline Formula|I"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19258 msgid "Displayed Formula|D"
19259 msgstr "Выделенная формула|В"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19262 msgid "Eqnarray Environment|E"
19263 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19266 msgid "AMS Environment|A"
19267 msgstr "Окружение AMS|A"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19270 msgid "Number Whole Formula|N"
19271 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19274 msgid "Number This Line|u"
19275 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19278 msgid "Equation Label|L"
19279 msgstr "Метка формулы|М"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19282 msgid "Copy as Reference|R"
19283 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19294 msgstr "Копировать"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19298 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19304 msgid "Paste Recent|e"
19305 msgstr "Вставить недавнее|е"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19312 msgid "Split Cell|C"
19313 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19316 msgid "Rows & Columns| "
19317 msgstr "Строки и столбцы"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19320 msgid "Add Line Above|o"
19321 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19324 msgid "Add Line Below|B"
19325 msgstr "Добавить строку снизу"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19328 msgid "Delete Line Above|v"
19329 msgstr "Удалить строку сверху"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19332 msgid "Delete Line Below|w"
19333 msgstr "Удалить строку снизу"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19336 msgid "Add Line to Left"
19337 msgstr "Добавить строку слева|л"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19340 msgid "Add Line to Right"
19341 msgstr "Добавить строку справа|п"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19344 msgid "Delete Line to Left"
19345 msgstr "Удалить строку слева"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19348 msgid "Delete Line to Right"
19349 msgstr "Удалить строку справа"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19352 msgid "Show Math Toolbar"
19353 msgstr "Показать панель формул"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19356 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19357 msgstr "Показать математические панели"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19360 msgid "Show Table Toolbar"
19361 msgstr "Показать панель таблиц"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19364 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19365 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19368 msgid "Next Cross-Reference|N"
19369 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19372 msgid "Go to Label|G"
19373 msgstr "Перейти к метке"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19376 msgid "<Reference>|R"
19377 msgstr "<Ссылка>|с"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19380 msgid "(<Reference>)|e"
19381 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19385 msgstr "<Страница>|р"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19388 msgid "On Page <Page>|O"
19389 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19392 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19393 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19396 msgid "Formatted Reference|t"
19397 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19400 msgid "Textual Reference|x"
19401 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19404 msgid "Label Only|L"
19405 msgstr "Только метка|м"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19409 msgstr "Множ. число|ж"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19412 msgid "Capitalize|C"
19413 msgstr "Первые Прописные|П"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19429 msgid "Settings...|S"
19430 msgstr "Настройки...|Н"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19434 msgstr "Вернуться назад|В"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19437 msgid "Copy as Reference|C"
19438 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19441 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19442 msgstr "Открыть источник...|О"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19445 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19446 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19449 msgid "Open Inset|O"
19450 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19453 msgid "Close Inset|C"
19454 msgstr "Свернуть вставку|С"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19458 msgid "Dissolve Inset|D"
19459 msgstr "Разложить вставку|ж"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19462 msgid "Show Label|L"
19463 msgstr "Показать метку|м"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19466 msgid "Frameless|l"
19467 msgstr "Без рамки|Б"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19470 msgid "Simple Frame|F"
19471 msgstr "Простая рамка|П"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19474 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19475 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19478 msgid "Oval, Thin|a"
19479 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19482 msgid "Oval, Thick|v"
19483 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19486 msgid "Drop Shadow|w"
19487 msgstr "Рамка с тенью|т"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19490 msgid "Shaded Background|B"
19491 msgstr "Закрашенный фон|З"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19494 msgid "Double Frame|u"
19495 msgstr "Двойная рамка|Д"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19503 msgstr "Комментарий|К"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19506 msgid "Greyed Out|G"
19507 msgstr "Серый текст|С"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19510 msgid "Open All Notes|A"
19511 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19514 msgid "Close All Notes|l"
19515 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19522 msgid "Horizontal Phantom|H"
19523 msgstr "Горизонтальный фантом"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19526 msgid "Vertical Phantom|V"
19527 msgstr "Вертикальный фантом"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19530 msgid "Interword Space|w"
19531 msgstr "Пробел между словами|б"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19534 msgid "Protected Space|o"
19535 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19538 msgid "Visible Space|a"
19539 msgstr "Видимый пробел"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19542 msgid "Thin Space|T"
19543 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19546 msgid "Medium Space|M"
19547 msgstr "Средний пробел|н"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19550 msgid "Thick Space|i"
19551 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19554 msgid "Negative Thin Space|N"
19555 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19558 msgid "Negative Medium Space|v"
19559 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19562 msgid "Negative Thick Space|h"
19563 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19566 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19567 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19570 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19571 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19574 msgid "Quad Space|Q"
19575 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19578 msgid "Double Quad Space|u"
19579 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19582 msgid "Horizontal Fill|F"
19583 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19586 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19587 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19590 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19591 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19594 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19595 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19598 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19599 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19602 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19603 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19606 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19607 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19610 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19611 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19614 msgid "Custom Length|C"
19615 msgstr "Заданная длина|и"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19619 msgstr "По умолчанию|П"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19622 msgid "SmallSkip|S"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19634 msgid "Half line height|H"
19635 msgstr "Половина высоты строки"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19638 msgid "Line height|L"
19639 msgstr "Высота строки"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19643 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19647 msgstr "Задано пользователем|З"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19650 msgid "Settings...|e"
19651 msgstr "Настройки...|Н"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19655 msgstr "Включить (include)|к"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19659 msgstr "Ввести (input)|в"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19663 msgstr "Буквально|Б"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19666 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19667 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19671 msgstr "Листинг программы|Л"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19674 msgid "Edit Included File...|E"
19675 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19679 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19682 msgid "Page Break|a"
19683 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19686 msgid "No Page Break|g"
19687 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19690 msgid "Clear Page|C"
19691 msgstr "Новая страница"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19694 msgid "Clear Double Page|D"
19695 msgstr "Новая нечётная страница"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19698 msgid "Ragged Line Break|R"
19699 msgstr "Разрыв строки|с"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19702 msgid "Justified Line Break|J"
19703 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19706 msgid "Plain Separator|P"
19707 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19710 msgid "Paragraph Break|B"
19711 msgstr "Разрыв абзаца"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19714 msgid "Edit Externally..."
19715 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19718 msgid "End Editing Externally..."
19719 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19722 msgid "Split Inset|t"
19723 msgstr "Разделить вставку|д"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19726 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19727 msgstr "Вернуться назад"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19730 msgid "Forward Search|F"
19731 msgstr "Прямой поиск|П"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19734 msgid "Move Paragraph Up|o"
19735 msgstr "Переместить абзац вверх"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19738 msgid "Move Paragraph Down|v"
19739 msgstr "Переместить абзац вниз"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19742 msgid "Promote Section|r"
19743 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19746 msgid "Demote Section|m"
19747 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19750 msgid "Move Section Down|D"
19751 msgstr "Переместить раздел вниз"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19754 msgid "Move Section Up|U"
19755 msgstr "Переместить раздел вверх"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19758 msgid "Insert Regular Expression"
19759 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19762 msgid "Accept Change|c"
19763 msgstr "Принять изменение|П"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19766 msgid "Reject Change|j"
19767 msgstr "Отклонить изменение|О"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19770 msgid "Text Properties|x"
19771 msgstr "Свойства текста|т"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19774 msgid "Custom Text Styles|S"
19775 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19778 msgid "Paragraph Settings...|P"
19779 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19782 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19783 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19786 msgid "Fullscreen Mode"
19787 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19790 msgid "Close Current View"
19791 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19798 msgid "Anything Non-Empty|o"
19799 msgstr "Любое не пустое|н"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19803 msgstr "Любое слово|с"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19806 msgid "Any Number|N"
19807 msgstr "Любое число|ч"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19810 msgid "User Defined|U"
19811 msgstr "Пользовательское|П"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19814 msgid "Append Argument"
19815 msgstr "Добавить аргумент"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19818 msgid "Remove Last Argument"
19819 msgstr "Убрать последний аргумент"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19822 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19823 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19826 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19827 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19830 msgid "Insert Optional Argument"
19831 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19834 msgid "Remove Optional Argument"
19835 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19838 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19839 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19842 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19843 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19846 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19847 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19851 msgstr "Перезагрузить|р"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19855 msgid "Edit Externally...|x"
19856 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19875 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19876 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19884 msgstr "По центру|ц"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19895 msgid "Multicolumn|u"
19896 msgstr "Объединить столбцы"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19900 msgstr "Объединить строки"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19903 msgid "Append Row|A"
19904 msgstr "Добавить строку"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19907 msgid "Delete Row|D"
19908 msgstr "Удалить строку"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19912 msgstr "Скопировать строку"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19915 msgid "Move Row Up"
19916 msgstr "Переместить строку вверх"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19919 msgid "Move Row Down"
19920 msgstr "Переместить строку вниз"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19923 msgid "Append Column|p"
19924 msgstr "Добавить столбец"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19927 msgid "Delete Column|e"
19928 msgstr "Удалить столбец"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19931 msgid "Copy Column|y"
19932 msgstr "Скопировать столбец"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19935 msgid "Move Column Right|v"
19936 msgstr "Переместить столбец вправо"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19939 msgid "Move Column Left"
19940 msgstr "Переместить столбец влево"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19943 msgid "Multi-page Table|g"
19944 msgstr "Многостраничная таблица"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19947 msgid "Formal Style|m"
19948 msgstr "Формальный стиль"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19955 msgid "Alignment|i"
19956 msgstr "Выравнивание"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19959 msgid "Columns/Rows|C"
19960 msgstr "Столбцы/строки"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19963 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19964 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19967 msgid "Copy Text|o"
19968 msgstr "Копировать текст"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19971 msgid "Activate Branch|A"
19972 msgstr "Активировать ветку|А"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19975 msgid "Deactivate Branch|e"
19976 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19979 msgid "Activate Branch in Master|M"
19980 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19983 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19984 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19987 msgid "Invert Inset|I"
19988 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19991 msgid "Add Unknown Branch|w"
19992 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19995 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19996 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19999 msgid "All Indexes|A"
20000 msgstr "Все указатели"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20004 msgstr "Подуказатель"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20007 msgid "Reject Change|R"
20008 msgstr "Отклонить изменение|О"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20011 msgid "Promote Section|P"
20012 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20015 msgid "Demote Section|D"
20016 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20019 msgid "Move Section Down|w"
20020 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20023 msgid "Select Section|S"
20024 msgstr "Выделить раздел|В"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20027 msgid "Wrap by Preview|y"
20028 msgstr "Предварительный просмотр"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20031 msgid "Open Target...|O"
20032 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20035 msgid "Lock Toolbars|L"
20036 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20039 msgid "Small-sized Icons"
20040 msgstr "Маленькие значки"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20043 msgid "Normal-sized Icons"
20044 msgstr "Средние значки"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20047 msgid "Big-sized Icons"
20048 msgstr "Большие значки"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20051 msgid "Huge-sized Icons"
20052 msgstr "Огромные значки"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20055 msgid "Giant-sized Icons"
20056 msgstr "Гигантские значки"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20076 msgstr "Навигация|Н"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20080 msgstr "Документ|Д"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20084 msgstr "Инструменты|И"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20095 msgid "New from Template...|m"
20096 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20100 msgstr "Открыть...|О"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20103 msgid "Open Recent|t"
20104 msgstr "Недавние документы|д"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20107 msgid "Open Example...|p"
20108 msgstr "Открыть пример...|п"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20116 msgstr "Закрыть всё"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20120 msgstr "Сохранить|С"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20123 msgid "Save As...|A"
20124 msgstr "Сохранить как...|к"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20127 msgid "Save As Template..."
20128 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20132 msgstr "Сохранить всё"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20135 msgid "Revert to Saved|R"
20136 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20139 msgid "Version Control|V"
20140 msgstr "Управление версиями|У"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20144 msgstr "Импортировать из|И"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20148 msgstr "Экспортировать в|Э"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20152 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20155 msgid "New Window|W"
20156 msgstr "Новое окно|Н"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20159 msgid "Close Window|d"
20160 msgstr "Закрыть окно|ы"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20167 msgid "Register...|R"
20168 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20171 msgid "Check In Changes...|I"
20172 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20175 msgid "Check Out for Edit|O"
20176 msgstr "Извлечь для правки|И"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20180 msgstr "Копировать|К"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20184 msgstr "Переименовать|П"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20188 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20191 msgid "Revert to Repository Version|v"
20192 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20195 msgid "Undo Last Check In|U"
20196 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20200 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20203 msgid "Show History...|H"
20204 msgstr "Показать историю версий...|и"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20207 msgid "Use Locking Property|L"
20208 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20211 msgid "Export As...|s"
20212 msgstr "Экспортировать как...|к"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20215 msgid "More Formats & Options...|r"
20216 msgstr "Больше форматов..."
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20220 msgstr "Отменить|О"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20227 msgid "Paste Special"
20228 msgstr "Вставить как"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20231 msgid "Select Whole Inset"
20232 msgstr "Выделить всю вставку"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20236 msgstr "Выделить всё"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20240 msgstr "Поиск и замена..."
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20244 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20247 msgid "Manage Counter Values..."
20248 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20256 msgstr "Математика|М"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20259 msgid "Rows & Columns|C"
20260 msgstr "Строки и столбцы|с"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20263 msgid "Increase List Depth|I"
20264 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20267 msgid "Decrease List Depth|D"
20268 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20271 msgid "Dissolve Inset"
20272 msgstr "Разложить вставку|ж"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20275 msgid "TeX Code Settings...|C"
20276 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20279 msgid "Float Settings...|a"
20280 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20284 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20287 msgid "Note Settings...|N"
20288 msgstr "Настройки заметки...|З"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20291 msgid "Phantom Settings...|h"
20292 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20295 msgid "Branch Settings...|B"
20296 msgstr "Настройки ветки...|в"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20299 msgid "Box Settings...|S"
20300 msgstr "Настройки блока...|б"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20303 msgid "Index Entry Settings...|y"
20304 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20307 msgid "Index Settings...|S"
20308 msgstr "Настройки указателя...|у"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20311 msgid "Info Settings...|n"
20312 msgstr "Настройки поля...|п"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20315 msgid "Listings Settings...|g"
20316 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20319 msgid "Table Settings...|a"
20320 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20323 msgid "Paste from HTML|H"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20327 msgid "Paste from LaTeX|L"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20331 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20332 msgstr "LinkBack PDF"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20335 msgid "Paste as PDF"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20339 msgid "Paste as PNG"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20343 msgid "Paste as JPEG"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20347 msgid "Paste as EMF"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20351 msgid "Plain Text|T"
20352 msgstr "Простой текст|П"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20356 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20359 msgid "Selection|S"
20360 msgstr "Выделение|В"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20363 msgid "Selection, Join Lines|i"
20364 msgstr "Выделение, объединить строки"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20367 msgid "Customize...|C"
20368 msgstr "Настроить...|Н"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20371 msgid "Apply Last Settings|A"
20372 msgstr "Применить последние настройки"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20375 msgid "Capitalize|p"
20376 msgstr "Первые Прописные|е"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20379 msgid "Uppercase|U"
20380 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20383 msgid "Lowercase|L"
20384 msgstr "строчные|с"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20387 msgid "Dissolve Text Style"
20388 msgstr "Разложить стиль текста"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20391 msgid "Formal Style|F"
20392 msgstr "Формальный стиль"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20395 msgid "Multicolumn|M"
20396 msgstr "Объединить столбцы"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20400 msgstr "Объединить строки"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20404 msgstr "Линия сверху"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20407 msgid "Bottom Line|B"
20408 msgstr "Линия снизу"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20411 msgid "Left Line|L"
20412 msgstr "Линия слева|л"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20415 msgid "Right Line|R"
20416 msgstr "Линия справа|п"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20424 msgstr "Посередине|с"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20432 msgstr "Посередине|с"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20436 msgstr "Добавить строку|Д"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20439 msgid "Add Column|u"
20440 msgstr "Добавить столбец|т"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20443 msgid "Copy Column|p"
20444 msgstr "Скопировать столбец"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20447 msgid "Change Limits Type|L"
20448 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20451 msgid "Macro Definition"
20452 msgstr "Определение макроса"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20455 msgid "Change Formula Type|F"
20456 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20459 msgid "Text Properties|T"
20460 msgstr "Свойства текста|т"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20464 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20467 msgid "Add Line Above|A"
20468 msgstr "Добавить строку сверху"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20471 msgid "Delete Line Above|D"
20472 msgstr "Удалить строку сверху"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20475 msgid "Delete Line Below|e"
20476 msgstr "Удалить строку снизу"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20479 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20480 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20483 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20484 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20488 msgstr "По умолчанию|у"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20492 msgstr "Сверху/снизу|в"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20496 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20499 msgid "Math Normal Font|N"
20500 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20504 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20507 msgid "Math Formal Script Family|o"
20508 msgstr "Математический рукописный|р"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20511 msgid "Math Fraktur Family|F"
20512 msgstr "Математический готический|г"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20515 msgid "Math Roman Family|R"
20516 msgstr "Математический прямой|п"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20520 msgstr "Математический без засечек|б"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20523 msgid "Math Bold Series|B"
20524 msgstr "Математический полужирный|ж"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20527 msgid "Text Normal Font|T"
20528 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20531 msgid "Text Roman Family"
20532 msgstr "Гарнитура с засечками"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20535 msgid "Text Sans Serif Family"
20536 msgstr "Гарнитура без засечек"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20539 msgid "Text Typewriter Family"
20540 msgstr "Машинописная гарнитура"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20543 msgid "Text Bold Series"
20544 msgstr "Полужирная насыщенность"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20547 msgid "Text Medium Series"
20548 msgstr "Нормальная насыщенность"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20551 msgid "Text Italic Shape"
20552 msgstr "Курсивное начертание"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20555 msgid "Text Small Caps Shape"
20556 msgstr "Капительное начертание"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20559 msgid "Text Slanted Shape"
20560 msgstr "Наклонное начертание"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20563 msgid "Text Upright Shape"
20564 msgstr "Прямое начертание"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20575 msgid "Mathematica|a"
20576 msgstr "Mathematica|a"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20579 msgid "Maple, Simplify|S"
20580 msgstr "Maple, Simplify|S"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20583 msgid "Maple, Factor|F"
20584 msgstr "Maple, Factor|F"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20587 msgid "Maple, Evalm|E"
20588 msgstr "Maple, Evalm|E"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20591 msgid "Maple, Evalf|v"
20592 msgstr "Maple, Evalf|v"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20595 msgid "Outline Pane|O"
20596 msgstr "Панель навигации|н"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20599 msgid "Code Preview Pane|P"
20600 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20603 msgid "Messages Pane|g"
20604 msgstr "Панель сообщений|с"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20608 msgstr "Панели инструментов|и"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20611 msgid "Unfold Math Macro|n"
20612 msgstr "Развернуть математический макрос"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20615 msgid "Fold Math Macro|d"
20616 msgstr "Свернуть математический макрос"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20619 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20620 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20624 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20627 msgid "Close Current View|w"
20628 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20631 msgid "Fullscreen|F"
20632 msgstr "Полный экран|э"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20635 msgid "Open All Insets|I"
20636 msgstr "Развернуть все вставки"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20639 msgid "Close All Insets|C"
20640 msgstr "Свернуть все вставки"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20644 msgstr "Математика|а"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20647 msgid "Special Character|p"
20648 msgstr "Специальный символ|ц"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20651 msgid "Formatting|o"
20652 msgstr "Форматирование|Ф"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20659 msgid "List/Contents/References|/"
20660 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20664 msgstr "Плавающий объект|о"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20668 msgstr "Примечание|ч"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20675 msgid "Custom Inset|s"
20676 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20683 msgid "Box[[Menu]]|x"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20687 msgid "Regular Expression"
20688 msgstr "Регулярное выражение"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20691 msgid "Citation...|C"
20692 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20695 msgid "Cross-Reference...|R"
20696 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20700 msgstr "Метка...|М"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20704 msgstr "Обозначение...|з"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20708 msgstr "Таблица...|Т"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20711 msgid "Graphics...|G"
20712 msgstr "Изображение...|И"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20719 msgid "Hyperlink...|k"
20720 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20727 msgid "Marginal Note|M"
20728 msgstr "Примечание на полях|я"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20731 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20732 msgstr "Листинг программы|Л"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20740 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20743 msgid "Symbols...|b"
20744 msgstr "Символы...|С"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20748 msgstr "Многоточие|т"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20751 msgid "End of Sentence|E"
20752 msgstr "Конец предложения|К"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20755 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20756 msgstr "Простые кавычки|П"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20759 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20760 msgstr "Внутренние кавычки"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20763 msgid "Protected Hyphen|y"
20764 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20767 msgid "Breakable Slash|a"
20768 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20771 msgid "Visible Space|V"
20772 msgstr "Видимый пробел|В"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20775 msgid "Menu Separator|M"
20776 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20779 msgid "Phonetic Symbols|P"
20780 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20787 msgid "Date (Current)|D"
20788 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20791 msgid "Date (Last Modification)|L"
20792 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20795 msgid "Date (Fixed)|F"
20796 msgstr "Дата (заданная)|з"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20799 msgid "Time (Current)|T"
20800 msgstr "Время (текущее)|В"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20803 msgid "Time (Last Modification)|M"
20804 msgstr "Время (последнее изменение)"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20807 msgid "Time (Fixed)|x"
20808 msgstr "Время (заданное)"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20811 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20812 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20815 msgid "Version Control Revision|V"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20819 msgid "User Name|U"
20820 msgstr "Имя пользователя|п"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20823 msgid "User Email|E"
20824 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20839 msgid "LaTeX Logo|a"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20843 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20847 msgid "Superscript|S"
20848 msgstr "Верхний индекс|и"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20851 msgid "Subscript|u"
20852 msgstr "Нижний индекс|Н"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20855 msgid "Protected Space|P"
20856 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20859 msgid "Horizontal Space...|o"
20860 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20863 msgid "Horizontal Line...|L"
20864 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20867 msgid "Vertical Space...|V"
20868 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20875 msgid "Hyphenation Point|H"
20876 msgstr "Мягкий перенос|я"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20879 msgid "Ligature Break|k"
20880 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20883 msgid "Optional Line Break|B"
20884 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20887 msgid "Display Formula|D"
20888 msgstr "Выделенная формула|В"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20891 msgid "Numbered Formula|N"
20892 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20895 msgid "Figure Wrap Float|F"
20896 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20899 msgid "Table Wrap Float|T"
20900 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20903 msgid "Table of Contents|C"
20904 msgstr "Содержание|С"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20907 msgid "List of Listings|L"
20908 msgstr "Список листингов|л"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20911 msgid "Nomenclature|N"
20912 msgstr "Список обозначений|о"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20915 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20916 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20919 msgid "LyX Document...|X"
20920 msgstr "Документ LyX...|X"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20923 msgid "Plain Text...|T"
20924 msgstr "Простой текст...|т"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20927 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20928 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20931 msgid "External Material...|M"
20932 msgstr "Внешний материал...|В"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20935 msgid "Child Document...|d"
20936 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20940 msgstr "Комментарий|К"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20943 msgid "Insert New Branch...|I"
20944 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20947 msgid "Cancel Background Process|P"
20948 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20951 msgid "Change Tracking|C"
20952 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20955 msgid "Build Program|B"
20956 msgstr "Собрать программу|п"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20959 msgid "LaTeX Log|L"
20960 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20963 msgid "Start Appendix Here|x"
20964 msgstr "Начать приложение|п"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20967 msgid "View Master Document|M"
20968 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20971 msgid "Update Master Document|a"
20972 msgstr "Обновить главный документ"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20975 msgid "Compressed|o"
20976 msgstr "Сжимать документ|ь"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20979 msgid "Disable Editing|E"
20980 msgstr "Запретить редактирование|З"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20983 msgid "Track Changes|T"
20984 msgstr "Следить за изменениями|С"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20987 msgid "Merge Changes...|M"
20988 msgstr "Объединить изменения...|б"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20991 msgid "Accept Change|A"
20992 msgstr "Принять изменение|П"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20995 msgid "Accept All Changes|c"
20996 msgstr "Принять все изменения|в"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20999 msgid "Reject All Changes|e"
21000 msgstr "Отклонить все изменения"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21003 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21004 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21007 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21008 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21011 msgid "Show Changes in Output|S"
21012 msgstr "Показать изменения на выводе"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21015 msgid "Bookmarks|B"
21016 msgstr "Закладки|З"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21019 msgid "Next Note|N"
21020 msgstr "Следующая заметка|С"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21023 msgid "Next Change|C"
21024 msgstr "Следующее изменение|щ"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21027 msgid "Next Cross-Reference|R"
21028 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21031 msgid "Go to Label|L"
21032 msgstr "Перейти к метке|м"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21035 msgid "Save Bookmark 1|S"
21036 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21039 msgid "Save Bookmark 2"
21040 msgstr "Сохранить закладку 2"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21043 msgid "Save Bookmark 3"
21044 msgstr "Сохранить закладку 3"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21047 msgid "Save Bookmark 4"
21048 msgstr "Сохранить закладку 4"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21051 msgid "Save Bookmark 5"
21052 msgstr "Сохранить закладку 5"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21055 msgid "Clear Bookmarks|C"
21056 msgstr "Очистить закладки|О"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21059 msgid "Navigate Back|B"
21060 msgstr "Вернуться назад|н"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21063 msgid "Spellchecker...|S"
21064 msgstr "Проверка правописания...|П"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21067 msgid "Thesaurus...|T"
21068 msgstr "Тезаурус...|Т"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21071 msgid "Statistics...|a"
21072 msgstr "Статистика|С"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21075 msgid "Check TeX|h"
21076 msgstr "Проверить TeX|р"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21079 msgid "TeX Information|I"
21080 msgstr "Информация о TeX|И"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21083 msgid "Compare...|C"
21084 msgstr "Сравнить...|в"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21087 msgid "Reconfigure|R"
21088 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21091 msgid "Preferences...|P"
21092 msgstr "Настройки...|Н"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21095 msgid "Introduction|I"
21096 msgstr "Введение|В"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21100 msgstr "Самоучитель|С"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21103 msgid "User's Guide|U"
21104 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21107 msgid "Additional Features|F"
21108 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21111 msgid "Embedded Objects|O"
21112 msgstr "Встроенные объекты|б"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21115 msgid "Customization|C"
21116 msgstr "Руководство по настройке|н"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21119 msgid "Shortcuts|S"
21120 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21123 msgid "LyX Functions|y"
21124 msgstr "Функции LyX|Ф"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21127 msgid "LaTeX Configuration|L"
21128 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21131 msgid "Specific Manuals|p"
21132 msgstr "Специальные руководства|ц"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21135 msgid "About LyX|X"
21136 msgstr "О программе LyX|О"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21139 msgid "Beamer Presentations|B"
21140 msgstr "Презентации Beamer|П"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21144 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21147 msgid "Colored boxes|r"
21148 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21151 msgid "Feynman-diagram|F"
21152 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21160 msgstr "LilyPond|L"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21163 msgid "Linguistics|L"
21164 msgstr "Лингвистика|Л"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21167 msgid "Multilingual Captions|C"
21168 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21172 msgstr "Абзацные списки|А"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21175 msgid "PDF comments|D"
21176 msgstr "Комментарии PDF|P"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21179 msgid "PDF forms|o"
21180 msgstr "Формы PDF|D"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21183 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21184 msgstr "Химическая опасность|Х"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21195 msgid "Standard[[toolbar]]"
21196 msgstr "Стандартная"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21199 msgid "New document"
21200 msgstr "Создать документ"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21203 msgid "Open document"
21204 msgstr "Открыть документ"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21207 msgid "Save document"
21208 msgstr "Сохранить документ"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21211 msgid "Check spelling"
21212 msgstr "Проверить правописание"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21215 msgid "Spellcheck continuously"
21216 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21227 msgid "Find and replace"
21228 msgstr "Поиск и замена"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21231 msgid "Find and replace (advanced)"
21232 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21235 msgid "Navigate back"
21236 msgstr "Вернуться назад"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21239 msgid "Toggle emphasis"
21240 msgstr "Переключить выделение"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21243 msgid "Toggle noun"
21244 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21247 msgid "Custom text styles"
21248 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21251 msgid "Insert math"
21252 msgstr "Вставить формулу"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21255 msgid "Insert graphics"
21256 msgstr "Вставить изображение"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21259 msgid "Insert table"
21260 msgstr "Вставить таблицу"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21263 msgid "Custom insets"
21264 msgstr "Пользовательская вставка"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21267 msgid "Toggle outline"
21268 msgstr "Переключить панель навигации"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21271 msgid "Toggle math toolbar"
21272 msgstr "Переключить панель формул"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21275 msgid "Toggle table toolbar"
21276 msgstr "Переключить панель таблиц"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21279 msgid "Toggle review toolbar"
21280 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21283 msgid "View/Update"
21284 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21288 msgstr "Просмотреть"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21295 msgid "View master document"
21296 msgstr "Просмотреть главный документ"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21299 msgid "Update master document"
21300 msgstr "Обновить главный документ"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21303 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21304 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21307 msgid "View other formats"
21308 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21311 msgid "Update other formats"
21312 msgstr "Обновить другие форматы"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21316 msgstr "Дополнительная"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21319 msgid "Numbered list"
21320 msgstr "Перечисление"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21323 msgid "Itemized list"
21324 msgstr "Маркировка"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21327 msgid "Labeled List"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21331 msgid "Increase depth"
21332 msgstr "Увеличить вложенность"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21335 msgid "Decrease depth"
21336 msgstr "Уменьшить вложенность"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21339 msgid "Insert figure float"
21340 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21343 msgid "Insert table float"
21344 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21347 msgid "Insert label"
21348 msgstr "Вставить метку"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21351 msgid "Insert cross-reference"
21352 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21355 msgid "Insert citation"
21356 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21359 msgid "Insert index entry"
21360 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21363 msgid "Insert nomenclature entry"
21364 msgstr "Вставить обозначение"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21367 msgid "Insert footnote"
21368 msgstr "Вставить сноску"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21371 msgid "Insert margin note"
21372 msgstr "Вставить примечание на полях"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21375 msgid "Insert LyX note"
21376 msgstr "Вставить заметку"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21380 msgstr "Вставить блок"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21383 msgid "Insert hyperlink"
21384 msgstr "Вставить гиперссылку"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21387 msgid "Insert TeX code"
21388 msgstr "Вставить код TeX"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21391 msgid "Insert math macro"
21392 msgstr "Вставить математический макрос"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21395 msgid "Include file"
21396 msgstr "Вставить дочерний документ"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21399 msgid "Text properties"
21400 msgstr "Свойства текста"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21403 msgid "Apply recent text properties"
21404 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21407 msgid "Paragraph settings"
21408 msgstr "Свойства абзаца"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21412 msgstr "Добавить строку"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21416 msgstr "Добавить столбец"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21420 msgstr "Удалить строку"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21423 msgid "Delete column"
21424 msgstr "Удалить столбец"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21427 msgid "Move row up"
21428 msgstr "Переместить строку вверх"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21431 msgid "Move column left"
21432 msgstr "Переместить столбец влево"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21435 msgid "Move row down"
21436 msgstr "Переместить строку вниз"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21439 msgid "Move column right"
21440 msgstr "Переместить столбец вправо"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21443 msgid "Toggle top line"
21444 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21447 msgid "Toggle bottom line"
21448 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21451 msgid "Toggle left line"
21452 msgstr "Переключить левую линию"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21455 msgid "Toggle right line"
21456 msgstr "Переключить правую линию"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21459 msgid "Set border lines"
21460 msgstr "Линии рамки"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21463 msgid "Set all lines"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21467 msgid "Set inner lines"
21468 msgstr "Внутренние линии"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21471 msgid "Unset all lines"
21472 msgstr "Убрать все линии"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21475 msgid "Reset formal default lines"
21476 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21480 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21483 msgid "Align center"
21484 msgstr "Выравнивание по центру"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21487 msgid "Align right"
21488 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21491 msgid "Align on decimal"
21492 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21496 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21499 msgid "Align middle"
21500 msgstr "Выравнивание посередине"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21503 msgid "Align bottom"
21504 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21507 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21508 msgstr "Повернуть ячейку"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21511 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21512 msgstr "Повернуть таблицу"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21515 msgid "Set multi-column"
21516 msgstr "Объединить столбцы"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21519 msgid "Set multi-row"
21520 msgstr "Объединить строки"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21527 msgid "Set display mode"
21528 msgstr "Переключить выделение формулы"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21532 msgstr "Нижний индекс"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21535 msgid "Insert square root"
21536 msgstr "Вставить квадратный корень"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21539 msgid "Insert root"
21540 msgstr "Вставить корень"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21543 msgid "Insert standard fraction"
21544 msgstr "Вставить обычную дробь"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21548 msgstr "Вставить знак суммы"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21551 msgid "Insert integral"
21552 msgstr "Вставить знак интеграла"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21555 msgid "Insert product"
21556 msgstr "Вставить знак произведения"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21560 msgstr "Вставить ( )"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21564 msgstr "Вставить [ ]"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21568 msgstr "Вставить { }"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21571 msgid "Insert delimiters"
21572 msgstr "Вставить скобки"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21575 msgid "Insert matrix"
21576 msgstr "Вставить матрицу"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21579 msgid "Insert cases environment"
21580 msgstr "Вставить окружение cases"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21583 msgid "Toggle math panels"
21584 msgstr "Переключить математические панели"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21587 msgid "Math Panels"
21588 msgstr "Математические панели"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21591 msgid "Math spacings"
21592 msgstr "Математические пробелы"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21595 msgid "Styles & classes"
21596 msgstr "Стили и классы"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21612 msgid "Frame decorations"
21613 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21616 msgid "Big operators"
21617 msgstr "Большие операторы"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21621 msgid "Miscellaneous"
21622 msgstr "Разные символы"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21630 msgid "Arrows (extended)"
21631 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21638 msgid "Operators (extended)"
21639 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21646 msgid "Relations (extended)"
21647 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21650 msgid "Negative relations (extended)"
21651 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21655 msgstr "Многоточия"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21658 msgid "Delimiters (fixed size)"
21659 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21662 msgid "Miscellaneous (extended)"
21663 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21666 msgid "Math Macros"
21667 msgstr "Математические макросы"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21670 msgid "Remove last argument"
21671 msgstr "Убрать последний аргумент"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21674 msgid "Append argument"
21675 msgstr "Добавить аргумент"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21679 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21683 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21686 msgid "Remove optional argument"
21687 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21690 msgid "Insert optional argument"
21691 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21695 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21698 msgid "Append argument eating from the right"
21699 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21702 msgid "Append optional argument eating from the right"
21703 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21706 msgid "Phonetic Symbols"
21707 msgstr "Фонетические символы"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21711 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21715 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21719 msgstr "Гласные IPA"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21722 msgid "IPA Other Symbols"
21723 msgstr "Другие символы IPA"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21726 msgid "IPA Suprasegmentals"
21727 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21730 msgid "IPA Diacritics"
21731 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21735 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21738 msgid "Command Buffer"
21739 msgstr "Командная строка"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21742 msgid "Review[[Toolbar]]"
21743 msgstr "Рецензирование"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21746 msgid "Track changes"
21747 msgstr "Следить за изменениями"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21750 msgid "Show changes in output"
21751 msgstr "Показать изменения на выводе"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21754 msgid "Next change"
21755 msgstr "Следующее изменение"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21758 msgid "Accept change inside selection"
21759 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21762 msgid "Reject change inside selection"
21763 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21766 msgid "Merge changes"
21767 msgstr "Объединить изменения..."
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21770 msgid "Accept all changes"
21771 msgstr "Принять все изменения"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21774 msgid "Reject all changes"
21775 msgstr "Отклонить все изменения"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21778 msgid "Insert note"
21779 msgstr "Вставить заметку"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21783 msgstr "Следующая заметка"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21786 msgid "LyX Documentation Tools"
21787 msgstr "Документирование LyX"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21794 msgid "Menu Separator"
21795 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21799 msgstr "Логотип LyX"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21803 msgstr "Логотип TeX"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21807 msgstr "Логотип LaTeX"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21810 msgid "LaTeX2e Logo"
21811 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21814 msgid "View Other Formats"
21815 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21818 msgid "Update Other Formats"
21819 msgstr "Обновить другие форматы"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21822 msgid "Version Control"
21823 msgstr "Управление версиями"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21827 msgstr "Зарегистрировать"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21830 msgid "Check-out for edit"
21831 msgstr "Захватить для правки"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21834 msgid "Check-in changes"
21835 msgstr "Зафиксировать изменения"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21838 msgid "View revision log"
21839 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21842 msgid "Revert changes"
21843 msgstr "Откатить изменения"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21846 msgid "Compare with older revision"
21847 msgstr "Сравнить со старой версией"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21850 msgid "Compare with last revision"
21851 msgstr "Сравнить с последней версией"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21854 msgid "Insert Version Info"
21855 msgstr "Вставить информацию о версии"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21858 msgid "Use SVN file locking property"
21859 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21862 msgid "Update local directory from repository"
21863 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22002 msgid "Thin space\t\\,"
22003 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22006 msgid "Medium space\t\\:"
22007 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22010 msgid "Thick space\t\\;"
22011 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22014 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22015 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22018 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22019 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22022 msgid "Negative space\t\\!"
22023 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22026 msgid "Phantom\t\\phantom"
22027 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22030 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22031 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22034 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22035 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22038 msgid "Smash\t\\smash"
22039 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22042 msgid "Top smash\t\\smasht"
22043 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22046 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22047 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22050 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22051 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22054 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22055 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22058 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22059 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22063 msgstr "Знаки радикала"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22066 msgid "Square root\t\\sqrt"
22067 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22070 msgid "Other root\t\\root"
22071 msgstr "Другой корень\t\\root"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22074 msgid "Styles & Classes"
22075 msgstr "Стили и классы"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22079 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22083 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22087 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22091 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22094 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22095 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22098 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22099 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22102 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22103 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22106 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22107 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22110 msgid "Standard\t\\frac"
22111 msgstr "Обычная\t\\frac"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22114 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22115 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22118 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22119 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22122 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22123 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22126 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22127 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22131 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22134 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22135 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22138 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22139 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22143 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22146 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22147 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22150 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22151 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22154 msgid "Binomial\t\\binom"
22155 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22158 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22159 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22162 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22163 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22166 msgid "Roman\t\\mathrm"
22167 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22170 msgid "Bold\t\\mathbf"
22171 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22174 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22175 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22178 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22179 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22182 msgid "Italic\t\\mathit"
22183 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22186 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22187 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22190 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22191 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22194 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22195 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22198 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22199 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22202 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22203 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22206 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22207 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22210 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22211 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22234 msgid "Frame Decorations"
22235 msgstr "Декорации рамок"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22310 msgid "overleftarrow"
22311 msgstr "overleftarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22314 msgid "overrightarrow"
22315 msgstr "overrightarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22318 msgid "overleftrightarrow"
22319 msgstr "overleftrightarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22323 msgstr "underbrace"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22326 msgid "underleftarrow"
22327 msgstr "underleftarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22330 msgid "underrightarrow"
22331 msgstr "underrightarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22334 msgid "underleftrightarrow"
22335 msgstr "underleftrightarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22354 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22355 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22358 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22359 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22362 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22363 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22366 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22367 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22382 msgid "stackrelthree"
22383 msgstr "stackrelthree"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22391 msgstr "rightarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22402 msgid "updownarrow"
22403 msgstr "updownarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22406 msgid "leftrightarrow"
22407 msgstr "leftrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22415 msgstr "Rightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22426 msgid "Updownarrow"
22427 msgstr "Updownarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22430 msgid "Leftrightarrow"
22431 msgstr "Leftrightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22434 msgid "Longleftrightarrow"
22435 msgstr "Longleftrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22438 msgid "Longleftarrow"
22439 msgstr "Longleftarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22442 msgid "Longrightarrow"
22443 msgstr "Longrightarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22446 msgid "longleftrightarrow"
22447 msgstr "longleftrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22450 msgid "longleftarrow"
22451 msgstr "longleftarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22454 msgid "longrightarrow"
22455 msgstr "longrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22458 msgid "leftharpoondown"
22459 msgstr "leftharpoondown"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22462 msgid "rightharpoondown"
22463 msgstr "rightharpoondown"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22471 msgstr "longmapsto"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22482 msgid "leftharpoonup"
22483 msgstr "leftharpoonup"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22486 msgid "rightharpoonup"
22487 msgstr "rightharpoonup"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22490 msgid "hookleftarrow"
22491 msgstr "hookleftarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22494 msgid "hookrightarrow"
22495 msgstr "hookrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22506 msgid "rightleftharpoons"
22507 msgstr "rightleftharpoons"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22534 msgid "bigtriangleup"
22535 msgstr "bigtriangleup"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22550 msgid "bigtriangledown"
22551 msgstr "bigtriangledown"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22566 msgid "triangleright"
22567 msgstr "triangleright"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22582 msgid "triangleleft"
22583 msgstr "triangleleft"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22739 msgstr "sqsubseteq"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22743 msgstr "sqsupseteq"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22754 msgid "in[[math relation]]"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22823 msgstr "varepsilon"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22991 msgstr "varUpsilon"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23114 msgid "diamondsuit"
23115 msgstr "diamondsuit"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23130 msgid "textrm \\AA"
23131 msgstr "textrm \\AA"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23135 msgstr "textrm \\O"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23138 msgid "mathcircumflex"
23139 msgstr "mathcircumflex"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23147 msgstr "textdegree"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23151 msgstr "mathdollar"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23154 msgid "mathparagraph"
23155 msgstr "mathparagraph"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23158 msgid "mathsection"
23159 msgstr "mathsection"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23206 msgid "Big Operators"
23207 msgstr "Большие операторы"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23270 msgid "ointctrclockwiseop"
23271 msgstr "ointctrclockwiseop"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23274 msgid "ointctrclockwise"
23275 msgstr "ointctrclockwise"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23278 msgid "ointclockwiseop"
23279 msgstr "ointclockwiseop"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23282 msgid "ointclockwise"
23283 msgstr "ointclockwise"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23314 msgid "landupintop"
23315 msgstr "landupintop"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23318 msgid "landdownint"
23319 msgstr "landdownint"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23322 msgid "landdownintop"
23323 msgstr "landdownintop"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23339 msgstr "varoiintop"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23342 msgid "varointclockwise"
23343 msgstr "varointclockwise"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23346 msgid "varointclockwiseop"
23347 msgstr "varointclockwiseop"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23350 msgid "varointctrclockwise"
23351 msgstr "varointctrclockwise"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23354 msgid "varointctrclockwiseop"
23355 msgstr "varointctrclockwiseop"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23446 msgid "vartriangle"
23447 msgstr "vartriangle"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23450 msgid "triangledown"
23451 msgstr "triangledown"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23459 msgstr "CheckedBox"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23470 msgid "wasylozenge"
23471 msgstr "wasylozenge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23482 msgid "measuredangle"
23483 msgstr "measuredangle"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23515 msgstr "varnothing"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23518 msgid "blacktriangle"
23519 msgstr "blacktriangle"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23522 msgid "blacktriangledown"
23523 msgstr "blacktriangledown"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23526 msgid "blacksquare"
23527 msgstr "blacksquare"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23530 msgid "blacklozenge"
23531 msgstr "blacklozenge"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23538 msgid "sphericalangle"
23539 msgstr "sphericalangle"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23543 msgstr "complement"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23562 msgid "varcopyright"
23563 msgstr "varcopyright"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23574 msgid "invdiameter"
23575 msgstr "invdiameter"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23587 msgstr "varhexagon"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23602 msgid "blacksmiley"
23603 msgstr "blacksmiley"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23619 msgstr "Leftcircle"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23622 msgid "Rightcircle"
23623 msgstr "Rightcircle"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23631 msgstr "LEFTCIRCLE"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23634 msgid "RIGHTCIRCLE"
23635 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23639 msgstr "LEFTcircle"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23642 msgid "RIGHTcircle"
23643 msgstr "RIGHTcircle"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23691 msgstr "varhexstar"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23695 msgstr "davidsstar"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23719 msgstr "eighthnote"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23722 msgid "quarternote"
23723 msgstr "quarternote"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23846 msgid "sagittarius"
23847 msgstr "sagittarius"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23850 msgid "capricornus"
23851 msgstr "capricornus"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23867 msgstr "APLcomment"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23874 msgid "APLdownarrowbox"
23875 msgstr "APLdownarrowbox"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23886 msgid "APLleftarrowbox"
23887 msgstr "APLleftarrowbox"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23894 msgid "APLrightarrowbox"
23895 msgstr "APLrightarrowbox"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23906 msgid "APLuparrowbox"
23907 msgstr "APLuparrowbox"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23910 msgid "dashleftarrow"
23911 msgstr "dashleftarrow"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23914 msgid "dashrightarrow"
23915 msgstr "dashrightarrow"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23918 msgid "leftleftarrows"
23919 msgstr "leftleftarrows"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23922 msgid "leftrightarrows"
23923 msgstr "leftrightarrows"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23926 msgid "rightrightarrows"
23927 msgstr "rightrightarrows"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23930 msgid "rightleftarrows"
23931 msgstr "rightleftarrows"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23935 msgstr "Lleftarrow"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23938 msgid "Rrightarrow"
23939 msgstr "Rrightarrow"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23942 msgid "twoheadleftarrow"
23943 msgstr "twoheadleftarrow"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23946 msgid "twoheadrightarrow"
23947 msgstr "twoheadrightarrow"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23950 msgid "leftarrowtail"
23951 msgstr "leftarrowtail"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23954 msgid "rightarrowtail"
23955 msgstr "rightarrowtail"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23958 msgid "looparrowleft"
23959 msgstr "looparrowleft"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23962 msgid "looparrowright"
23963 msgstr "looparrowright"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23966 msgid "curvearrowleft"
23967 msgstr "curvearrowleft"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23970 msgid "curvearrowright"
23971 msgstr "curvearrowright"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23974 msgid "circlearrowleft"
23975 msgstr "circlearrowleft"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23978 msgid "circlearrowright"
23979 msgstr "circlearrowright"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23991 msgstr "upuparrows"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23994 msgid "downdownarrows"
23995 msgstr "downdownarrows"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23998 msgid "upharpoonleft"
23999 msgstr "upharpoonleft"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24002 msgid "upharpoonright"
24003 msgstr "upharpoonright"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24006 msgid "downharpoonleft"
24007 msgstr "downharpoonleft"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24010 msgid "downharpoonright"
24011 msgstr "downharpoonright"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24014 msgid "leftrightharpoons"
24015 msgstr "leftrightharpoons"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24018 msgid "rightsquigarrow"
24019 msgstr "rightsquigarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24022 msgid "leftrightsquigarrow"
24023 msgstr "leftrightsquigarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24027 msgstr "nleftarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24030 msgid "nrightarrow"
24031 msgstr "nrightarrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24034 msgid "nleftrightarrow"
24035 msgstr "nleftrightarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24039 msgstr "nLeftarrow"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24042 msgid "nRightarrow"
24043 msgstr "nRightarrow"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24046 msgid "nLeftrightarrow"
24047 msgstr "nLeftrightarrow"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24054 msgid "shortleftarrow"
24055 msgstr "shortleftarrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24058 msgid "shortrightarrow"
24059 msgstr "shortrightarrow"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24062 msgid "shortuparrow"
24063 msgstr "shortuparrow"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24066 msgid "shortdownarrow"
24067 msgstr "shortdownarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24070 msgid "leftrightarroweq"
24071 msgstr "leftrightarroweq"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24074 msgid "curlyveedownarrow"
24075 msgstr "curlyveedownarrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24078 msgid "curlyveeuparrow"
24079 msgstr "curlyveeuparrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24098 msgid "curlywedgeuparrow"
24099 msgstr "curlywedgeuparrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24102 msgid "curlywedgedownarrow"
24103 msgstr "curlywedgedownarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24106 msgid "leftrightarrowtriangle"
24107 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24110 msgid "leftarrowtriangle"
24111 msgstr "leftarrowtriangle"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24114 msgid "rightarrowtriangle"
24115 msgstr "rightarrowtriangle"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24131 msgstr "Longmapsto"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24134 msgid "longmapsfrom"
24135 msgstr "longmapsfrom"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24138 msgid "Longmapsfrom"
24139 msgstr "Longmapsfrom"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24143 msgstr "xleftarrow"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24146 msgid "xrightarrow"
24147 msgstr "xrightarrow"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24166 msgid "eqslantless"
24167 msgstr "eqslantless"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24171 msgstr "eqslantgtr"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24195 msgstr "lessapprox"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24243 msgstr "lesseqqgtr"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24247 msgstr "gtreqqless"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24262 msgid "thickapprox"
24263 msgstr "thickapprox"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24298 msgid "preccurlyeq"
24299 msgstr "preccurlyeq"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24302 msgid "succcurlyeq"
24303 msgstr "succcurlyeq"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24306 msgid "curlyeqprec"
24307 msgstr "curlyeqprec"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24310 msgid "curlyeqsucc"
24311 msgstr "curlyeqsucc"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24323 msgstr "precapprox"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24327 msgstr "succapprox"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24330 msgid "vartriangleleft"
24331 msgstr "vartriangleleft"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24334 msgid "vartriangleright"
24335 msgstr "vartriangleright"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24338 msgid "trianglelefteq"
24339 msgstr "trianglelefteq"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24342 msgid "trianglerighteq"
24343 msgstr "trianglerighteq"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24358 msgid "risingdotseq"
24359 msgstr "risingdotseq"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24362 msgid "fallingdotseq"
24363 msgstr "fallingdotseq"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24382 msgid "shortparallel"
24383 msgstr "shortparallel"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24387 msgstr "smallsmile"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24391 msgstr "smallfrown"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24394 msgid "blacktriangleleft"
24395 msgstr "blacktriangleleft"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24398 msgid "blacktriangleright"
24399 msgstr "blacktriangleright"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24410 msgid "wasytherefore"
24411 msgstr "wasytherefore"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24414 msgid "backepsilon"
24415 msgstr "backepsilon"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24430 msgid "trianglelefteqslant"
24431 msgstr "trianglelefteqslant"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24434 msgid "trianglerighteqslant"
24435 msgstr "trianglerighteqslant"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24447 msgstr "subsetplus"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24451 msgstr "supsetplus"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24454 msgid "subsetpluseq"
24455 msgstr "subsetpluseq"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24458 msgid "supsetpluseq"
24459 msgstr "supsetpluseq"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24499 msgstr "interleave"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24507 msgstr "rightslice"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24515 msgstr "talloblong"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24547 msgstr "vcentcolon"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24550 msgid "colonapprox"
24551 msgstr "colonapprox"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24554 msgid "Colonapprox"
24555 msgstr "Colonapprox"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24599 msgstr "wasypropto"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24610 msgid "Negative Relations (extended)"
24611 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24718 msgid "precnapprox"
24719 msgstr "precnapprox"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24722 msgid "succnapprox"
24723 msgstr "succnapprox"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24735 msgstr "subsetneqq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24739 msgstr "supsetneqq"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24747 msgstr "nsubseteqq"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24755 msgstr "nsupseteqq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24774 msgid "varsubsetneq"
24775 msgstr "varsubsetneq"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24778 msgid "varsupsetneq"
24779 msgstr "varsupsetneq"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24782 msgid "varsubsetneqq"
24783 msgstr "varsubsetneqq"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24786 msgid "varsupsetneqq"
24787 msgstr "varsupsetneqq"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24790 msgid "ntriangleleft"
24791 msgstr "ntriangleleft"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24794 msgid "ntriangleright"
24795 msgstr "ntriangleright"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24798 msgid "ntrianglelefteq"
24799 msgstr "ntrianglelefteq"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24802 msgid "ntrianglerighteq"
24803 msgstr "ntrianglerighteq"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24826 msgid "nshortparallel"
24827 msgstr "nshortparallel"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24830 msgid "ntrianglelefteqslant"
24831 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24834 msgid "ntrianglerighteqslant"
24835 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24842 msgid "smallsetminus"
24843 msgstr "smallsetminus"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24862 msgid "doublebarwedge"
24863 msgstr "doublebarwedge"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24910 msgid "divideontimes"
24911 msgstr "divideontimes"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24922 msgid "leftthreetimes"
24923 msgstr "leftthreetimes"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24926 msgid "rightthreetimes"
24927 msgstr "rightthreetimes"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24931 msgstr "curlywedge"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24938 msgid "circleddash"
24939 msgstr "circleddash"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24943 msgstr "circledast"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24946 msgid "circledcirc"
24947 msgstr "circledcirc"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24966 msgid "bigcurlyvee"
24967 msgstr "bigcurlyvee"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24970 msgid "bigcurlywedge"
24971 msgstr "bigcurlywedge"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24982 msgid "bigparallel"
24983 msgstr "bigparallel"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24986 msgid "biginterleave"
24987 msgstr "biginterleave"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25030 msgid "ogreaterthan"
25031 msgstr "ogreaterthan"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25042 msgid "varcurlyvee"
25043 msgstr "varcurlyvee"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25046 msgid "varcurlywedge"
25047 msgstr "varcurlywedge"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25075 msgstr "varobslash"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25079 msgstr "varocircle"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25098 msgid "varolessthan"
25099 msgstr "varolessthan"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25102 msgid "varogreaterthan"
25103 msgstr "varogreaterthan"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25107 msgstr "varbigcirc"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25111 msgstr "brokenvert"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25162 msgid "llparenthesis"
25163 msgstr "llparenthesis"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25166 msgid "rrparenthesis"
25167 msgstr "rrparenthesis"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25170 msgid "binampersand"
25171 msgstr "binampersand"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25174 msgid "bindnasrepma"
25175 msgstr "bindnasrepma"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25178 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25179 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25182 msgid "Voiced bilabial plosive"
25183 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25186 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25187 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25190 msgid "Voiced alveolar plosive"
25191 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25194 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25195 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25198 msgid "Voiced retroflex plosive"
25199 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25202 msgid "Voiceless palatal plosive"
25203 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25206 msgid "Voiced palatal plosive"
25207 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25210 msgid "Voiceless velar plosive"
25211 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25214 msgid "Voiced velar plosive"
25215 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25218 msgid "Voiceless uvular plosive"
25219 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25222 msgid "Voiced uvular plosive"
25223 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25226 msgid "Glottal plosive"
25227 msgstr "Гортанная смычка"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25230 msgid "Voiced bilabial nasal"
25231 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25234 msgid "Voiced labiodental nasal"
25235 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25238 msgid "Voiced alveolar nasal"
25239 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25242 msgid "Voiced retroflex nasal"
25243 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25246 msgid "Voiced palatal nasal"
25247 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25250 msgid "Voiced velar nasal"
25251 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25254 msgid "Voiced uvular nasal"
25255 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25258 msgid "Voiced bilabial trill"
25259 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25262 msgid "Voiced alveolar trill"
25263 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25266 msgid "Voiced uvular trill"
25267 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25270 msgid "Voiced alveolar tap"
25271 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25274 msgid "Voiced retroflex flap"
25275 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25278 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25279 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25282 msgid "Voiced bilabial fricative"
25283 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25286 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25287 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25290 msgid "Voiced labiodental fricative"
25291 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25294 msgid "Voiceless dental fricative"
25295 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25298 msgid "Voiced dental fricative"
25299 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25302 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25303 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25306 msgid "Voiced alveolar fricative"
25307 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25310 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25311 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25314 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25315 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25318 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25319 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25322 msgid "Voiced retroflex fricative"
25323 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25326 msgid "Voiceless palatal fricative"
25327 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25330 msgid "Voiced palatal fricative"
25331 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25334 msgid "Voiceless velar fricative"
25335 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25338 msgid "Voiced velar fricative"
25339 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25342 msgid "Voiceless uvular fricative"
25343 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25346 msgid "Voiced uvular fricative"
25347 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25350 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25351 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25354 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25355 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25358 msgid "Voiceless glottal fricative"
25359 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25362 msgid "Voiced glottal fricative"
25363 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25366 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25367 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25370 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25371 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25374 msgid "Voiced labiodental approximant"
25375 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25378 msgid "Voiced alveolar approximant"
25379 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25382 msgid "Voiced retroflex approximant"
25383 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25386 msgid "Voiced palatal approximant"
25387 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25390 msgid "Voiced velar approximant"
25391 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25394 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25395 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25398 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25399 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25402 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25403 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25406 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25407 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25410 msgid "Bilabial click"
25411 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25414 msgid "Dental click"
25415 msgstr "Зубной щёлкающий"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25418 msgid "(Post)alveolar click"
25419 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25422 msgid "Palatoalveolar click"
25423 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25426 msgid "Alveolar lateral click"
25427 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25430 msgid "Voiced bilabial implosive"
25431 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25434 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25435 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25438 msgid "Voiced palatal implosive"
25439 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25442 msgid "Voiced velar implosive"
25443 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25446 msgid "Voiced uvular implosive"
25447 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25450 msgid "Ejective mark"
25451 msgstr "Абруптивный"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25454 msgid "Close front unrounded vowel"
25455 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25458 msgid "Close front rounded vowel"
25459 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25462 msgid "Close central unrounded vowel"
25463 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25466 msgid "Close central rounded vowel"
25467 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25470 msgid "Close back unrounded vowel"
25471 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25474 msgid "Close back rounded vowel"
25475 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25478 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25479 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25482 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25483 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25486 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25487 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25490 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25491 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25494 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25495 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25498 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25499 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25502 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25503 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25506 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25507 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25510 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25511 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25514 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25515 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25518 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25519 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25522 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25523 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25526 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25527 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25530 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25531 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25534 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25535 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25538 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25539 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25542 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25543 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25546 msgid "Near-open vowel"
25547 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25550 msgid "Open front unrounded vowel"
25551 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25554 msgid "Open front rounded vowel"
25555 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25558 msgid "Open back unrounded vowel"
25559 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25562 msgid "Open back rounded vowel"
25563 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25566 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25567 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25570 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25571 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25574 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25575 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25578 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25579 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25582 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25583 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25586 msgid "Epiglottal plosive"
25587 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25590 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25591 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25594 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25595 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25598 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25599 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25602 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25603 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25606 msgid "Top tie bar"
25607 msgstr "Верхняя перемычка"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25610 msgid "Bottom tie bar"
25611 msgstr "Нижняя перемычка"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25619 msgstr "Полудолгий"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25622 msgid "Extra short"
25623 msgstr "Очень короткий"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25626 msgid "Primary stress"
25627 msgstr "Основное ударение"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25630 msgid "Secondary stress"
25631 msgstr "Дополнительное ударение"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25634 msgid "Minor (foot) group"
25635 msgstr "Незначительный разрыв"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25638 msgid "Major (intonation) group"
25639 msgstr "Значительный разрыв"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25642 msgid "Syllable break"
25643 msgstr "Разрыв слога"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25646 msgid "Linking (absence of a break)"
25647 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25654 msgid "Voiceless (above)"
25655 msgstr "Глухой (верхний)"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25662 msgid "Breathy voiced"
25663 msgstr "Придыхательный голос"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25666 msgid "Creaky voiced"
25667 msgstr "Скрипучий голос"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25670 msgid "Linguolabial"
25671 msgstr "Язычногубной"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25675 msgstr "Дентальный"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25679 msgstr "Апикальный"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25683 msgstr "Ламинальный"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25687 msgstr "Аспирированный"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25690 msgid "More rounded"
25691 msgstr "Более огублённый"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25694 msgid "Less rounded"
25695 msgstr "Менее огублённый"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25699 msgstr "Продвинутый"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25703 msgstr "Отодвинутый"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25706 msgid "Centralized"
25707 msgstr "Централизованный"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25710 msgid "Mid-centralized"
25711 msgstr "Средне-централизованный"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25718 msgid "Non-syllabic"
25719 msgstr "Неслоговой"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25723 msgstr "Эризованный"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25727 msgstr "Лабиализованный"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25731 msgstr "Палатализованный"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25735 msgstr "Веляризованный"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25738 msgid "Pharyngialized"
25739 msgstr "Фарингализованный"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25742 msgid "Velarized or pharyngialized"
25743 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25754 msgid "Advanced tongue root"
25755 msgstr "Вытянутый корень языка"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25758 msgid "Retracted tongue root"
25759 msgstr "Оттянутый корень языка"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25763 msgstr "Назализованный"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25766 msgid "Nasal release"
25767 msgstr "Носовой отпуск"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25770 msgid "Lateral release"
25771 msgstr "Боковой отпуск"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25774 msgid "No audible release"
25775 msgstr "Невнятный отпуск"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25778 msgid "Extra high (accent)"
25779 msgstr "Верхний (ударение)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25782 msgid "Extra high (tone letter)"
25783 msgstr "Верхний (литера)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25786 msgid "High (accent)"
25787 msgstr "Высокий (ударение)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25790 msgid "High (tone letter)"
25791 msgstr "Высокий (литера)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25794 msgid "Mid (accent)"
25795 msgstr "Средний (ударение)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25798 msgid "Mid (tone letter)"
25799 msgstr "Средний (литера)"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25802 msgid "Low (accent)"
25803 msgstr "Низкий (ударение)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25806 msgid "Low (tone letter)"
25807 msgstr "Низкий (литера)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25810 msgid "Extra low (accent)"
25811 msgstr "Нижний (ударение)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25814 msgid "Extra low (tone letter)"
25815 msgstr "Нижний (литера)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25819 msgstr "Снижение тона на шаг"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25823 msgstr "Подъём тона на шаг"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25826 msgid "Rising (accent)"
25827 msgstr "Восходящий (ударение)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25830 msgid "Rising (tone letter)"
25831 msgstr "Восходящий (ударение)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25834 msgid "Falling (accent)"
25835 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25838 msgid "Falling (tone letter)"
25839 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25842 msgid "High rising (accent)"
25843 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25846 msgid "High rising (tone letter)"
25847 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25850 msgid "Low rising (accent)"
25851 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25854 msgid "Low rising (tone letter)"
25855 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25858 msgid "Rising-falling (accent)"
25859 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25862 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25863 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25866 msgid "Global rise"
25867 msgstr "Общий подъём"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25870 msgid "Global fall"
25871 msgstr "Общее снижение"
25873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25874 msgid "ChessDiagram"
25875 msgstr "Шахматная диаграмма"
25877 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25878 msgid "Chess diagram"
25879 msgstr "Шахматная диаграмма"
25881 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25883 "A chess position diagram.\n"
25884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25886 "the position that you want to display.\n"
25887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25888 "and remember to type in a relative path\n"
25889 "to the LyX document location.\n"
25890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25891 "to enable general editing of the board.\n"
25892 "You might also check out the\n"
25893 "'Options->Test legality' option, and\n"
25894 "remember to middle and right click to\n"
25895 "insert new material in the board.\n"
25896 "In order for this to work, you have to\n"
25897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25898 "that TeX will find it, and you will need\n"
25899 "to install the skak package from CTAN.\n"
25901 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25902 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25903 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25904 "позиции, которую хотите показать.\n"
25905 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25906 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25907 "к документу LyX.\n"
25908 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25909 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25910 "Вы также можете проверить\n"
25911 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25912 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25913 "добавляют новый материал на доску.\n"
25914 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25915 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25916 "где TeX его найдёт, а также\n"
25917 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25923 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25924 msgid "Dia diagram"
25925 msgstr "Диаграмма Dia"
25927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25928 msgid "Dia diagram.\n"
25929 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25931 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25932 msgid "GnumericSpreadsheet"
25933 msgstr "Таблица Gnumeric"
25935 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25936 #: lib/examples/Articles:0
25937 msgid "Spreadsheet"
25940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25942 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25943 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25944 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25945 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25946 "both for gnumeric and excel files.\n"
25948 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25950 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25952 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25953 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25954 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25961 msgid "Inkscape figure"
25962 msgstr "Рисунок Inkscape"
25964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25966 "An Inkscape figure.\n"
25967 "Note that using this template automatically uses the \n"
25968 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25970 "Рисунок Inkscape.\n"
25971 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25972 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25975 msgid "Lilypond typeset music"
25976 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25978 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25980 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25981 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25982 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25983 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25985 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25986 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25987 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25988 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25992 msgstr "PDF-страницы"
25994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25996 msgstr "Страницы PDF"
25998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26000 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26001 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26002 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26004 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26005 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26006 "* pages=- (to include all pages)\n"
26007 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26008 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26009 "inserted in their original size.\n"
26010 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26011 "for further options and details.\n"
26013 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26014 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26015 "который вставьте в 'Options'.\n"
26017 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26018 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26019 "* pages=- (все страницы)\n"
26020 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26021 "документацию пакета pdfpages.\n"
26023 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26024 msgid "RasterImage"
26025 msgstr "Растровая графика"
26027 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26028 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26029 msgid "Raster image"
26030 msgstr "Растровая графика"
26032 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26035 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26037 "Растровый файл.\n"
26038 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26040 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26041 msgid "VectorGraphics"
26042 msgstr "Векторная графика"
26044 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26046 msgid "Vector graphics"
26047 msgstr "Векторная графика"
26049 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26051 "A vector graphics file.\n"
26052 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26053 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26054 "the final output.\n"
26055 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26056 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26057 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26059 "Файл векторной графики.\n"
26060 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26061 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26062 "окончательного результата.\n"
26063 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26064 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26065 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26067 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26074 msgid "Xfig figure"
26075 msgstr "Рисунок Xfig"
26077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26078 msgid "An Xfig figure.\n"
26079 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26081 #: lib/configure.py:640
26085 #: lib/configure.py:640
26089 #: lib/configure.py:643
26093 #: lib/configure.py:646
26097 #: lib/configure.py:649
26101 #: lib/configure.py:649
26102 msgid "sxd|OpenDocument"
26103 msgstr "sxd|OpenDocument"
26105 #: lib/configure.py:652
26109 #: lib/configure.py:655
26113 #: lib/configure.py:658
26117 #: lib/configure.py:659
26118 msgid "SVG (compressed)"
26119 msgstr "SVG (сжатый)"
26121 #: lib/configure.py:662
26125 #: lib/configure.py:663
26129 #: lib/configure.py:664
26133 #: lib/configure.py:664
26137 #: lib/configure.py:665
26141 #: lib/configure.py:666
26145 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26149 #: lib/configure.py:668
26153 #: lib/configure.py:669
26157 #: lib/configure.py:670
26161 #: lib/configure.py:671
26165 #: lib/configure.py:682
26166 msgid "Plain text (chess output)"
26167 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26169 #: lib/configure.py:683
26173 #: lib/configure.py:684
26174 msgid "Graphviz Dot"
26175 msgstr "Graphviz Dot"
26177 #: lib/configure.py:685
26178 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26179 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26181 #: lib/configure.py:686
26182 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26183 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26185 #: lib/configure.py:687
26189 #: lib/configure.py:687
26193 #: lib/configure.py:689
26194 msgid "Sweave (Japanese)"
26195 msgstr "Sweave (Японский)"
26197 #: lib/configure.py:689
26198 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26199 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26201 #: lib/configure.py:690
26203 msgstr "Код на языке R/S"
26205 #: lib/configure.py:692
26206 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26207 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26209 #: lib/configure.py:693
26210 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26211 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26213 #: lib/configure.py:694
26214 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26215 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26217 #: lib/configure.py:695
26218 msgid "LaTeX (plain)"
26219 msgstr "LaTeX (plain)"
26221 #: lib/configure.py:695
26222 msgid "LaTeX (plain)|L"
26223 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26225 #: lib/configure.py:696
26226 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26229 #: lib/configure.py:697
26230 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26231 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26233 #: lib/configure.py:698
26234 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26235 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26237 #: lib/configure.py:699
26238 msgid "LaTeX (clipboard)"
26239 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26241 #: lib/configure.py:700
26243 msgstr "Простой текст"
26245 #: lib/configure.py:700
26246 msgid "Plain text|a"
26247 msgstr "Простой текст|т"
26249 #: lib/configure.py:701
26250 msgid "Plain text (pstotext)"
26251 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26253 #: lib/configure.py:702
26254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26255 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26257 #: lib/configure.py:703
26258 msgid "Plain text (catdvi)"
26259 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26261 #: lib/configure.py:704
26262 msgid "Plain Text, Join Lines"
26263 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26265 #: lib/configure.py:705
26266 msgid "Info (Beamer)"
26267 msgstr "Info (Beamer)"
26269 #: lib/configure.py:709
26270 msgid "LilyPond music"
26271 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26273 #: lib/configure.py:712
26274 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26275 msgstr "Таблица Gnumeric"
26277 #: lib/configure.py:713
26278 msgid "Excel spreadsheet"
26279 msgstr "Таблица Excel"
26281 #: lib/configure.py:714
26282 msgid "MS Excel Office Open XML"
26283 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26285 #: lib/configure.py:715
26286 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26287 msgstr "XHTML-таблица"
26289 #: lib/configure.py:716
26290 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26291 msgstr "HTML-таблица"
26293 #: lib/configure.py:717
26294 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26295 msgstr "Таблица OpenDocument"
26297 #: lib/configure.py:720
26301 #: lib/configure.py:720
26305 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26310 #: lib/configure.py:734
26314 #: lib/configure.py:735
26315 msgid "EPS (uncropped)"
26316 msgstr "EPS (с полями)"
26318 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26319 msgid "EPS (cropped)"
26320 msgstr "EPS (без полей)"
26322 #: lib/configure.py:737
26324 msgstr "PostScript"
26326 #: lib/configure.py:737
26327 msgid "Postscript|t"
26328 msgstr "PostScript|t"
26330 #: lib/configure.py:746
26331 msgid "PDF (ps2pdf)"
26332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26334 #: lib/configure.py:746
26335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26336 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26338 #: lib/configure.py:747
26339 msgid "PDF (pdflatex)"
26340 msgstr "PDF (pdflatex)"
26342 #: lib/configure.py:747
26343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26344 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26346 #: lib/configure.py:748
26347 msgid "PDF (dvipdfm)"
26348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26350 #: lib/configure.py:748
26351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26354 #: lib/configure.py:749
26355 msgid "PDF (XeTeX)"
26356 msgstr "PDF (XeTeX)"
26358 #: lib/configure.py:749
26359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26362 #: lib/configure.py:750
26363 msgid "PDF (LuaTeX)"
26364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26366 #: lib/configure.py:750
26367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26370 #: lib/configure.py:751
26371 msgid "PDF (graphics)"
26372 msgstr "PDF (графика)"
26374 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26375 msgid "PDF (cropped)"
26376 msgstr "PDF (без полей)"
26378 #: lib/configure.py:753
26379 msgid "PDF (lower resolution)"
26380 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26382 #: lib/configure.py:754
26383 msgid "PDF (DocBook)"
26384 msgstr "PDF (DocBook)"
26386 #: lib/configure.py:759
26390 #: lib/configure.py:759
26394 #: lib/configure.py:760
26395 msgid "DVI (LuaTeX)"
26396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26398 #: lib/configure.py:760
26399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26402 #: lib/configure.py:763
26404 msgstr "Черновой DVI"
26406 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26410 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26414 #: lib/configure.py:769
26418 #: lib/configure.py:772
26419 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26420 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26422 #: lib/configure.py:773
26423 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26424 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26426 #: lib/configure.py:774
26427 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26428 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26430 #: lib/configure.py:775
26431 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26432 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26434 #: lib/configure.py:778
26435 msgid "Rich Text Format"
26436 msgstr "Формат RTF"
26438 #: lib/configure.py:779
26442 #: lib/configure.py:779
26446 #: lib/configure.py:780
26447 msgid "MS Word Office Open XML"
26448 msgstr "MS Word Office Open XML"
26450 #: lib/configure.py:780
26451 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26452 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26454 #: lib/configure.py:783
26455 msgid "Table (CSV)"
26456 msgstr "Таблица (CSV)"
26458 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26463 #: lib/configure.py:786
26467 #: lib/configure.py:787
26471 #: lib/configure.py:788
26475 #: lib/configure.py:789
26479 #: lib/configure.py:790
26483 #: lib/configure.py:791
26487 #: lib/configure.py:792
26491 #: lib/configure.py:793
26495 #: lib/configure.py:794
26496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26497 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26499 #: lib/configure.py:795
26500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26501 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26503 #: lib/configure.py:796
26504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26505 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26507 #: lib/configure.py:797
26508 msgid "LyX Preview"
26509 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26511 #: lib/configure.py:798
26515 #: lib/configure.py:798
26516 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26517 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26519 #: lib/configure.py:799
26523 #: lib/configure.py:800
26527 #: lib/configure.py:800
26528 msgid "ps_tex|PSTEX"
26529 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26531 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26532 msgid "Windows Metafile"
26533 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26535 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26536 msgid "Enhanced Metafile"
26537 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26539 #: lib/configure.py:922
26541 msgstr "LyXBlogger"
26543 #: lib/configure.py:1166
26547 #: lib/configure.py:1166
26548 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26549 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26551 #: lib/configure.py:1243
26552 msgid "LyX Archive (zip)"
26553 msgstr "Архив LyX (zip)"
26555 #: lib/configure.py:1246
26556 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26557 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26563 #: lib/examples/Articles:0
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Example (LyXified)"
26569 msgstr "Пример (оформленный)"
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Example (raw)"
26575 #: lib/examples/Articles:0
26579 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26581 msgid "External Material"
26582 msgstr "Внешний материал"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Itemize Bullets"
26590 msgstr "Маркеры в списках"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Minted File Listing"
26598 msgstr "Листинг Minted из файла"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Feynman Diagrams"
26602 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Instant Preview"
26606 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Minted Listings"
26610 msgstr "Листинги Minted"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Graphics and Insets"
26614 msgstr "Графика и вставки"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Serial Letter 1"
26618 msgstr "Serial Letter 1"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Serial Letter 2"
26622 msgstr "Serial Letter 2"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Serial Letter 3"
26626 msgstr "Serial Letter 3"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Localization Test"
26630 msgstr "Тест локализации"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Noweb Listerrors"
26634 msgstr "Noweb Listerrors"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26638 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Multilingual Captions"
26642 msgstr "Многоязычные подписи"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "LilyPond Book"
26650 msgstr "Книга LilyPond"
26652 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Beamer (Complex)"
26658 msgstr "Beamer (сложная)"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Foils Landslide"
26662 msgstr "Foils Landslide"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26668 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgstr "Добро пожаловать"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26674 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26678 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "IEEE Transactions Conference"
26682 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26686 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "IEEE Transactions Journal"
26690 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26694 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Mathematical Monthly"
26698 msgstr "Mathematical Monthly"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "11 References"
26702 msgstr "11 Список литературы"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "09 Appendix"
26706 msgstr "09 Приложения"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "04 Acknowledgements"
26710 msgstr "04 Благодарности"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "02 Foreword"
26722 msgstr "02 Предисловие"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "05 Contributor List"
26726 msgstr "05 Список участников"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "00 Main File"
26730 msgstr "00 Основной файл"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "10 Glossary"
26734 msgstr "10 Словарь терминов"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgstr "06 Список сокращений"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "01 Dedication"
26742 msgstr "01 Посвящение"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgstr "03 Введение"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26752 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgstr "05 Список сокращений"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "10 Solutions"
26762 msgstr "10 Решения"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "08 Appendix"
26766 msgstr "08 Приложения"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Glossary"
26770 msgstr "09 Словарь терминов"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26776 #: lib/examples/Articles:0
26780 #: lib/examples/Articles:0
26784 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgstr "Основной файл"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26792 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgstr "Диссертация"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgstr "Диссертации"
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Formal with Footline"
26802 msgstr "Формальный с нижней линией"
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 msgid "Formal without Footline"
26806 msgstr "Формальный без нижней линии"
26808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26809 msgid "Grid with Head"
26810 msgstr "Сетка с заголовком"
26812 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26816 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26817 msgid "Simple Grid"
26818 msgstr "Простая сетка"
26820 #: src/Author.cpp:56
26822 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26823 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26825 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26826 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26830 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26834 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26835 msgid "Bibliography entry not found!"
26836 msgstr "Источник не найден!"
26838 #: src/Buffer.cpp:444
26839 msgid "Disk Error: "
26840 msgstr "Ошибка диска: "
26842 #: src/Buffer.cpp:445
26845 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26847 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26850 #: src/Buffer.cpp:574
26851 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26853 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26855 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26856 msgid "Save failed! Document is lost."
26857 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26859 #: src/Buffer.cpp:580
26860 msgid "Attempting to close changed document!"
26861 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26863 #: src/Buffer.cpp:589
26865 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26866 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26868 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26871 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26873 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26874 msgid "Document header error"
26875 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26877 #: src/Buffer.cpp:1006
26878 msgid "\\begin_header is missing"
26879 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26881 #: src/Buffer.cpp:1030
26882 msgid "\\begin_document is missing"
26883 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26885 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26886 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26887 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26889 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
26891 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26893 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26896 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26898 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26899 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26901 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26904 msgstr "Предметный указатель"
26906 #: src/Buffer.cpp:1190
26907 msgid "File Not Found"
26908 msgstr "Файл не найден"
26910 #: src/Buffer.cpp:1191
26912 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26913 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26915 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
26916 msgid "Document format failure"
26917 msgstr "Ошибка формата документа"
26919 #: src/Buffer.cpp:1220
26921 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26922 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26924 #: src/Buffer.cpp:1294
26926 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26927 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26929 #: src/Buffer.cpp:1321
26930 msgid "Conversion failed"
26931 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26933 #: src/Buffer.cpp:1322
26936 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26937 "it could not be created."
26939 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26942 #: src/Buffer.cpp:1332
26943 msgid "Conversion script not found"
26944 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26946 #: src/Buffer.cpp:1333
26949 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26950 "could not be found."
26952 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26955 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
26956 msgid "Conversion script failed"
26957 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26959 #: src/Buffer.cpp:1357
26962 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26965 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26968 #: src/Buffer.cpp:1364
26971 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26974 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26975 "преобразовать его."
26977 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
26978 msgid "File is read-only"
26979 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26981 #: src/Buffer.cpp:1444
26983 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26985 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26988 #: src/Buffer.cpp:1453
26991 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26992 "overwrite this file?"
26994 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26996 #: src/Buffer.cpp:1455
26997 msgid "Overwrite modified file?"
26998 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27000 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27004 msgstr "&Перезаписать"
27006 #: src/Buffer.cpp:1521
27007 msgid "Backup failure"
27008 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27010 #: src/Buffer.cpp:1522
27013 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27014 "Please check whether the directory exists and is writable."
27016 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27017 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27019 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27020 msgid "Write failure"
27021 msgstr "Ошибка записи"
27023 #: src/Buffer.cpp:1558
27026 "The file has successfully been saved as:\n"
27028 "But LyX could not move it to:\n"
27030 "Your original file has been backed up to:\n"
27033 "Файл успешно сохранён как:\n"
27035 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27037 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27040 #: src/Buffer.cpp:1569
27043 "Cannot move saved file to:\n"
27045 "But the file has successfully been saved as:\n"
27048 "Невозможно переместить файл в:\n"
27050 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27053 #: src/Buffer.cpp:1585
27055 msgid "Saving document %1$s..."
27056 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27058 #: src/Buffer.cpp:1600
27059 msgid " could not write file!"
27060 msgstr " не удалось записать файл!"
27062 #: src/Buffer.cpp:1608
27064 msgstr " завершено."
27066 #: src/Buffer.cpp:1623
27068 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27069 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27071 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27073 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27074 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27076 #: src/Buffer.cpp:1636
27077 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27078 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27080 #: src/Buffer.cpp:1650
27081 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27082 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27084 #: src/Buffer.cpp:1746
27085 msgid "Iconv software exception Detected"
27086 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27088 #: src/Buffer.cpp:1747
27091 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27092 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27093 "Document>Settings>Language."
27095 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27096 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27097 "Документ>Настройки>Язык."
27099 #: src/Buffer.cpp:1779
27101 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27102 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27104 #: src/Buffer.cpp:1782
27106 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27110 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27111 "определённых дословных контекстах.\n"
27112 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27114 #: src/Buffer.cpp:1787
27116 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27117 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27119 #: src/Buffer.cpp:1790
27121 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27122 "chosen encoding.\n"
27123 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27125 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27126 "выбранной кодировке.\n"
27127 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27129 #: src/Buffer.cpp:1798
27130 msgid "iconv conversion failed"
27131 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27133 #: src/Buffer.cpp:1803
27134 msgid "conversion failed"
27135 msgstr "не удалось преобразовать"
27137 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27138 msgid "Uncodable character in file path"
27139 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27141 #: src/Buffer.cpp:1917
27144 "The path of your document\n"
27146 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27147 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27148 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27149 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27151 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27152 "(such as utf8) or change the file path name."
27154 "Путь к вашему документу\n"
27156 "содержит символы, неизвестные\n"
27157 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27158 "Это может привести к неполному результату.\n"
27160 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27161 "или измените путь."
27163 #: src/Buffer.cpp:2008
27165 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27166 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27168 #: src/Buffer.cpp:2009
27170 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27171 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27173 #: src/Buffer.cpp:2019
27175 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27176 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27178 #: src/Buffer.cpp:2020
27180 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27181 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27183 #: src/Buffer.cpp:2026
27184 msgid "Incompatible Languages!"
27185 msgstr "Несовместимые языки!"
27187 #: src/Buffer.cpp:2028
27190 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27191 "because they require conflicting language packages:\n"
27194 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27195 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27198 #: src/Buffer.cpp:2322
27199 msgid "Running chktex..."
27200 msgstr "Запуск chktex..."
27202 #: src/Buffer.cpp:2341
27203 msgid "chktex failure"
27204 msgstr "ошибка chktex"
27206 #: src/Buffer.cpp:2342
27207 msgid "Could not run chktex successfully."
27208 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27210 #: src/Buffer.cpp:2717
27212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27213 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27215 #: src/Buffer.cpp:2821
27217 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27218 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27220 #: src/Buffer.cpp:2830
27221 msgid "Error generating literate programming code."
27222 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27224 #: src/Buffer.cpp:2906
27226 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27227 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27229 #: src/Buffer.cpp:2939
27231 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27232 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27234 #: src/Buffer.cpp:2994
27235 msgid "Error viewing the output file."
27236 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27238 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27239 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27241 msgid "Invalid filename"
27242 msgstr "Неправильное имя файла"
27244 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27247 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27250 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27253 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27255 msgid "Problematic filename for DVI"
27256 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27258 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27264 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27267 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27268 msgid "Export Warning!"
27269 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27271 #: src/Buffer.cpp:3403
27273 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27274 "BibTeX will be unable to find them."
27276 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27277 "BibTeX не сможет найти их."
27279 #: src/Buffer.cpp:4074
27281 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27282 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27284 #: src/Buffer.cpp:4079
27286 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27287 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27289 #: src/Buffer.cpp:4134
27290 msgid "Preview source code"
27291 msgstr "Просмотр исходного кода"
27293 #: src/Buffer.cpp:4136
27294 msgid "Preview preamble"
27295 msgstr "Просмотр преамбулы"
27297 #: src/Buffer.cpp:4138
27298 msgid "Preview body"
27299 msgstr "Просмотр тела документа"
27301 #: src/Buffer.cpp:4154
27302 msgid "Plain text does not have a preamble."
27303 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27305 #: src/Buffer.cpp:4291
27306 msgid "Autosaving current document..."
27307 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27309 #: src/Buffer.cpp:4413
27311 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27312 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27314 #: src/Buffer.cpp:4417
27316 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27318 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27321 #: src/Buffer.cpp:4419
27322 msgid "Couldn't export file"
27323 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27325 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27326 msgid "File name error"
27327 msgstr "Ошибка в названии файла"
27329 #: src/Buffer.cpp:4488
27332 "The directory path to the document\n"
27334 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27335 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27337 "Путь к документу\n"
27339 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27340 "каталог с именем без пробелов."
27342 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27343 msgid "Document export cancelled."
27344 msgstr "Экспорт документа отменён."
27346 #: src/Buffer.cpp:4610
27348 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27349 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27351 #: src/Buffer.cpp:4617
27353 msgid "Document exported as %1$s"
27354 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27356 #: src/Buffer.cpp:4686
27359 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27361 "Recover emergency save?"
27363 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27365 "Восстановить аварийную копию?"
27367 #: src/Buffer.cpp:4689
27368 msgid "Load emergency save?"
27369 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27371 #: src/Buffer.cpp:4690
27373 msgstr "&Восстановить"
27375 #: src/Buffer.cpp:4690
27376 msgid "&Load Original"
27377 msgstr "Загрузить &исходный"
27379 #: src/Buffer.cpp:4701
27382 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27383 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27385 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27386 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27388 #: src/Buffer.cpp:4708
27389 msgid "Document was successfully recovered."
27390 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27392 #: src/Buffer.cpp:4710
27393 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27394 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27396 #: src/Buffer.cpp:4711
27399 "Remove emergency file now?\n"
27402 "Удалить аварийный файл?\n"
27405 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27406 msgid "Delete emergency file?"
27407 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27409 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27413 #: src/Buffer.cpp:4720
27414 msgid "Emergency file deleted"
27415 msgstr "Аварийный файл удалён"
27417 #: src/Buffer.cpp:4721
27418 msgid "Do not forget to save your file now!"
27419 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27421 #: src/Buffer.cpp:4728
27422 msgid "Remove emergency file now?"
27423 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27425 #: src/Buffer.cpp:4751
27426 msgid "Can't rename emergency file!"
27427 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27429 #: src/Buffer.cpp:4752
27431 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27432 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27433 "this file, and may over-write your own work."
27435 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27436 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27437 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27439 #: src/Buffer.cpp:4757
27440 msgid "Emergency File Renames"
27441 msgstr "Переименования аварийного файла"
27443 #: src/Buffer.cpp:4758
27446 "Emergency file renamed as:\n"
27449 "Аварийный файл переименован в:\n"
27452 #: src/Buffer.cpp:4781
27455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27457 "Load the backup instead?"
27459 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27461 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27463 #: src/Buffer.cpp:4783
27464 msgid "Load backup?"
27465 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27467 #: src/Buffer.cpp:4784
27468 msgid "&Load backup"
27469 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27471 #: src/Buffer.cpp:4784
27472 msgid "Load &original"
27473 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27475 #: src/Buffer.cpp:4794
27478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27481 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27482 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27484 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27485 msgid "Senseless!!! "
27486 msgstr "Бессмысленно!!! "
27488 #: src/Buffer.cpp:5430
27490 msgid "Document %1$s reloaded."
27491 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27493 #: src/Buffer.cpp:5433
27495 msgid "Could not reload document %1$s."
27496 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27498 #: src/BufferParams.cpp:529
27500 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27501 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27503 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27504 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27506 #: src/BufferParams.cpp:531
27508 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27509 "are inserted into formulas"
27511 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27512 "математических панелей AMS"
27514 #: src/BufferParams.cpp:533
27516 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27519 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27522 #: src/BufferParams.cpp:535
27524 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27525 "inserted into formulas"
27527 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27528 "символы интеграла"
27530 #: src/BufferParams.cpp:537
27532 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27535 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27538 #: src/BufferParams.cpp:539
27540 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27541 "inserted into formulas"
27543 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27544 "математические отношения"
27546 #: src/BufferParams.cpp:541
27548 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27549 "inserted into formulas"
27551 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27554 #: src/BufferParams.cpp:543
27556 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27557 "subscript is inserted into formulas"
27559 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27560 "\\stackrel с нижним индексом"
27562 #: src/BufferParams.cpp:545
27564 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27565 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27567 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27568 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27570 #: src/BufferParams.cpp:547
27572 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27573 "decoration 'utilde'"
27575 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27577 #: src/BufferParams.cpp:753
27580 "The selected document class\n"
27582 "requires external files that are not available.\n"
27583 "The document class can still be used, but the\n"
27584 "document cannot be compiled until the following\n"
27585 "prerequisites are installed:\n"
27587 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27588 "User's Guide for more information."
27590 "Выбранный класс документа\n"
27592 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27593 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27594 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27595 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27597 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27598 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27600 #: src/BufferParams.cpp:762
27601 msgid "Document class not available"
27602 msgstr "Класс документа недоступен"
27604 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27605 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27608 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27609 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27610 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27611 msgid "LyX Warning: "
27612 msgstr "Предупреждение LyX: "
27614 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27615 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27618 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27619 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27620 msgid "uncodable character"
27621 msgstr "некодируемый символ"
27623 #: src/BufferParams.cpp:1774
27624 msgid "Uncodable character in class options"
27625 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27627 #: src/BufferParams.cpp:1776
27630 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27631 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27632 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27635 "Please select an appropriate document encoding\n"
27636 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27638 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27639 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27640 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27642 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27643 "или измените параметры класса."
27645 #: src/BufferParams.cpp:2216
27646 msgid "Uncodable character in user preamble"
27647 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27649 #: src/BufferParams.cpp:2218
27652 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27653 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27654 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27657 "Please select an appropriate document encoding\n"
27658 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27660 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27661 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27662 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27664 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27665 "или измените код преамбулы."
27667 #: src/BufferParams.cpp:2533
27670 "The layout file:\n"
27672 "could not be found. A default textclass with default\n"
27673 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27676 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27677 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27679 #: src/BufferParams.cpp:2539
27680 msgid "Document class not found"
27681 msgstr "Класс документа не найден"
27683 #: src/BufferParams.cpp:2546
27686 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27688 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27689 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27692 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27693 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27694 "корректный вывод."
27696 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27697 msgid "Could not load class"
27698 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27700 #: src/BufferParams.cpp:2597
27701 msgid "Error reading internal layout information"
27702 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27704 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27706 msgstr "Ошибка чтения"
27708 #: src/BufferView.cpp:177
27709 msgid "No more insets"
27710 msgstr "Больше нет вставок"
27712 #: src/BufferView.cpp:816
27713 msgid "Save bookmark"
27714 msgstr "Сохранить закладку"
27716 #: src/BufferView.cpp:1034
27717 msgid "Converting document to new document class..."
27718 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27720 #: src/BufferView.cpp:1079
27721 msgid "Document is read-only"
27722 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27724 #: src/BufferView.cpp:1081
27725 msgid "Document has been modified externally"
27726 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27728 #: src/BufferView.cpp:1090
27729 msgid "This portion of the document is deleted."
27730 msgstr "Эта часть документа удалена."
27732 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27734 msgid "Absolute filename expected."
27735 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27737 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27739 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27740 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27742 #: src/BufferView.cpp:1420
27743 msgid "No further undo information"
27744 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27746 #: src/BufferView.cpp:1440
27747 msgid "No further redo information"
27748 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27750 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27751 msgid "Search string not found!"
27752 msgstr "Строка не найдена!"
27754 #: src/BufferView.cpp:1682
27756 msgstr "Пометка выключена"
27758 #: src/BufferView.cpp:1688
27760 msgstr "Пометка включена"
27762 #: src/BufferView.cpp:1695
27763 msgid "Mark removed"
27764 msgstr "Пометка удалена"
27766 #: src/BufferView.cpp:1698
27768 msgstr "Пометка установлена"
27770 #: src/BufferView.cpp:1789
27771 msgid "Statistics for the selection:"
27772 msgstr "Статистика для выделения:"
27774 #: src/BufferView.cpp:1791
27775 msgid "Statistics for the document:"
27776 msgstr "Статистика для документа:"
27778 #: src/BufferView.cpp:1794
27783 #: src/BufferView.cpp:1796
27785 msgstr "Одно слово"
27787 #: src/BufferView.cpp:1799
27789 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27790 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27792 #: src/BufferView.cpp:1802
27793 msgid "One character (including blanks)"
27794 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27796 #: src/BufferView.cpp:1805
27798 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27799 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27801 #: src/BufferView.cpp:1808
27802 msgid "One character (excluding blanks)"
27803 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27805 #: src/BufferView.cpp:1810
27807 msgstr "Статистика"
27809 #: src/BufferView.cpp:2033
27812 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27814 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27816 #: src/BufferView.cpp:2035
27818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27819 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27821 #: src/BufferView.cpp:2043
27822 msgid "Branch name"
27825 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27826 msgid "Branch already exists"
27827 msgstr "Ветка уже существует"
27829 #: src/BufferView.cpp:2932
27831 msgid "Inserting document %1$s..."
27832 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27834 #: src/BufferView.cpp:2947
27836 msgid "Document %1$s inserted."
27837 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27839 #: src/BufferView.cpp:2949
27841 msgid "Could not insert document %1$s"
27842 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27844 #: src/BufferView.cpp:3445
27847 "Could not read the specified document\n"
27849 "due to the error: %2$s"
27851 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27853 "из-за ошибки: %2$s"
27855 #: src/BufferView.cpp:3447
27856 msgid "Could not read file"
27857 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27859 #: src/BufferView.cpp:3454
27863 " is not readable."
27866 " невозможно прочесть."
27868 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27870 #: src/output.cpp:39
27871 msgid "Could not open file"
27872 msgstr "Невозможно открыть файл"
27874 #: src/BufferView.cpp:3462
27875 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27876 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27878 #: src/BufferView.cpp:3463
27880 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27881 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27882 "If this does not give the correct result\n"
27883 "then please change the encoding of the file\n"
27884 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27886 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27887 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27888 "Если это даст неправильный результат,\n"
27889 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27890 "внешней программой.\n"
27892 #: src/Changes.cpp:375
27893 msgid "Uncodable character in author initials"
27894 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27896 #: src/Changes.cpp:376
27899 "The author initials '%1$s',\n"
27900 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27901 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27902 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27905 "or change the author initials."
27907 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27908 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27909 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27910 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27912 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27913 "или измените написание инициалов автора."
27915 #: src/Changes.cpp:405
27916 msgid "Uncodable character in author name"
27917 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27919 #: src/Changes.cpp:406
27922 "The author name '%1$s',\n"
27923 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27924 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27925 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27927 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27928 "or change the spelling of the author name."
27930 "Имя автора '%1$s',\n"
27931 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27932 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27933 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27935 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27936 "или измените написание имени автора."
27938 #: src/Chktex.cpp:65
27940 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27941 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27943 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27948 #: src/Color.cpp:243
27952 #: src/Color.cpp:244
27956 #: src/Color.cpp:245
27960 #: src/Color.cpp:246
27962 msgstr "Коричневый"
27964 #: src/Color.cpp:247
27968 #: src/Color.cpp:248
27970 msgstr "Тёмно-серый"
27972 #: src/Color.cpp:249
27976 #: src/Color.cpp:250
27980 #: src/Color.cpp:251
27982 msgstr "Светло-серый"
27984 #: src/Color.cpp:252
27988 #: src/Color.cpp:253
27992 #: src/Color.cpp:254
27996 #: src/Color.cpp:255
28000 #: src/Color.cpp:256
28004 #: src/Color.cpp:257
28008 #: src/Color.cpp:258
28012 #: src/Color.cpp:259
28014 msgstr "Сине-зелёный"
28016 #: src/Color.cpp:260
28018 msgstr "Фиолетовый"
28020 #: src/Color.cpp:261
28024 #: src/Color.cpp:262
28028 #: src/Color.cpp:263
28032 #: src/Color.cpp:264
28036 #: src/Color.cpp:265
28040 #: src/Color.cpp:266
28041 msgid "selected text"
28042 msgstr "выделенный текст"
28044 #: src/Color.cpp:267
28046 msgstr "текст LaTeX"
28048 #: src/Color.cpp:268
28049 msgid "Text label 1"
28050 msgstr "метка текста 1"
28052 #: src/Color.cpp:269
28053 msgid "Text label 2"
28054 msgstr "метка текста 2"
28056 #: src/Color.cpp:270
28057 msgid "Text label 3"
28058 msgstr "метка текста 3"
28060 #: src/Color.cpp:271
28061 msgid "inline completion"
28062 msgstr "дополнение в строке"
28064 #: src/Color.cpp:273
28065 msgid "non-unique inline completion"
28066 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28068 #: src/Color.cpp:275
28069 msgid "previewed snippet"
28070 msgstr "просмотренный фрагмент"
28072 #: src/Color.cpp:276
28074 msgstr "метка заметки"
28076 #: src/Color.cpp:277
28077 msgid "note background"
28078 msgstr "фон заметки"
28080 #: src/Color.cpp:278
28081 msgid "comment label"
28082 msgstr "метка комментария"
28084 #: src/Color.cpp:279
28085 msgid "comment background"
28086 msgstr "фон комментария"
28088 #: src/Color.cpp:280
28089 msgid "greyedout inset label"
28090 msgstr "метка серой вставки"
28092 #: src/Color.cpp:281
28093 msgid "greyedout inset text"
28094 msgstr "текст серой вставки"
28096 #: src/Color.cpp:282
28097 msgid "greyedout inset background"
28098 msgstr "фон серой вставки"
28100 #: src/Color.cpp:283
28101 msgid "phantom inset text"
28102 msgstr "текст вставки фантома"
28104 #: src/Color.cpp:284
28106 msgstr "закрашенный блок"
28108 #: src/Color.cpp:285
28109 msgid "listings background"
28110 msgstr "фон листингов"
28112 #: src/Color.cpp:286
28113 msgid "branch label"
28114 msgstr "метка ветки"
28116 #: src/Color.cpp:287
28117 msgid "footnote label"
28118 msgstr "метка сноски"
28120 #: src/Color.cpp:288
28121 msgid "index label"
28122 msgstr "метка рубрики"
28124 #: src/Color.cpp:289
28125 msgid "margin note label"
28126 msgstr "метка заметки на полях"
28128 #: src/Color.cpp:290
28132 #: src/Color.cpp:291
28136 #: src/Color.cpp:292
28138 msgstr "полоска уровня окружения"
28140 #: src/Color.cpp:293
28141 msgid "scroll indicator"
28142 msgstr "индикатор прокрутки"
28144 #: src/Color.cpp:294
28148 #: src/Color.cpp:295
28149 msgid "command inset"
28150 msgstr "вставка команд"
28152 #: src/Color.cpp:296
28153 msgid "command inset background"
28154 msgstr "фон вставки команд"
28156 #: src/Color.cpp:297
28157 msgid "command inset frame"
28158 msgstr "рамка вставки команд"
28160 #: src/Color.cpp:298
28161 msgid "command inset (broken reference)"
28162 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28164 #: src/Color.cpp:299
28165 msgid "button background (broken reference)"
28166 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28168 #: src/Color.cpp:300
28169 msgid "button frame (broken reference)"
28170 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28172 #: src/Color.cpp:301
28173 msgid "button background (broken reference) under focus"
28174 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28176 #: src/Color.cpp:302
28177 msgid "special character"
28178 msgstr "специальный символ"
28180 #: src/Color.cpp:303
28182 msgstr "матем. формула"
28184 #: src/Color.cpp:304
28185 msgid "math background"
28186 msgstr "фон матем. формулы"
28188 #: src/Color.cpp:305
28189 msgid "graphics background"
28190 msgstr "фон изображения"
28192 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28193 msgid "math macro background"
28194 msgstr "фон матем. макроса"
28196 #: src/Color.cpp:307
28198 msgstr "рамка матем. режима"
28200 #: src/Color.cpp:308
28201 msgid "math corners"
28202 msgstr "рамка матем. формулы"
28204 #: src/Color.cpp:309
28206 msgstr "матем. линия"
28208 #: src/Color.cpp:311
28209 msgid "math macro hovered background"
28210 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28212 #: src/Color.cpp:312
28213 msgid "math macro label"
28214 msgstr "метка матем. макроса"
28216 #: src/Color.cpp:313
28217 msgid "math macro frame"
28218 msgstr "рамка матем. макроса"
28220 #: src/Color.cpp:314
28221 msgid "math macro blended out"
28222 msgstr "матем. макрос смешанный"
28224 #: src/Color.cpp:315
28225 msgid "math macro old parameter"
28226 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28228 #: src/Color.cpp:316
28229 msgid "math macro new parameter"
28230 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28232 #: src/Color.cpp:317
28233 msgid "collapsible inset text"
28234 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28236 #: src/Color.cpp:318
28237 msgid "collapsible inset frame"
28238 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28240 #: src/Color.cpp:319
28241 msgid "inset background"
28242 msgstr "фон вставки"
28244 #: src/Color.cpp:320
28245 msgid "inset frame"
28246 msgstr "рамка вставки"
28248 #: src/Color.cpp:321
28249 msgid "LaTeX error"
28250 msgstr "ошибка LaTeX"
28252 #: src/Color.cpp:322
28253 msgid "end-of-line marker"
28254 msgstr "маркер конца строки"
28256 #: src/Color.cpp:323
28257 msgid "appendix marker"
28258 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28260 #: src/Color.cpp:324
28262 msgstr "панель изменений"
28264 #: src/Color.cpp:325
28265 msgid "deleted text (output)"
28266 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28268 #: src/Color.cpp:326
28269 msgid "added text (output)"
28270 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28272 #: src/Color.cpp:327
28273 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28274 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28276 #: src/Color.cpp:328
28277 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28278 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28280 #: src/Color.cpp:329
28281 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28282 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28284 #: src/Color.cpp:330
28285 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28286 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28288 #: src/Color.cpp:331
28289 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28290 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28292 #: src/Color.cpp:332
28293 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28294 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28296 #: src/Color.cpp:333
28297 msgid "added space markers"
28298 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28300 #: src/Color.cpp:334
28302 msgstr "линия таблицы"
28304 #: src/Color.cpp:335
28305 msgid "table on/off line"
28306 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28308 #: src/Color.cpp:336
28309 msgid "bottom area"
28310 msgstr "нижняя область"
28312 #: src/Color.cpp:337
28314 msgstr "новая страница"
28316 #: src/Color.cpp:338
28317 msgid "page break / line break"
28318 msgstr "разрыв страницы/строки"
28320 #: src/Color.cpp:339
28321 msgid "button frame"
28322 msgstr "рамка кнопки"
28324 #: src/Color.cpp:340
28325 msgid "button background"
28326 msgstr "фон кнопки"
28328 #: src/Color.cpp:341
28329 msgid "button background under focus"
28330 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28332 #: src/Color.cpp:342
28333 msgid "paragraph marker"
28334 msgstr "маркер абзаца"
28336 #: src/Color.cpp:343
28337 msgid "preview frame"
28338 msgstr "рамка предпросмотра"
28340 #: src/Color.cpp:344
28341 msgid "regexp frame"
28342 msgstr "рамка рег. выражения"
28344 #: src/Color.cpp:345
28348 #: src/Color.cpp:346
28350 msgstr "наследовать"
28352 #: src/Color.cpp:347
28354 msgstr "игнорировать"
28356 #: src/Converter.cpp:306
28359 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28360 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28361 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28362 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28363 "actually need it, instead.</p>"
28365 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28366 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28367 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28368 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28369 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28371 #: src/Converter.cpp:315
28372 msgid "Security Warning"
28373 msgstr "Предупреждение безопасности"
28375 #: src/Converter.cpp:328
28378 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28379 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28380 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28381 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28383 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28384 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28385 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28386 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28388 #: src/Converter.cpp:335
28391 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28392 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28393 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28394 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28396 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28397 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28398 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28399 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28401 #: src/Converter.cpp:345
28402 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28403 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28405 #: src/Converter.cpp:347
28407 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28408 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28409 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28412 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28413 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28414 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28417 #: src/Converter.cpp:356
28418 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28419 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28421 #: src/Converter.cpp:357
28422 msgid "An external converter requires your authorization"
28423 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28425 #: src/Converter.cpp:360
28427 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28428 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28430 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28431 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28432 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28434 #: src/Converter.cpp:363
28436 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28437 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28439 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28440 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28442 #: src/Converter.cpp:367
28443 msgid "Do ¬ allow"
28444 msgstr "Не разрешать"
28446 #: src/Converter.cpp:367
28447 msgid "Do ¬ run"
28448 msgstr "Не запускать"
28450 #: src/Converter.cpp:368
28454 #: src/Converter.cpp:368
28458 #: src/Converter.cpp:370
28459 msgid "&Always allow for this document"
28460 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28462 #: src/Converter.cpp:371
28463 msgid "&Always run for this document"
28464 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28466 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28467 msgid "Converter killed"
28468 msgstr "Конвертер завершён"
28470 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28473 "The following converter was killed by the user.\n"
28476 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28479 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28480 #: src/Converter.cpp:809
28481 msgid "Cannot convert file"
28482 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28484 #: src/Converter.cpp:462
28487 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28488 "Define a converter in the preferences."
28490 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28491 "Определите конвертер в настройках."
28493 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28494 msgid "Pygments driver command not found!"
28495 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28497 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28499 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28500 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28501 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28502 "is named differently, to add the following line to the\n"
28503 "document preamble:\n"
28505 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28507 "where 'driver' is name of the driver command."
28509 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28510 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28511 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28512 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28513 "преамбулу документа:\n"
28515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28517 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28519 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28520 msgid "Executing command: "
28521 msgstr "Исполняется команда: "
28523 #: src/Converter.cpp:727
28524 msgid "Process Killed"
28525 msgstr "Процесс завершён"
28527 #: src/Converter.cpp:728
28530 "The conversion process was killed while running:\n"
28533 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28536 #: src/Converter.cpp:733
28537 msgid "Process Timed Out"
28538 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28540 #: src/Converter.cpp:734
28543 "The conversion process:\n"
28545 "timed out before completing."
28547 "Процесс преобразования:\n"
28549 "время ожидания истекло до окончания."
28551 #: src/Converter.cpp:739
28552 msgid "Build errors"
28553 msgstr "Ошибки сборки"
28555 #: src/Converter.cpp:740
28556 msgid "There were errors during the build process."
28557 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28559 #: src/Converter.cpp:745
28562 "An error occurred while running:\n"
28565 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28568 #: src/Converter.cpp:768
28570 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28571 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28573 #: src/Converter.cpp:811
28575 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28576 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28578 #: src/Converter.cpp:812
28580 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28581 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28583 #: src/Converter.cpp:852
28584 msgid "Running LaTeX..."
28585 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28587 #: src/Converter.cpp:869
28588 msgid "Export canceled"
28589 msgstr "Экспорт отменён"
28591 #: src/Converter.cpp:870
28592 msgid "The export process was terminated by the user."
28593 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28595 #: src/Converter.cpp:880
28596 msgid "Undefined reference"
28597 msgstr "Неопределённая ссылка"
28599 #: src/Converter.cpp:881
28601 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28602 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28604 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28606 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28607 "сообщений LaTeX)."
28609 #: src/Converter.cpp:893
28612 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28615 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28617 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28618 msgid "LaTeX failed"
28619 msgstr "Ошибка LaTeX"
28621 #: src/Converter.cpp:899
28624 "The external program\n"
28626 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28627 "program's error (check the logs). "
28629 "Внешняя программа\n"
28631 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28632 "программы (проверьте логи). "
28634 #: src/Converter.cpp:905
28635 msgid "Output is empty"
28636 msgstr "Вывод пуст"
28638 #: src/Converter.cpp:906
28639 msgid "No output file was generated."
28640 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28642 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28644 msgstr ", Вставка: "
28646 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28648 msgstr ", Ячейка: "
28650 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28651 msgid ", Position: "
28652 msgstr ", Позиция: "
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28657 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28660 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28666 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28669 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28670 "поэтому не были вставлены."
28672 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28673 msgid "Uncodable content"
28674 msgstr "Некодируемое содержимое"
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28679 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28680 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28682 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28683 "Добавить её в список веток документа?"
28685 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28686 msgid "Unknown branch"
28687 msgstr "Неизвестная ветка"
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28691 msgstr "Не добавлять"
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28695 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28696 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28699 msgid "Layout Not Found"
28700 msgstr "Макет не найден"
28702 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28704 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28705 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28710 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28713 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28716 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28717 msgid "Undefined flex inset"
28718 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28720 #: src/Exporter.cpp:45
28723 "The file %1$s already exists.\n"
28725 "Do you want to overwrite that file?"
28727 "Файл %1$s уже существует.\n"
28729 "Хотите перезаписать его?"
28731 #: src/Exporter.cpp:48
28732 msgid "Overwrite file?"
28733 msgstr "Перезаписать файл?"
28735 #: src/Exporter.cpp:50
28737 msgstr "&Оставить файл"
28739 #: src/Exporter.cpp:51
28740 msgid "Overwrite &all"
28741 msgstr "Перезаписать все"
28743 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28744 msgid "&Cancel export"
28745 msgstr "Отменить &экспорт"
28747 #: src/Exporter.cpp:97
28748 msgid "Couldn't copy file"
28749 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28751 #: src/Exporter.cpp:98
28753 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28754 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28756 #: src/Font.cpp:141
28758 msgid "Language: %1$s, "
28759 msgstr "Язык: %1$s, "
28761 #: src/Font.cpp:146
28763 msgid "Number %1$s"
28764 msgstr "Число %1$s"
28766 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28769 msgstr "С засечками"
28771 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28774 msgstr "Без засечек"
28776 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28779 msgstr "Машинописный"
28781 #: src/FontInfo.cpp:43
28783 msgstr "Символьный"
28785 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28786 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28788 msgstr "Наследовать"
28790 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28792 msgstr "Нормальный"
28794 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28798 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28802 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28806 #: src/FontInfo.cpp:51
28810 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28814 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28818 #: src/FontInfo.cpp:60
28820 msgstr "Переключить"
28822 #: src/FontInfo.cpp:617
28824 msgid "Emphasis %1$s, "
28825 msgstr "Выделение %1$s, "
28827 #: src/FontInfo.cpp:620
28829 msgid "Underline %1$s, "
28830 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28832 #: src/FontInfo.cpp:623
28834 msgid "Double underline %1$s, "
28835 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28837 #: src/FontInfo.cpp:626
28839 msgid "Wavy underline %1$s, "
28840 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28842 #: src/FontInfo.cpp:629
28844 msgid "Strike out %1$s, "
28845 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28847 #: src/FontInfo.cpp:632
28849 msgid "Cross out %1$s, "
28850 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28852 #: src/FontInfo.cpp:635
28854 msgid "Noun %1$s, "
28855 msgstr "Имя %1$s, "
28857 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28858 msgid "Cannot view file"
28859 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28861 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28863 msgid "File does not exist: %1$s"
28864 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28866 #: src/Format.cpp:646
28868 msgid "No information for viewing %1$s"
28869 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28871 #: src/Format.cpp:656
28873 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28874 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28876 #: src/Format.cpp:724
28877 msgid "No Filename"
28878 msgstr "Нет имени файла"
28880 #: src/Format.cpp:725
28881 msgid "No filename was provided!"
28882 msgstr "Не указано имя файла!"
28884 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28885 msgid "Cannot edit file"
28886 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28888 #: src/Format.cpp:736
28889 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28890 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28892 #: src/Format.cpp:749
28894 msgid "No information for editing %1$s"
28895 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28897 #: src/Format.cpp:760
28899 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28900 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28902 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28903 msgid "Could not find bind file"
28904 msgstr "Не найден файл привязок"
28906 #: src/KeyMap.cpp:230
28909 "Unable to find the bind file\n"
28911 "Please check your installation."
28913 "Невозможно найти файл привязок\n"
28915 "Проверьте вашу установку."
28917 #: src/KeyMap.cpp:237
28918 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28919 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28921 #: src/KeyMap.cpp:238
28923 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28924 "Please check your installation."
28926 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28927 "Проверьте вашу установку."
28929 #: src/KeyMap.cpp:245
28932 "Unable to find the bind file\n"
28934 "Falling back to default."
28936 "Невозможно найти файл привязок\n"
28938 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28940 #: src/KeySequence.cpp:179
28942 msgstr " параметры: "
28944 #: src/LaTeX.cpp:63
28946 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28947 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28949 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28950 msgid "Running Index Processor."
28951 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28953 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28954 msgid "Running BibTeX."
28955 msgstr "Выполняется BibTeX."
28957 #: src/LaTeX.cpp:610
28958 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28959 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28961 #: src/LaTeX.cpp:1114
28962 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28963 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28965 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28966 msgid "BibTeX error: "
28967 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28969 #: src/LaTeX.cpp:1628
28970 msgid "Biber error: "
28971 msgstr "Ошибка Biber: "
28973 #: src/LaTeX.cpp:1655
28974 msgid "Makeindex error: "
28975 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28977 #: src/LaTeX.cpp:1664
28978 msgid "Xindy error: "
28979 msgstr "Ошибка Xindy: "
28981 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28982 msgid "Font not available"
28983 msgstr "Шрифт не доступен"
28985 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28988 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28989 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28991 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28992 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28995 msgid "Could not read configuration file"
28996 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29001 "Error while reading the configuration file\n"
29003 "Please check your installation."
29005 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29007 "Проверьте вашу установку."
29010 msgid "The following files could not be loaded:"
29011 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29015 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29016 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29019 msgid "Cannot remove temporary directory"
29020 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29024 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29025 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29029 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29030 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29033 msgid "Missing filename for this operation."
29034 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29038 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29039 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29042 msgid "No textclass is found"
29043 msgstr "Не найден класс документа"
29047 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29048 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29049 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29051 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29052 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29055 msgid "&Reconfigure"
29056 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29059 msgid "&Without LaTeX"
29062 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29064 msgstr "Продолжить"
29068 "SIGHUP signal caught!\n"
29071 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29076 "SIGFPE signal caught!\n"
29079 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29084 "SIGSEGV signal caught!\n"
29085 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29086 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29087 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29090 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29091 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29093 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29094 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29099 msgid "LyX crashed!"
29106 #: src/LyX.cpp:1024
29107 msgid "Could not create temporary directory"
29108 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29110 #: src/LyX.cpp:1025
29113 "Could not create a temporary directory in\n"
29115 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29117 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29119 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29120 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29122 #: src/LyX.cpp:1089
29123 msgid "Missing user LyX directory"
29124 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29126 #: src/LyX.cpp:1090
29129 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29130 "It is needed to keep your own configuration."
29132 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29133 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29135 #: src/LyX.cpp:1095
29136 msgid "&Create directory"
29137 msgstr "Создать каталог"
29139 #: src/LyX.cpp:1096
29141 msgstr "Выйти из LyX'а"
29143 #: src/LyX.cpp:1097
29144 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29145 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29147 #: src/LyX.cpp:1101
29149 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29150 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29152 #: src/LyX.cpp:1106
29154 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29157 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29158 "Завершение работы."
29160 #: src/LyX.cpp:1179
29161 msgid "List of supported debug flags:"
29162 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29164 #: src/LyX.cpp:1183
29166 msgid "Setting debug level to %1$s"
29167 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29169 #: src/LyX.cpp:1194
29171 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29172 "Command line switches (case sensitive):\n"
29173 "\t-help summarize LyX usage\n"
29174 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29175 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29176 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29177 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29178 " select the features to debug.\n"
29179 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29180 "\t-x [--execute] command\n"
29181 " where command is a lyx command.\n"
29182 "\t-e [--export] fmt\n"
29183 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29184 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29186 " to see which parameter (which differs from the format "
29188 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29189 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29190 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29191 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29192 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29193 " and filename is the destination filename.\n"
29194 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29195 " where fmt is the import format of choice\n"
29196 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29197 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29198 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29199 " specifying whether all files, main file only, or no "
29201 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29203 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29205 "\t--ignore-error-message which\n"
29206 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29207 " Do not use for final documents! Currently supported "
29209 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29210 "\t-n [--no-remote]\n"
29211 " open documents in a new instance\n"
29212 "\t-r [--remote]\n"
29213 " open documents in an already running instance\n"
29214 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29215 "\t-v [--verbose]\n"
29216 " report on terminal about spawned commands.\n"
29217 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29218 "\t-version summarize version and build info\n"
29219 "Check the LyX man page for more details."
29221 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29222 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29223 "\t-help данная подсказка\n"
29224 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29225 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29226 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29228 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29229 " выбор режимов отладки\n"
29230 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29231 "\t-x [--execute] команда\n"
29232 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29233 "\t-e [--export] формат\n"
29234 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29235 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29236 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29237 " в указанный формат.\n"
29238 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29239 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29240 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29241 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29242 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29244 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29245 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29246 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29248 " Возможные значения:\n"
29249 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29250 "\t-n [--no-remote]\n"
29251 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29252 "\t-r [--remote]\n"
29253 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29254 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29255 "\t-v [--verbose]\n"
29256 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29257 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29258 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29259 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29261 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29262 msgid " Git commit hash "
29263 msgstr " Хэш коммита Git "
29265 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29266 msgid "No system directory"
29267 msgstr "Нет системного каталога"
29269 #: src/LyX.cpp:1259
29270 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29271 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29273 #: src/LyX.cpp:1270
29274 msgid "No user directory"
29275 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29277 #: src/LyX.cpp:1271
29278 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29279 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29281 #: src/LyX.cpp:1282
29282 msgid "Incomplete command"
29283 msgstr "Незавершённая команда"
29285 #: src/LyX.cpp:1283
29286 msgid "Missing command string after --execute switch"
29287 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29289 #: src/LyX.cpp:1294
29290 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29292 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29294 #: src/LyX.cpp:1299
29295 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29296 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29298 #: src/LyX.cpp:1312
29299 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29300 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29302 #: src/LyX.cpp:1325
29303 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29304 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29306 #: src/LyX.cpp:1330
29307 msgid "Missing filename for --import"
29308 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29310 #: src/LyXRC.cpp:3033
29312 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29315 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29318 #: src/LyXRC.cpp:3037
29320 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29322 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29324 #: src/LyXRC.cpp:3045
29326 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29327 "automatically by what you type."
29329 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29330 "замещался тем, что вы печатаете."
29332 #: src/LyXRC.cpp:3049
29334 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29337 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29338 "умолчанию после изменения класса."
29340 #: src/LyXRC.cpp:3053
29342 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29344 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29345 "выполнять автосохранение."
29347 #: src/LyXRC.cpp:3060
29349 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29350 "the backup file in the same directory as the original file."
29352 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29353 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29354 "находится редактируемый файл."
29356 #: src/LyXRC.cpp:3064
29358 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29359 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29361 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29362 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3068
29365 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29366 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3072
29370 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29371 "its global and local bind/ directories."
29373 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29374 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29376 #: src/LyXRC.cpp:3076
29377 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29379 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29380 "недавно открывавшихся."
29382 #: src/LyXRC.cpp:3080
29384 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29385 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29387 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29388 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29390 #: src/LyXRC.cpp:3087
29392 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29393 "undesired effects."
29395 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29396 "предотвращения нежелательных эффектов."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3091
29400 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29401 "prevent undesired effects."
29403 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29404 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3098
29408 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29409 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29411 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29412 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29413 "видеть курсор на экране."
29415 #: src/LyXRC.cpp:3106
29417 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29418 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29419 "the top of the screen"
29421 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29422 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29425 #: src/LyXRC.cpp:3110
29426 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29428 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29430 #: src/LyXRC.cpp:3114
29431 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29432 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29434 #: src/LyXRC.cpp:3118
29436 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29439 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29442 #: src/LyXRC.cpp:3122
29444 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29445 "look in its global and local commands/ directories."
29447 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29448 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29451 #: src/LyXRC.cpp:3126
29453 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29455 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29458 #: src/LyXRC.cpp:3130
29459 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29460 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3134
29464 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29465 "shown after the change has been made.)"
29467 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29468 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29470 #: src/LyXRC.cpp:3138
29471 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29472 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3142
29476 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29477 "LyX was started from."
29479 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29480 "которого был запущен LyX."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3146
29483 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29484 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3150
29488 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29489 "value selects the directory LyX was started from."
29491 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29492 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29495 #: src/LyXRC.cpp:3157
29497 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29498 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29499 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29501 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29502 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29503 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3161
29506 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29507 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29509 #: src/LyXRC.cpp:3165
29511 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29512 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29514 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29515 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29516 "предметного указателя."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3169
29519 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29520 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3178
29524 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29525 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29527 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29528 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29529 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29531 #: src/LyXRC.cpp:3182
29533 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29536 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3186
29540 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29541 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3190
29545 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29546 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29547 "name of the second language."
29549 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29550 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3194
29553 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29554 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3198
29557 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29558 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3202
29562 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29565 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29568 #: src/LyXRC.cpp:3206
29570 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29571 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29573 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29574 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3210
29578 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29579 "document is the default language."
29581 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29582 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3214
29585 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29586 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3218
29589 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29591 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3222
29594 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29595 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3226
29599 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29602 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29605 #: src/LyXRC.cpp:3234
29606 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29607 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3238
29610 msgid "The completion popup delay."
29611 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3242
29614 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29616 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3246
29619 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29620 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3250
29624 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29626 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29627 "неединственного дополнения."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3254
29631 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29634 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3258
29637 msgid "The inline completion delay."
29638 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3262
29641 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29642 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3266
29645 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29646 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3270
29649 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29650 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3274
29653 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29655 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29657 #: src/LyXRC.cpp:3278
29659 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29661 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29664 #: src/LyXRC.cpp:3283
29666 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29668 "Use the OS native format."
29670 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29671 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3289
29674 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29675 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29677 #: src/LyXRC.cpp:3293
29678 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29680 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29682 #: src/LyXRC.cpp:3297
29683 msgid "Scale the preview size to suit."
29684 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3301
29687 msgid "The option to print out in landscape."
29688 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3305
29691 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29692 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3309
29695 msgid "The option to specify paper type."
29696 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3313
29700 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29702 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29703 "логического перемещения."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3317
29707 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29708 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29710 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29711 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3321
29715 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29716 "wrong, override the setting here."
29718 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29719 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29720 "правильное значение."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3327
29723 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29724 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3336
29728 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29729 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29730 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29732 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29733 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29734 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29737 #: src/LyXRC.cpp:3340
29738 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29739 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29741 #: src/LyXRC.cpp:3345
29744 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29745 "roughly the same size as on paper."
29747 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29748 "такого же размера, как и на бумаге."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3349
29751 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29752 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3353
29756 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29757 "\".out\". Only for advanced users."
29759 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29760 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3360
29763 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29764 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3364
29768 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29769 "when you quit LyX."
29771 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29772 "при выходе из LyX."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3368
29775 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29776 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3372
29780 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29781 "value selects the directory LyX was started from."
29783 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29784 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29787 #: src/LyXRC.cpp:3382
29789 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29790 "environment variable.\n"
29791 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29793 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29794 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29797 #: src/LyXRC.cpp:3389
29799 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29800 "will look in its global and local ui/ directories."
29802 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29803 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3399
29807 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29810 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29811 "главного окна и выделение."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3403
29814 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29815 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29817 #: src/LyXRC.cpp:3407
29818 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29820 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29821 "пустым или введите \"-paper\")"
29823 #: src/LyXVC.cpp:49
29826 msgstr "%1$s блокировка"
29828 #: src/LyXVC.cpp:111
29830 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29831 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29833 #: src/LyXVC.cpp:113
29834 msgid "Retrieve from version control?"
29835 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29837 #: src/LyXVC.cpp:114
29841 #: src/LyXVC.cpp:148
29842 msgid "Document not saved"
29843 msgstr "Документ не сохранён"
29845 #: src/LyXVC.cpp:149
29846 msgid "You must save the document before it can be registered."
29847 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29849 #: src/LyXVC.cpp:191
29850 msgid "LyX VC: Initial description"
29851 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29853 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29854 msgid "(no initial description)"
29855 msgstr "(нет начального описания)"
29857 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29858 msgid "LyX VC: Log message"
29859 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29861 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29862 #: src/LyXVC.cpp:248
29863 msgid "(no log message)"
29864 msgstr "(нет сообщения)"
29866 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29867 msgid "LyX VC: Log Message"
29868 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29870 #: src/LyXVC.cpp:304
29873 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29876 "Do you want to revert to the older version?"
29878 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29879 "текущих изменений.\n"
29881 "Откатить к старой версии?"
29883 #: src/LyXVC.cpp:309
29884 msgid "Revert to stored version of document?"
29885 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29887 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29891 #: src/Paragraph.cpp:2066
29892 msgid "Senseless with this layout!"
29893 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29895 #: src/Paragraph.cpp:2120
29896 msgid "Alignment not permitted"
29897 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29899 #: src/Paragraph.cpp:2121
29901 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29902 "Setting to default."
29904 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29905 "Возврат к умолчаниям."
29907 #: src/Text.cpp:438
29908 msgid "Unknown Inset"
29909 msgstr "Неизвестная вставка"
29911 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29912 msgid "Change tracking author index missing"
29913 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29915 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29918 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29919 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29920 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29921 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29923 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29924 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29925 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29926 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29927 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29929 #: src/Text.cpp:571
29930 msgid "Unknown token"
29931 msgstr "Неизвестный токен"
29933 #: src/Text.cpp:956
29935 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29938 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29941 #: src/Text.cpp:965
29942 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29944 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29945 "прочитайте Самоучитель."
29947 #: src/Text.cpp:976
29948 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29949 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29951 #: src/Text.cpp:2083
29952 msgid "[Change Tracking] "
29953 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29955 #: src/Text.cpp:2091
29957 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29958 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29960 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29961 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29964 msgstr "Шрифт: %1$s"
29966 #: src/Text.cpp:2106
29968 msgid ", Depth: %1$d"
29969 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29971 #: src/Text.cpp:2112
29972 msgid ", Spacing: "
29973 msgstr ", Интервал: "
29975 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
29977 msgstr "Полуторный"
29979 #: src/Text.cpp:2124
29983 #: src/Text.cpp:2135
29987 #: src/Text.cpp:2141
29988 msgid ", Paragraph: "
29991 #: src/Text.cpp:2142
29995 #: src/Text.cpp:2149
29997 msgstr ", Символ: 0x"
29999 #: src/Text.cpp:2151
30000 msgid ", Boundary: "
30001 msgstr ", Граница: "
30003 #: src/Text2.cpp:406
30004 msgid "No font change defined."
30005 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30007 #: src/Text3.cpp:194
30008 msgid "Math editor mode"
30009 msgstr "Математический режим"
30011 #: src/Text3.cpp:196
30012 msgid "No valid math formula"
30013 msgstr "Некорректная математическая формула"
30015 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30016 msgid "Already in regular expression mode"
30017 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30019 #: src/Text3.cpp:217
30020 msgid "Regexp editor mode"
30021 msgstr "Режим редактора regexp"
30023 #: src/Text3.cpp:1582
30027 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30029 msgstr " неизвестен"
30031 #: src/Text3.cpp:2161
30032 msgid "Table Style "
30033 msgstr "Стиль таблиц "
30035 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30036 msgid "Missing argument"
30037 msgstr "Отсутствует аргумент"
30039 #: src/Text3.cpp:2516
30040 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30041 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30043 #: src/Text3.cpp:2520
30044 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30045 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30047 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30049 msgid "Text properties applied: %1$s"
30050 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30052 #: src/Text3.cpp:2695
30053 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30054 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30056 #: src/Text3.cpp:2696
30058 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30059 "The thesaurus is not functional.\n"
30060 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30063 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30064 "Тезаурус не работает.\n"
30065 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30066 "инструкциями по настройке."
30068 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30069 msgid "Paragraph layout set"
30070 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30072 #: src/TextClass.cpp:124
30073 msgid "Plain Layout"
30074 msgstr "Обычный текст"
30076 #: src/TextClass.cpp:925
30077 msgid "Missing File"
30078 msgstr "Отсутствует файл"
30080 #: src/TextClass.cpp:926
30081 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30082 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30084 #: src/TextClass.cpp:929
30085 msgid "Corrupt File"
30086 msgstr "Повреждённый файл"
30088 #: src/TextClass.cpp:930
30089 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30090 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30092 #: src/TextClass.cpp:1591
30094 msgid "%1$s (Float)"
30095 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30097 #: src/TextClass.cpp:1596
30099 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30100 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30102 #: src/TextClass.cpp:1892
30105 "The module %1$s has been requested by\n"
30106 "this document but has not been found in the list of\n"
30107 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30108 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30110 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30111 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30112 "Если вы установили его недавно, то\n"
30113 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30115 #: src/TextClass.cpp:1896
30116 msgid "Module not available"
30117 msgstr "Модуль не доступен"
30119 #: src/TextClass.cpp:1903
30122 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30123 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30124 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30125 "Missing prerequisites:\n"
30127 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30129 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30130 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30131 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30132 "может быть невозможен.\n"
30135 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30137 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30138 msgid "Package not available"
30139 msgstr "Пакет недоступен"
30141 #: src/TextClass.cpp:1915
30143 msgid "Error reading module %1$s\n"
30144 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30146 #: src/TextClass.cpp:1927
30149 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30150 "this document but has not been found in the list of\n"
30151 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30152 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30154 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30155 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30156 "Если вы установили его недавно, то\n"
30157 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30159 #: src/TextClass.cpp:1931
30160 msgid "Cite Engine not available"
30161 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30163 #: src/TextClass.cpp:1936
30166 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30167 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30168 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30169 "Missing prerequisites:\n"
30171 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30173 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30174 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30175 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30176 "может быть невозможен.\n"
30179 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30181 #: src/TextClass.cpp:1948
30183 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30184 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30186 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30188 msgid "unknown type!"
30189 msgstr "неизвестный тип!"
30191 #: src/TocBackend.cpp:273
30193 msgid "Index Entries (%1$s)"
30194 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30196 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30197 msgid "Table of Contents"
30198 msgstr "Содержание"
30200 #: src/TocBackend.cpp:290
30204 #: src/TocBackend.cpp:291
30206 msgstr "Бессмысленно"
30208 #: src/TocBackend.cpp:292
30210 msgstr "Библиографические ссылки"
30212 #: src/TocBackend.cpp:293
30213 msgid "Labels and References"
30214 msgstr "Метки и ссылки"
30216 #: src/TocBackend.cpp:294
30217 msgid "Broken References and Citations"
30218 msgstr "Нарушенные ссылки"
30220 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30221 msgid "Child Documents"
30222 msgstr "Дочерние документы"
30224 #: src/TocBackend.cpp:297
30225 msgid "Graphics[[listof]]"
30226 msgstr "Изображения"
30228 #: src/TocBackend.cpp:298
30230 msgstr "Нумерованные формулы"
30232 #: src/TocBackend.cpp:301
30233 msgid "Nomenclature Entries"
30234 msgstr "Обозначения"
30236 #: src/VCBackend.cpp:64
30237 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30238 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30240 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30241 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30242 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30243 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30245 msgid "Revision control error."
30246 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30248 #: src/VCBackend.cpp:66
30251 "Some problem occurred while running the command:\n"
30254 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30257 #: src/VCBackend.cpp:635
30259 msgstr "Обновлённый"
30261 #: src/VCBackend.cpp:637
30262 msgid "Locally Modified"
30263 msgstr "Локально модифицирован"
30265 #: src/VCBackend.cpp:639
30266 msgid "Locally Added"
30267 msgstr "Локально добавлен"
30269 #: src/VCBackend.cpp:641
30270 msgid "Needs Merge"
30271 msgstr "Требуется слияние"
30273 #: src/VCBackend.cpp:643
30274 msgid "Needs Checkout"
30275 msgstr "Требуется загрузка"
30277 #: src/VCBackend.cpp:645
30278 msgid "No CVS file"
30279 msgstr "Нет файла CVS"
30281 #: src/VCBackend.cpp:647
30282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30283 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30285 #: src/VCBackend.cpp:875
30287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30288 "You have to update from repository first or revert your changes."
30290 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30291 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30293 #: src/VCBackend.cpp:880
30296 "Bad status when checking in changes.\n"
30301 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30306 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30309 "Error when updating from repository.\n"
30310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30315 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30316 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30319 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30321 #: src/VCBackend.cpp:963
30324 "There were detected changes in the working directory:\n"
30327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30328 "revert back to the repository version."
30330 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30333 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30334 "к версии из репозитория."
30336 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30337 #: src/VCBackend.cpp:1519
30338 msgid "Changes detected"
30339 msgstr "Обнаружены изменения"
30341 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30345 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30346 msgid "View &Log ..."
30347 msgstr "Просмотр &журнала..."
30349 #: src/VCBackend.cpp:988
30352 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30358 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30359 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30362 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30364 #: src/VCBackend.cpp:1047
30367 "The document %1$s is not in repository.\n"
30368 "You have to check in the first revision before you can revert."
30370 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30371 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30374 #: src/VCBackend.cpp:1055
30377 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30378 "The status '%2$s' is unexpected."
30380 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30381 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30383 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30384 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30385 msgid "Error: Could not generate logfile."
30386 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30388 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30390 "Error when committing to repository.\n"
30391 "You have to manually resolve the problem.\n"
30392 "LyX will reopen the document after you press OK."
30394 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30395 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30396 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30398 #: src/VCBackend.cpp:1445
30400 "Error while acquiring write lock.\n"
30401 "Another user is most probably editing\n"
30402 "the current document now!\n"
30403 "Also check the access to the repository."
30405 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30406 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30407 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30408 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30410 #: src/VCBackend.cpp:1451
30412 "Error while releasing write lock.\n"
30413 "Check the access to the repository."
30415 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30416 "Проверьте доступ к репозиторию."
30418 #: src/VCBackend.cpp:1510
30421 "There were detected changes in the working directory:\n"
30424 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30429 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30432 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30436 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30438 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30442 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30444 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30448 #: src/VCBackend.cpp:1579
30449 msgid "SVN File Locking"
30450 msgstr "Блокировка файла SVN"
30452 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30453 msgid "Locking property unset."
30454 msgstr "Блокировка снята."
30456 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30457 msgid "Locking property set."
30458 msgstr "Блокировка установлена."
30460 #: src/VCBackend.cpp:1581
30461 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30462 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30464 #: src/VSpace.cpp:189
30465 msgid "Default skip"
30466 msgstr "по умолчанию"
30468 #: src/VSpace.cpp:192
30472 #: src/VSpace.cpp:195
30473 msgid "Medium skip"
30476 #: src/VSpace.cpp:198
30480 #: src/VSpace.cpp:207
30481 msgid "Vertical fill"
30482 msgstr "заполнение"
30484 #: src/VSpace.cpp:214
30486 msgstr "защищённый"
30488 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30491 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30492 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30494 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30495 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30497 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30498 msgid "Reload saved document?"
30499 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30501 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30502 msgid "Yes, &Reload"
30503 msgstr "Да, &перезагрузить"
30505 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30506 msgid "No, &Keep Changes"
30507 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30509 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30512 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30514 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30515 msgid "File not readable!"
30516 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30518 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30523 "Do you want to create a new document?"
30525 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30527 "Хотите создать его?"
30529 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30530 msgid "Create new document?"
30531 msgstr "Создать новый документ?"
30533 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30534 msgid "&Yes, Create New Document"
30535 msgstr "Да, создать новый документ"
30537 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30538 msgid "&No, Do Not Create"
30539 msgstr "Нет, не создавать"
30541 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30544 "The specified document template\n"
30546 "could not be read."
30548 "Указанный шаблон документа\n"
30552 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30553 msgid "Could not read template"
30554 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30556 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30557 msgid "Standard[[Bullets]]"
30558 msgstr "Стандартный"
30560 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30564 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30568 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30572 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30576 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30582 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30583 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30588 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30589 msgid "Unavailable:"
30590 msgstr "Недоступно:"
30592 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30594 msgid "Unavailable: %1$s"
30595 msgstr "Недоступно: %1$s"
30597 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30598 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30599 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30600 msgid "Uncategorized"
30601 msgstr "Без категории"
30603 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30604 msgid "Directories"
30607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30612 msgid "Master document"
30613 msgstr "Главный документ"
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30617 msgstr "Открытые файлы"
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30621 msgstr "Руководства"
30623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30627 "Continue searching from the beginning?"
30629 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30630 "Продолжить поиск с начала?"
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30636 "Continue searching from the end?"
30638 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30639 "Продолжить поиск с конца?"
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30642 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30643 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30646 msgid "Advanced search cancelled by user"
30647 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30650 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30651 msgid "Wrap search?"
30652 msgstr "Продолжить поиск?"
30654 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30655 msgid "Nothing to search"
30656 msgstr "Нечего искать"
30658 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30659 msgid "No open document(s) in which to search"
30660 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30663 msgid "Advanced Find and Replace"
30664 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30666 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30669 msgid "Class Default"
30670 msgstr "По умолчанию для класса"
30672 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30673 msgid "Document Default"
30674 msgstr "По умолчанию для документа"
30676 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30677 msgid "Float Settings"
30678 msgstr "Плавающие объекты"
30680 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30682 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30686 "Please install correctly to estimate the great\n"
30687 "amount of work other people have done for the LyX project."
30689 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30690 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30694 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30697 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30698 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30700 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30702 "Please install correctly to see what has changed\n"
30703 "for this version of LyX."
30705 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30706 "для текущей версии LyX."
30708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30710 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30712 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30715 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30716 "1995--%1$s LyX Team"
30719 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30724 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30725 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30726 "any later version."
30728 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30729 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30730 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30731 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30732 "более поздней версии."
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30744 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30745 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30746 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30747 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30749 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30750 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30751 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30754 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30755 msgid "not released yet"
30756 msgstr "ещё не выпущена"
30758 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30767 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30768 msgid "Built from git commit hash "
30769 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30771 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30773 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30774 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30776 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30778 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30779 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30781 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30783 msgstr "О программе LyX"
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30790 msgid "Preferences"
30793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30794 msgid "Reconfigure"
30795 msgstr "Обновить конфигурацию"
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30798 msgid "Restore Defaults"
30799 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30803 msgstr "Выйти из %1"
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30806 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30823 msgid "Nothing to do"
30824 msgstr "Выполнять нечего"
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30827 msgid "Unknown action"
30828 msgstr "Неизвестная команда"
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30831 msgid "Command not handled"
30832 msgstr "Команда не обрабатывается"
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30835 msgid "Command disabled"
30836 msgstr "Команда отключена"
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30839 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30840 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30843 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30844 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30847 msgid "Wrong focus!"
30848 msgstr "Неверный фокус!"
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30851 msgid "Running configure..."
30852 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30855 msgid "Reloading configuration..."
30856 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30859 msgid "System reconfiguration failed"
30860 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30864 "The system reconfiguration has failed.\n"
30865 "Default textclass is used but LyX may\n"
30866 "not be able to work properly.\n"
30867 "Please reconfigure again if needed."
30869 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30870 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30871 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30874 msgid "System reconfigured"
30875 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30879 "The system has been reconfigured.\n"
30880 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30881 "updated document class specifications."
30883 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30884 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30885 "обновлённые классы документов."
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30893 msgid "Opening help file %1$s..."
30894 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30897 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30898 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30902 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30904 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30909 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30910 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
30914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30915 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
30919 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30920 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
30923 msgid "Unable to save document defaults"
30924 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
30928 msgid "Unknown function."
30929 msgstr "Неизвестная функция."
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
30932 msgid "The current document was closed."
30933 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
30937 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30938 "documents and exit.\n"
30942 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30943 "документы и выйти.\n"
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
30949 msgid "Software exception Detected"
30950 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
30954 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30955 "unsaved documents and exit."
30957 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30958 "документы и выйти."
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
30962 msgid "Could not find UI definition file"
30963 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
30968 "Error while reading the included file\n"
30970 "Please check your installation."
30972 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30974 "Проверьте вашу установку."
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
30977 msgid "Could not find default UI file"
30978 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
30982 "LyX could not find the default UI file!\n"
30983 "Please check your installation."
30985 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30986 "Проверьте вашу установку."
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
30991 "Error while reading the configuration file\n"
30993 "Falling back to default.\n"
30994 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30995 "check which User Interface file you are using."
30997 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30999 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31000 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31001 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31003 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31004 msgid "Author &Names:"
31005 msgstr "Имена авторов:"
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31009 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31010 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31012 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31013 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31016 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31018 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31019 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31021 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31022 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31025 msgid "Bibliography Item Settings"
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31029 msgid "BibTeX Bibliography"
31030 msgstr "Библиография BibTeX"
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31034 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31036 msgstr "Удалить текст"
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31039 msgid "All avail. databases"
31040 msgstr "Все доступные базы"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31044 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31045 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31046 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31047 "this is the place you should store it."
31049 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31050 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31051 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31052 "базу данных, можете сохранить её там же."
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31055 msgid "Document Encoding"
31056 msgstr "Кодировка документа"
31058 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31060 msgstr "База данных"
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31063 msgid "File Encoding"
31064 msgstr "Кодировка файла"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31067 msgid "General E&ncoding:"
31068 msgstr "Общая кодировка:"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31072 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31073 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31074 "you can set it in the list above."
31076 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31077 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31078 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31081 msgid "General Encoding"
31082 msgstr "Общая кодировка"
31084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31086 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31087 "below, set it here"
31089 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31090 "указанная ниже, установите ее здесь."
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31093 msgid "Biblatex Bibliography"
31094 msgstr "Библиография Biblatex"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31097 msgid "all reference units"
31098 msgstr "все ссылки"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31111 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31112 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31113 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31116 msgid "Select a BibTeX database to add"
31117 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31119 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31120 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31121 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31123 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31124 msgid "Select a BibTeX style"
31125 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31127 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31131 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31132 msgid "Simple rectangular frame"
31133 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31135 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31136 msgid "Oval frame, thin"
31137 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31139 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31140 msgid "Oval frame, thick"
31141 msgstr "Толстая овальная рамка"
31143 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31144 msgid "Drop shadow"
31145 msgstr "Рамка с тенью"
31147 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31148 msgid "Shaded background"
31149 msgstr "Закрашенный фон"
31151 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31152 msgid "Double rectangular frame"
31153 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31155 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31159 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31160 msgid "Total Height"
31161 msgstr "Полная высота"
31163 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31164 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31169 msgid "Box Settings"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31173 msgid "Branch Settings"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31180 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31184 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31185 msgid "Filename Suffix"
31186 msgstr "Суффикс имени файла"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31190 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31191 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31192 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31196 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31199 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31201 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31206 msgid "Enter new branch name"
31207 msgstr "Введите название новой ветки"
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31212 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31213 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31215 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31216 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31218 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31220 msgstr "Объединить"
31222 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31223 msgid "Renaming failed"
31224 msgstr "Переименование не удалось"
31226 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31227 msgid "The branch could not be renamed."
31228 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31230 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31231 msgid "Merge Changes"
31232 msgstr "Объединить изменения"
31234 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31235 msgid "Inserted by %1"
31236 msgstr "Вставлено автором %1"
31238 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31239 msgid "Deleted by %1"
31240 msgstr "Удалено автором %1"
31242 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31243 msgid " on[[date]] %1"
31244 msgstr " [[date]] %1"
31246 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31247 msgid "Inserted on %1"
31248 msgstr "Вставка %1"
31250 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31251 msgid "Deleted on %1"
31252 msgstr "Удаление %1"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31256 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31257 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31259 msgstr "Без изменений"
31261 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31265 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31266 msgid "(Without)[[underlining]]"
31269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31270 msgid "Single[[underlining]]"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31274 msgid "Double[[underlining]]"
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31282 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31286 msgid "Single[[strikethrough]]"
31289 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31293 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31294 msgid "(Without)[[color]]"
31297 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31298 msgid "Text Properties"
31299 msgstr "Свойства текста"
31301 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31302 msgid "Reset All To &Default"
31303 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31305 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31306 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31307 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31310 msgid "&Reset All Fields"
31311 msgstr "Сбросить все поля"
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31315 msgstr "Библиографическая ссылка"
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31318 msgid "All avail. citations"
31319 msgstr "Все доступные источники"
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31322 msgid "Regular e&xpression"
31323 msgstr "&Регулярное выражение"
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31326 msgid "Case se&nsitive"
31327 msgstr "Учитывать &регистр"
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31330 msgid "Search as you &type"
31331 msgstr "Искать при &вводе текста"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31335 "Ordered list of all cited references.\n"
31336 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31338 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31339 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31343 msgid "General text befo&re:"
31344 msgstr "Общий текст до:"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31347 msgid "General &text after:"
31348 msgstr "Общий текст после:"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31352 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31353 "individual items, double-click on the respective entry above."
31355 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31356 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31360 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31361 "items, double-click on the respective entry above."
31363 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31364 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31367 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31368 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31371 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31372 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31375 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31377 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31380 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31381 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31384 msgid "All references available for citing."
31385 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31389 "All references available for citing.\n"
31390 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31391 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31393 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31394 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31395 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31396 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31403 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31404 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31407 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31408 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31411 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31412 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31416 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31418 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31423 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31426 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31429 msgid "Text before"
31432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31434 msgstr "Ключ источника"
31436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31438 msgstr "Текст после"
31440 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31441 msgid "LinkBack PDF"
31442 msgstr "LinkBack PDF"
31444 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31448 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31455 msgstr "Файлы %1$s"
31457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31458 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31459 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31461 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31469 msgid "Overwrite external file?"
31470 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31474 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31475 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31477 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31478 msgid "List of previous commands"
31479 msgstr "Список предыдущих команд"
31481 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31482 msgid "Next command"
31483 msgstr "Следующая команда"
31485 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31486 msgid "Compare LyX files"
31487 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31489 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31490 msgid "Select document"
31491 msgstr "Выберите документ"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31496 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31497 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31500 msgid "Error while comparing documents."
31501 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31503 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31507 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31512 msgid "Aborting process..."
31513 msgstr "Прерывание процесса..."
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31516 msgid "differences"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31520 msgid "Compare different revisions"
31521 msgstr "Сравнение разных версий"
31523 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31527 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31528 msgid "big[[delimiter size]]"
31531 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31532 msgid "Big[[delimiter size]]"
31535 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31536 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31539 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31540 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31544 msgid "Math Delimiter"
31547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31548 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31552 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31554 msgstr "переменный"
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31557 msgid "Module not found!"
31558 msgstr "Модуль не найден!"
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31562 msgstr "Завершить редактирование"
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31565 msgid "Validation required!"
31566 msgstr "Требуется проверка!"
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31569 msgid "Layout is valid!"
31570 msgstr "Макет без ошибок!"
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31573 msgid "Layout is invalid!"
31574 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31577 msgid "Conversion to current format impossible!"
31578 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31581 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31582 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31585 msgid "Convert to current format"
31586 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31589 msgid "Child Document"
31590 msgstr "Дочерний документ"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31593 msgid "Include to Output"
31594 msgstr "Включить в выходной файл"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31597 msgid "Unicode (utf8)"
31598 msgstr "Юникод (utf8)"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31601 msgid "Traditional (auto-selected)"
31602 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31605 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31606 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31609 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31610 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31613 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31614 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31617 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31618 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31622 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31623 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31624 "custom preamble code."
31626 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31627 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31628 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31632 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31635 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31639 msgid "Language Default (no inputenc)"
31640 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31644 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31645 "if a text part is set to a language with different default."
31647 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31648 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31653 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31654 "write input encoding switch commands to the source."
31656 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31657 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31672 msgid "Automatic[[encoding]]"
31673 msgstr "Автоматическая"
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31677 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31678 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31680 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31681 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31693 msgstr "с заголовками"
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31697 msgstr "красивый (fancy)"
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31708 msgid "US executive"
31709 msgstr "US executive"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31825 msgstr "Нумеруется"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31828 msgid "Appears in TOC"
31829 msgstr "Отображается в содержании"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31836 msgid "Load automatically"
31837 msgstr "Автоматически"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31840 msgid "Load always"
31841 msgstr "Всегда загружать"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31844 msgid "Do not load"
31845 msgstr "Не загружать"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31848 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31849 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31853 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31854 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31857 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31858 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31862 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31863 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31867 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31868 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31873 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31874 "all required packages (%2$s) installed."
31876 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31877 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31880 msgid "All avail. modules"
31881 msgstr "Все доступные модули"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31884 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31886 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31887 "список параметров."
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31890 msgid "Document Class"
31891 msgstr "Класс документа"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31894 msgid "Local Layout"
31895 msgstr "Локальный макет"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31898 msgid "Text Layout"
31899 msgstr "Макет текста"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31902 msgid "Page Margins"
31903 msgstr "Поля страницы"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31910 msgid "Change Tracking"
31911 msgstr "Отслеживание изменений"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31914 msgid "Numbering & TOC"
31915 msgstr "Нумерация и содержание"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31922 msgid "PDF Properties"
31923 msgstr "Свойства PDF"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31926 msgid "Math Options"
31927 msgstr "Математика"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31934 msgid "Formats[[output]]"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31938 msgid "LaTeX Preamble"
31939 msgstr "Преамбула LaTeX"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31942 msgid "Class defaults"
31943 msgstr "По умолчанию для класса"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31946 msgid "Package defaults"
31947 msgstr "По умолчанию для пакета"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
31950 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
31951 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
31955 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
31956 "package/class overriding geometry's defaults are used."
31958 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
31959 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
31962 msgid "&Default..."
31963 msgstr "По умолчанию..."
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
31966 msgid "Direct (No inputenc)"
31967 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
31970 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31971 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
31976 msgid " (not installed)"
31977 msgstr " (не установлен)"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
31980 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31981 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
31984 msgid " (not available)"
31985 msgstr " (не доступен)"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
31988 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31989 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
31996 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31997 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32000 msgid "Local layout file"
32001 msgstr "Локальный файл макета"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32005 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32006 "file, not one in the system or user directory.\n"
32007 "Your document will not work with this layout if you\n"
32008 "move the layout file to a different directory."
32010 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32011 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32012 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32013 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32016 msgid "&Set Layout"
32017 msgstr "&Установить макет"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32020 msgid "Unable to read local layout file."
32021 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32024 msgid "This is a local layout file."
32025 msgstr "Это локальный файл макета."
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32028 msgid "Select master document"
32029 msgstr "Выберите основной документ"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32032 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32033 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32037 msgid "Unapplied changes"
32038 msgstr "Неприменённые изменения"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32046 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32047 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32048 "потеряны после этого действия."
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32053 msgstr "&Применить"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32058 msgstr "&Отклонить"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32061 msgid "Unable to set document class."
32062 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32065 msgid "Basic numerical"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32069 msgid "Author-year"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32073 msgid "Author-number"
32074 msgstr "Автор-число"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32078 msgid "%1$s and %2$s"
32079 msgstr "%1$s и %2$s"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32084 msgstr "%1$s, %2$s"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32088 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32089 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32093 msgid "%1$s (unavailable)"
32094 msgstr "%1$s (недоступно)"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32097 msgid "Module provided by document class."
32098 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32102 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32103 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32107 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32108 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32116 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32117 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32121 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32122 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32126 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32127 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32131 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32134 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32142 msgid "per chapter"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32146 msgid "per section"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32150 msgid "per subsection"
32151 msgstr "на подраздел"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32154 msgid "per child document"
32155 msgstr "на дочерний документ"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32158 msgid "[No options predefined]"
32159 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32162 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32163 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32166 msgid "&Use Hyperref Support"
32167 msgstr "Поддержка hyperref"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32170 msgid "Can't set layout!"
32171 msgstr "Не удалось установить макет!"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32175 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32176 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32180 msgstr "Не найдено"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32183 msgid "Assigned master does not include this file"
32184 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32189 "You must include this file in the document\n"
32190 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32193 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32194 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32198 msgid "Could not load master"
32199 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32204 "The master document '%1$s'\n"
32205 "could not be loaded."
32207 "Основной документ '%1$s'\n"
32208 "не может быть загружен."
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32211 msgid "%1 (missing req.)"
32212 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32215 msgid "personal module"
32216 msgstr "персональный модуль"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32219 msgid "distributed module"
32220 msgstr "распространяемый модуль"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32223 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32224 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32227 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32228 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32230 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32231 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32234 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32238 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32242 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32244 msgstr "Список ошибок"
32246 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32248 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32249 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32253 msgstr "Сверху слева"
32255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32256 msgid "Bottom left"
32257 msgstr "Снизу слева"
32259 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32260 msgid "Baseline left"
32261 msgstr "По базисной линии слева"
32263 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32265 msgstr "Сверху по центру"
32267 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32268 msgid "Bottom center"
32269 msgstr "Снизу по центру"
32271 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32272 msgid "Baseline center"
32273 msgstr "По базисной линии по центру"
32275 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32277 msgstr "Сверху справа"
32279 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32280 msgid "Bottom right"
32281 msgstr "Снизу справа"
32283 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32284 msgid "Baseline right"
32285 msgstr "По базисной линии справа"
32287 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32289 msgstr "% исходного размера"
32291 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32292 msgid "Select external file"
32293 msgstr "Выбрать внешний файл"
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32296 msgid "automatically"
32297 msgstr "автоматически"
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32301 msgstr "Изображение"
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32304 msgid "Dissolve previous group?"
32305 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32310 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32311 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32312 "because this graphic was its only member.\n"
32313 "How do you want to proceed?"
32315 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32316 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32317 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32322 msgid "Stick with group '%1$s'"
32323 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32327 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32328 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32333 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32334 "the group will be dissolved,\n"
32335 "because this graphic was its only member.\n"
32336 "How do you want to proceed?"
32338 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32339 "группа будет удалена, потому что\n"
32340 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32345 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32346 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32349 msgid "Enter unique group name:"
32350 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32353 msgid "Group already defined!"
32354 msgstr "Группа уже определена!"
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32358 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32359 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32362 msgid "Set max. &width:"
32363 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32366 msgid "Set max. &height:"
32367 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32370 msgid "Maximal width of image in output"
32371 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32373 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32374 msgid "Maximal height of image in output"
32375 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32381 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32389 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32390 msgid "in[[unit of measure]]"
32393 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32394 msgid "Select graphics file"
32395 msgstr "Выберите файл с изображением"
32397 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32402 msgid "Interword Space"
32403 msgstr "Пробел между словами"
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32407 msgstr "Тонкий пробел"
32409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32410 msgid "Medium Space"
32411 msgstr "Средний пробел"
32413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32414 msgid "Thick Space"
32415 msgstr "Широкий пробел"
32417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32418 msgid "Negative Thin Space"
32419 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32422 msgid "Negative Medium Space"
32423 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32425 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32426 msgid "Negative Thick Space"
32427 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32430 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32431 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32434 msgid "Quad (1 em)"
32435 msgstr "Квадрат (1 em)"
32437 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32438 msgid "Double Quad (2 em)"
32439 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32441 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32442 msgid "Horizontal Fill"
32443 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32445 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32446 msgid "Visible Space"
32447 msgstr "Видимый пробел"
32449 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32451 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32452 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32453 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32455 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32456 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32457 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32460 msgid "Horizontal Space Settings"
32461 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32463 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32464 msgid "Hyperlink Settings"
32465 msgstr "Гиперссылка"
32467 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32468 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32469 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32471 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32472 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32478 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32479 msgid "Select document to include"
32480 msgstr "Выберите документ для включения"
32482 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32484 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32487 msgid "Index Entry Settings"
32488 msgstr "Рубрика указателя"
32490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32491 msgid "Label Color"
32492 msgstr "Цвет метки"
32494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32495 msgid "Cannot remove standard index"
32496 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32499 msgid "The default index cannot be removed."
32500 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32503 msgid "Enter new index name"
32504 msgstr "Введите название нового указателя"
32506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32509 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32512 msgid "Date (current)"
32513 msgstr "Дата (текущая)"
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32516 msgid "Date (last modified)"
32517 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32521 msgstr "Дата (заданная)"
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32524 msgid "Time (current)"
32525 msgstr "Время (текущее)"
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32528 msgid "Time (last modified)"
32529 msgstr "Время (последнее изменение)"
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32533 msgstr "Время (заданное)"
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32536 msgid "Document Information"
32537 msgstr "Информация документа"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32540 msgid "Version Control Information"
32541 msgstr "Информация системы управления версиями"
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32544 msgid "LaTeX Package Availability"
32545 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32548 msgid "LaTeX Class Availability"
32549 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32552 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32553 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32556 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32557 msgstr "Все сочетания клавиш"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32560 msgid "LyX Menu Location"
32561 msgstr "Расположение меню LyX"
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32564 msgid "Localized GUI String"
32565 msgstr "Переведённая строка GUI"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32568 msgid "LyX Toolbar Icon"
32569 msgstr "Значок панели LyX"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32572 msgid "LyX Preferences Entry"
32573 msgstr "Пункт настроек LyX"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32576 msgid "LyX Application Information"
32577 msgstr "Информация о приложении LyX"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32582 msgid "Custom Format"
32583 msgstr "Пользовательский формат"
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32587 msgid "Not Applicable"
32588 msgstr "Не применимо"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32591 msgid "Package Name"
32592 msgstr "Имя пакета"
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32596 msgstr "Имя класса"
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32600 msgid "LyX Function"
32601 msgstr "Функция LyX"
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32604 msgid "English String"
32605 msgstr "Строка на английском"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32608 msgid "Preferences Key"
32609 msgstr "Ключ настроек"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32614 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32615 "* d: day as number without a leading zero\n"
32616 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32617 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32618 "* dddd: long localized day name\n"
32619 "* M: month as number without a leading zero\n"
32620 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32621 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32622 "* MMMM: long localized month name\n"
32623 "* yy: year as two digit number\n"
32624 "* yyyy: year as four digit number"
32626 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32627 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32628 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32629 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32630 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32631 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32632 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32633 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32634 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32635 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32636 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32641 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32642 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32643 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32644 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32645 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32646 "* m: the minute without a leading zero\n"
32647 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32648 "* s: the second without a leading zero\n"
32649 "* ss: the second with a leading zero\n"
32650 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32651 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32652 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32653 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32654 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32656 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32657 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32658 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32659 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32660 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32661 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32662 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32663 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32664 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32665 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32666 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32667 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32668 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32669 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32673 msgid "Please select a valid type above"
32674 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32678 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32679 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32681 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32682 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32686 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32687 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32689 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32690 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32696 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32698 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32699 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32700 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32706 "possible keyboard shortcuts for this function"
32708 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32709 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32710 "сочетания клавиш для данной функции."
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32714 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32715 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32716 "to the function in the menu (using the current localization)."
32718 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32719 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32720 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32724 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32725 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32726 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32727 "accelerator markup are stripped."
32729 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32730 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32731 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32732 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32736 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32737 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32738 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32740 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32741 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32742 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32746 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32747 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32749 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32750 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32754 msgstr "Неизвестно"
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32757 msgid "Enter a valid value below"
32758 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32761 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32762 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32766 msgstr "Заданное время:"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32769 msgid "Field Settings"
32772 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32776 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32780 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32788 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32789 msgid "Label Settings"
32792 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32793 msgid "Line Settings"
32796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32797 msgid "No language"
32800 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32801 msgid "Program Listing Settings"
32802 msgstr "Листинг программы"
32804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32806 msgstr "Нет диалекта"
32808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32810 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32821 msgid "Literate Programming Build Log"
32822 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32825 msgid "lyx2lyx Error Log"
32826 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32829 msgid "Version Control Log"
32830 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32833 msgid "Log file not found."
32834 msgstr "Журнал не найден."
32836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32837 msgid "No literate programming build log file found."
32838 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32841 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32842 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32845 msgid "No version control log file found."
32846 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32849 msgid "Preferred &Language:"
32850 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32853 msgid "New File From Template"
32854 msgstr "Создать из шаблона"
32856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32857 msgid "All available files"
32858 msgstr "Все доступные файлы"
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32861 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32862 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32865 msgid "User and System Files"
32866 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32869 msgid "User Files Only"
32870 msgstr "Только пользовательские файлы"
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32873 msgid "System Files Only"
32874 msgstr "Только системные файлы"
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32877 msgid "File &Language:"
32878 msgstr "&Язык файла:"
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32882 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32883 "The selected language version will be opened."
32885 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32886 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32889 msgid "Select example file"
32890 msgstr "Выберите файл примера"
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32898 msgid "Select template file"
32899 msgstr "Выберите файл шаблона"
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32907 msgid "&User files"
32908 msgstr "&Пользовательские файлы"
32910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32911 msgid "&System files"
32912 msgstr "&Системные файлы"
32914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32915 msgid "Chose UI file"
32916 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32919 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32920 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32923 msgid "Chose bind file"
32924 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32927 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32928 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32931 msgid "Chose keyboard map"
32932 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32935 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32936 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32939 msgid "Default Template"
32940 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32943 msgid "Open Example File"
32944 msgstr "Открыть пример"
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32948 msgstr "Открыть файл"
32950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32995 msgid "smallmatrix"
32996 msgstr "smallmatrix"
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32999 msgid "Math Matrix"
33002 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33003 msgid "Nomenclature Settings"
33004 msgstr "Обозначение"
33006 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33007 msgid "Note Settings"
33010 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33011 msgid "Paragraph Settings"
33014 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33016 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33017 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33019 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33020 "the items is used."
33022 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33023 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33024 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33025 "используется для всех элементов."
33027 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33031 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33032 msgid "Phantom Settings"
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33036 msgid "Look & Feel"
33037 msgstr "Вид и поведение"
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33040 msgid "File Handling"
33041 msgstr "Обработка файлов"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33044 msgid "Keyboard/Mouse"
33045 msgstr "Клавиатура и мышь"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33048 msgid "Input Completion"
33049 msgstr "Дополнение ввода"
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33061 msgid "Screen Fonts"
33062 msgstr "Экранные шрифты"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33069 msgid "Select directory for example files"
33070 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33073 msgid "Select a document templates directory"
33074 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33077 msgid "Select a temporary directory"
33078 msgstr "Выберите временный каталог"
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33081 msgid "Select a backups directory"
33082 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33085 msgid "Select a document directory"
33086 msgstr "Выберите каталог для документов"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33089 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33090 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33093 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33094 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33097 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33098 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33101 msgid "Spellchecker"
33102 msgstr "Правописание"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33122 msgstr "Конвертеры"
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33125 msgid "SECURITY WARNING!"
33126 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33130 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33131 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33132 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33133 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33135 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33136 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33137 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33138 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33141 msgid "File Formats"
33142 msgstr "Форматы файлов"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33145 msgid "Format in use"
33146 msgstr "Используемый формат"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33150 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33151 "converter. Please remove the converter first."
33153 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33157 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33159 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33163 msgid "LyX needs to be restarted!"
33164 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33168 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33171 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33172 "только после перезапуска."
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33175 msgid "User Interface"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33180 msgstr "Классический"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33187 msgid "Document Handling"
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33192 msgstr "Управление"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33196 msgstr "Сочетания клавиш"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33204 msgstr "Сочетание клавиш"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33207 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33208 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33211 msgid "Mathematical Symbols"
33212 msgstr "Математические символы"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33215 msgid "Document and Window"
33216 msgstr "Документ и окно"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33219 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33220 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33223 msgid "System and Miscellaneous"
33224 msgstr "Системное и разное"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33228 msgstr "&Восстановить"
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33232 msgid "Failed to create shortcut"
33233 msgstr "Сочетание не назначено"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33236 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33237 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33240 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33241 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33244 msgid "Invalid or empty key sequence"
33245 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33250 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33251 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33253 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33255 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33258 msgid "Redefine shortcut?"
33259 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33263 msgstr "&Переопределить"
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33266 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33267 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33271 msgstr "Личные данные"
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33274 msgid "Longest label width"
33275 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33278 msgid "Nomenclature List Settings"
33279 msgstr "Список обозначений"
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33282 msgid "Index Settings"
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33286 msgid "<All indexes>"
33287 msgstr "<Все указатели>"
33289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33290 msgid "Progress/Debug Messages"
33291 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33293 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33294 msgid "Debug Level"
33295 msgstr "Отладочные сообщения"
33297 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33299 msgstr "Показывать"
33301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33302 msgid "Cross-reference"
33303 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33305 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33306 msgid "All available labels"
33307 msgstr "Все доступные метки"
33309 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33310 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33311 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33313 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33314 msgid "By Occurrence"
33315 msgstr "По порядку"
33317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33318 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33319 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33322 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33323 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33325 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33326 msgid "Update the label list"
33327 msgstr "Обновить список меток"
33329 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33334 msgid "Jump back to the original cursor location"
33335 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33337 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33338 msgid "<No prefix>"
33339 msgstr "<Нет префикса>"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33342 msgid "Find and Replace"
33343 msgstr "Поиск и замена"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33346 msgid "Export or Send Document"
33347 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33349 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33351 msgstr "Показать файл"
33353 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33354 msgid "Error -> Cannot load file!"
33355 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33358 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33359 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33361 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33363 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33365 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33367 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33368 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33369 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33372 msgid "Basic Latin"
33373 msgstr "Основная латиница"
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33376 msgid "Latin-1 Supplement"
33377 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33380 msgid "Latin Extended-A"
33381 msgstr "Расширенная латиница-A"
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33384 msgid "Latin Extended-B"
33385 msgstr "Расширенная латиница-B"
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33388 msgid "IPA Extensions"
33389 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33392 msgid "Spacing Modifier Letters"
33393 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33396 msgid "Combining Diacritical Marks"
33397 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33409 msgstr "Деванагари"
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33424 msgid "Hangul Jamo"
33425 msgstr "Хангыль чамо"
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33428 msgid "Phonetic Extensions"
33429 msgstr "Фонетические расширения"
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33432 msgid "Latin Extended Additional"
33433 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33436 msgid "Greek Extended"
33437 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33440 msgid "General Punctuation"
33441 msgstr "Знаки пунктуации"
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33444 msgid "Superscripts and Subscripts"
33445 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33448 msgid "Currency Symbols"
33449 msgstr "Символы валют"
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33452 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33453 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33456 msgid "Letterlike Symbols"
33457 msgstr "Буквоподобные символы"
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33460 msgid "Number Forms"
33461 msgstr "Числовые формы"
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33464 msgid "Mathematical Operators"
33465 msgstr "Математические операторы"
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33468 msgid "Miscellaneous Technical"
33469 msgstr "Разнообразные технические символы"
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33472 msgid "Control Pictures"
33473 msgstr "Значки управляющих кодов"
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33476 msgid "Optical Character Recognition"
33477 msgstr "Символы оптического распознавания"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33480 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33481 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33484 msgid "Box Drawing"
33485 msgstr "Символы для рисования рамок"
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33488 msgid "Block Elements"
33489 msgstr "Символы заполнения"
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33492 msgid "Geometric Shapes"
33493 msgstr "Геометрические фигуры"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33496 msgid "Miscellaneous Symbols"
33497 msgstr "Разнообразные символы"
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33504 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33505 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33508 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33509 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33521 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33524 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33525 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33532 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33533 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33536 msgid "CJK Compatibility"
33537 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33540 msgid "CJK Unified Ideographs"
33541 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33544 msgid "Hangul Syllables"
33545 msgstr "Слоги Хангыля"
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33548 msgid "High Surrogates"
33549 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33552 msgid "Private Use High Surrogates"
33553 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33556 msgid "Low Surrogates"
33557 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33560 msgid "Private Use Area"
33561 msgstr "Область для частного использования"
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33564 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33565 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33568 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33569 msgstr "Формы представления алфавита"
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33572 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33573 msgstr "Арабские формы представления-A"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33576 msgid "Combining Half Marks"
33577 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33580 msgid "CJK Compatibility Forms"
33581 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33584 msgid "Small Form Variants"
33585 msgstr "Варианты малого размера"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33588 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33589 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33592 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33593 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33596 msgid "Linear B Syllabary"
33597 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33600 msgid "Linear B Ideograms"
33601 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33604 msgid "Aegean Numbers"
33605 msgstr "Эгейские цифры"
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33608 msgid "Ancient Greek Numbers"
33609 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33613 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33617 msgstr "Готский алфавит"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33621 msgstr "Угаритский алфавит"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33624 msgid "Old Persian"
33625 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33629 msgstr "Дезеретский алфавит"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33633 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33637 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33640 msgid "Cypriot Syllabary"
33641 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33648 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33649 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33652 msgid "Musical Symbols"
33653 msgstr "Музыкальные символы"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33656 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33657 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33660 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33661 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33664 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33665 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33668 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33669 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33672 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33673 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33680 msgid "Variation Selectors Supplement"
33681 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33684 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33685 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33688 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33689 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33692 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33693 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33699 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33700 msgid "Tabular Settings"
33703 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33704 msgid "Insert Table"
33705 msgstr "Вставить таблицу"
33707 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33708 msgid "TeX Information"
33709 msgstr "Информация о TeX"
33711 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33712 msgid "No thesaurus available for this language!"
33713 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33715 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33719 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33720 msgid "&Reset to default"
33721 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33724 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33725 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33727 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33729 msgstr "автоматически"
33731 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33733 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33734 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33736 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33743 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33744 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33746 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33750 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33752 msgstr "неподвижный"
33754 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33755 msgid "Vertical Space Settings"
33756 msgstr "Вертикальный промежуток"
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33761 "Processor[[welcome banner]]"
33764 "Processor[[welcome banner]]"
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33767 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33768 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33775 msgid "unknown version"
33776 msgstr "неизвестная версия"
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33780 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33781 "Right click to change."
33783 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33784 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33787 msgid "Cancel Export?"
33788 msgstr "Отменить экспорт?"
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33791 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33792 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33796 msgstr "Продолжить"
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33800 msgid "Successful export to format: %1$s"
33801 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33805 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33806 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33810 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33811 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33815 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33816 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33820 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33821 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33825 msgstr "Выйти из LyX"
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33828 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33829 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33833 msgid "%1$s (modified externally)"
33834 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33837 msgid "Welcome to LyX!"
33838 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33841 msgid "Automatic save done."
33842 msgstr "Автосохранение выполнено."
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33845 msgid "Automatic save failed!"
33846 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33849 msgid "Command not allowed without any document open"
33850 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33853 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33854 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33857 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33858 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33862 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33863 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33868 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33869 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33872 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33873 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33876 msgid "Document not loaded."
33877 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33880 msgid "Select document to open"
33881 msgstr "Выберите документ для открытия"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33886 "The directory in the given path\n"
33890 "Указанный каталог\n"
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33896 msgid "Opening document %1$s..."
33897 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33901 msgid "Document %1$s opened."
33902 msgstr "Документ %1$s открыт."
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33905 msgid "Version control detected."
33906 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33910 msgid "Could not open document %1$s"
33911 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33914 msgid "Couldn't import file"
33915 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33919 msgid "No information for importing the format %1$s."
33920 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33924 msgid "Select %1$s file to import"
33925 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33930 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33933 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33934 "Прерывание импорта."
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
33940 "The document %1$s already exists.\n"
33942 "Do you want to overwrite that document?"
33944 "Документ %1$s уже существует.\n"
33946 "Хотите перезаписать его?"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
33950 msgid "Overwrite document?"
33951 msgstr "Перезаписать документ?"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33955 msgid "Importing %1$s..."
33956 msgstr "Импортирование %1$s..."
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33960 msgstr "импортирован."
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33963 msgid "file not imported!"
33964 msgstr "файл не импортирован!"
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33968 msgstr "Новый документ "
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33971 msgid "Select LyX document to insert"
33972 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
33977 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33978 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33979 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33980 "Do you want to create it?"
33982 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33983 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33984 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33985 "Вы хотите создать его?"
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
33988 msgid "Create Language Directory?"
33989 msgstr "Создать каталог языка?"
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33992 msgid "&Yes, Create"
33993 msgstr "Да, создать"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33996 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33997 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34000 msgid "Subdirectory creation failed!"
34001 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34005 "Could not create subdirectory.\n"
34006 "The template will be saved in the parent directory."
34008 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34009 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34014 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34015 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34016 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34017 "Do you want to create it?"
34019 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34020 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34021 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34022 "Вы хотите создать его?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34025 msgid "Create Category Directory?"
34026 msgstr "Создать каталог категории?"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34029 msgid "Choose a filename to save template as"
34030 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34033 msgid "Choose a filename to save document as"
34034 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34041 "is already open in your current session.\n"
34042 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34043 "Do you want to choose a new filename?"
34047 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34048 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34049 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34052 msgid "Chosen File Already Open"
34053 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34059 msgstr "Пе&реименовать"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34064 "The document %1$s is already registered.\n"
34066 "Do you want to choose a new name?"
34068 "Документ %1$s уже существует.\n"
34070 "Хотите выбрать новое имя?"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34073 msgid "Rename document?"
34074 msgstr "Переименовать документ?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34077 msgid "Copy document?"
34078 msgstr "Скопировать документ?"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34082 msgstr "Копировать"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34085 msgid "Choose a filename to export the document as"
34086 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34089 msgid "Guess from extension (*.*)"
34090 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34095 "The document %1$s could not be saved.\n"
34097 "Do you want to rename the document and try again?"
34099 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34101 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34104 msgid "Rename and save?"
34105 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34109 msgstr "&Повторить"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34114 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34115 "Would you like to close or hide the document?\n"
34117 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34118 "the menu: View->Hidden->...\n"
34120 "To remove this question, set your preference in:\n"
34121 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34123 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34124 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34126 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34127 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34129 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34130 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34133 msgid "Close or hide document?"
34134 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34141 msgid "Close document"
34142 msgstr "Закрыть документ"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34145 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34146 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34151 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34153 "Do you want to save the document?"
34155 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34157 "Хотите сохранить документ?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34160 msgid "Save new document?"
34161 msgstr "Сохранить новый документ?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34166 msgstr "&Сохранить"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34171 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34173 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34175 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34177 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34182 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34184 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34186 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34188 "Хотите сохранить документ?"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34191 msgid "Save changed document?"
34192 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34195 msgid "Save document?"
34196 msgstr "Сохранить документ?"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34200 msgstr "&Не сохранять"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34205 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34207 "Do you want to save the document?"
34209 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34211 "Сохранить документ?"
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34218 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34222 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34225 msgid "Reload externally changed document?"
34226 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34229 msgid "Document could not be checked in."
34230 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34233 msgid "Error when setting the locking property."
34234 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34237 msgid "Directory is not accessible."
34238 msgstr "Каталог недоступен."
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34242 msgid "Opening child document %1$s..."
34243 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34247 msgid "No buffer for file: %1$s."
34248 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34251 msgid "Inverse Search Failed"
34252 msgstr "Обратный поиск не удался"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34256 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34257 "You may need to update the viewed document."
34259 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34260 "Обновите просматриваемый документ."
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34263 msgid "Export Error"
34264 msgstr "Ошибка экспорта"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34267 msgid "Error cloning the Buffer."
34268 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34271 msgid "Exporting ..."
34272 msgstr "Экспорт ..."
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34275 msgid "Previewing ..."
34276 msgstr "Предварительный просмотр..."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34279 msgid "Document not loaded"
34280 msgstr "Документ не загружен"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34283 msgid "Select file to insert"
34284 msgstr "Выберите файл для вставки"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34287 msgid "All Files (*)"
34288 msgstr "Все файлы (*)"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34293 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34294 "on disk of the document %1$s?"
34296 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34297 "сохранённой версии документа %1$s?"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34302 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34303 "version of the document %1$s?"
34305 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34306 "сохранённой версии документа %1$s?"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34309 msgid "Revert to saved document?"
34310 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34313 msgid "Buffer export reset."
34314 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34317 msgid "Saving all documents..."
34318 msgstr "Сохраняются все документы..."
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34321 msgid "All documents saved."
34322 msgstr "Все документы сохранены."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34325 msgid "Developer mode is now enabled."
34326 msgstr "Режим разработчика включён."
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34329 msgid "Developer mode is now disabled."
34330 msgstr "Режим разработчика отключен."
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34333 msgid "Toolbars unlocked."
34334 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34337 msgid "Toolbars locked."
34338 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34342 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34343 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34347 msgid "%1$s unknown command!"
34348 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34351 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34352 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34355 msgid "Please, preview the document first."
34356 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34359 msgid "Couldn't proceed."
34360 msgstr "Невозможно продолжить."
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34363 msgid "Disable Shell Escape"
34364 msgstr "Отключить выход из shell"
34366 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34367 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34368 msgid "Code Preview"
34369 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34371 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34372 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34373 msgstr "Просмотр %1"
34375 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34377 msgstr "Закрыть файл"
34379 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34380 msgid "%1 (read only)"
34381 msgstr "%1 (только для чтения)"
34383 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34384 msgid "%1 (modified externally)"
34385 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34387 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34389 msgstr "Спрятать вкладку"
34391 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34393 msgstr "Закрыть вкладку"
34395 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34396 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34397 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34399 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34400 msgid "Wrap Float Settings"
34401 msgstr "Обтекаемый объект"
34403 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34404 msgid "Click to detach"
34405 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34407 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34409 msgstr "Создать вставку"
34411 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34413 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34414 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34416 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34417 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34418 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34420 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34422 msgid "%1$s (unknown)"
34423 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34427 msgstr "Больше...|Б"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34431 msgstr "Нет группы"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34434 msgid "More Spelling Suggestions"
34435 msgstr "Больше предложений"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34438 msgid "Add to personal dictionary|n"
34439 msgstr "Добавить в личный словарь"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34442 msgid "Ignore all|I"
34443 msgstr "Пропустить все"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34446 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34447 msgstr "Убрать из личного словаря"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34450 msgid "Switch Language...|L"
34451 msgstr "Переключить язык...|я"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34458 msgid "More Languages ...|M"
34459 msgstr "Больше языков...|Б"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34466 msgid "(No Documents Open)"
34467 msgstr "(Нет открытых документов)"
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34470 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34471 msgstr "(Нет закладок)"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34474 msgid "View (Other Formats)|F"
34475 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34478 msgid "Update (Other Formats)|p"
34479 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34483 msgid "View [%1$s]|V"
34484 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34488 msgid "Update [%1$s]|U"
34489 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34492 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34493 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34496 msgid "(No Document Open)"
34497 msgstr "(Нет открытого документа)"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34500 msgid "Master Document"
34501 msgstr "Главный документ"
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34504 msgid "Other Lists"
34505 msgstr "Другие списки"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34508 msgid "(Empty Table of Contents)"
34509 msgstr "(Пустое содержание)"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34512 msgid "Open Outliner..."
34513 msgstr "Показать на панели навигации..."
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34516 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34520 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34524 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34525 msgstr "Автоматически|А"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34528 msgid "Other Toolbars"
34529 msgstr "Другие панели инструментов"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34532 msgid "Master Documents"
34533 msgstr "Главные документы"
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34536 msgid "Index List|I"
34537 msgstr "Предметный указатель|у"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34540 msgid "Index Entry|d"
34541 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34545 msgid "Index: %1$s"
34546 msgstr "Указатель: %1$s"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34550 msgid "Index Entry (%1$s)"
34551 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34554 msgid "No Citation in Scope!"
34555 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34558 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34559 msgid "No citations selected!"
34560 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34563 msgid "All authors|h"
34564 msgstr "Все авторы"
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34567 msgid "Force upper case|u"
34568 msgstr "&Верхний регистр"
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34571 msgid "No Text Field in Scope!"
34572 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34580 msgid "Caption (%1$s)"
34581 msgstr "Подпись (%1$s)"
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34584 msgid "No Quote in Scope!"
34585 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34590 msgid "%1$s (dynamic)"
34591 msgstr "%1$s (динамическая)"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34595 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34596 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34599 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34600 msgstr "динамические"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34603 msgid "static[[Quotes]]"
34604 msgstr "статические"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34608 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34609 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34613 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34614 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34618 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34619 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34622 msgid "Change Style|y"
34623 msgstr "Изменить стиль"
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34627 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34628 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34632 msgid "Separated %1$s Above"
34633 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34638 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34639 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34644 msgid "Separated %1$s Below"
34645 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34649 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34650 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34654 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34655 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34659 msgid "Export [%1$s]|E"
34660 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34663 msgid "No Action Defined!"
34664 msgstr "Действие не определено!"
34666 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34670 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34672 msgid "Export %1$s"
34673 msgstr "Экспортировать %1$s"
34675 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34677 msgid "Import %1$s"
34678 msgstr "Импортировать %1$s"
34680 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34682 msgid "Update %1$s"
34683 msgstr "Обновить %1$s"
34685 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34688 msgstr "Просмотреть %1$s"
34690 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34694 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34696 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34699 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34703 msgid "Invalid URL"
34704 msgstr "Неверная ссылка"
34706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34708 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34709 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34711 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34712 msgid "URL could not be accessed"
34713 msgstr "Ссылка не доступна."
34715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34717 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34718 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34720 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34721 msgid "The lyxpaperview script failed."
34722 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34726 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34727 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34731 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34732 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34734 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34735 msgid "Could not update TeX information"
34736 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34738 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34740 msgid "The script `%1$s' failed."
34741 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34743 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34745 msgstr "Все файлы "
34747 #: src/insets/Inset.cpp:92
34748 msgid "Bibliography Entry"
34751 #: src/insets/Inset.cpp:98
34753 msgstr "Плавающий объект"
34755 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34759 #: src/insets/Inset.cpp:118
34760 msgid "Horizontal Space"
34761 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34763 #: src/insets/Inset.cpp:167
34764 msgid "Horizontal Math Space"
34765 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34767 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34768 msgid "Unknown Argument"
34769 msgstr "Неизвестный аргумент"
34771 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34772 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34773 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34775 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34776 msgid "Keys must be unique!"
34777 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34779 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34782 "The key %1$s already exists,\n"
34783 "it will be changed to %2$s."
34785 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34786 "и будет изменён на %2$s."
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34791 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34792 "If you proceed, all of them will be opened."
34794 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34795 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34798 msgid "Open Databases?"
34799 msgstr "Открыть базы данных?"
34801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34803 msgstr "&Продолжить"
34805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34806 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34807 msgstr "Библиография Biblatex"
34809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34810 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34811 msgstr "Библиография BibTeX"
34813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34815 msgstr "Базы данных:"
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34818 msgid "Style File:"
34819 msgstr "Стилевой файл:"
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34826 msgid "included in TOC"
34827 msgstr "включено в Содержание"
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34831 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34832 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34835 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34836 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34840 msgstr "Параметры: "
34842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34843 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34844 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34848 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34849 "BibTeX will be unable to find it."
34851 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34852 "BibTeX не сможет найти их."
34854 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34855 msgid "simple frame"
34856 msgstr "простая рамка"
34858 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34862 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34863 msgid "simple frame, page breaks"
34864 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34866 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34868 msgstr "тонкая овальная рамка"
34870 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34871 msgid "oval, thick"
34872 msgstr "толстая овальная рамка"
34874 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34875 msgid "drop shadow"
34876 msgstr "рамка с тенью"
34878 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34879 msgid "shaded background"
34880 msgstr "закрашенный фон"
34882 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34883 msgid "double frame"
34884 msgstr "двойная рамка"
34886 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34888 msgid "%1$s (%2$s)"
34889 msgstr "%1$s (%2$s)"
34891 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34893 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34894 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
34903 msgstr "не активный"
34905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34907 msgid "master %1$s, child %2$s"
34908 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34913 "Branch Name: %1$s\n"
34914 "Branch Status: %2$s\n"
34915 "Inset Status: %3$s"
34917 "Имя ветки: %1$s\n"
34918 "Статус ветки: %2$s\n"
34919 "Статус вставки: %3$s"
34921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34926 msgid "Branch (child): "
34927 msgstr "Ветка (дочерний): "
34929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34930 msgid "Branch (master): "
34931 msgstr "Ветка (главный): "
34933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34934 msgid "Branch (undefined): "
34935 msgstr "Ветка (не определена): "
34937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
34938 msgid "Branch state changes in master document"
34939 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
34944 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34945 "sure to save the master."
34947 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34950 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
34955 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
34957 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
34958 msgstr "%1$s %2$s – "
34960 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34961 msgid "No bibliography defined!"
34962 msgstr "Не определена библиография!"
34964 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34966 msgid "+ %1$d more entries."
34967 msgstr "+ %1$d пунктов."
34969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
34971 msgstr "НАРУШЕНО: "
34973 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34974 msgid "LaTeX Command: "
34975 msgstr "Команда LaTeX: "
34977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34978 msgid "InsetCommand Error: "
34979 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34982 msgid "Incompatible command name."
34983 msgstr "Несовместимое имя команды."
34985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34986 msgid "InsetCommandParams Error: "
34987 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34990 msgid "InsetCommandParams: "
34991 msgstr "InsetCommandParams: "
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34994 msgid "Unknown parameter name: "
34995 msgstr "Неизвестный параметр: "
34997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34998 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34999 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35002 msgid "Uncodable characters"
35003 msgstr "Некодируемые символы"
35005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35008 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35009 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35012 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35013 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35017 msgid "Uncodable characters in inset"
35018 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35023 "The following characters in one of the insets are\n"
35024 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35025 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35027 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35028 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35029 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35032 msgid "Set counter to ..."
35033 msgstr "Установить счётчик в ..."
35035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35036 msgid "Increase counter by ..."
35037 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35040 msgid "Reset counter to 0"
35041 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35044 msgid "Save current counter value"
35045 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35048 msgid "Restore saved counter value"
35049 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35052 msgid "Roman Uppercase"
35053 msgstr "Прописные римские"
35055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35056 msgid "Roman Lowercase"
35057 msgstr "Строчные римские"
35059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35060 msgid "Uppercase Letter"
35061 msgstr "Прописные буквы"
35063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35064 msgid "Lowercase Letter"
35065 msgstr "Строчные буквы"
35067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35068 msgid "Arabic Numeral"
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35073 msgid "Counter: Set %1$s"
35074 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35078 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35079 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35083 msgid "Counter: Add to %1$s"
35084 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35088 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35089 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35093 msgid "Counter: Reset %1$s"
35094 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35098 msgid "Reset value of counter %1$s"
35099 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35103 msgid "Counter: Save %1$s"
35104 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35108 msgid "Save value of counter %1$s"
35109 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35113 msgid "Counter: Restore %1$s"
35114 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35118 msgid "Restore value of counter %1$s"
35119 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35121 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35123 msgid "External template %1$s is not installed"
35124 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35128 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35129 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35133 msgstr "Плавающий объект"
35135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35137 msgstr "Плавающий объект: "
35139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35141 msgstr "Плавающий подобъект: "
35143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35144 msgid " (sideways)"
35145 msgstr " (в стороне)"
35147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35148 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35149 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35153 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35154 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35156 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35163 "Could not copy the file\n"
35165 "into the temporary directory."
35167 "Не удалось скопировать файл\n"
35169 "во временный каталог."
35171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35173 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35174 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35179 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35180 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35181 "You need to adapt either the encoding or the path."
35183 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35184 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35185 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35189 msgid "Graphics file: %1$s"
35190 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35192 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35193 msgid "Hyperlink: "
35194 msgstr "Гиперссылка: "
35196 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35210 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35211 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35215 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35218 msgid "Include (excluded)"
35219 msgstr "Включить (исключено)"
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35226 " has attempted to include itself.\n"
35227 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35231 " попытался включить себя.\n"
35232 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35235 msgid "Recursive Include"
35236 msgstr "Рекурсивный ввод"
35238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35239 msgid "No file name specified"
35240 msgstr "Не указано имя файла"
35242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35244 "An included file name is empty.\n"
35245 "Ignoring Inclusion"
35246 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35249 msgid "Included file not found"
35250 msgstr "Включённый файл не найден"
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35255 "The included file\n"
35257 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35259 "Включённый файл\n"
35261 "не найден. LyX игнорирует включение."
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35265 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35266 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35271 "Could not load included file\n"
35273 "Please, check whether it actually exists."
35275 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35276 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35286 "Included file `%1$s'\n"
35287 "has textclass `%2$s'\n"
35288 "while parent file has textclass `%3$s'."
35290 "Включённый файл `%1$s'\n"
35291 "имеет класс `%2$s',\n"
35292 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35295 msgid "Different textclasses"
35296 msgstr "Различные классы документа"
35298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35301 "Included file `%1$s'\n"
35302 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35303 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35305 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35306 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35307 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35310 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35311 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35316 "Included file `%1$s'\n"
35317 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35318 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35320 "Включённый файл `%1$s'\n"
35321 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35322 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35325 msgid "Different LaTeX input encodings"
35326 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35331 "Included file `%1$s'\n"
35332 "uses module `%2$s'\n"
35333 "which is not used in parent file."
35335 "Включённый файл `%1$s'\n"
35336 "использует модуль `%2$s',\n"
35337 "который не используется в родительском файле."
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35340 msgid "Module not found"
35341 msgstr "Модуль не найден"
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35346 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35347 " LaTeX export is probably incomplete."
35349 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35350 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35353 msgid "Unsupported Inclusion"
35354 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35359 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35360 "Offending file:\n"
35363 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35370 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35371 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35372 "Offending file:\n"
35375 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35376 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35381 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
35383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35384 msgid "Index sorting failed"
35385 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35390 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35391 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35392 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35393 "explained in the User Guide."
35395 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35396 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35397 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35398 "Это описано в Руководстве пользователя."
35400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35401 msgid "Index Entry"
35402 msgstr "Рубрика указателя"
35404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35405 msgid "Unknown index type!"
35406 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35409 msgid "All indexes"
35410 msgstr "Все указатели"
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35414 msgstr "подуказатель"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35417 msgid "No long date format (language unknown)!"
35418 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35421 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35422 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35425 msgid "No short date format (language unknown)!"
35426 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35429 msgid "Please select a valid type!"
35430 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35433 msgid "File name (with extension)"
35434 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35437 msgid "File name (without extension)"
35438 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35442 msgstr "Путь файла"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35445 msgid "Used text class"
35446 msgstr "Используемый класс текста"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35449 msgid "No version control!"
35450 msgstr "Нет управления версиями!"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35453 msgid "Revision[[Version Control]]"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35457 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35458 msgstr "Сокращённая версия"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35461 msgid "Tree revision"
35462 msgstr "Версия дерева"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35465 msgid "Time[[of day]]"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35469 msgid "LyX version"
35470 msgstr "Версия LyX"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35473 msgid "LyX layout format"
35474 msgstr "Формат макета LyX"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35477 msgid "Invalid information inset"
35478 msgstr "Неверная информационная вставка"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35482 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35483 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35487 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35488 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35492 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35493 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35497 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35498 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35502 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35503 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35507 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35508 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35512 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35513 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35517 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35518 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35521 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35522 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35525 msgid "The name of this file (without extension)"
35526 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35529 msgid "The path where this file is saved"
35530 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35533 msgid "The class this document uses"
35534 msgstr "Используемый класс документа"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35537 msgid "Version control revision"
35538 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35541 msgid "Version control abbreviated revision"
35542 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35545 msgid "Version control tree revision"
35546 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35549 msgid "Version control author"
35550 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35553 msgid "Version control date"
35554 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35557 msgid "Version control time"
35558 msgstr "Время (система управления версиями)"
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35561 msgid "The current LyX version"
35562 msgstr "Текущая версия LyX"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35565 msgid "The current LyX layout format"
35566 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35569 msgid "The current date"
35570 msgstr "Текущая дата"
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35573 msgid "The date of last save"
35574 msgstr "Дата последнего сохранения"
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35577 msgid "A static date"
35578 msgstr "Заданная дата"
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35581 msgid "The current time"
35582 msgstr "Текущее время"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35585 msgid "The time of last save"
35586 msgstr "Время последнего сохранения"
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35589 msgid "A static time"
35590 msgstr "Заданное время"
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35593 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35594 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35597 msgid "Unknown Info!"
35598 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35602 msgid "Unknown action %1$s"
35603 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35611 msgid "Return[[Key]]"
35612 msgstr "Return[[Key]]"
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35616 msgstr "Tab[[Key]]"
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35639 msgid "Control[[Key]]"
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35643 msgid "Command[[Key]]"
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35647 msgid "Option[[Key]]"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35651 msgid "Delete[[Key]]"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35664 msgstr "не установлено"
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35676 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35677 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35681 msgid "No menu entry for action %1$s"
35682 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35686 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35687 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35689 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35690 msgid "Label names must be unique!"
35691 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35693 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35696 "The label %1$s already exists,\n"
35697 "it will be changed to %2$s."
35699 "Метка %1$s уже существует,\n"
35700 "она будет изменена в %2$s."
35702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35703 msgid "DUPLICATE: "
35704 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35706 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35707 msgid "Horizontal line"
35708 msgstr "Горизонтальная линия"
35710 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35711 msgid "no more lstline delimiters available"
35712 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
35714 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35715 msgid "Running out of delimiters"
35716 msgstr "Разделители закончились"
35718 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35720 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35721 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35722 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35723 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35724 "must investigate!"
35726 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35727 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35728 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35729 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35731 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35732 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35733 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35735 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35738 "The following characters in one of the program listings are\n"
35739 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35741 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35742 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35743 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35746 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35747 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35749 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35750 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35751 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35754 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35757 "The following characters in one of the program listings are\n"
35758 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35761 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35762 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35766 msgid "A value is expected."
35767 msgstr "Ожидается числовое значение."
35769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35776 msgid "Unbalanced braces!"
35777 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35780 msgid "Please specify true or false."
35781 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35784 msgid "Only true or false is allowed."
35785 msgstr "Допустимы только true или false."
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35788 msgid "Please specify an integer value."
35789 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35792 msgid "An integer is expected."
35793 msgstr "Ожидается целое число."
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35796 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35797 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35800 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35801 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35805 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35806 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35809 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35810 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35814 msgid "Please specify one of %1$s."
35815 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35819 msgid "Try one of %1$s."
35820 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35824 msgid "I guess you mean %1$s."
35825 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35829 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35830 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35834 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35835 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35839 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35841 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35845 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35846 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35850 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35853 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35858 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35859 "right, bottom left and top left corner."
35861 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35862 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35865 msgid "Previously defined color name as a string"
35866 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35869 msgid "Enter something like \\color{white}"
35870 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35874 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35878 msgid "auto, last or a number"
35879 msgstr "auto, last или число"
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35884 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35886 "defining a listing inset)"
35888 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35889 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35890 "(при определении вставки листинга)"
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35895 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35896 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35899 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35900 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35901 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35904 msgid "default: _minted-<jobname>"
35905 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35908 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35909 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35912 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35913 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35916 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35917 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35920 msgid "A latex name such as \\small"
35921 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35924 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35925 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35928 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35929 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35933 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35934 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35935 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35937 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35938 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35939 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35943 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35944 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35947 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35948 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35951 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35952 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35955 msgid "For PHP only"
35956 msgstr "Только для PHP"
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35959 msgid "The style used by Pygments"
35960 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35963 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35964 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35968 msgid "Enables latex code in comments"
35969 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35972 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35973 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35977 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35978 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35982 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35983 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35987 msgid "Parameter %1$s: "
35988 msgstr "Параметр %1$s: "
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35992 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35993 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35997 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35998 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36000 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36002 msgstr "Примечание на полях"
36004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36006 msgstr "Разрыв страницы"
36008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36010 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36014 msgstr "Новая страница"
36016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36017 msgid "Clear Double Page"
36018 msgstr "Новая нечётная страница"
36020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36021 msgid "No Page Break"
36022 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36026 msgstr "Обозначение: "
36028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36029 msgid "Nomenclature Symbol: "
36030 msgstr "Символ обозначения: "
36032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36033 msgid "Description: "
36034 msgstr "Описание: "
36036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36038 msgstr "Сортировка: "
36040 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36068 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36070 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36071 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36073 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36075 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36076 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36078 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36083 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36088 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36092 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36096 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36097 msgid "Page Number"
36098 msgstr "Номер страницы"
36100 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36101 msgid "Textual Page Number"
36102 msgstr "Текстовый номер страницы"
36104 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36106 msgstr "Текст стр."
36108 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36109 msgid "Standard+Textual Page"
36110 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36112 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36114 msgstr "Ссылка+Текст"
36116 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36117 msgid "Reference to Name"
36118 msgstr "Ссылка на название"
36120 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36124 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36126 msgstr "Форматированная"
36128 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36132 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36134 msgstr "Только метка"
36136 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36138 msgstr "нижний индекс"
36140 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36141 msgid "superscript"
36142 msgstr "верхний индекс"
36144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36145 msgid "Protected Space"
36146 msgstr "Неразрывный пробел"
36148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36153 msgid "Double Quad Space"
36154 msgstr "Двойной квадрат"
36156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36158 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36162 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36165 msgid "Protected Horizontal Fill"
36166 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36169 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36170 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36173 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36174 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36177 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36178 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36181 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36182 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36185 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36186 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36189 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36190 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36194 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36195 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36199 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36200 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36203 msgid "Unknown TOC type"
36204 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36207 msgid "Change tracking data incomplete"
36208 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36212 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36215 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36216 "неполной. Это будет проигнорировано."
36218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36219 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36220 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
36222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36223 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36224 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
36226 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36227 msgid "Selection size should match clipboard content."
36228 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36230 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36231 msgid "[contains tracked changes]"
36232 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36234 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36236 msgstr "Обтекаемый объект: "
36238 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36240 msgstr "Обтекаемый объект"
36242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36244 msgstr "Не показывается."
36246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36248 msgstr "Загрузка..."
36250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36251 msgid "Converting to loadable format..."
36252 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36255 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36256 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36259 msgid "Scaling etc..."
36260 msgstr "Масштабирование и т. п."
36262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36263 msgid "Ready to display"
36264 msgstr "Готов отображать"
36266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36267 msgid "No file found!"
36268 msgstr "Файл не найден!"
36270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36271 msgid "Error converting to loadable format"
36272 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36275 msgid "Error loading file into memory"
36276 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36279 msgid "Error generating the pixmap"
36280 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36284 msgstr "Нет изображения"
36286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36287 msgid "Preview loading"
36288 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36291 msgid "Preview ready"
36292 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36295 msgid "Preview failed"
36296 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36298 #: src/lyxfind.cpp:252
36299 msgid "Search error"
36300 msgstr "Ошибка поиска"
36302 #: src/lyxfind.cpp:252
36303 msgid "Search string is empty"
36304 msgstr "Искомая строка пуста"
36306 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36308 "End of file reached while searching forward.\n"
36309 "Continue searching from the beginning?"
36311 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36312 "Продолжать поиск с начала?"
36314 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36316 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36317 "Continue searching from the end?"
36319 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36320 "Продолжать поиск с конца?"
36322 #: src/lyxfind.cpp:518
36323 msgid "String not found."
36324 msgstr "Строка не найдена."
36326 #: src/lyxfind.cpp:521
36327 msgid "String found."
36328 msgstr "Строка найдена."
36330 #: src/lyxfind.cpp:523
36331 msgid "String has been replaced."
36332 msgstr "Строка была заменена."
36334 #: src/lyxfind.cpp:526
36336 msgid "%1$d strings have been replaced."
36337 msgstr "%1$d строк было заменено."
36339 #: src/lyxfind.cpp:4074
36340 msgid "One match has been replaced."
36341 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36343 #: src/lyxfind.cpp:4077
36344 msgid "Two matches have been replaced."
36345 msgstr "Два соответствия были заменены."
36347 #: src/lyxfind.cpp:4080
36349 msgid "%1$d matches have been replaced."
36350 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36352 #: src/lyxfind.cpp:4086
36353 msgid "Match not found."
36354 msgstr "Соответствие не найдено."
36356 #: src/lyxfind.cpp:4092
36357 msgid "Match has been replaced."
36358 msgstr "Соответствие было заменено."
36360 #: src/lyxfind.cpp:4094
36361 msgid "Match found."
36362 msgstr "Соответствие найдено."
36364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36368 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36370 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36373 msgstr "Блок: %1$s"
36375 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36377 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36378 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36380 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36382 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36384 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36386 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36388 msgid "Color: %1$s"
36389 msgstr "Цвет: %1$s"
36391 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36393 msgid "Decoration: %1$s"
36394 msgstr "Декорирование: %1$s"
36396 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36398 msgid "Environment: %1$s"
36399 msgstr "Окружение: %1$s"
36401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36402 msgid "Cursor not in table"
36403 msgstr "Курсор не в таблице"
36405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36406 msgid "Only one row"
36407 msgstr "Только одну строку"
36409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36410 msgid "Only one column"
36411 msgstr "Только одну колонку"
36413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36414 msgid "No hline to delete"
36415 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36418 msgid "No vline to delete"
36419 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36423 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36424 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36432 msgid "Bad math environment"
36433 msgstr "Неверное математическое окружение"
36435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36437 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36438 "Change the math formula type and try again."
36440 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36441 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36449 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36450 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36454 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36455 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36457 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36459 msgid "Macro: %1$s"
36460 msgstr "Макрос: %1$s"
36462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36464 msgstr "необязательное"
36466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36468 msgstr "математический макрос"
36470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36472 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36473 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36477 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36478 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36481 msgid "create new math text environment ($...$)"
36482 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36485 msgid "entered math text mode (textrm)"
36486 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36489 msgid "Regular expression editor mode"
36490 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36494 msgid "Cannot apply %1$s here."
36495 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36498 msgid "Standard[[mathref]]"
36501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36511 msgstr "Страница: "
36513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36515 msgstr "Текст стр.: "
36517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36519 msgstr "Ссылка+Текст: "
36521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36523 msgstr "Красивая ссылка"
36525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36526 msgid "FormatRef: "
36527 msgstr "Формат ссылки: "
36529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36531 msgstr "Название: "
36533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36534 msgid "Label Only: "
36535 msgstr "Только метка: "
36537 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36540 msgstr "Размер: %1$s"
36542 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36544 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36545 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36547 #: src/output.cpp:37
36550 "Could not open the specified document\n"
36553 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36556 #: src/output_latex.cpp:1626
36557 msgid "Error in latexParagraphs"
36558 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36560 #: src/output_latex.cpp:1627
36563 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36564 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36566 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36567 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36568 "вывода или неправильному выводу."
36570 #: src/output_plaintext.cpp:148
36572 msgstr "Аннотация: "
36574 #: src/output_plaintext.cpp:160
36575 msgid "References: "
36578 #: src/support/Package.cpp:169
36579 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36580 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36582 #: src/support/Package.cpp:173
36586 #: src/support/Package.cpp:525
36587 msgid "LyX binary not found"
36588 msgstr "Программа LyX не найдена"
36590 #: src/support/Package.cpp:526
36593 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36595 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36597 #: src/support/Package.cpp:645
36600 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36602 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36603 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36605 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36607 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36609 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36611 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36612 msgid "File not found"
36613 msgstr "Файл не найден"
36615 #: src/support/Package.cpp:715
36618 "Invalid %1$s switch.\n"
36619 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36621 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36622 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36624 #: src/support/Package.cpp:742
36627 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36628 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36630 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36631 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36633 #: src/support/Package.cpp:766
36636 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36637 "%2$s is not a directory."
36639 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36640 "%2$s это не каталог."
36642 #: src/support/Package.cpp:768
36643 msgid "Directory not found"
36644 msgstr "Каталог не найден"
36646 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36651 "has not yet completed.\n"
36653 "Do you want to stop it?"
36655 "Выполнение команды\n"
36659 "Хотите её остановить?"
36661 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36662 msgid "Stop command?"
36663 msgstr "Остановить команду?"
36665 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36667 msgstr "&Остановить"
36669 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36670 msgid "Let it &run"
36671 msgstr "&Продолжить выполнение"
36673 #: src/support/debug.cpp:42
36674 msgid "No debugging messages"
36675 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36677 #: src/support/debug.cpp:43
36678 msgid "General information"
36679 msgstr "Общая информация"
36681 #: src/support/debug.cpp:44
36682 msgid "Program initialisation"
36683 msgstr "Инициализация программы"
36685 #: src/support/debug.cpp:45
36686 msgid "Keyboard events handling"
36687 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36689 #: src/support/debug.cpp:46
36690 msgid "GUI handling"
36691 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36693 #: src/support/debug.cpp:47
36694 msgid "Lyxlex grammar parser"
36695 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36697 #: src/support/debug.cpp:48
36698 msgid "Configuration files reading"
36699 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36701 #: src/support/debug.cpp:49
36702 msgid "Custom keyboard definition"
36703 msgstr "Клавиатурные определения"
36705 #: src/support/debug.cpp:50
36706 msgid "LaTeX generation/execution"
36707 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36709 #: src/support/debug.cpp:51
36710 msgid "Math editor"
36711 msgstr "Редактор формул"
36713 #: src/support/debug.cpp:52
36714 msgid "Font handling"
36715 msgstr "Обработка шрифтов"
36717 #: src/support/debug.cpp:53
36718 msgid "Textclass files reading"
36719 msgstr "Чтение классов документа"
36721 #: src/support/debug.cpp:54
36722 msgid "Version control"
36723 msgstr "Управление версиями"
36725 #: src/support/debug.cpp:55
36726 msgid "External control interface"
36727 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36729 #: src/support/debug.cpp:56
36730 msgid "Undo/Redo mechanism"
36731 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36733 #: src/support/debug.cpp:57
36734 msgid "User commands"
36735 msgstr "Команды пользователя"
36737 #: src/support/debug.cpp:58
36738 msgid "The LyX Lexer"
36739 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36741 #: src/support/debug.cpp:59
36742 msgid "Dependency information"
36743 msgstr "Информация о зависимостях"
36745 #: src/support/debug.cpp:60
36747 msgstr "Вставки LyX"
36749 #: src/support/debug.cpp:61
36750 msgid "Files used by LyX"
36751 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36753 #: src/support/debug.cpp:62
36754 msgid "Workarea events"
36755 msgstr "События рабочей области"
36757 #: src/support/debug.cpp:63
36758 msgid "Clipboard handling"
36759 msgstr "Обработка буфера обмена"
36761 #: src/support/debug.cpp:64
36762 msgid "Graphics conversion and loading"
36763 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36765 #: src/support/debug.cpp:65
36766 msgid "Change tracking"
36767 msgstr "Отслеживание изменений"
36769 #: src/support/debug.cpp:66
36770 msgid "External template/inset messages"
36771 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36773 #: src/support/debug.cpp:67
36774 msgid "RowPainter profiling"
36775 msgstr "Профилирование RowPainter"
36777 #: src/support/debug.cpp:68
36778 msgid "Scrolling debugging"
36779 msgstr "Отладка прокрутки"
36781 #: src/support/debug.cpp:69
36782 msgid "Math macros"
36783 msgstr "Математические макросы"
36785 #: src/support/debug.cpp:70
36787 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36789 #: src/support/debug.cpp:71
36790 msgid "Locale/Internationalisation"
36791 msgstr "Локализация/интернационализация"
36793 #: src/support/debug.cpp:72
36794 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36795 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36797 #: src/support/debug.cpp:73
36798 msgid "Find and replace mechanism"
36799 msgstr "Механизм поиска и замены"
36801 #: src/support/debug.cpp:74
36802 msgid "Developers' general debug messages"
36803 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36805 #: src/support/debug.cpp:75
36806 msgid "All debugging messages"
36807 msgstr "Все отладочные сообщения"
36809 #: src/support/debug.cpp:154
36811 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36812 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36814 #: src/support/lassert.cpp:61
36817 "Assertion %1$s violated in\n"
36818 "file: %2$s, line: %3$s"
36820 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36821 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36823 #: src/support/lassert.cpp:71
36825 "It should be safe to continue, but you\n"
36826 "may wish to save your work and restart LyX."
36828 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36829 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36831 #: src/support/lassert.cpp:74
36833 msgstr "Предупреждение!"
36835 #: src/support/lassert.cpp:81
36837 "There has been an error with this document.\n"
36838 "LyX will attempt to close it safely."
36840 "Ошибка в документе.\n"
36841 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36843 #: src/support/lassert.cpp:84
36844 msgid "Buffer Error!"
36845 msgstr "Ошибка буфера!"
36847 #: src/support/lassert.cpp:91
36849 "LyX has encountered an application error\n"
36850 "and will now shut down."
36852 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36853 "и сейчас будет завершён."
36855 #: src/support/lassert.cpp:94
36856 msgid "Fatal Exception!"
36857 msgstr "Фатальное исключение!"
36859 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36860 msgid "cc[[unit of measure]]"
36863 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36867 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36871 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36875 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36876 msgid "mu[[unit of measure]]"
36879 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36883 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36887 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36891 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36892 msgid "Text Width %"
36893 msgstr "% ширины текста"
36895 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36896 msgid "Column Width %"
36897 msgstr "% ширины колонки"
36899 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36900 msgid "Page Width %"
36901 msgstr "% ширины страницы"
36903 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36904 msgid "Line Width %"
36905 msgstr "% ширины строки"
36907 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36908 msgid "Text Height %"
36909 msgstr "% высоты текста"
36911 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36912 msgid "Page Height %"
36913 msgstr "% высоты страницы"
36915 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36916 msgid "Line Distance %"
36917 msgstr "% междустрочного интервала"
36919 #: src/support/os_win32.cpp:495
36920 msgid "System file not found"
36921 msgstr "Системный файл не найден"
36923 #: src/support/os_win32.cpp:496
36925 "Unable to load shfolder.dll\n"
36928 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36929 "Установите её пожалуйста."
36931 #: src/support/os_win32.cpp:501
36932 msgid "System function not found"
36933 msgstr "Системная функция не найдена"
36935 #: src/support/os_win32.cpp:502
36937 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36938 "Don't know how to proceed. Sorry."
36940 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36941 "Не знаю как продолжить. Извините."
36943 #: src/support/userinfo.cpp:45
36944 msgid "Unknown user"
36945 msgstr "Неизвестный пользователь"