]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ru.po
9eb3cd22667eb2b19958087a632cee822aab0066
[features.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-08-27 01:15+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
28 #: src/FontInfo.cpp:60
29 msgid "Ignore"
30 msgstr "Игнорировать"
31
32 #: lib/languages:142 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
34 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
35 msgid "LaTeX"
36 msgstr "LaTeX"
37
38 #: lib/languages:153
39 msgid "Afrikaans"
40 msgstr "Африкаанс"
41
42 #: lib/languages:164
43 msgid "Albanian"
44 msgstr "Албанский"
45
46 #: lib/languages:183
47 msgid "English (USA)"
48 msgstr "Английский (США)"
49
50 #: lib/languages:196
51 msgid "Amharic"
52 msgstr "Амхарский"
53
54 #: lib/languages:206
55 msgid "Greek (ancient)"
56 msgstr "Греческий (древний)"
57
58 #: lib/languages:225
59 msgid "Arabic (ArabTeX)"
60 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
61
62 #: lib/languages:237
63 msgid "Arabic (Arabi)"
64 msgstr "Арабский (Аравия)"
65
66 #: lib/languages:270
67 msgid "Armenian"
68 msgstr "Армянский"
69
70 #: lib/languages:280
71 msgid "Asturian"
72 msgstr "Астурийский"
73
74 #: lib/languages:290
75 msgid "English (Australia)"
76 msgstr "Английский (Австралия)"
77
78 #: lib/languages:304
79 msgid "German (Austria, old spelling)"
80 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
81
82 #: lib/languages:318
83 msgid "German (Austria)"
84 msgstr "Немецкий (Австрия)"
85
86 #: lib/languages:330
87 msgid "Azerbaijani"
88 msgstr "Азербайджанский"
89
90 #: lib/languages:346
91 msgid "Indonesian"
92 msgstr "Индонезийский"
93
94 #: lib/languages:358
95 msgid "Malay"
96 msgstr "Малайский"
97
98 #: lib/languages:368
99 msgid "Basque"
100 msgstr "Баскский"
101
102 #: lib/languages:386
103 msgid "Belarusian"
104 msgstr "Белорусский"
105
106 #: lib/languages:397
107 msgid "Bengali"
108 msgstr "Бенгальский"
109
110 #: lib/languages:408
111 msgid "Bosnian"
112 msgstr "Боснийский"
113
114 #: lib/languages:418
115 msgid "Portuguese (Brazil)"
116 msgstr "Португальский (Бразильский)"
117
118 #: lib/languages:431
119 msgid "Breton"
120 msgstr "Бретонский"
121
122 #: lib/languages:442
123 msgid "English (UK)"
124 msgstr "Английский (Великобритания)"
125
126 #: lib/languages:454
127 msgid "Bulgarian"
128 msgstr "Болгарский"
129
130 #: lib/languages:468
131 msgid "English (Canada)"
132 msgstr "Английский (Канада)"
133
134 #: lib/languages:483
135 msgid "French (Canada)"
136 msgstr "Французский (Канада)"
137
138 #: lib/languages:495
139 msgid "Catalan"
140 msgstr "Каталонский"
141
142 #: lib/languages:509
143 msgid "Chinese (simplified)"
144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
145
146 #: lib/languages:521
147 msgid "Chinese (traditional)"
148 msgstr "Китайский (Тайвань)"
149
150 #: lib/languages:533
151 msgid "Church Slavonic"
152 msgstr "Церковнославянский"
153
154 #: lib/languages:546
155 msgid "Coptic"
156 msgstr "Коптский"
157
158 #: lib/languages:553
159 msgid "Croatian"
160 msgstr "Хорватский"
161
162 #: lib/languages:564
163 msgid "Czech"
164 msgstr "Чешский"
165
166 #: lib/languages:577
167 msgid "Danish"
168 msgstr "Датский"
169
170 #: lib/languages:590
171 msgid "Divehi (Maldivian)"
172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
173
174 #: lib/languages:598
175 msgid "Dutch"
176 msgstr "Голландский"
177
178 #: lib/languages:611 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
179 msgid "English"
180 msgstr "Английский"
181
182 #: lib/languages:626
183 msgid "Esperanto"
184 msgstr "Эсперанто"
185
186 #: lib/languages:637
187 msgid "Estonian"
188 msgstr "Эстонский"
189
190 #: lib/languages:653
191 msgid "Farsi"
192 msgstr "Фарси"
193
194 #: lib/languages:669
195 msgid "Finnish"
196 msgstr "Финский"
197
198 #: lib/languages:681
199 msgid "French"
200 msgstr "Французский"
201
202 #: lib/languages:693
203 msgid "Friulian"
204 msgstr "Фриульский"
205
206 #: lib/languages:705
207 msgid "Galician"
208 msgstr "Галисийский"
209
210 #: lib/languages:721
211 msgid "Georgian"
212 msgstr "Грузинский"
213
214 #: lib/languages:731
215 msgid "German (old spelling)"
216 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
217
218 #: lib/languages:744
219 msgid "German"
220 msgstr "Немецкий"
221
222 #: lib/languages:761
223 msgid "German (Switzerland)"
224 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
225
226 #: lib/languages:776
227 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
228 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
229
230 #: lib/languages:788 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
231 msgid "Greek"
232 msgstr "Греческий"
233
234 #: lib/languages:803
235 msgid "Greek (polytonic)"
236 msgstr "Греческий (политонический)"
237
238 #: lib/languages:817
239 msgid "Hebrew"
240 msgstr "Еврейский"
241
242 #: lib/languages:842
243 msgid "Hindi"
244 msgstr "Хинди"
245
246 #: lib/languages:863
247 msgid "Icelandic"
248 msgstr "Исландский"
249
250 #: lib/languages:876
251 msgid "Interlingua"
252 msgstr "Интерлингва"
253
254 #: lib/languages:888
255 msgid "Irish"
256 msgstr "Ирландский"
257
258 #: lib/languages:899
259 msgid "Italian"
260 msgstr "Итальянский"
261
262 #: lib/languages:913
263 msgid "Japanese"
264 msgstr "Японский"
265
266 #: lib/languages:927
267 msgid "Japanese (CJK)"
268 msgstr "Японский (ККЯ)"
269
270 #: lib/languages:938
271 msgid "Kannada"
272 msgstr "Каннада"
273
274 #: lib/languages:948
275 msgid "Kazakh"
276 msgstr "Казахский"
277
278 #: lib/languages:957
279 msgid "Khmer"
280 msgstr "Хмерский"
281
282 #: lib/languages:965
283 msgid "Korean"
284 msgstr "Корейский"
285
286 #: lib/languages:986
287 msgid "Kurmanji"
288 msgstr "Курманджи"
289
290 #: lib/languages:996
291 msgid "Lao"
292 msgstr "Лао"
293
294 #: lib/languages:1007 lib/layouts/achemso.layout:308
295 msgid "Latin"
296 msgstr "Латинский"
297
298 #: lib/languages:1020
299 msgid "Latvian"
300 msgstr "Латышский"
301
302 #: lib/languages:1034
303 msgid "Lithuanian"
304 msgstr "Литовский"
305
306 #: lib/languages:1053
307 msgid "Lower Sorbian"
308 msgstr "Нижнесорбский"
309
310 #: lib/languages:1064
311 msgid "Hungarian"
312 msgstr "Венгерский"
313
314 #: lib/languages:1077
315 msgid "Macedonian"
316 msgstr "Македонский"
317
318 #: lib/languages:1089
319 msgid "Malayalam"
320 msgstr "Малаялам"
321
322 #: lib/languages:1099
323 msgid "Marathi"
324 msgstr "Марати"
325
326 #: lib/languages:1110
327 msgid "Mongolian"
328 msgstr "Монгольский"
329
330 #: lib/languages:1120
331 msgid "English (New Zealand)"
332 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
333
334 #: lib/languages:1132
335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
336 msgstr "Норвежский (Букмол)"
337
338 #: lib/languages:1160
339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
340 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
341
342 #: lib/languages:1173
343 msgid "Occitan"
344 msgstr "Окситанский"
345
346 #: lib/languages:1185
347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
348 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
349
350 #: lib/languages:1194
351 msgid "Piedmontese"
352 msgstr "Пьемонтский"
353
354 #: lib/languages:1206
355 msgid "Polish"
356 msgstr "Польский"
357
358 #: lib/languages:1218
359 msgid "Portuguese"
360 msgstr "Португальский"
361
362 #: lib/languages:1230
363 msgid "Romanian"
364 msgstr "Румынский"
365
366 #: lib/languages:1242
367 msgid "Romansh"
368 msgstr "Романш"
369
370 #: lib/languages:1254
371 msgid "Russian"
372 msgstr "Русский"
373
374 #: lib/languages:1269
375 msgid "North Sami"
376 msgstr "Северное Саами"
377
378 #: lib/languages:1280
379 msgid "Sanskrit"
380 msgstr "Санскрит"
381
382 #: lib/languages:1290
383 msgid "Scottish"
384 msgstr "Шотландский"
385
386 #: lib/languages:1306
387 msgid "Serbian"
388 msgstr "Сербский"
389
390 #: lib/languages:1323
391 msgid "Serbian (Latin)"
392 msgstr "Сербский (латиница)"
393
394 #: lib/languages:1335
395 msgid "Slovak"
396 msgstr "Словацкий"
397
398 #: lib/languages:1348
399 msgid "Slovene"
400 msgstr "Словенский"
401
402 #: lib/languages:1359
403 msgid "Spanish"
404 msgstr "Испанский"
405
406 #: lib/languages:1375
407 msgid "Spanish (Mexico)"
408 msgstr "Испанский (Мексика)"
409
410 #: lib/languages:1389
411 msgid "Swedish"
412 msgstr "Шведский"
413
414 #: lib/languages:1402
415 msgid "Syriac"
416 msgstr "Сирийский"
417
418 #: lib/languages:1412
419 msgid "Tamil"
420 msgstr "Тамильский"
421
422 #: lib/languages:1421
423 msgid "Telugu"
424 msgstr "Телугу"
425
426 #: lib/languages:1431
427 msgid "Thai"
428 msgstr "Тайский"
429
430 #: lib/languages:1463
431 msgid "Tibetan"
432 msgstr "Тибетский"
433
434 #: lib/languages:1470
435 msgid "Turkish"
436 msgstr "Турецкий"
437
438 #: lib/languages:1485
439 msgid "Turkmen"
440 msgstr "Туркменский"
441
442 #: lib/languages:1496
443 msgid "Ukrainian"
444 msgstr "Украинский"
445
446 #: lib/languages:1509
447 msgid "Upper Sorbian"
448 msgstr "Верхнесорбский"
449
450 #: lib/languages:1521
451 msgid "Urdu"
452 msgstr "Урду"
453
454 #: lib/languages:1530
455 msgid "Vietnamese"
456 msgstr "Вьетнамский"
457
458 #: lib/languages:1541
459 msgid "Welsh"
460 msgstr "Валлийский"
461
462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
463 msgid "Basic (BibTeX)"
464 msgstr "Основной (BibTeX)"
465
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
467 msgid ""
468 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
469 "styles primarily suitable for science and maths."
470 msgstr ""
471 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
472 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
473
474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
478 msgid "not cited"
479 msgstr "не цитировался"
480
481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
485 msgid "Add to bibliography only."
486 msgstr "Помещать только в библиографию."
487
488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
492 msgid "Key only."
493 msgstr "Только ключ."
494
495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
499 msgid "Key"
500 msgstr "Ключ"
501
502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
504 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
505
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
507 msgid ""
508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
512 "Bibliography processor is advised."
513 msgstr ""
514 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
515 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
516 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
517 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
518 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
519
520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
522 msgid "Footnote"
523 msgstr "Подстрочная сноска"
524
525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
527 msgid "Foot"
528 msgstr "Сноска"
529
530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
533 msgid "bibliography entry"
534 msgstr "элемент библиографии"
535
536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
538 msgid "Full bibliography entry."
539 msgstr "Полный элемент библиографии."
540
541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
543 msgid "Autocite"
544 msgstr "Автоцитата"
545
546 # ?
547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
549 msgid "Auto"
550 msgstr "Авто"
551
552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
554 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
555 msgstr "Принудительно полный заголовок"
556
557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
559 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
560 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
561
562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
564 msgid "Super"
565 msgstr "Верхний индекс"
566
567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 src/insets/InsetScript.cpp:64
569 msgid "Superscript"
570 msgstr "Верхний индекс"
571
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
573 msgid "Biblatex"
574 msgstr "Biblatex"
575
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
577 msgid ""
578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
581 "bibliography processor is advised."
582 msgstr ""
583 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
584 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
585 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
586 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
587 "качестве процессора библиографии."
588
589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
591 msgstr "Сокращать список авторов"
592
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
595 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
596
597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
600
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
602 msgid ""
603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
606 msgstr ""
607 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
608 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
609 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
610 "итальянского языков."
611
612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
613 msgid "Bibliography entry."
614 msgstr "Элемент библиографии."
615
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
617 msgid "before"
618 msgstr "перед"
619
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
621 msgid "short title"
622 msgstr "краткое заглавие"
623
624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
625 msgid "Natbib (BibTeX)"
626 msgstr "Natbib (BibTeX)"
627
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
629 msgid ""
630 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
631 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
632 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
633 "names, shortened and full author lists, and more."
634 msgstr ""
635 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
636 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
637 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
638 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
639
640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
641 msgid "American Economic Association (AEA)"
642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
643
644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
646 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
647 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
648 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
649 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
650 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
651 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
653 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
655 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
657 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
658 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
659 msgid "Articles"
660 msgstr "Статьи"
661
662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
663 msgid "ShortTitle"
664 msgstr "Краткое заглавие"
665
666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:19
671 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
672 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
673 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:223
674 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:194
675 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
676 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
677 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
680 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
682 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
683 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
684 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
687 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
688 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
689 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:205
690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/copernicus.layout:43
691 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:308
692 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:116
693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:203
694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:78
695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:68
696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
699 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
701 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
706 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:263
708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:354
711 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:484
712 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:99
713 msgid "FrontMatter"
714 msgstr "Вступ. часть"
715
716 #: lib/layouts/AEA.layout:58
717 msgid "Publication Month"
718 msgstr "Месяц публикации"
719
720 #: lib/layouts/AEA.layout:64
721 msgid "Publication Month:"
722 msgstr "Месяц публикации:"
723
724 #: lib/layouts/AEA.layout:71
725 msgid "Publication Year"
726 msgstr "Год публикации"
727
728 #: lib/layouts/AEA.layout:74
729 msgid "Publication Year:"
730 msgstr "Год публикации:"
731
732 #: lib/layouts/AEA.layout:77
733 msgid "Publication Volume"
734 msgstr "Том публикации"
735
736 #: lib/layouts/AEA.layout:80
737 msgid "Publication Volume:"
738 msgstr "Том публикации:"
739
740 #: lib/layouts/AEA.layout:83
741 msgid "Publication Issue"
742 msgstr "Выпуск публикации"
743
744 #: lib/layouts/AEA.layout:86
745 msgid "Publication Issue:"
746 msgstr "Выпуск публикации:"
747
748 #: lib/layouts/AEA.layout:89
749 msgid "JEL"
750 msgstr "JEL"
751
752 #: lib/layouts/AEA.layout:92
753 msgid "JEL:"
754 msgstr "JEL:"
755
756 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:136
758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/apa6.layout:250
760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:226
761 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/jasatex.layout:196
762 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/spie.layout:42
764 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:114
765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
766 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
767 msgid "Keywords"
768 msgstr "Ключевые слова"
769
770 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
772 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
775 msgid "Keywords:"
776 msgstr "Ключевые слова:"
777
778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
779 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
780 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/apa.layout:73
783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/copernicus.layout:191
784 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:544
785 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:252
786 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:217
787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/jasatex.layout:167
788 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
789 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
790 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
791 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
792 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:28
793 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svjog.layout:151
794 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:181
795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
796 msgid "Abstract"
797 msgstr "Аннотация"
798
799 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
800 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:592
801 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
817 msgid "Acknowledgement"
818 msgstr "Благодарность"
819
820 #: lib/layouts/AEA.layout:107
821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
824 msgid "Acknowledgement."
825 msgstr "Благодарность."
826
827 #: lib/layouts/AEA.layout:112
828 msgid "Figure Notes"
829 msgstr "Заметки к изображению"
830
831 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
834 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
835 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1215
836 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/broadway.layout:177
837 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/egs.layout:20
838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:216
839 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/foils.layout:32
840 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
841 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
843 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:285
844 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:412
845 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/revtex.layout:24
846 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:332
847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
848 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
850 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:225
851 msgid "MainText"
852 msgstr "Основной текст"
853
854 #: lib/layouts/AEA.layout:119
855 msgid "Figure Note"
856 msgstr "Заметка рисунка"
857
858 #: lib/layouts/AEA.layout:120
859 msgid "Text of a note in a figure"
860 msgstr "Текст заметки на рисунке"
861
862 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1413
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Заметка:"
865
866 #: lib/layouts/AEA.layout:138
867 msgid "Table Notes"
868 msgstr "Табличные заметки"
869
870 #: lib/layouts/AEA.layout:142
871 msgid "Table Note"
872 msgstr "Табличная заметка"
873
874 #: lib/layouts/AEA.layout:143
875 msgid "Text of a note in a table"
876 msgstr "Текст заметки в таблице"
877
878 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1355
879 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:372
880 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:50
889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
895 msgid "Theorem"
896 msgstr "Теорема"
897
898 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
899 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/sciposter.layout:89
900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
916 msgid "Algorithm"
917 msgstr "Алгоритм"
918
919 #: lib/layouts/AEA.layout:161
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
935 msgid "Axiom"
936 msgstr "Аксиома"
937
938 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:306
939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:79
940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
943 msgid "Case"
944 msgstr "Вариант"
945
946 #: lib/layouts/AEA.layout:172
947 msgid "Case \\thecase."
948 msgstr "Вариант \\thecase."
949
950 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/svmono.layout:83
952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:293
967 msgid "Claim"
968 msgstr "Утверждение"
969
970 #: lib/layouts/AEA.layout:185
971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
986 msgid "Conclusion"
987 msgstr "Заключение"
988
989 #: lib/layouts/AEA.layout:193
990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1005 msgid "Condition"
1006 msgstr "Условие"
1007
1008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
1009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/siamltex.layout:108
1010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
1016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
1017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
1021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:139
1024 msgid "Conjecture"
1025 msgstr "Предположение"
1026
1027 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1271
1028 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
1029 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
1040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
1043 msgid "Corollary"
1044 msgstr "Вывод"
1045
1046 #: lib/layouts/AEA.layout:215
1047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1062 msgid "Criterion"
1063 msgstr "Критерий"
1064
1065 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1309
1066 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
1067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
1074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
1075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
1079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:182
1082 msgid "Definition"
1083 msgstr "Определение"
1084
1085 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1321
1086 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:199
1100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
1101 msgid "Example"
1102 msgstr "Пример"
1103
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
1111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
1112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
1116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:233
1121 msgid "Exercise"
1122 msgstr "Упражнение"
1123
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1343
1125 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
1126 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
1137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
1140 msgid "Lemma"
1141 msgstr "Лемма"
1142
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
1144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1159 msgid "Notation"
1160 msgstr "Нотация"
1161
1162 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
1163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
1169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
1170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
1174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:216
1177 msgid "Problem"
1178 msgstr "Задача"
1179
1180 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
1181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:411
1182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
1189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
1190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
1194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:121
1197 msgid "Proposition"
1198 msgstr "Предложение"
1199
1200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:383
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
1207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
1208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
1212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:276
1215 msgid "Remark"
1216 msgstr "Замечание"
1217
1218 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:393
1219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1221 msgid "Remark \\theremark."
1222 msgstr "Замечание \\theremark."
1223
1224 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
1225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
1231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
1232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
1234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:250
1237 msgid "Solution"
1238 msgstr "Решение"
1239
1240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1242 msgid "Solution \\thesolution."
1243 msgstr "Решение \\theconclusion."
1244
1245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
1246 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:193
1247 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:414
1248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
1263 msgid "Summary"
1264 msgstr "Сводка"
1265
1266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
1267 msgid "Caption"
1268 msgstr "Подпись"
1269
1270 #: lib/layouts/AEA.layout:306
1271 msgid "Caption:"
1272 msgstr "Подпись:"
1273
1274 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1349
1275 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
1276 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:650
1277 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
1278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
1279 msgid "Proof"
1280 msgstr "Доказательство"
1281
1282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
1283 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1284 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1285
1286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1288 msgid "Standard in Title"
1289 msgstr "Обычный в заголовке"
1290
1291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
1292 msgid "Author Footnote"
1293 msgstr "Сноска автора"
1294
1295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1296 msgid "Author foot"
1297 msgstr "Сноска автора"
1298
1299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1301 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1302 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1303
1304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1306 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1307 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1308
1309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
1310 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1311 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1312
1313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1314 msgid "IEEE Transactions"
1315 msgstr "IEEE Transactions"
1316
1317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
1318 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:32
1320 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:63
1321 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
1322 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:35
1323 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
1324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
1325 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:35
1326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:37
1327 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
1328 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
1329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
1330 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
1331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 src/insets/InsetRef.cpp:489
1332 msgid "Standard"
1333 msgstr "Обычный"
1334
1335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/acmart.layout:145
1337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
1338 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:974
1339 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/copernicus.layout:34
1340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
1341 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:58
1342 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:107
1343 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
1344 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
1345 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/paper.layout:114
1346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4.layout:119
1347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
1348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:324
1349 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Заглавие"
1352
1353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
1354 msgid "IEEE membership"
1355 msgstr "Членство IEEE"
1356
1357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
1358 msgid "Lowercase"
1359 msgstr "Строчные"
1360
1361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1362 msgid "lowercase"
1363 msgstr "строчные"
1364
1365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/achemso.layout:80
1367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
1368 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:1032
1369 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/copernicus.layout:58
1370 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:188
1371 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
1372 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
1373 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jss.layout:47
1374 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
1375 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
1376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
1377 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:54
1378 msgid "Author"
1379 msgstr "Автор"
1380
1381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
1382 msgid "Short Author|S"
1383 msgstr "Автор кратко|S"
1384
1385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1386 msgid "A short version of the author name"
1387 msgstr "Краткая версия имени автора"
1388
1389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1390 msgid "Author Name"
1391 msgstr "Имя автора"
1392
1393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1394 msgid "Author name"
1395 msgstr "Имя автора"
1396
1397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1398 msgid "Author Affiliation"
1399 msgstr "Место работы автора"
1400
1401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/copernicus.layout:64
1402 msgid "Author affiliation"
1403 msgstr "Место работы автора"
1404
1405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1406 msgid "Author Mark"
1407 msgstr "Пометка автора"
1408
1409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
1410 msgid "Author mark"
1411 msgstr "Пометка автора"
1412
1413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1414 msgid "Special Paper Notice"
1415 msgstr "Замечание об особой статье"
1416
1417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1418 msgid "After Title Text"
1419 msgstr "Текст после заглавия"
1420
1421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1422 msgid "Page headings"
1423 msgstr "Заголовки страниц"
1424
1425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1426 msgid "Left Side"
1427 msgstr "Левая сторона"
1428
1429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1430 msgid "Left side of the header line"
1431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1432
1433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
1434 msgid "MarkBoth"
1435 msgstr "MarkBoth"
1436
1437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1438 msgid "Publication ID"
1439 msgstr "ID публикации"
1440
1441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1442 msgid "Abstract---"
1443 msgstr "Аннотация---"
1444
1445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1446 msgid "Index Terms---"
1447 msgstr "Ключевые слова---"
1448
1449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
1450 msgid "Paragraph Start"
1451 msgstr "Начало абзаца"
1452
1453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1454 msgid "First Char"
1455 msgstr "Первый символ"
1456
1457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1458 msgid "First character of first word"
1459 msgstr "Первый символ первого слова"
1460
1461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
1462 msgid "Appendices"
1463 msgstr "Приложения"
1464
1465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
1466 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:415
1467 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
1468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
1469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/copernicus.layout:356
1470 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/europasscv.layout:435
1471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
1472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
1473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
1474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
1475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
1476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:327
1477 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/svcommon.inc:545
1478 msgid "BackMatter"
1479 msgstr "Закл. часть"
1480
1481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1482 msgid "Peer Review Title"
1483 msgstr "Заглавие рецензии"
1484
1485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1486 msgid "PeerReviewTitle"
1487 msgstr "Заглавие рецензии"
1488
1489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:379
1490 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:247
1491 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:271
1492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:326
1493 #: lib/examples/Articles:0
1494 msgid "Appendix"
1495 msgstr "Приложение"
1496
1497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
1498 msgid "Short Title"
1499 msgstr "Краткое заглавие"
1500
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1502 msgid "Short title for the appendix"
1503 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1504
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
1506 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
1507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:22
1508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
1509 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:481
1510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
1511 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
1512 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:376
1513 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
1514 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
1515 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
1516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
1517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Библиография"
1520
1521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:446
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
1523 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/ijmpc.layout:484
1524 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
1525 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
1526 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:70
1527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
1528 #: src/output_plaintext.cpp:153
1529 msgid "References"
1530 msgstr "Список литературы"
1531
1532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:233
1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/copernicus.layout:376
1534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:506
1535 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
1536 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/simplecv.layout:190
1537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "Preview preamble"
1540 msgid "Bib preamble"
1541 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
1542
1543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:234
1544 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/copernicus.layout:377
1545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:507
1546 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
1547 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/simplecv.layout:191
1548 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid "Bibliography Style"
1551 msgid "Bibliography Preamble"
1552 msgstr "Стиль библиографии"
1553
1554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:235
1555 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/copernicus.layout:378
1556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:508
1557 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
1558 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/simplecv.layout:192
1559 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1560 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1564 msgid "Biography"
1565 msgstr "Биография"
1566
1567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
1568 msgid "Photo"
1569 msgstr "Фото"
1570
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1572 msgid "Optional photo for biography"
1573 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1574
1575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/acmart.layout:678
1576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europecv.layout:31
1577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/iucr.layout:211
1578 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/pdfcomment.module:30
1579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
1580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
1581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1582 msgid "Name"
1583 msgstr "Имя"
1584
1585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1586 msgid "Name of the author"
1587 msgstr "Имя автора"
1588
1589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1590 msgid "Biography without photo"
1591 msgstr "Биография без фото"
1592
1593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1594 msgid "BiographyNoPhoto"
1595 msgstr "Биография без фото"
1596
1597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1272
1598 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/heb-article.layout:29
1599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
1600 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
1601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1602 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
1604 msgid "Reasoning"
1605 msgstr "Аргументация"
1606
1607 # ?
1608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1609 msgid "Alternative Proof String"
1610 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1611
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
1613 msgid "An alternative proof string"
1614 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1615
1616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/foils.layout:308
1617 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
1618 #: lib/layouts/svmono.layout:96
1619 msgid "Proof."
1620 msgstr "Доказательство."
1621
1622 #: lib/layouts/InStar.module:2
1623 msgid "Title and Preamble Hacks"
1624 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1625
1626 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
1627 msgid "Fixes & Hacks"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: lib/layouts/InStar.module:13
1631 msgid ""
1632 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1633 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1634 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1635 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1636 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1637 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1638 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1639 msgstr ""
1640 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1641 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1642 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1643 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1644 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1645 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1646 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1647 "рано.)"
1648
1649 #: lib/layouts/InStar.module:17
1650 msgid "In Preamble"
1651 msgstr "В преамбуле"
1652
1653 #: lib/layouts/InStar.module:24
1654 msgid "In Title"
1655 msgstr "В заглавии"
1656
1657 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
1658 msgid "R Journal"
1659 msgstr "R Journal"
1660
1661 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
1662 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
1663 #: lib/layouts/treport.layout:4
1664 msgid "Reports"
1665 msgstr "Отчёты"
1666
1667 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
1668 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/llncs.layout:262
1669 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
1670 msgid "Abstract."
1671 msgstr "Аннотация."
1672
1673 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
1674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
1675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
1676 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
1677 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
1678 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
1679 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
1680 msgid "Address"
1681 msgstr "Адрес"
1682
1683 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
1684 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:199
1685 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
1686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/elsarticle.layout:220
1687 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
1688 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
1689 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:690
1690 msgid "Email"
1691 msgstr "Эл. почта"
1692
1693 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
1694 msgid "A0 Poster"
1695 msgstr "Постер A0"
1696
1697 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
1698 msgid "Posters"
1699 msgstr "Постеры"
1700
1701 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
1702 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
1703 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
1704 msgid "Giant"
1705 msgstr "Гигантский"
1706
1707 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
1708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
1709 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
1710 msgid "More Giant"
1711 msgstr "Более гигантский"
1712
1713 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
1714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
1715 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
1716 msgid "Most Giant"
1717 msgstr "Самый гигантский"
1718
1719 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
1720 msgid "Giant Snippet"
1721 msgstr "Гигантский фрагмент"
1722
1723 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
1724 msgid "More Giant Snippet"
1725 msgstr "Более гигантский фрагмент"
1726
1727 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
1728 msgid "Most Giant Snippet"
1729 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
1730
1731 #: lib/layouts/aa.layout:3
1732 msgid "Astronomy & Astrophysics"
1733 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
1734
1735 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
1736 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
1737 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
1738 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
1739 msgid "Subtitle"
1740 msgstr "Подзаголовок"
1741
1742 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
1743 msgid "Offprint"
1744 msgstr "Отдельный оттиск"
1745
1746 # ?
1747 #: lib/layouts/aa.layout:117
1748 msgid "Offprint Requests to:"
1749 msgstr "Запросы оттисков к:"
1750
1751 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
1752 msgid "Mail"
1753 msgstr "Почта"
1754
1755 # ?
1756 #: lib/layouts/aa.layout:140
1757 msgid "Correspondence to:"
1758 msgstr "Корреспонденция к:"
1759
1760 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:581
1761 msgid "Acknowledgements."
1762 msgstr "Благодарности."
1763
1764 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
1765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:65
1766 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:274
1767 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
1768 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
1769 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:98
1770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
1771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:88
1772 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:77
1773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
1774 msgid "Section"
1775 msgstr "Раздел"
1776
1777 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
1778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:106
1779 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:336
1780 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
1781 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
1782 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/numrevtex.inc:15
1783 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:390
1784 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/tufte-book.layout:137
1785 msgid "Subsection"
1786 msgstr "Подраздел"
1787
1788 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
1789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
1790 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
1791 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
1792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
1793 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:41
1794 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:124
1795 msgid "Subsubsection"
1796 msgstr "Подподраздел"
1797
1798 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
1799 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
1800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
1801 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/g-brief.layout:195
1802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
1803 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:90
1804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/scrclass.inc:217
1805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/stdtitle.inc:54
1806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
1807 msgid "Date"
1808 msgstr "Дата"
1809
1810 #: lib/layouts/aa.layout:239
1811 msgid "institutemark"
1812 msgstr "institutemark"
1813
1814 #: lib/layouts/aa.layout:243
1815 msgid "Institute Mark"
1816 msgstr "Метка института"
1817
1818 #: lib/layouts/aa.layout:262
1819 msgid "Abstract (unstructured)"
1820 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
1821
1822 #: lib/layouts/aa.layout:278
1823 msgid "ABSTRACT"
1824 msgstr "АННОТАЦИЯ"
1825
1826 #: lib/layouts/aa.layout:296
1827 msgid "Abstract (structured)"
1828 msgstr "Аннотация (структурированная)"
1829
1830 #: lib/layouts/aa.layout:300
1831 msgid "Context"
1832 msgstr "Контекст"
1833
1834 #: lib/layouts/aa.layout:301
1835 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
1836 msgstr "Контекст вашей работы"
1837
1838 #: lib/layouts/aa.layout:305
1839 msgid "Aims"
1840 msgstr "Цели"
1841
1842 #: lib/layouts/aa.layout:306
1843 msgid "Aims of your work"
1844 msgstr "Цели вашей работы"
1845
1846 #: lib/layouts/aa.layout:310
1847 msgid "Methods"
1848 msgstr "Методы"
1849
1850 #: lib/layouts/aa.layout:311
1851 msgid "Methods used in your work"
1852 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
1853
1854 #: lib/layouts/aa.layout:315
1855 msgid "Results"
1856 msgstr "Результаты"
1857
1858 #: lib/layouts/aa.layout:316
1859 msgid "Results of your work"
1860 msgstr "Результаты вашей работы"
1861
1862 #: lib/layouts/aa.layout:337
1863 msgid "Key words."
1864 msgstr "Ключевые слова."
1865
1866 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
1867 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:353
1868 msgid "Institute"
1869 msgstr "Институт"
1870
1871 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
1872 msgid "E-Mail"
1873 msgstr "E-Mail"
1874
1875 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
1876 msgid "email:"
1877 msgstr "email:"
1878
1879 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:215
1880 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/elsart.layout:445
1881 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
1882 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
1883 msgid "Acknowledgements"
1884 msgstr "Благодарности"
1885
1886 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:151
1887 msgid "Thesaurus"
1888 msgstr "Тезаурус"
1889
1890 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
1891 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
1892 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
1893
1894 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
1895 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
1896 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
1897
1898 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
1899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
1900 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
1901 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
1902 msgid "Obsolete"
1903 msgstr "Устаревшее"
1904
1905 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
1906 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:199
1907 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
1908 msgid "Itemize"
1909 msgstr "Перечисление"
1910
1911 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
1912 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/egs.layout:165
1913 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
1914 msgid "Enumerate"
1915 msgstr "Нумерация"
1916
1917 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:178
1918 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/paper.layout:97
1919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:87
1920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
1921 msgid "Description"
1922 msgstr "Описание"
1923
1924 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
1925 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:492
1926 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:179
1927 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
1928 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
1929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
1930 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
1931 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:88
1932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
1933 msgid "List"
1934 msgstr "Список"
1935
1936 #: lib/layouts/aastex.layout:3
1937 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1938 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1939
1940 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/achemso.layout:102
1941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/apa.layout:159
1942 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
1943 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
1944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
1945 msgid "Affiliation"
1946 msgstr "Принадлежность"
1947
1948 #: lib/layouts/aastex.layout:177
1949 msgid "Altaffilation"
1950 msgstr "Доп. принадлежность"
1951
1952 #: lib/layouts/aastex.layout:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
1953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
1954 msgid "Number"
1955 msgstr "Номер"
1956
1957 #: lib/layouts/aastex.layout:187
1958 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
1959 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
1960
1961 # ?
1962 #: lib/layouts/aastex.layout:192
1963 msgid "Alternative affiliation:"
1964 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
1965
1966 #: lib/layouts/aastex.layout:218
1967 msgid "And"
1968 msgstr "И"
1969
1970 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
1971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
1972 msgid "and"
1973 msgstr "и"
1974
1975 #: lib/layouts/aastex.layout:269
1976 msgid "altaffilmark"
1977 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1978
1979 # ?
1980 #: lib/layouts/aastex.layout:273
1981 msgid "altaffiliation mark"
1982 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1983
1984 #: lib/layouts/aastex.layout:304
1985 msgid "Subject headings:"
1986 msgstr "Заголовки:"
1987
1988 #: lib/layouts/aastex.layout:329
1989 msgid "[Acknowledgements]"
1990 msgstr "[Благодарности]"
1991
1992 #: lib/layouts/aastex.layout:339
1993 msgid "PlaceFigure"
1994 msgstr "Размещение изображения"
1995
1996 #: lib/layouts/aastex.layout:350
1997 msgid "Place Figure here:"
1998 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
1999
2000 #: lib/layouts/aastex.layout:359
2001 msgid "PlaceTable"
2002 msgstr "Размещение таблицы"
2003
2004 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2005 msgid "Place Table here:"
2006 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
2007
2008 #: lib/layouts/aastex.layout:389
2009 msgid "[Appendix]"
2010 msgstr "[Приложение]"
2011
2012 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2013 msgid "MathLetters"
2014 msgstr "MathLetters"
2015
2016 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2017 msgid "NoteToEditor"
2018 msgstr "Заметка редактору"
2019
2020 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2021 msgid "Note to Editor:"
2022 msgstr "Заметка редактору:"
2023
2024 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex62.layout:113
2025 msgid "TableRefs"
2026 msgstr "TableRefs"
2027
2028 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2029 msgid "References. ---"
2030 msgstr "Ссылки. ---"
2031
2032 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex62.layout:120
2033 msgid "TableComments"
2034 msgstr "Комментарий к таблице"
2035
2036 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2037 msgid "Note. ---"
2038 msgstr "Заметка. ---"
2039
2040 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2041 msgid "Table note"
2042 msgstr "Табличная заметка"
2043
2044 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2045 msgid "Table note:"
2046 msgstr "Табличная заметка:"
2047
2048 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2049 msgid "tablenotemark"
2050 msgstr "tablenotemark"
2051
2052 # ?
2053 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2054 msgid "tablenote mark"
2055 msgstr "пометка примечания к таблице"
2056
2057 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2058 msgid "FigCaption"
2059 msgstr "ПодписьИзображения"
2060
2061 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2062 msgid "fig."
2063 msgstr "рис."
2064
2065 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2067 msgid "Filename"
2068 msgstr "Название файла"
2069
2070 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2071 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2072 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2073
2074 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2075 msgid "Facility"
2076 msgstr "Учреждение"
2077
2078 # ?
2079 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2080 msgid "Facility:"
2081 msgstr "Учреждение:"
2082
2083 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2084 msgid "Objectname"
2085 msgstr "НазваниеОбъекта"
2086
2087 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2088 msgid "Obj:"
2089 msgstr "Объект:"
2090
2091 #: lib/layouts/aastex.layout:613
2092 msgid "Recognized Name"
2093 msgstr "Распознанное имя"
2094
2095 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2096 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2097 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2098
2099 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2100 msgid "Dataset"
2101 msgstr "Набор данных"
2102
2103 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2104 msgid "Dataset:"
2105 msgstr "Набор данных:"
2106
2107 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2108 msgid "Separate the dataset ID from text"
2109 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2110
2111 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
2112 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2113 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2114
2115 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
2116 msgid "Software"
2117 msgstr "Программное обеспечение"
2118
2119 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
2120 msgid "Software:"
2121 msgstr "Программное обеспечение:"
2122
2123 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
2124 msgid "APPENDIX"
2125 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
2126
2127 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
2128 msgid "References-"
2129 msgstr "Список литературы-"
2130
2131 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
2132 msgid "Note-"
2133 msgstr "Заметка-"
2134
2135 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
2136 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2137 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2138
2139 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:181
2140 msgid "Corresponding Author"
2141 msgstr "Автор для корреспонденции"
2142
2143 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2144 msgid "Corresponding author:"
2145 msgstr "Corresponding author:"
2146
2147 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:364
2148 msgid "Author:"
2149 msgstr "Автор:"
2150
2151 #: lib/layouts/aastex62.layout:157
2152 msgid "ORCID"
2153 msgstr "ORCID"
2154
2155 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2156 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2157 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2158
2159 # ?
2160 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
2161 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:179
2162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
2163 msgid "Affiliation:"
2164 msgstr "Принадлежность:"
2165
2166 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:190
2167 msgid "Collaboration"
2168 msgstr "Сотрудничество"
2169
2170 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4.layout:193
2171 msgid "Collaboration:"
2172 msgstr "Сотрудничество:"
2173
2174 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2175 msgid "Nocollaboration"
2176 msgstr "Nocollaboration"
2177
2178 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2179 msgid "No collaboration"
2180 msgstr "No collaboration"
2181
2182 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
2183 msgid "Section Appendix"
2184 msgstr "Section Appendix"
2185
2186 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2187 msgid "\\Alph{appendix}."
2188 msgstr "\\Alph{appendix}."
2189
2190 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
2191 msgid "Subsection Appendix"
2192 msgstr "Subsection Appendix"
2193
2194 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2195 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2196 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2197
2198 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
2199 msgid "Subsubsection Appendix"
2200 msgstr "Subsubsection Appendix"
2201
2202 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2203 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2204 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2205
2206 #: lib/layouts/achemso.layout:3
2207 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2208 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2209
2210 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
2211 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:363
2212 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/iopart.layout:66
2213 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:134
2214 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:315
2215 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
2216 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:126
2217 msgid "Short Title|S"
2218 msgstr "Краткое заглавие"
2219
2220 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2221 msgid "Short title which will appear in the running header"
2222 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2223
2224 #: lib/layouts/achemso.layout:109
2225 msgid "Short name"
2226 msgstr "Краткое имя"
2227
2228 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2229 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2230 msgstr ""
2231 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2232
2233 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2234 msgid "Alt Affiliation"
2235 msgstr "Доп. принадлежность"
2236
2237 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2238 msgid "Also Affiliation"
2239 msgstr "Ещё принадлежность"
2240
2241 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
2242 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
2243 msgid "Fax"
2244 msgstr "Факс"
2245
2246 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
2247 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2248 msgid "Fax:"
2249 msgstr "Факс:"
2250
2251 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
2252 msgid "Phone"
2253 msgstr "Телефон"
2254
2255 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
2256 msgid "Phone:"
2257 msgstr "Телефон:"
2258
2259 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2260 msgid "Abbreviations"
2261 msgstr "Сокращения"
2262
2263 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2264 msgid "Abbreviations:"
2265 msgstr "Сокращения:"
2266
2267 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2268 msgid "Schemes"
2269 msgstr "Схемы"
2270
2271 #: lib/layouts/achemso.layout:166
2272 msgid "Scheme"
2273 msgstr "Схема"
2274
2275 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2276 msgid "List of Schemes"
2277 msgstr "Список схем"
2278
2279 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2280 msgid "Charts"
2281 msgstr "Диаграммы"
2282
2283 #: lib/layouts/achemso.layout:190
2284 msgid "Chart"
2285 msgstr "Диаграмма"
2286
2287 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2288 msgid "List of Charts"
2289 msgstr "Список диаграмм"
2290
2291 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2292 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2293 msgstr "Графики"
2294
2295 #: lib/layouts/achemso.layout:216
2296 msgid "Graph[[mathematical]]"
2297 msgstr "График"
2298
2299 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2300 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2301 msgstr "Список графиков"
2302
2303 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2304 msgid "SupplementalInfo"
2305 msgstr "Дополнительная информация"
2306
2307 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2308 msgid "Supporting Information Available"
2309 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2310
2311 # TOC - Table of Contents
2312 # Автор содержания?
2313 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2314 msgid "TOC entry"
2315 msgstr "Элемент содержания"
2316
2317 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2318 msgid "Graphical TOC Entry"
2319 msgstr "Графический пункт содержания"
2320
2321 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2322 msgid "Bibnote"
2323 msgstr "Библиографическая заметка"
2324
2325 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2326 msgid "bibnote"
2327 msgstr "библиографическая заметка"
2328
2329 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2330 msgid "Chemistry"
2331 msgstr "Химия"
2332
2333 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2334 msgid "chemistry"
2335 msgstr "химия"
2336
2337 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2338 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2339 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2340
2341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2342 msgid "Terms"
2343 msgstr "Термины"
2344
2345 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2346 msgid "General terms:"
2347 msgstr "Общие термины:"
2348
2349 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2350 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2351 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2352
2353 #: lib/layouts/acmart.layout:3
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
2356 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2357 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
2358
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
2360 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:197
2361 msgid "Thanks"
2362 msgstr "Благодарности"
2363
2364 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2365 msgid "Thanks: "
2366 msgstr "Благодарности: "
2367
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2369 msgid "ACM Journal"
2370 msgstr "ACM Journal"
2371
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:316
2373 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2374 msgid "Preamble"
2375 msgstr "Преамбула"
2376
2377 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2378 msgid "Journal's Short Name: "
2379 msgstr "Краткое название журнала: "
2380
2381 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2382 msgid "ACM Conference"
2383 msgstr "Конференция ACM"
2384
2385 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2386 msgid "Full name"
2387 msgstr "Полное имя"
2388
2389 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2390 msgid "Venue"
2391 msgstr "Место проведения"
2392
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2394 msgid "Conference Name: "
2395 msgstr "Конференция: "
2396
2397 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2398 msgid "Short title"
2399 msgstr "Краткое заглавие"
2400
2401 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2402 msgid "Email address: "
2403 msgstr "Адрес электронной почты: "
2404
2405 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2406 msgid "ORCID: "
2407 msgstr "ORCID: "
2408
2409 # ?
2410 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2411 msgid "Affiliation: "
2412 msgstr "Принадлежность: "
2413
2414 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2415 msgid "Additional Affiliation"
2416 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2417
2418 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2419 msgid "Additional Affiliation: "
2420 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2421
2422 #: lib/layouts/acmart.layout:222
2423 msgid "Position"
2424 msgstr "Должность"
2425
2426 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:163
2427 msgid "Institution"
2428 msgstr "Заведение"
2429
2430 #: lib/layouts/acmart.layout:238
2431 msgid "Department"
2432 msgstr "Подразделение"
2433
2434 #: lib/layouts/acmart.layout:246
2435 msgid "Street Address"
2436 msgstr "Адрес"
2437
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
2439 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:365
2440 msgid "City"
2441 msgstr "Город"
2442
2443 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
2444 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:370
2445 msgid "Country"
2446 msgstr "Страна"
2447
2448 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
2449 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2450 msgid "State"
2451 msgstr "Штат"
2452
2453 #: lib/layouts/acmart.layout:278
2454 msgid "Postal Code"
2455 msgstr "Почтовый индекс"
2456
2457 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2458 msgid "TitleNote"
2459 msgstr "Заметка заглавия"
2460
2461 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2462 msgid "Title Note: "
2463 msgstr "Заметка заглавия: "
2464
2465 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2466 msgid "SubtitleNote"
2467 msgstr "Заметка подзаголовка"
2468
2469 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2470 msgid "Subtitle Note: "
2471 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2472
2473 #: lib/layouts/acmart.layout:308
2474 msgid "AuthorNote"
2475 msgstr "Заметка автора"
2476
2477 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2478 msgid "Note: "
2479 msgstr "Заметка: "
2480
2481 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2482 msgid "ACM Volume"
2483 msgstr "Том ACM"
2484
2485 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2486 msgid "Volume: "
2487 msgstr "Том: "
2488
2489 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2490 msgid "ACM Number"
2491 msgstr "Номер ACM"
2492
2493 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2494 msgid "Number: "
2495 msgstr "Номер: "
2496
2497 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2498 msgid "ACM Article"
2499 msgstr "Статья ACM"
2500
2501 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2502 msgid "Article: "
2503 msgstr "Статья: "
2504
2505 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2506 msgid "ACM Year"
2507 msgstr "Год ACM"
2508
2509 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2510 msgid "Year: "
2511 msgstr "Год: "
2512
2513 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2514 msgid "ACM Month"
2515 msgstr "Месяц ACM"
2516
2517 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2518 msgid "Month: "
2519 msgstr "Месяц: "
2520
2521 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2522 msgid "ACM Art Seq Num"
2523 msgstr "Номер статьи ACM"
2524
2525 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2526 msgid "Article Sequential Number: "
2527 msgstr "Номер статьи: "
2528
2529 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2530 msgid "ACM Submission ID"
2531 msgstr "ID представления ACM"
2532
2533 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2534 msgid "Submission ID: "
2535 msgstr "ID представления: "
2536
2537 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2538 msgid "ACM Price"
2539 msgstr "Цена ACM"
2540
2541 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2542 msgid "Price: "
2543 msgstr "Цена: "
2544
2545 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2546 msgid "ACM ISBN"
2547 msgstr "ACM ISBN"
2548
2549 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2550 msgid "ISBN: "
2551 msgstr "ISBN: "
2552
2553 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2554 msgid "ACM DOI"
2555 msgstr "ACM DOI"
2556
2557 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2558 msgid "ACM DOI: "
2559 msgstr "ACM DOI: "
2560
2561 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2562 msgid "ACM Badge R"
2563 msgstr "Эмблема ACM справа"
2564
2565 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2566 msgid "ACM Badge R: "
2567 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2568
2569 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2570 msgid "ACM Badge L"
2571 msgstr "Эмблема ACM слева"
2572
2573 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2574 msgid "ACM Badge L: "
2575 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2576
2577 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2578 msgid "Start Page"
2579 msgstr "Начальная страница"
2580
2581 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2582 msgid "Start Page: "
2583 msgstr "Начальная страница: "
2584
2585 #: lib/layouts/acmart.layout:394
2586 msgid "Terms: "
2587 msgstr "Термины: "
2588
2589 #: lib/layouts/acmart.layout:400
2590 msgid "Keywords: "
2591 msgstr "Ключевые слова: "
2592
2593 #: lib/layouts/acmart.layout:404
2594 msgid "CCSXML"
2595 msgstr "CCSXML"
2596
2597 #: lib/layouts/acmart.layout:415
2598 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
2599 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
2600
2601 #: lib/layouts/acmart.layout:426
2602 msgid "CCS Description"
2603 msgstr "Описание CCS"
2604
2605 #: lib/layouts/acmart.layout:429
2606 msgid "Significance"
2607 msgstr "Значимость"
2608
2609 #: lib/layouts/acmart.layout:431
2610 msgid "Computing Classification Scheme: "
2611 msgstr "Схема классификации вычислений: "
2612
2613 #: lib/layouts/acmart.layout:444
2614 msgid "Set Copyright"
2615 msgstr "Установить авторские права"
2616
2617 #: lib/layouts/acmart.layout:446
2618 msgid "Set Copyright: "
2619 msgstr "Установить авторские права: "
2620
2621 #: lib/layouts/acmart.layout:450
2622 msgid "Copyright Year"
2623 msgstr "Год авторского права"
2624
2625 #: lib/layouts/acmart.layout:452
2626 msgid "Copyright Year: "
2627 msgstr "Год копирайта: "
2628
2629 # ?
2630 #: lib/layouts/acmart.layout:456
2631 msgid "Teaser Figure"
2632 msgstr "Рисунок тизера"
2633
2634 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
2635 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:177
2636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
2637 msgid "Received"
2638 msgstr "Получено"
2639
2640 #: lib/layouts/acmart.layout:468
2641 msgid "Stage"
2642 msgstr "Стадия"
2643
2644 #: lib/layouts/acmart.layout:471
2645 msgid "Received: "
2646 msgstr "Получено: "
2647
2648 #: lib/layouts/acmart.layout:479
2649 msgid "ShortAuthors"
2650 msgstr "СокрАвторы"
2651
2652 #: lib/layouts/acmart.layout:487
2653 msgid "Short authors: "
2654 msgstr "Сокращённо авторы: "
2655
2656 #: lib/layouts/acmart.layout:501
2657 msgid "Sidebar"
2658 msgstr "Боковая панель"
2659
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:505
2661 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
2662 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
2663
2664 #: lib/layouts/acmart.layout:515
2665 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
2666 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
2667
2668 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:562
2669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
2670 msgid "List of Figures"
2671 msgstr "Список рисунков"
2672
2673 #: lib/layouts/acmart.layout:528
2674 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
2675 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
2676
2677 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:545
2678 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
2679 msgid "List of Tables"
2680 msgstr "Список таблиц"
2681
2682 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
2683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
2684 msgid "Definitions & Theorems"
2685 msgstr "Определения и теоремы"
2686
2687 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
2688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
2689 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
2690 msgid "Additional Theorem Text"
2691 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
2692
2693 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
2694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
2695 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
2696 msgid "Additional text appended to the theorem header"
2697 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
2698
2699 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpd.layout:380
2700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
2701 msgid "Theorem \\thetheorem."
2702 msgstr "Теорема \\thetheorem."
2703
2704 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems.inc:79
2705 msgid "Corollary \\thetheorem."
2706 msgstr "Следствие \\thetheorem."
2707
2708 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems.inc:97
2709 msgid "Lemma \\thetheorem."
2710 msgstr "Лемма \\thetheorem."
2711
2712 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems.inc:115
2713 msgid "Proposition \\thetheorem."
2714 msgstr "Предложение \\thetheorem."
2715
2716 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems.inc:133
2717 msgid "Conjecture \\thetheorem."
2718 msgstr "Предположение \\thetheorem."
2719
2720 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems.inc:169
2721 msgid "Definition \\thetheorem."
2722 msgstr "Определение \\thetheorem."
2723
2724 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems.inc:193
2725 msgid "Example \\thetheorem."
2726 msgstr "Пример \\thetheorem."
2727
2728 #: lib/layouts/acmart.layout:628
2729 msgid "Print Only"
2730 msgstr "Только для печати"
2731
2732 #: lib/layouts/acmart.layout:635
2733 msgid "Print version only"
2734 msgstr "Версия только для печати"
2735
2736 #: lib/layouts/acmart.layout:638
2737 msgid "Screen Only"
2738 msgstr "Только для экрана"
2739
2740 #: lib/layouts/acmart.layout:641
2741 msgid "Screen version only"
2742 msgstr "Версия только для экрана"
2743
2744 #: lib/layouts/acmart.layout:644
2745 msgid "Anonymous Suppression"
2746 msgstr "Подавление анонимных"
2747
2748 #: lib/layouts/acmart.layout:647
2749 msgid "Non anonymous only"
2750 msgstr "Только неанонимные"
2751
2752 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
2753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
2754 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:246
2755 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
2756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:253
2757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
2758 msgid "Acknowledgments"
2759 msgstr "Благодарности"
2760
2761 #: lib/layouts/acmart.layout:665
2762 msgid "Grant Sponsor"
2763 msgstr "Спонсор гранта"
2764
2765 #: lib/layouts/acmart.layout:673
2766 msgid "Sponsor ID"
2767 msgstr "ID спонсора"
2768
2769 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2772 msgid "URL"
2773 msgstr "URL"
2774
2775 #: lib/layouts/acmart.layout:694
2776 msgid "Grant Number"
2777 msgstr "Номер гранта"
2778
2779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
2780 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
2781 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
2782
2783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
2784 msgid "TOG online ID"
2785 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
2786
2787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
2788 msgid "Online ID:"
2789 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
2790
2791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
2792 msgid "TOG volume"
2793 msgstr "Том TOG"
2794
2795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
2796 msgid "Volume number:"
2797 msgstr "Номер тома:"
2798
2799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
2800 msgid "TOG number"
2801 msgstr "Номер TOG"
2802
2803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
2804 msgid "Article number:"
2805 msgstr "Номер статьи:"
2806
2807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
2808 msgid "Set copyright"
2809 msgstr "Установить авторские права"
2810
2811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
2812 msgid "Copyright type:"
2813 msgstr "Тип авторских прав:"
2814
2815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
2816 msgid "Copyright year"
2817 msgstr "Год авторских прав"
2818
2819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
2820 msgid "Year of copyright:"
2821 msgstr "Год авторских прав:"
2822
2823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
2824 msgid "Conference info"
2825 msgstr "Информация о конференции"
2826
2827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
2828 msgid "Conference info:"
2829 msgstr "Информация о конференции:"
2830
2831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
2832 msgid "Conference name"
2833 msgstr "Название конференции"
2834
2835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
2836 msgid "ISBN"
2837 msgstr "ISBN"
2838
2839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
2840 msgid "ISBN:"
2841 msgstr "ISBN:"
2842
2843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
2844 msgid "DOI"
2845 msgstr "DOI"
2846
2847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
2848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
2849 msgid "Article DOI:"
2850 msgstr "DOI статьи:"
2851
2852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
2853 msgid "TOG article DOI"
2854 msgstr "DOI статьи TOG"
2855
2856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
2857 msgid "PDF author"
2858 msgstr "Автор PDF"
2859
2860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
2861 msgid "PDF author:"
2862 msgstr "Автор PDF:"
2863
2864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
2865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
2866 msgid "Keyword list"
2867 msgstr "Список ключевых слов"
2868
2869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
2870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
2871 msgid "Concept list"
2872 msgstr "Список концепций"
2873
2874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
2875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
2876 msgid "Print copyright"
2877 msgstr "Распечатать авторские права"
2878
2879 # ?
2880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
2881 msgid "Teaser"
2882 msgstr "Тизер"
2883
2884 # ?
2885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
2886 msgid "Teaser image:"
2887 msgstr "Рисунок тизера:"
2888
2889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
2890 msgid "CR categories"
2891 msgstr "CR категории"
2892
2893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
2894 msgid "CR Categories:"
2895 msgstr "CR категории:"
2896
2897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
2898 msgid "CRcat"
2899 msgstr "CRcat"
2900
2901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
2902 msgid "CR category"
2903 msgstr "CR категория"
2904
2905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
2906 msgid "CR-number"
2907 msgstr "CR-номер"
2908
2909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
2910 msgid "Number of the category"
2911 msgstr "Номер категории"
2912
2913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
2914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
2915 msgid "Subcategory"
2916 msgstr "Подкатегория"
2917
2918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
2919 msgid "Third-level"
2920 msgstr "Третий уровень"
2921
2922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
2923 msgid "Third-level of the category"
2924 msgstr "Третий уровень категории"
2925
2926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
2927 msgid "ShortCite"
2928 msgstr "Короткая ссылка"
2929
2930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
2931 msgid "Short cite"
2932 msgstr "Короткая ссылка"
2933
2934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
2935 msgid "E-mail"
2936 msgstr "Эл. почта"
2937
2938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2939 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
2940 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
2941
2942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2943 msgid "TOG project URL"
2944 msgstr "URL проекта TOG"
2945
2946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2947 msgid "Project URL:"
2948 msgstr "URL проекта:"
2949
2950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2951 msgid "TOG video URL"
2952 msgstr "URL видео TOG"
2953
2954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2955 msgid "Video URL:"
2956 msgstr "URL видео:"
2957
2958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2959 msgid "TOG data URL"
2960 msgstr "URL данных TOG"
2961
2962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2963 msgid "Data URL:"
2964 msgstr "URL данных:"
2965
2966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2967 msgid "TOG code URL"
2968 msgstr "URL кода TOG"
2969
2970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2971 msgid "Code URL:"
2972 msgstr "URL кода:"
2973
2974 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2975 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
2976 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
2977
2978 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
2979 msgid "Articles (DocBook)"
2980 msgstr "Статьи (DocBook)"
2981
2982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
2983 msgid "Firstname"
2984 msgstr "Имя"
2985
2986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
2987 msgid "Fname"
2988 msgstr "Fname"
2989
2990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/copernicus.layout:73
2991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
2992 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
2993 msgid "Surname"
2994 msgstr "Фамилия"
2995
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
2997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
2998 msgid "Literal"
2999 msgstr "Буквально"
3000
3001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:33
3002 msgid "Emph"
3003 msgstr "Выделение"
3004
3005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
3006 msgid "Abbrev"
3007 msgstr "Сокращение"
3008
3009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3010 msgid "Citation-number"
3011 msgstr "Номер-ссылки"
3012
3013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
3014 msgid "Volume"
3015 msgstr "Том"
3016
3017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
3018 msgid "Day"
3019 msgstr "День"
3020
3021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
3022 msgid "Month"
3023 msgstr "Месяц"
3024
3025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
3026 msgid "Year"
3027 msgstr "Год"
3028
3029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
3030 msgid "Issue-number"
3031 msgstr "Номер-выпуска"
3032
3033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
3034 msgid "Issue-day"
3035 msgstr "День-выпуска"
3036
3037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
3038 msgid "Issue-months"
3039 msgstr "Месяцы-выпуска"
3040
3041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:232
3042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
3043 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
3044 #: lib/layouts/svmult.layout:103
3045 msgid "Part"
3046 msgstr "Часть"
3047
3048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
3049 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:76
3050 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/tufte-book.layout:80
3051 msgid "Chapter"
3052 msgstr "Глава"
3053
3054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
3055 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3056 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
3057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
3058 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/stdsections.inc:139
3059 msgid "Paragraph"
3060 msgstr "Абзац"
3061
3062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
3063 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
3064 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:150
3065 msgid "Subparagraph"
3066 msgstr "Подабзац"
3067
3068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3069 msgid "Subsubparagraph"
3070 msgstr "Подподабзац"
3071
3072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
3073 msgid "Header"
3074 msgstr "Заголовок"
3075
3076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3077 msgid "-- Header --"
3078 msgstr "-- Заголовок --"
3079
3080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3081 msgid "Special-section"
3082 msgstr "Специальный-раздел"
3083
3084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3085 msgid "Special-section:"
3086 msgstr "Специальный-раздел:"
3087
3088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3089 msgid "AGU-journal"
3090 msgstr "AGU-журнал"
3091
3092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3093 msgid "AGU-journal:"
3094 msgstr "AGU-журнал:"
3095
3096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3097 msgid "Citation-number:"
3098 msgstr "Номер-ссылки:"
3099
3100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3101 msgid "AGU-volume"
3102 msgstr "AGU-том"
3103
3104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3105 msgid "AGU-volume:"
3106 msgstr "AGU-том:"
3107
3108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3109 msgid "AGU-issue"
3110 msgstr "AGU-выпуск"
3111
3112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3113 msgid "AGU-issue:"
3114 msgstr "AGU-выпуск:"
3115
3116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa6.layout:315
3117 msgid "Copyright"
3118 msgstr "Авторские права"
3119
3120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
3121 msgid "Copyright:"
3122 msgstr "Авторское право:"
3123
3124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3125 msgid "Index-terms"
3126 msgstr "Записи в предметном указателе"
3127
3128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3129 msgid "Index-terms..."
3130 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3131
3132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3133 msgid "Index-term"
3134 msgstr "Запись в предметном указателе"
3135
3136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3137 msgid "Index-term:"
3138 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3139
3140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3141 msgid "Cross-term"
3142 msgstr "Cross-term"
3143
3144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3145 msgid "Cross-term:"
3146 msgstr "Cross-term:"
3147
3148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3149 msgid "Supplementary"
3150 msgstr "Сводка"
3151
3152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3153 msgid "Supplementary..."
3154 msgstr "Сводка..."
3155
3156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3157 msgid "Supp-note"
3158 msgstr "Заметка к сводке"
3159
3160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3161 msgid "Sup-mat-note:"
3162 msgstr "Sup-mat-note:"
3163
3164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3165 msgid "Cite-other"
3166 msgstr "Другие-ссылки"
3167
3168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3169 msgid "Cite-other:"
3170 msgstr "Другие-ссылки:"
3171
3172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
3173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
3174 msgid "Name:"
3175 msgstr "Название:"
3176
3177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
3178 msgid "Received:"
3179 msgstr "Получено:"
3180
3181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/copernicus.layout:173
3182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:185
3183 msgid "Revised"
3184 msgstr "Проверено"
3185
3186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/copernicus.layout:179
3187 msgid "Revised:"
3188 msgstr "Проверено:"
3189
3190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/copernicus.layout:156
3191 msgid "Accepted"
3192 msgstr "Согласовано"
3193
3194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/copernicus.layout:161
3195 msgid "Accepted:"
3196 msgstr "Согласовано:"
3197
3198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3199 msgid "Ident-line"
3200 msgstr "Строка-идентификации"
3201
3202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3203 msgid "Ident-line:"
3204 msgstr "Строка-идентификации:"
3205
3206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3207 msgid "Runhead"
3208 msgstr "Колонтитул"
3209
3210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3211 msgid "Runhead:"
3212 msgstr "Колонтитул:"
3213
3214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3215 msgid "Published-online:"
3216 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3217
3218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
3219 msgid "Citation"
3220 msgstr "Библиографическая ссылка"
3221
3222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3223 msgid "Citation:"
3224 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3225
3226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3227 msgid "Posting-order"
3228 msgstr "Порядок отправки"
3229
3230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3231 msgid "Posting-order:"
3232 msgstr "Порядок отправки:"
3233
3234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3235 msgid "AGU-pages"
3236 msgstr "AGU-страницы"
3237
3238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3239 msgid "AGU-pages:"
3240 msgstr "AGU-страницы:"
3241
3242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3243 msgid "Words"
3244 msgstr "Слова"
3245
3246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3247 msgid "Words:"
3248 msgstr "Слова:"
3249
3250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:528
3251 msgid "Figures"
3252 msgstr "Рисунки"
3253
3254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3255 msgid "Figures:"
3256 msgstr "Рисунки:"
3257
3258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:527
3259 msgid "Tables"
3260 msgstr "Таблицы"
3261
3262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3263 msgid "Tables:"
3264 msgstr "Таблицы:"
3265
3266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3267 msgid "Datasets"
3268 msgstr "Наборы данных"
3269
3270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3271 msgid "Datasets:"
3272 msgstr "Наборы данных:"
3273
3274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
3275 msgid "ISSN"
3276 msgstr "ISSN"
3277
3278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
3279 msgid "CODEN"
3280 msgstr "CODEN"
3281
3282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
3283 msgid "SS-Code"
3284 msgstr "SS-код"
3285
3286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
3287 msgid "SS-Title"
3288 msgstr "SS-заглавие"
3289
3290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
3291 msgid "CCC-Code"
3292 msgstr "CCC-код"
3293
3294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
3295 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:66
3296 msgid "Code"
3297 msgstr "Код"
3298
3299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
3300 msgid "Dscr"
3301 msgstr "Опис."
3302
3303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
3304 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
3305 msgid "Keyword"
3306 msgstr "Ключевое слово"
3307
3308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
3309 msgid "Orgdiv"
3310 msgstr "Подразд. организации"
3311
3312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
3313 msgid "Orgname"
3314 msgstr "Название организации"
3315
3316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
3317 msgid "Street"
3318 msgstr "Улица"
3319
3320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
3321 msgid "Postcode"
3322 msgstr "Почтовый код"
3323
3324 #: lib/layouts/agums.layout:3
3325 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3326 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3327
3328 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
3329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
3330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
3331 msgid "Section*"
3332 msgstr "Раздел*"
3333
3334 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
3335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
3336 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3337 msgid "Subsection*"
3338 msgstr "Подраздел*"
3339
3340 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
3341 msgid "Paragraph*"
3342 msgstr "Абзац*"
3343
3344 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
3345 msgid "Left Header"
3346 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3347
3348 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
3349 msgid "Left Header:"
3350 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3351
3352 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
3353 msgid "Right Header"
3354 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3355
3356 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
3357 msgid "Right Header:"
3358 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3359
3360 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3361 msgid "CCC"
3362 msgstr "CCC"
3363
3364 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3365 msgid "CCC code:"
3366 msgstr "CCC code:"
3367
3368 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3369 msgid "PaperId"
3370 msgstr "Id бумаги"
3371
3372 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3373 msgid "Paper Id:"
3374 msgstr "Id бумаги:"
3375
3376 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3377 msgid "AuthorAddr"
3378 msgstr "АдресАвтора"
3379
3380 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3381 msgid "Author Address:"
3382 msgstr "Адрес автора:"
3383
3384 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3385 msgid "SlugComment"
3386 msgstr "Комментарий"
3387
3388 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3389 msgid "Slug Comment:"
3390 msgstr "Комментарий:"
3391
3392 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3393 msgid "Plates"
3394 msgstr "Plates"
3395
3396 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3397 msgid "Planotables"
3398 msgstr "Planotables"
3399
3400 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3401 msgid "Plate"
3402 msgstr "Plate"
3403
3404 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3405 msgid "Planotable"
3406 msgstr "Planotable"
3407
3408 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/powerdot.layout:538
3409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
3410 msgid "Table"
3411 msgstr "Таблица"
3412
3413 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3414 msgid "table"
3415 msgstr "таблица"
3416
3417 #: lib/layouts/agutex.layout:3
3418 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3419 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3420
3421 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3422 msgid "Authors"
3423 msgstr "Авторы"
3424
3425 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
3426 msgid "Affiliation Mark"
3427 msgstr "Пометка принадлежности"
3428
3429 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3430 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3431 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3432
3433 # ?
3434 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3435 msgid "Author affiliation:"
3436 msgstr "Принадлежность автора:"
3437
3438 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3439 msgid "Acknowledgments."
3440 msgstr "Благодарности."
3441
3442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid "Algorithm2e"
3445 msgid "Algorithm2e Float"
3446 msgstr "Algorithm2e"
3447
3448 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3449 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid "Class Options"
3452 msgid "Floats & Captions"
3453 msgstr "Параметры класса"
3454
3455 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3456 msgid ""
3457 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3458 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3459 "algorithm."
3460 msgstr ""
3461 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3462 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3463 "настройки отступов алгоритма."
3464
3465 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
3466 msgid "List of Algorithms"
3467 msgstr "Список алгоритмов"
3468
3469 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
3470 #| msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
3471 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3472 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3473
3474 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3475 msgid "SpecialSection"
3476 msgstr "СпецРаздел"
3477
3478 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3479 msgid "SpecialSection*"
3480 msgstr "СпецРаздел*"
3481
3482 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
3483 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
3484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
3485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
3486 msgid "Unnumbered"
3487 msgstr "Ненумерованные"
3488
3489 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:442
3490 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:271
3491 msgid "Subsubsection*"
3492 msgstr "Подподраздел*"
3493
3494 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
3495 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
3496 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
3497 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
3498 msgid "Books"
3499 msgstr "Книги"
3500
3501 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3502 msgid "Chapter Exercises"
3503 msgstr "Упражнения к главе"
3504
3505 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:413
3506 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:547
3507 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:778
3508 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:252
3509 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
3510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
3511 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:72
3512 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:115
3513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Preview preamble"
3516 msgid "List preamble"
3517 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
3518
3519 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:414
3520 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:548
3521 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:779
3522 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:253
3523 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
3524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
3525 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:73
3526 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:116
3527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Preamble"
3530 msgid "List Preamble"
3531 msgstr "Преамбула"
3532
3533 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:415
3534 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:549
3535 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:780
3536 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:254
3537 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
3538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
3539 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:74
3540 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:117
3541 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
3542 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
3546 msgid "Short title which appears in the running headers"
3547 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
3548
3549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
3550 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
3551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
3552 msgid "Date:"
3553 msgstr "Дата:"
3554
3555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
3556 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
3557 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
3558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
3559 msgid "Address:"
3560 msgstr "Адрес:"
3561
3562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
3563 msgid "Current Address"
3564 msgstr "Текущий адрес"
3565
3566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
3567 msgid "Current address:"
3568 msgstr "Текущий адрес:"
3569
3570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
3571 msgid "E-mail address:"
3572 msgstr "Адрес электронной почты:"
3573
3574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
3575 msgid "URL:"
3576 msgstr "URL:"
3577
3578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
3579 msgid "Key words and phrases:"
3580 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
3581
3582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3583 msgid "Thanks:"
3584 msgstr "Благодарности:"
3585
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
3587 msgid "Dedicatory"
3588 msgstr "Посвящающий"
3589
3590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
3591 msgid "Dedication:"
3592 msgstr "Посвящение:"
3593
3594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
3595 msgid "Translator"
3596 msgstr "Переводчик"
3597
3598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
3599 msgid "Translator:"
3600 msgstr "Переводчик:"
3601
3602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
3603 msgid "Subjectclass"
3604 msgstr "Subjectclass"
3605
3606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
3607 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
3608 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
3609
3610 #: lib/layouts/apa.layout:3
3611 msgid "American Psychological Association (APA)"
3612 msgstr "American Psychological Association (APA)"
3613
3614 #: lib/layouts/apa.layout:54
3615 msgid "RightHeader"
3616 msgstr "Заголовок справа"
3617
3618 #: lib/layouts/apa.layout:63
3619 msgid "Right header:"
3620 msgstr "Правый заголовок:"
3621
3622 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
3623 msgid "Abstract:"
3624 msgstr "Аннотация:"
3625
3626 #: lib/layouts/apa.layout:105
3627 msgid "Short title:"
3628 msgstr "Краткое заглавие:"
3629
3630 #: lib/layouts/apa.layout:135
3631 msgid "TwoAuthors"
3632 msgstr "Два автора"
3633
3634 #: lib/layouts/apa.layout:143
3635 msgid "ThreeAuthors"
3636 msgstr "Три автора"
3637
3638 #: lib/layouts/apa.layout:151
3639 msgid "FourAuthors"
3640 msgstr "Четыре автора"
3641
3642 #: lib/layouts/apa.layout:181
3643 msgid "TwoAffiliations"
3644 msgstr "Две принадлежности"
3645
3646 #: lib/layouts/apa.layout:189
3647 msgid "ThreeAffiliations"
3648 msgstr "Три принадлежности"
3649
3650 #: lib/layouts/apa.layout:197
3651 msgid "FourAffiliations"
3652 msgstr "Четыре принадлежности"
3653
3654 #: lib/layouts/apa.layout:225
3655 msgid "Acknowledgements:"
3656 msgstr "Благодарности:"
3657
3658 #: lib/layouts/apa.layout:239
3659 msgid "ThickLine"
3660 msgstr "Толстая линия"
3661
3662 #: lib/layouts/apa.layout:250
3663 msgid "Centered"
3664 msgstr "По центру"
3665
3666 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:645
3667 msgid "standard"
3668 msgstr "обычный"
3669
3670 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:293
3671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
3672 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
3673 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
3674
3675 #: lib/layouts/apa.layout:273
3676 msgid "FitFigure"
3677 msgstr "FitFigure"
3678
3679 #: lib/layouts/apa.layout:279
3680 msgid "FitBitmap"
3681 msgstr "FitBitmap"
3682
3683 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
3684 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:183
3685 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:352
3686 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
3687 msgid "Custom Item|s"
3688 msgstr "Пользовательская вставка"
3689
3690 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
3691 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:184
3692 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:353
3693 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
3694 msgid "A customized item string"
3695 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
3696
3697 #: lib/layouts/apa.layout:425
3698 msgid "Seriate"
3699 msgstr "Seriate"
3700
3701 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa6.layout:543
3702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
3703 msgid "(\\alph{enumii})"
3704 msgstr "(\\alph{enumii})"
3705
3706 #: lib/layouts/apa6.layout:3
3707 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
3708 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
3709
3710 #: lib/layouts/apa6.layout:113
3711 msgid "FiveAuthors"
3712 msgstr "Пять авторов"
3713
3714 #: lib/layouts/apa6.layout:120
3715 msgid "SixAuthors"
3716 msgstr "Шесть авторов"
3717
3718 #: lib/layouts/apa6.layout:127
3719 msgid "LeftHeader"
3720 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
3721
3722 #: lib/layouts/apa6.layout:136
3723 msgid "Left header:"
3724 msgstr "Левый заголовок:"
3725
3726 #: lib/layouts/apa6.layout:191
3727 msgid "FiveAffiliations"
3728 msgstr "Пять принадлежностей"
3729
3730 #: lib/layouts/apa6.layout:198
3731 msgid "SixAffiliations"
3732 msgstr "Шесть принадлежностей"
3733
3734 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
3735 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
3736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
3737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
3738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
3739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
3740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
3741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
3742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
3743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
3744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
3745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
3746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
3747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
3748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
3749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
3750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
3751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
3752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
3753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
3754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
3755 msgid "Note"
3756 msgstr "Заметка"
3757
3758 #: lib/layouts/apa6.layout:293
3759 msgid "Author Note:"
3760 msgstr "Заметка об авторе:"
3761
3762 #: lib/layouts/apa6.layout:307
3763 msgid "Journal"
3764 msgstr "Журнал"
3765
3766 #: lib/layouts/apa6.layout:324
3767 msgid "CopNum"
3768 msgstr "CopNum"
3769
3770 #: lib/layouts/apa6.layout:473
3771 msgid "*"
3772 msgstr "*"
3773
3774 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
3775 msgid "Arabic Article"
3776 msgstr "Arabic Article"
3777
3778 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
3779 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
3780 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
3781
3782 #: lib/layouts/article.layout:3
3783 msgid "Article (Standard Class)"
3784 msgstr "Article (стандартный класс)"
3785
3786 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
3787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
3788 msgid "Part*"
3789 msgstr "Часть*"
3790
3791 #: lib/layouts/beamer.layout:3
3792 msgid "Beamer"
3793 msgstr "Beamer"
3794
3795 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
3796 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
3797 msgid "Presentations"
3798 msgstr "Презентации"
3799
3800 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:184
3801 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:645
3802 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1231
3803 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
3804 msgid "Overlay Specifications|v"
3805 msgstr "Спецификации наложения"
3806
3807 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:185
3808 msgid "Overlay specifications for this list"
3809 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
3810
3811 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:205
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
3813 msgid "Item Overlay Specifications"
3814 msgstr "Спецификации наложения элемента"
3815
3816 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:206
3817 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:864
3818 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1257
3819 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
3820 msgid "On Slide"
3821 msgstr "На слайде"
3822
3823 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:207
3824 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
3825 msgid "Overlay specifications for this item"
3826 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
3827
3828 #: lib/layouts/beamer.layout:139
3829 msgid "Mini Template"
3830 msgstr "Мини-шаблон"
3831
3832 #: lib/layouts/beamer.layout:140
3833 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
3834 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
3835
3836 #: lib/layouts/beamer.layout:191
3837 msgid "Longest label|s"
3838 msgstr "Самая длин&ная метка"
3839
3840 #: lib/layouts/beamer.layout:192
3841 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
3842 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
3843
3844 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:337
3845 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
3846 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
3847 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:176
3848 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:78
3849 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:184
3850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
3851 msgid "Sectioning"
3852 msgstr "Нумерованные"
3853
3854 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:326
3855 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:450
3856 msgid "Mode"
3857 msgstr "Режим"
3858
3859 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:327
3860 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:451
3861 msgid "Mode Specification|S"
3862 msgstr "Спецификация режима"
3863
3864 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:328
3865 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:452
3866 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
3867 msgstr ""
3868 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
3869
3870 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/scrclass.inc:135
3871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
3872 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
3873 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
3874
3875 #: lib/layouts/beamer.layout:290
3876 msgid "Section \\arabic{section}"
3877 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
3878
3879 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/simplecv.layout:52
3880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
3881 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
3882 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3883
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/powerdot.layout:245
3885 msgid "\\Alph{section}"
3886 msgstr "\\Alph{section}"
3887
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:352
3889 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3890 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3891
3892 #: lib/layouts/beamer.layout:364
3893 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
3894 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3895
3896 #: lib/layouts/beamer.layout:376
3897 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3899
3900 #: lib/layouts/beamer.layout:414
3901 msgid ""
3902 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3903 msgstr ""
3904 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3905
3906 #: lib/layouts/beamer.layout:426
3907 msgid ""
3908 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
3909 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3910
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:438
3912 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3913 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3914
3915 #: lib/layouts/beamer.layout:465
3916 msgid "Frame"
3917 msgstr "Кадр"
3918
3919 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:598
3920 msgid "Frames"
3921 msgstr "Кадры"
3922
3923 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:1293
3924 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1507
3925 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1590
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:1637
3927 msgid "Action"
3928 msgstr "Действие"
3929
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:490
3931 msgid "Overlay specifications for this frame"
3932 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
3933
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:496
3935 msgid "Default Overlay Specifications"
3936 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
3937
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:497
3939 msgid "Default overlay specifications within this frame"
3940 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
3941
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:543
3943 msgid "Frame Options"
3944 msgstr "Параметры кадра"
3945
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:544
3947 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:59
3948 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
3949 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:45
3950 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
3951 msgid "Options"
3952 msgstr "Параметры"
3953
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:545
3955 msgid "Frame options (see beamer manual)"
3956 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
3957
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:508
3959 msgid "Frame Title"
3960 msgstr "Заголовок кадра"
3961
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:509
3963 msgid "Enter the frame title here"
3964 msgstr "Введите здесь название кадра"
3965
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:528
3967 msgid "PlainFrame"
3968 msgstr "Простой кадр"
3969
3970 #: lib/layouts/beamer.layout:530
3971 msgid "Frame (plain)"
3972 msgstr "Кадр (простой)"
3973
3974 #: lib/layouts/beamer.layout:539
3975 msgid "FragileFrame"
3976 msgstr "Хрупкий кадр"
3977
3978 #: lib/layouts/beamer.layout:541
3979 msgid "Frame (fragile)"
3980 msgstr "Кадр (хрупкий)"
3981
3982 #: lib/layouts/beamer.layout:550
3983 msgid "AgainFrame"
3984 msgstr "Повторный кадр"
3985
3986 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/seminar.layout:111
3987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3988 msgid "Slide"
3989 msgstr "Слайд"
3990
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:585
3992 msgid "Repeat frame with label"
3993 msgstr "Повтор кадра с меткой"
3994
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:597
3996 msgid "FrameTitle"
3997 msgstr "Заголовок кадра"
3998
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:866
4000 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1232
4001 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
4002 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1529
4003 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1613
4004 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
4005 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
4006
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:622
4008 msgid "Short Frame Title|S"
4009 msgstr "Краткое заглавие кадра"
4010
4011 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4012 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4013 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4014
4015 #: lib/layouts/beamer.layout:628
4016 msgid "FrameSubtitle"
4017 msgstr "Подзаголовок кадра"
4018
4019 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:330
4020 msgid "Column"
4021 msgstr "Колонка"
4022
4023 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:686
4024 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
4025 msgid "Columns"
4026 msgstr "Колонки"
4027
4028 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4029 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4030 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4031
4032 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4033 msgid "Column Options"
4034 msgstr "Настройки колонки"
4035
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4037 msgid "Column options (see beamer manual)"
4038 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4039
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4041 msgid "Column Placement Options"
4042 msgstr "Настройки размещения колонки"
4043
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4045 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4046 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4047
4048 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4049 msgid "ColumnsCenterAligned"
4050 msgstr "Колонки по центру"
4051
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:720
4053 msgid "Columns (center aligned)"
4054 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4055
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4057 msgid "ColumnsTopAligned"
4058 msgstr "Колонки по верху"
4059
4060 #: lib/layouts/beamer.layout:728
4061 msgid "Columns (top aligned)"
4062 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4063
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:738
4065 msgid "Pause"
4066 msgstr "Пауза"
4067
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:813
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:874
4070 msgid "Overlays"
4071 msgstr "Наложения"
4072
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:745
4074 msgid "Pause number"
4075 msgstr "Число пауз"
4076
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4078 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4079 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4080
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:757
4082 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4083 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4084
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:766
4086 msgid "Overprint"
4087 msgstr "Наложить"
4088
4089 #: lib/layouts/beamer.layout:773
4090 msgid "Overprint Area Width"
4091 msgstr "Ширина области наложения"
4092
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4094 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
4095 msgid "Width"
4096 msgstr "Ширина"
4097
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:775
4099 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4100 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4101
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:812
4103 msgid "OverlayArea"
4104 msgstr "Область наложения"
4105
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:822
4107 msgid "Overlayarea"
4108 msgstr "Областьналожения"
4109
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:832
4111 msgid "Overlay Area Width"
4112 msgstr "Ширина области наложения"
4113
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4115 msgid "The width of the overlay area"
4116 msgstr "Ширина области наложения"
4117
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:837
4119 msgid "Overlay Area Height"
4120 msgstr "Высота области наложения"
4121
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/moderncv.layout:219
4123 msgid "Height"
4124 msgstr "Высота"
4125
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:839
4127 msgid "The height of the overlay area"
4128 msgstr "Высота области наложения"
4129
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1541
4131 msgid "Uncover"
4132 msgstr "Раскрыть"
4133
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:854
4135 msgid "Uncovered on slides"
4136 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4137
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1520
4139 msgid "Only"
4140 msgstr "Только"
4141
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:883
4143 msgid "Only on slides"
4144 msgstr "Только на слайдах"
4145
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:907
4147 msgid "Block"
4148 msgstr "Блок"
4149
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4151 msgid "Blocks"
4152 msgstr "Блоки"
4153
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:917
4155 msgid "Block:"
4156 msgstr "Блок:"
4157
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4159 msgid "Action Specification|S"
4160 msgstr "Спецификация действия"
4161
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4163 msgid "Block Title"
4164 msgstr "Заголовок блока"
4165
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4167 msgid "Enter the block title here"
4168 msgstr "Введите заголовок блока"
4169
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:951
4171 msgid "ExampleBlock"
4172 msgstr "Блок примера"
4173
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:954
4175 msgid "Example Block:"
4176 msgstr "Блок примера:"
4177
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4179 msgid "AlertBlock"
4180 msgstr "Блок предупреждения"
4181
4182 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4183 msgid "Alert Block:"
4184 msgstr "Блок предупреждения:"
4185
4186 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1033
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4188 msgid "Titling"
4189 msgstr "Заголовки"
4190
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4192 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4193 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4194
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:999
4196 msgid "Title (Plain Frame)"
4197 msgstr "Название (простой кадр)"
4198
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
4200 msgid "Short Subtitle|S"
4201 msgstr "Краткий подзаголовок"
4202
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4204 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4205 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4206
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4208 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4209 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4210
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
4212 msgid "Short Institute|S"
4213 msgstr "Краткий институт"
4214
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4216 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4217 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4218
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
4220 msgid "InstituteMark"
4221 msgstr "Пометка института"
4222
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
4224 msgid "Short Date|S"
4225 msgstr "Короткая дата"
4226
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4228 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4229 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4230
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
4232 msgid "TitleGraphic"
4233 msgstr "Подпись изображения"
4234
4235 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:102
4236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4237 msgid "Quotation"
4238 msgstr "Длинная цитата"
4239
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/moderncv.layout:231
4241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4242 msgid "Quote"
4243 msgstr "Цитата"
4244
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:453
4246 msgid "Verse"
4247 msgstr "Стихи"
4248
4249 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4250 msgid "Corollary."
4251 msgstr "Вывод."
4252
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1468
4254 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1549
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1638
4256 msgid "Action Specifications|S"
4257 msgstr "Спецификации действия"
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4260 msgid "Definition."
4261 msgstr "Определение."
4262
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
4264 msgid "Definitions"
4265 msgstr "Определения"
4266
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
4268 msgid "Definitions."
4269 msgstr "Определения."
4270
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
4272 msgid "Example."
4273 msgstr "Пример."
4274
4275 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
4276 msgid "Examples"
4277 msgstr "Примеры"
4278
4279 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
4280 msgid "Examples."
4281 msgstr "Примеры."
4282
4283 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
4289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
4293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:157
4296 msgid "Fact"
4297 msgstr "Факт"
4298
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
4300 msgid "Fact."
4301 msgstr "Факт."
4302
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4304 msgid "Lemma."
4305 msgstr "Лемма."
4306
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-named.module:18
4308 msgid "Theorem."
4309 msgstr "Теорема."
4310
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/egs.layout:709
4312 msgid "LyX-Code"
4313 msgstr "Код LyX"
4314
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
4316 msgid "NoteItem"
4317 msgstr "Заметка"
4318
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 src/FontInfo.cpp:48
4320 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4321 msgid "Bold"
4322 msgstr "Полужирный"
4323
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
4325 msgid "Emphasize"
4326 msgstr "Выделение"
4327
4328 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
4329 msgid "Emph."
4330 msgstr "Выделительный"
4331
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
4333 msgid "Alert"
4334 msgstr "Предупреждение"
4335
4336 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/svcommon.inc:69
4337 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4338 msgid "Structure"
4339 msgstr "Структура"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:621
4342 msgid "Visible"
4343 msgstr "Видимый текст"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
4346 msgid "Invisible"
4347 msgstr "Невидимый текст"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1602
4350 msgid "Alternative"
4351 msgstr "Альтернатива"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
4354 msgid "Default Text"
4355 msgstr "Текст по умолчанию"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4358 msgid "Enter the default text here"
4359 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
4362 msgid "Beamer Note"
4363 msgstr "Заметка Beamer"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
4366 msgid "Note Options"
4367 msgstr "Параметры заметки"
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4370 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4371 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
4374 msgid "ArticleMode"
4375 msgstr "Режим статьи"
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
4378 msgid "Article"
4379 msgstr "Статья"
4380
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
4382 msgid "PresentationMode"
4383 msgstr "Режим презентации"
4384
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
4386 msgid "Presentation"
4387 msgstr "Презентация"
4388
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/sciposter.layout:104
4390 msgid "Figure"
4391 msgstr "Рисунок"
4392
4393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4394 msgid "Beamerposter"
4395 msgstr "Плакат beamer"
4396
4397 #: lib/layouts/bicaption.module:2
4398 #, fuzzy
4399 #| msgid "Multilingual Captions"
4400 msgid "Bilingual Captions"
4401 msgstr "Многоязычные подписи"
4402
4403 #: lib/layouts/bicaption.module:7
4404 #, fuzzy
4405 #| msgid ""
4406 #| "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
4407 #| "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4408 msgid ""
4409 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
4410 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4411 msgstr ""
4412 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
4413 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
4414
4415 #: lib/layouts/bicaption.module:11
4416 msgid "Caption setup"
4417 msgstr "Настройка подписей"
4418
4419 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:383
4420 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:477
4421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
4422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:924
4423 msgid "Language"
4424 msgstr "Язык"
4425
4426 #: lib/layouts/bicaption.module:17
4427 msgid ""
4428 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
4429 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
4430
4431 #: lib/layouts/bicaption.module:30
4432 msgid "Caption setup:"
4433 msgstr "Настройка подписей:"
4434
4435 #: lib/layouts/bicaption.module:38
4436 msgid "Bicaption"
4437 msgstr "Двуязычная подпись"
4438
4439 #: lib/layouts/bicaption.module:39
4440 msgid "bilingual"
4441 msgstr "двуязычный"
4442
4443 #: lib/layouts/bicaption.module:45
4444 msgid "Main Language Short Title"
4445 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4446
4447 #: lib/layouts/bicaption.module:46
4448 msgid "Short title for the main(document) language"
4449 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
4450
4451 #: lib/layouts/bicaption.module:50
4452 msgid "Main Language Text"
4453 msgstr "Основной язык текста"
4454
4455 #: lib/layouts/bicaption.module:51
4456 msgid "Text in the main(document) language"
4457 msgstr "Текст на основном языке"
4458
4459 #: lib/layouts/bicaption.module:54
4460 msgid "Second Language Short Title"
4461 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
4462
4463 #: lib/layouts/bicaption.module:55
4464 msgid "Short title for the second language"
4465 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
4466
4467 #: lib/layouts/book.layout:3
4468 msgid "Book (Standard Class)"
4469 msgstr "Book (стандартный класс)"
4470
4471 #: lib/layouts/braille.module:2
4472 msgid "Braille"
4473 msgstr "Брайлевская печать"
4474
4475 #: lib/layouts/braille.module:3
4476 msgid "Accessibility"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: lib/layouts/braille.module:7
4480 msgid ""
4481 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
4482 "in examples."
4483 msgstr ""
4484 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
4485 "в примерах."
4486
4487 #: lib/layouts/braille.module:23
4488 msgid "Braille (default)"
4489 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
4490
4491 #: lib/layouts/braille.module:37
4492 msgid "Braille:"
4493 msgstr "Брайль:"
4494
4495 #: lib/layouts/braille.module:46
4496 msgid "Braille (textsize)"
4497 msgstr "Брайль (размер текста)"
4498
4499 #: lib/layouts/braille.module:69
4500 msgid "Braille (dots on)"
4501 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
4502
4503 #: lib/layouts/braille.module:84
4504 msgid "Braille_dots_on"
4505 msgstr "Braille_dots_on"
4506
4507 #: lib/layouts/braille.module:93
4508 msgid "Braille (dots off)"
4509 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
4510
4511 #: lib/layouts/braille.module:108
4512 msgid "Braille_dots_off"
4513 msgstr "Braille_dots_off"
4514
4515 #: lib/layouts/braille.module:117
4516 msgid "Braille (mirror on)"
4517 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
4518
4519 #: lib/layouts/braille.module:132
4520 msgid "Braille_mirror_on"
4521 msgstr "Braille_mirror_on"
4522
4523 #: lib/layouts/braille.module:141
4524 msgid "Braille (mirror off)"
4525 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
4526
4527 #: lib/layouts/braille.module:156
4528 msgid "Braille_mirror_off"
4529 msgstr "Braille_mirror_off"
4530
4531 #: lib/layouts/braille.module:164
4532 msgid "Braillebox"
4533 msgstr "БлокБрайля"
4534
4535 #: lib/layouts/braille.module:168
4536 msgid "Braille box"
4537 msgstr "Блок Брайля"
4538
4539 #: lib/layouts/broadway.layout:3
4540 msgid "Broadway"
4541 msgstr "Broadway"
4542
4543 #: lib/layouts/broadway.layout:4
4544 msgid "Scripts"
4545 msgstr "Сценарии"
4546
4547 #: lib/layouts/broadway.layout:34
4548 msgid "Dialogue"
4549 msgstr "Реплика"
4550
4551 #: lib/layouts/broadway.layout:45
4552 msgid "Narrative"
4553 msgstr "Повествование"
4554
4555 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4556 msgid "ACT"
4557 msgstr "АКТ"
4558
4559 #: lib/layouts/broadway.layout:73
4560 msgid "ACT \\arabic{act}"
4561 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4562
4563 #: lib/layouts/broadway.layout:77
4564 msgid "SCENE"
4565 msgstr "СЦЕНА"
4566
4567 #: lib/layouts/broadway.layout:89
4568 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4569 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4570
4571 #: lib/layouts/broadway.layout:93
4572 msgid "SCENE*"
4573 msgstr "СЦЕНА*"
4574
4575 #: lib/layouts/broadway.layout:108
4576 msgid "AT RISE:"
4577 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
4578
4579 #: lib/layouts/broadway.layout:124
4580 msgid "Speaker"
4581 msgstr "Персонаж"
4582
4583 #: lib/layouts/broadway.layout:137
4584 msgid "Parenthetical"
4585 msgstr "Ремарка"
4586
4587 #: lib/layouts/broadway.layout:148
4588 msgid "("
4589 msgstr "("
4590
4591 #: lib/layouts/broadway.layout:150
4592 msgid ")"
4593 msgstr ")"
4594
4595 #: lib/layouts/broadway.layout:161
4596 msgid "CURTAIN"
4597 msgstr "ЗАНАВЕС"
4598
4599 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
4600 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
4601 msgid "Right Address"
4602 msgstr "Адрес справа"
4603
4604 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
4605 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
4606 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
4607
4608 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
4609 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
4610 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
4611
4612 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
4613 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
4614 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
4615
4616 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
4617 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
4618 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
4619
4620 #: lib/layouts/changebars.module:2
4621 #, fuzzy
4622 #| msgid "[Change Tracking] "
4623 msgid "Change Tracking Bars"
4624 msgstr "[Отслеживание изменений] "
4625
4626 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
4627 #: lib/layouts/ruby.module:3
4628 msgid "Annotation & Revision"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: lib/layouts/changebars.module:8
4632 msgid ""
4633 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
4634 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
4635 msgstr ""
4636 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
4637 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
4638
4639 #: lib/layouts/chess.layout:3
4640 msgid "Chess"
4641 msgstr "Шахматы"
4642
4643 #: lib/layouts/chess.layout:36
4644 msgid "Mainline"
4645 msgstr "Основная линия"
4646
4647 #: lib/layouts/chess.layout:43
4648 msgid "Mainline:"
4649 msgstr "Основная линия:"
4650
4651 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
4652 msgid "Variation"
4653 msgstr "Вариант"
4654
4655 #: lib/layouts/chess.layout:66
4656 msgid "Variation:"
4657 msgstr "Вариант:"
4658
4659 #: lib/layouts/chess.layout:72
4660 msgid "SubVariation"
4661 msgstr "Подвариант"
4662
4663 #: lib/layouts/chess.layout:75
4664 msgid "Subvariation:"
4665 msgstr "Подвариант:"
4666
4667 #: lib/layouts/chess.layout:81
4668 msgid "SubVariation2"
4669 msgstr "Подвариант2"
4670
4671 #: lib/layouts/chess.layout:84
4672 msgid "Subvariation(2):"
4673 msgstr "Подвариант(2):"
4674
4675 #: lib/layouts/chess.layout:90
4676 msgid "SubVariation3"
4677 msgstr "Подвариант3"
4678
4679 #: lib/layouts/chess.layout:93
4680 msgid "Subvariation(3):"
4681 msgstr "Подвариант(3):"
4682
4683 #: lib/layouts/chess.layout:99
4684 msgid "SubVariation4"
4685 msgstr "Подвариант4"
4686
4687 #: lib/layouts/chess.layout:102
4688 msgid "Subvariation(4):"
4689 msgstr "Подвариант(4):"
4690
4691 #: lib/layouts/chess.layout:108
4692 msgid "SubVariation5"
4693 msgstr "Подвариант5"
4694
4695 #: lib/layouts/chess.layout:111
4696 msgid "Subvariation(5):"
4697 msgstr "Подвариант(5):"
4698
4699 #: lib/layouts/chess.layout:118
4700 msgid "HideMoves"
4701 msgstr "СкрытьХоды"
4702
4703 #: lib/layouts/chess.layout:123
4704 msgid "HideMoves:"
4705 msgstr "СкрытьХоды:"
4706
4707 #: lib/layouts/chess.layout:128
4708 msgid "ChessBoard"
4709 msgstr "Шахматная доска"
4710
4711 #: lib/layouts/chess.layout:132
4712 msgid "[chessboard]"
4713 msgstr "[шахматная доска]"
4714
4715 #: lib/layouts/chess.layout:141
4716 msgid "BoardCentered"
4717 msgstr "Центрированная доска"
4718
4719 #: lib/layouts/chess.layout:146
4720 msgid "[centered board]"
4721 msgstr "[центрированная доска]"
4722
4723 #: lib/layouts/chess.layout:156
4724 msgid "HighLight"
4725 msgstr "Избранное"
4726
4727 #: lib/layouts/chess.layout:161
4728 msgid "Highlights:"
4729 msgstr "Избранное:"
4730
4731 #: lib/layouts/chess.layout:176
4732 msgid "Arrow"
4733 msgstr "Стрелка"
4734
4735 #: lib/layouts/chess.layout:181
4736 msgid "Arrow:"
4737 msgstr "Стрелка:"
4738
4739 #: lib/layouts/chess.layout:187
4740 msgid "KnightMove"
4741 msgstr "KnightMove"
4742
4743 #: lib/layouts/chess.layout:192
4744 msgid "KnightMove:"
4745 msgstr "KnightMove:"
4746
4747 #: lib/layouts/chessboard.module:2
4748 msgid "Chess Board"
4749 msgstr "Шахматная доска"
4750
4751 #: lib/layouts/chessboard.module:3
4752 msgid "Leisure, Sports & Music"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: lib/layouts/chessboard.module:7
4756 msgid ""
4757 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
4758 "article.lyx example file."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: lib/layouts/chessboard.module:16
4762 msgid "NewChessGame"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: lib/layouts/chessboard.module:22
4766 msgid "[Start New Chess Game]"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: lib/layouts/chessboard.module:32
4770 #, fuzzy
4771 #| msgid "Frame Options"
4772 msgid "Chessgame Options"
4773 msgstr "Параметры кадра"
4774
4775 #: lib/layouts/chessboard.module:33
4776 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: lib/layouts/chessboard.module:60
4780 #, fuzzy
4781 #| msgid "E-Mail Option"
4782 msgid "Mainline Options"
4783 msgstr "Параметры эл. почты"
4784
4785 #: lib/layouts/chessboard.module:61
4786 #, fuzzy
4787 #| msgid "See the todonotes manual for possible options"
4788 msgid "See xskak manual for possible options"
4789 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
4790
4791 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
4792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
4793 msgid "Comment"
4794 msgstr "Комментарий"
4795
4796 #: lib/layouts/chessboard.module:90
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "ChessBoard"
4799 msgid "SetChessBoard"
4800 msgstr "Шахматная доска"
4801
4802 #: lib/layouts/chessboard.module:95
4803 #, fuzzy
4804 #| msgid "Tabular Settings"
4805 msgid "Global Chessboard Settings"
4806 msgstr "Настройки таблицы"
4807
4808 #: lib/layouts/chessboard.module:107
4809 msgid "SetBoardStoreStyle"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: lib/layouts/chessboard.module:109
4813 #, fuzzy
4814 #| msgid "Text Field Style"
4815 msgid "Set Chessboard Style"
4816 msgstr "Стиль текстового поля"
4817
4818 #: lib/layouts/chessboard.module:112
4819 #, fuzzy
4820 #| msgid "Style File:"
4821 msgid "Style Name"
4822 msgstr "Стилевой файл:"
4823
4824 #: lib/layouts/chessboard.module:113
4825 msgid "Chessboard Style Name"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: lib/layouts/chessboard.module:114
4829 msgid ""
4830 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
4831 "See chessboard manual for details."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/layouts/chessboard.module:127
4835 #| msgid "ChessBoard"
4836 msgid "Chessboard"
4837 msgstr "Шахматная доска"
4838
4839 #: lib/layouts/chessboard.module:130
4840 msgid "Chessboard Options"
4841 msgstr "Параметры шахматной доски"
4842
4843 #: lib/layouts/chessboard.module:131
4844 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
4848 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
4849 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
4850
4851 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
4852 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
4856 #, fuzzy
4857 #| msgid "EndFrontmatter"
4858 msgid "InFrontmatter"
4859 msgstr "Конец вступ. части"
4860
4861 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
4862 #, fuzzy
4863 #| msgid "Insert the options here"
4864 msgid "Insert the affiliation number"
4865 msgstr "Вставьте настройки здесь"
4866
4867 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
4868 #, fuzzy
4869 #| msgid "Filename"
4870 msgid "Given name"
4871 msgstr "Название файла"
4872
4873 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
4874 msgid "Affil"
4875 msgstr "Affil"
4876
4877 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
4878 msgid ""
4879 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4880 "be inserted."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
4884 msgid "Running Title"
4885 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
4886
4887 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:405
4888 msgid "Running title:"
4889 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
4890
4891 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
4892 #, fuzzy
4893 #| msgid "Firstname"
4894 msgid "FirstPage"
4895 msgstr "Имя"
4896
4897 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
4898 #, fuzzy
4899 #| msgid "Firstname"
4900 msgid "firstpage"
4901 msgstr "Имя"
4902
4903 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
4904 msgid "RunningAuthor"
4905 msgstr "Автор в колонтитуле"
4906
4907 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:411
4908 msgid "Running author:"
4909 msgstr "Автор в колонтитуле:"
4910
4911 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
4912 #, fuzzy
4913 #| msgid "Publication ID"
4914 msgid "Publications"
4915 msgstr "ID публикации"
4916
4917 # ?
4918 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
4919 #, fuzzy
4920 #| msgid "Correspondence to:"
4921 msgid "Correspondence"
4922 msgstr "Корреспонденция к:"
4923
4924 # ?
4925 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
4926 #, fuzzy
4927 #| msgid "Correspondence to:"
4928 msgid "Correspondence:"
4929 msgstr "Корреспонденция к:"
4930
4931 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
4932 msgid "Pubdiscuss"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
4936 msgid "Pubdiscuss:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
4940 #, fuzzy
4941 #| msgid "Publishers"
4942 msgid "Published"
4943 msgstr "Издатели"
4944
4945 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "Publishers"
4948 msgid "Published:"
4949 msgstr "Издатели"
4950
4951 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid "Statement Text"
4954 msgid "Statements"
4955 msgstr "Текст заявления"
4956
4957 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
4958 #, fuzzy
4959 #| msgid "Copyrightdata"
4960 msgid "Copyrightstatement"
4961 msgstr "Данные об авторских правах"
4962
4963 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
4964 msgid "Introduction"
4965 msgstr "Введение"
4966
4967 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
4968 #, fuzzy
4969 #| msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
4970 msgid "\\thesection Introduction"
4971 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
4972
4973 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
4974 #, fuzzy
4975 #| msgid "Conclusion"
4976 msgid "Conclusions"
4977 msgstr "Заключение"
4978
4979 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
4980 #, fuzzy
4981 #| msgid "\\thesection"
4982 msgid "\\thesection Conclusions"
4983 msgstr "\\thesection"
4984
4985 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
4986 #, fuzzy
4987 #| msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
4988 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
4989 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
4990
4991 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
4992 #, fuzzy
4993 #| msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
4994 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
4995 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
4996
4997 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
4998 #, fuzzy
4999 #| msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5000 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
5001 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5002
5003 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
5004 #, fuzzy
5005 #| msgid "CJK Compatibility"
5006 msgid "CodeAvailability"
5007 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
5008
5009 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
5010 #, fuzzy
5011 #| msgid "Module not available"
5012 msgid "Code availability."
5013 msgstr "Модуль не доступен"
5014
5015 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
5016 msgid "DataAvailability"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
5020 msgid "Data availability."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
5024 #, fuzzy
5025 #| msgid "Module not available"
5026 msgid "CodeAndDataAvailability"
5027 msgstr "Модуль не доступен"
5028
5029 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
5030 #, fuzzy
5031 #| msgid "Module not available"
5032 msgid "Code and data availability."
5033 msgstr "Модуль не доступен"
5034
5035 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
5036 msgid "SampleAvailability"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
5040 msgid "Sample availability."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
5044 #| msgid "Statement Text"
5045 msgid "Statements2"
5046 msgstr "Statements2"
5047
5048 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
5049 #, fuzzy
5050 #| msgid "Contributors"
5051 msgid "AuthorContribution"
5052 msgstr "Участники"
5053
5054 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
5055 #, fuzzy
5056 #| msgid "Author Option"
5057 msgid "Author contributions."
5058 msgstr "Параметр автора"
5059
5060 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5061 msgid "CompetingInterests"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5065 msgid "Competing Interests."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5069 #, fuzzy
5070 #| msgid "&Discard"
5071 msgid "Disclaimer"
5072 msgstr "От&клонить"
5073
5074 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5075 #, fuzzy
5076 #| msgid "&Discard"
5077 msgid "Disclaimer."
5078 msgstr "От&клонить"
5079
5080 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5081 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5082 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5083
5084 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5085 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5086 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5087
5088 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5089 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5090 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5091
5092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "Custom Header/Footerlines"
5095 msgid "Custom Header/Footer Text"
5096 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5097
5098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
5100 msgid "Page Layout"
5101 msgstr "Макет страницы"
5102
5103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5104 msgid ""
5105 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5106 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5107 "Page Layout to 'fancy'!"
5108 msgstr ""
5109 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5110 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5111 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5112 "страницы) значение 'красивый'!"
5113
5114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5115 msgid "Header/Footer"
5116 msgstr "Колонтитулы"
5117
5118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5119 msgid "Even Header"
5120 msgstr "Чётный заголовок"
5121
5122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5123 msgid "Alternative text for the even header"
5124 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5125
5126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5127 msgid "Center Header"
5128 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5129
5130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5131 msgid "Center Header:"
5132 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5133
5134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5135 msgid "Left Footer"
5136 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5137
5138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5139 msgid "Left Footer:"
5140 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5141
5142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5143 msgid "Center Footer"
5144 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5145
5146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5147 msgid "Center Footer:"
5148 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5149
5150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
5151 msgid "Right Footer"
5152 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5153
5154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
5155 msgid "Right Footer:"
5156 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5157
5158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
5159 msgid "Directory"
5160 msgstr "Каталог"
5161
5162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
5163 msgid "KeyCombo"
5164 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5165
5166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
5167 msgid "KeyCap"
5168 msgstr "Клавиша"
5169
5170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
5171 msgid "GuiMenu"
5172 msgstr "МенюИнтерфейса"
5173
5174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
5175 msgid "GuiMenuItem"
5176 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5177
5178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
5179 msgid "GuiButton"
5180 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5181
5182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
5183 msgid "MenuChoice"
5184 msgstr "ВыборМеню"
5185
5186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5187 msgid "SGML"
5188 msgstr "SGML"
5189
5190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
5191 msgid "Chapter*"
5192 msgstr "Глава*"
5193
5194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
5195 msgid "Subparagraph*"
5196 msgstr "Подабзац*"
5197
5198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5199 msgid "Authorgroup"
5200 msgstr "Группа авторов"
5201
5202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5203 msgid "RevisionHistory"
5204 msgstr "История версий"
5205
5206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5207 msgid "Revision History"
5208 msgstr "История версий"
5209
5210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5211 msgid "Revision"
5212 msgstr "Версия"
5213
5214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5215 msgid "RevisionRemark"
5216 msgstr "Заметки по версии"
5217
5218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
5219 msgid "FirstName"
5220 msgstr "Имя"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
5223 msgid "DIN-Brief"
5224 msgstr "DIN-Brief"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5228 #: lib/examples/Articles:0
5229 msgid "Letters"
5230 msgstr "Письма"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5233 msgid "DinBrief"
5234 msgstr "DinBrief"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
5239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
5241 msgid "Letter"
5242 msgstr "Письмо"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5245 msgid "Addresses"
5246 msgstr "Адреса"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5249 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
5250 msgid "Postal Data"
5251 msgstr "Почтовые данные"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5254 #: lib/layouts/lettre.layout:487
5255 msgid "Send To Address"
5256 msgstr "Адрес назначения"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5259 #: lib/layouts/lettre.layout:143
5260 msgid "My Address"
5261 msgstr "Мой адрес"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5264 msgid "Sender Address:"
5265 msgstr "Адрес отправителя:"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5268 msgid "Return address"
5269 msgstr "Обратный адрес"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5272 msgid "Backaddress:"
5273 msgstr "Обратный адрес:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5276 msgid "Postal comment"
5277 msgstr "Почтовый комментарий"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5280 msgid "Postal Remark:"
5281 msgstr "Почтовое замечание:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5284 msgid "Handling"
5285 msgstr "Обработка"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5288 msgid "Handling:"
5289 msgstr "Обработка:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:64
5293 msgid "YourRef"
5294 msgstr "Ваша ссылка"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5297 msgid "Your ref.:"
5298 msgstr "Ваша ссылка:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:66
5302 msgid "MyRef"
5303 msgstr "Моя ссылка"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5306 msgid "Our ref.:"
5307 msgstr "Наша ссылка:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5310 msgid "Writer"
5311 msgstr "Писатель"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5314 msgid "Writer:"
5315 msgstr "Писатель:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5319 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5320 msgid "Signature"
5321 msgstr "Подпись"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5325 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
5326 msgid "Closings"
5327 msgstr "Окончание"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
5331 msgid "Signature:"
5332 msgstr "Подпись:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5335 msgid "Bottomtext"
5336 msgstr "Нижний текст"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5339 msgid "Bottom text:"
5340 msgstr "Нижний текст:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5343 msgid "Area code"
5344 msgstr "Код области"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5347 msgid "Area Code:"
5348 msgstr "Код области:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
5351 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
5352 msgid "Telephone"
5353 msgstr "Телефон"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
5356 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5357 msgid "Telephone:"
5358 msgstr "Телефон:"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
5362 msgid "Location"
5363 msgstr "Размещение"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5366 msgid "Location:"
5367 msgstr "Размещение:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
5370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
5371 msgid "Subject"
5372 msgstr "Тема"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5375 msgid "Subject:"
5376 msgstr "Тема:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
5380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
5381 msgid "Opening"
5382 msgstr "Вступление"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
5386 msgid "Opening:"
5387 msgstr "Вступление:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
5392 msgid "Closing"
5393 msgstr "Эпилог"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
5397 msgid "Closing:"
5398 msgstr "Эпилог:"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5401 msgid "Signature|S"
5402 msgstr "Подпись"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5405 msgid "Here you can insert a signature scan"
5406 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
5409 msgid "encl"
5410 msgstr "включ."
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5414 msgid "encl:"
5415 msgstr "включ.:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:634
5419 msgid "cc"
5420 msgstr "cc"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
5424 msgid "cc:"
5425 msgstr "cc:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5428 msgid "PS"
5429 msgstr "P.S."
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
5432 msgid "Post Scriptum:"
5433 msgstr "Post Scriptum:"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
5436 msgid "SenderAddress"
5437 msgstr "АдресОтправителя"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
5440 msgid "Backaddress"
5441 msgstr "Обратный адрес"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
5444 msgid "RetourAdresse"
5445 msgstr "RetourAdresse"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
5448 msgid "Adresse"
5449 msgstr "Adresse"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
5452 msgid "Postvermerk"
5453 msgstr "Postvermerk"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
5456 msgid "Zusatz"
5457 msgstr "Zusatz"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
5460 msgid "IhrZeichen"
5461 msgstr "IhrZeichen"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5464 msgid "YourMail"
5465 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
5468 msgid "IhrSchreiben"
5469 msgstr "IhrSchreiben"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
5472 msgid "MeinZeichen"
5473 msgstr "MeinZeichen"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
5476 msgid "Unterschrift"
5477 msgstr "Unterschrift"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
5480 msgid "Telefon"
5481 msgstr "Telefon"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
5485 msgid "Place"
5486 msgstr "Размещение"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
5489 msgid "Stadt"
5490 msgstr "Stadt"
5491
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
5493 msgid "Town"
5494 msgstr "Город"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
5497 msgid "Ort"
5498 msgstr "Ort"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
5501 msgid "Datum"
5502 msgstr "Дата"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5505 #: lib/layouts/iucr.layout:266
5506 msgid "Reference"
5507 msgstr "Ссылка"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
5510 msgid "Betreff"
5511 msgstr "Betreff"
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
5514 msgid "Anrede"
5515 msgstr "Anrede"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
5518 msgid "Brieftext"
5519 msgstr "Краткий текст"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
5522 msgid "Gruss"
5523 msgstr "Gruss"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
5526 msgid "ps"
5527 msgstr "ps"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
5530 msgid "Encl."
5531 msgstr "Включ."
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
5534 msgid "Anlagen"
5535 msgstr "Anlagen"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
5538 msgid "CC"
5539 msgstr "CC"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
5542 msgid "Verteiler"
5543 msgstr "Verteiler"
5544
5545 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5546 msgid "DocBook Book (SGML)"
5547 msgstr "DocBook Book (SGML)"
5548
5549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5550 msgid "Books (DocBook)"
5551 msgstr "Книги (DocBook)"
5552
5553 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
5554 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
5555 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
5556
5557 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5558 msgid "DocBook Section (SGML)"
5559 msgstr "DocBook Section (SGML)"
5560
5561 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5562 msgid "DocBook Article (SGML)"
5563 msgstr "DocBook Article (SGML)"
5564
5565 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5566 msgid "Inderscience A4 Journals"
5567 msgstr "Журналы Inderscience A4"
5568
5569 #: lib/layouts/dtk.layout:3
5570 msgid "Die TeXnische Komoedie"
5571 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
5572
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
5574 msgid "Econometrica"
5575 msgstr "Econometrica"
5576
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5578 msgid "RunTitle"
5579 msgstr "RunTitle"
5580
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5582 msgid "Running Title:"
5583 msgstr "Running Title:"
5584
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
5586 msgid "RunAuthor"
5587 msgstr "RunAuthor"
5588
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
5590 msgid "Running Author:"
5591 msgstr "Running Author:"
5592
5593 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
5594 msgid "Address Option"
5595 msgstr "Параметр адреса"
5596
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
5598 msgid "Optional argument for the address"
5599 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
5600
5601 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
5602 msgid "E-Mail Option"
5603 msgstr "Параметры эл. почты"
5604
5605 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
5606 msgid "Optional argument for the e-mail"
5607 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
5608
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
5610 msgid "E-mail:"
5611 msgstr "E-mail:"
5612
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
5614 msgid "Web Address"
5615 msgstr "Web-адрес"
5616
5617 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5618 msgid "Web address:"
5619 msgstr "Web-адрес:"
5620
5621 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
5622 msgid "Authors Block"
5623 msgstr "Блок авторов"
5624
5625 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
5626 msgid "Authors Block:"
5627 msgstr "Блок авторов:"
5628
5629 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
5630 msgid "Thanks Text"
5631 msgstr "Текст благодарности"
5632
5633 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
5634 msgid "Thanks \\theThanks:"
5635 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
5636
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
5638 msgid "Thanks Reference"
5639 msgstr "Ссылка благодарности"
5640
5641 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
5642 msgid "Thanks Ref"
5643 msgstr "Ссылка благодарности"
5644
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
5646 msgid "Internet Address Reference"
5647 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5648
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
5650 msgid "Internet Addess Ref"
5651 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5652
5653 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
5654 msgid "Name (First Name)"
5655 msgstr "Имя (первое имя)"
5656
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
5658 msgid "First Name"
5659 msgstr "Имя"
5660
5661 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
5662 msgid "Name (Surname)"
5663 msgstr "Фамилия"
5664
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
5666 msgid "By Same Author (bib)"
5667 msgstr "Того же автора (bib)"
5668
5669 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
5670 msgid "bysame"
5671 msgstr "того же"
5672
5673 #: lib/layouts/egs.layout:3
5674 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
5675 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
5676
5677 #: lib/layouts/egs.layout:151
5678 msgid "00.00.0000"
5679 msgstr "00.00.0000"
5680
5681 #: lib/layouts/egs.layout:329
5682 msgid "LaTeX Title"
5683 msgstr "Заголовок LaTeX"
5684
5685 #: lib/layouts/egs.layout:408
5686 msgid "Journal:"
5687 msgstr "Журнал:"
5688
5689 #: lib/layouts/egs.layout:417
5690 msgid "msnumber"
5691 msgstr "msnumber"
5692
5693 #: lib/layouts/egs.layout:431
5694 msgid "MS_number:"
5695 msgstr "MS_number:"
5696
5697 #: lib/layouts/egs.layout:441
5698 msgid "FirstAuthor"
5699 msgstr "FirstAuthor"
5700
5701 #: lib/layouts/egs.layout:454
5702 msgid "1st_author_surname:"
5703 msgstr "1st_author_surname:"
5704
5705 #: lib/layouts/egs.layout:507
5706 msgid "Offsets"
5707 msgstr "Offsets"
5708
5709 #: lib/layouts/egs.layout:520
5710 msgid "reprint_reqs_to:"
5711 msgstr "reprint_reqs_to:"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:3
5714 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
5715 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:129
5718 msgid "Author Option"
5719 msgstr "Параметр автора"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5722 msgid "Optional argument for the author"
5723 msgstr "Необязательный аргумент автора"
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:138
5726 msgid "Author Address"
5727 msgstr "АдресАвтора"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:204
5730 msgid "Author Email"
5731 msgstr "Email автора"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5734 msgid "Email:"
5735 msgstr "Электронная почта:"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:223
5738 msgid "Author URL"
5739 msgstr "URL автора"
5740
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:207
5742 msgid "Thanks Option"
5743 msgstr "Параметр благодарности"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:208
5746 msgid "Optional argument for the thanks statement"
5747 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
5748
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:289
5750 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5752
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:319
5754 msgid "PROOF."
5755 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
5756
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5758 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5759 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
5760
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:340
5762 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5763 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
5764
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5766 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5767 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
5768
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:354
5770 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5771 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
5772
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5774 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5775 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5776
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5778 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5779 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5782 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5783 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5786 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5787 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
5788
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5790 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5791 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5792
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:403
5794 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5795 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5796
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5798 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5799 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5800
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5802 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5803 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
5804
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:425
5806 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5807 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5808
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:433
5810 msgid "Case \\arabic{case}"
5811 msgstr "Случай \\arabic{case}"
5812
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
5814 msgid "Elsevier"
5815 msgstr "Elsevier"
5816
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
5818 msgid "Titlenotemark"
5819 msgstr "Пометка заглавия"
5820
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5822 msgid "Titlenote mark"
5823 msgstr "Пометка заглавия"
5824
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5826 msgid "Title footnote"
5827 msgstr "Сноска заглавия"
5828
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
5830 msgid "Footnote Label"
5831 msgstr "Метка сноски"
5832
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5834 msgid "Label you refer to in the title"
5835 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
5836
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5838 msgid "Title footnote:"
5839 msgstr "Сноска заглавия:"
5840
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5842 msgid "Author Label"
5843 msgstr "Метка автора"
5844
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
5846 msgid "Label you will reference in the address"
5847 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
5848
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5850 msgid "Authormark"
5851 msgstr "Пометка автора"
5852
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
5854 msgid "Author footnote"
5855 msgstr "Сноска автора"
5856
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
5858 msgid "Author footnote:"
5859 msgstr "Сноска автора:"
5860
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
5862 msgid "Author Footnote Label"
5863 msgstr "Метка сноски автора"
5864
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
5866 msgid "Label you refer to for an author"
5867 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
5868
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
5870 msgid "CorAuthormark"
5871 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5872
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5874 msgid "CorAuthor mark"
5875 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5876
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5878 msgid "Corresponding author"
5879 msgstr "Отвечающий автор"
5880
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5882 msgid "Corresponding author text:"
5883 msgstr "Текст отвечающего автора:"
5884
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
5886 msgid "Address Label"
5887 msgstr "Метка адреса"
5888
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
5890 msgid "Label of the author you refer to"
5891 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
5892
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5894 msgid "Internet"
5895 msgstr "Интернет"
5896
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5898 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
5899 msgstr ""
5900 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
5901
5902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
5903 #, fuzzy
5904 #| msgid "Endnote ##"
5905 msgid "Endnotes (Basic)"
5906 msgstr "Примечание ##"
5907
5908 #: lib/layouts/endnotes.module:3
5909 #, fuzzy
5910 #| msgid "Footnotes"
5911 msgid "Foot- and Endnotes"
5912 msgstr "Подстрочные сноски"
5913
5914 #: lib/layouts/endnotes.module:10
5915 #, fuzzy
5916 #| msgid ""
5917 #| "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
5918 #| "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
5919 msgid ""
5920 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
5921 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
5922 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
5923 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
5924 msgstr ""
5925 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
5926 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
5927
5928 #: lib/layouts/endnotes.module:15
5929 msgid "Endnote ##"
5930 msgstr "Примечание ##"
5931
5932 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/memoir.layout:302
5933 msgid "Endnote"
5934 msgstr "Примечание"
5935
5936 #: lib/layouts/endnotes.module:28
5937 msgid "endnote"
5938 msgstr "примечание"
5939
5940 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/memoir.layout:317
5941 #, fuzzy
5942 #| msgid "Note[[InsetNote]]"
5943 msgid "Notes[[Endnotes]]"
5944 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
5945
5946 #: lib/layouts/endnotes.module:41
5947 #, fuzzy
5948 #| msgid "Endnote"
5949 msgid "Endnotes"
5950 msgstr "Примечание"
5951
5952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
5953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5955
5956 #: lib/layouts/entcs.layout:111
5957 msgid "Key words:"
5958 msgstr "Ключевые слова:"
5959
5960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
5961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
5962 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
5963
5964 #: lib/layouts/enumitem.module:3
5965 #, fuzzy
5966 #| msgid "List of Schemes"
5967 msgid "List Enhancements"
5968 msgstr "Список схем"
5969
5970 #: lib/layouts/enumitem.module:7
5971 msgid ""
5972 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
5973 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
5974 msgstr ""
5975 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
5976 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
5977 "руководства пользователя."
5978
5979 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
5980 msgid "Itemize Options"
5981 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5982
5983 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
5985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5986 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
5987
5988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
5989 msgid "Enumerate Options"
5990 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5991
5992 #: lib/layouts/enumitem.module:75
5993 msgid "Description Options"
5994 msgstr "Параметры списка описаний"
5995
5996 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
5997 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
5998 msgid "Labeling"
5999 msgstr "Маркировка"
6000
6001 #: lib/layouts/enumitem.module:109
6002 msgid "Enumerate-Resume"
6003 msgstr "Нумерация-Продолжение"
6004
6005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
6006 msgid "Number Equations by Section"
6007 msgstr "Нумерация формул по разделам"
6008
6009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
6017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
6018 msgid "Maths"
6019 msgstr "Математический"
6020
6021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
6022 msgid ""
6023 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
6024 "to the equation number, as in '(2.1)'."
6025 msgstr ""
6026 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6027 "формулы, например '(2.1)'."
6028
6029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
6030 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
6031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6032
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
6034 msgid "Europass CV (2013)"
6035 msgstr "Europass CV (2013)"
6036
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
6038 #: lib/examples/Articles:0
6039 msgid "Curricula Vitae"
6040 msgstr "Резюме"
6041
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
6043 msgid "FooterName"
6044 msgstr "НазваниеПодвала"
6045
6046 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
6047 msgid "Name (footer):"
6048 msgstr "Имя (подвал):"
6049
6050 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
6051 msgid "Mobile:"
6052 msgstr "Мобильный:"
6053
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
6055 msgid "Mobile phone number"
6056 msgstr "Номер мобильного"
6057
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
6059 msgid "Homepage"
6060 msgstr "Домашняя страница"
6061
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
6063 msgid "Homepage:"
6064 msgstr "Домашняя страница:"
6065
6066 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
6067 msgid "InstantMessaging"
6068 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
6069
6070 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
6071 msgid "Instant Messaging:"
6072 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
6073
6074 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6075 msgid "IM Type:"
6076 msgstr "Тип IM:"
6077
6078 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6079 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6080 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6081
6082 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
6083 msgid "Birthday"
6084 msgstr "День рождения"
6085
6086 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
6087 msgid "Date of birth:"
6088 msgstr "Дата рождения:"
6089
6090 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
6091 msgid "Nationality"
6092 msgstr "Национальность"
6093
6094 # ?
6095 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
6096 msgid "Nationality:"
6097 msgstr "Национальность:"
6098
6099 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
6100 msgid "Gender"
6101 msgstr "Пол"
6102
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
6104 msgid "Gender:"
6105 msgstr "Пол:"
6106
6107 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
6108 msgid "BeforePicture"
6109 msgstr "ДоИзображения"
6110
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
6112 msgid "Space before picture:"
6113 msgstr "Пространство перед изображением:"
6114
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
6116 msgid "Picture"
6117 msgstr "Изображение"
6118
6119 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
6120 msgid "Picture:"
6121 msgstr "Изображение:"
6122
6123 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6124 msgid "Resize photo to this width"
6125 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6126
6127 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
6128 msgid "AfterPicture"
6129 msgstr "ПослеИзображения"
6130
6131 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
6132 msgid "Space after picture:"
6133 msgstr "Пространство после изображения:"
6134
6135 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6137 msgid "Vertical Space"
6138 msgstr "Вертикальный отступ"
6139
6140 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
6141 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6142 msgid "Additional vertical space"
6143 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6144
6145 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
6146 msgid "Item"
6147 msgstr "Пункт"
6148
6149 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
6150 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6151 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6152
6153 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
6154 msgid "Item:"
6155 msgstr "Пункт:"
6156
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6158 msgid "ItemInset"
6159 msgstr "ПунктВставки"
6160
6161 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6162 msgid "Subitems"
6163 msgstr "Подпункты"
6164
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6166 msgid "TitleItem"
6167 msgstr "Элемент заглавия"
6168
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6170 msgid "Title item:"
6171 msgstr "Элемент заглавия:"
6172
6173 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6174 msgid "TitleLevel"
6175 msgstr "Уровень заглавия"
6176
6177 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6178 msgid "Title level:"
6179 msgstr "Уровень заглавия:"
6180
6181 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
6182 msgid "Text (right side)"
6183 msgstr "Текст (справа)"
6184
6185 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6186 msgid "BlueItem"
6187 msgstr "Голубой элемент"
6188
6189 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6190 msgid "Blue item:"
6191 msgstr "Голубой элемент:"
6192
6193 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6194 msgid "BlueItemInset"
6195 msgstr "Вставка голубого элемента"
6196
6197 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6198 msgid "Blue subitems"
6199 msgstr "Голубые подэлементы"
6200
6201 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6202 msgid "BigItem"
6203 msgstr "Большой элемент"
6204
6205 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6206 msgid "Big Item:"
6207 msgstr "Большой элемент:"
6208
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6210 msgid "EcvItemize"
6211 msgstr "Ecv-Перечисление"
6212
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
6214 msgid "MotherTongue"
6215 msgstr "Родной язык"
6216
6217 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
6218 msgid "Mother Tongue:"
6219 msgstr "Родной язык:"
6220
6221 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
6222 msgid "LangHeader"
6223 msgstr "Заголовок языка"
6224
6225 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
6226 msgid "Language Header:"
6227 msgstr "Заголовок языка:"
6228
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
6230 msgid "Language:"
6231 msgstr "Язык:"
6232
6233 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
6234 msgid "Name of the language"
6235 msgstr "Название языка"
6236
6237 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
6238 msgid "Listening"
6239 msgstr "Прослушивание"
6240
6241 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
6242 msgid "Level how good you think you can listen"
6243 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6244
6245 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
6246 msgid "Reading"
6247 msgstr "Чтение"
6248
6249 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
6250 msgid "Level how good you think you can read"
6251 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6252
6253 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
6254 msgid "Interaction"
6255 msgstr "Взаимодействие"
6256
6257 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
6258 msgid "Level how good you think you can conversate"
6259 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6260
6261 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
6262 msgid "Production"
6263 msgstr "Производство"
6264
6265 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
6266 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6267 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6268
6269 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
6270 msgid "LastLanguage"
6271 msgstr "Последний язык"
6272
6273 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
6274 msgid "Last Language:"
6275 msgstr "Последний язык:"
6276
6277 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
6278 msgid "LangFooter"
6279 msgstr "ПодвалЯзыка"
6280
6281 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
6282 msgid "Language Footer:"
6283 msgstr "Подвал языка:"
6284
6285 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
6286 msgid "End"
6287 msgstr "Конец"
6288
6289 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
6290 msgid "End of CV"
6291 msgstr "Конец резюме"
6292
6293 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:49
6294 msgid "Highlight"
6295 msgstr "Выделение"
6296
6297 #: lib/layouts/europecv.layout:3
6298 msgid "Europe CV"
6299 msgstr "Европейское резюме"
6300
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6302 msgid "Footer name:"
6303 msgstr "Подвал:"
6304
6305 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6306 msgid "Mobile"
6307 msgstr "Мобильный"
6308
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6310 msgid "Size"
6311 msgstr "Размер"
6312
6313 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6314 msgid "Size the photo is resized to"
6315 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
6316
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:123
6318 msgid "Page"
6319 msgstr "Страница"
6320
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:126
6322 msgid "Page:"
6323 msgstr "Страница:"
6324
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6326 msgid "The title as it appears in the header"
6327 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6328
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6330 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6331 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6332
6333 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6334 msgid "BulletedItem"
6335 msgstr "Маркированный элемент"
6336
6337 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6338 msgid "Bulleted Item:"
6339 msgstr "Маркированный элемент:"
6340
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6342 msgid "Begin"
6343 msgstr "Начало"
6344
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6346 msgid "Begin of CV"
6347 msgstr "Начало резюме"
6348
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6350 msgid "PersonalInfo"
6351 msgstr "Персональные данные"
6352
6353 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6354 msgid "Personal Info"
6355 msgstr "Персональные данные"
6356
6357 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6358 msgid "VerticalSpace"
6359 msgstr "Вертикальный отступ"
6360
6361 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6362 msgid "Vertical space"
6363 msgstr "Вертикальный отступ"
6364
6365 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6366 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6367 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6368
6369 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6370 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6371 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6372
6373 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6374 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6375 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6376
6377 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6378 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6379 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6380
6381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6382 msgid "Number Figures by Section"
6383 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6384
6385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6386 msgid ""
6387 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6388 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6389 msgstr ""
6390 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6391 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6392
6393 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
6394 #, fuzzy
6395 #| msgid "Computer Modern Sans"
6396 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
6397 msgstr "Computer Modern Sans"
6398
6399 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
6400 msgid ""
6401 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
6402 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
6403 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6404 msgstr ""
6405 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
6406 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
6407 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6408
6409 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
6410 #, fuzzy
6411 #| msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
6412 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
6413 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
6414
6415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
6416 msgid ""
6417 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
6418 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
6419 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
6420 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
6421 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
6422 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
6423 "newer LaTeX distributions."
6424 msgstr ""
6425 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
6426 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
6427 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
6428 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
6429 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
6430 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
6431 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
6432
6433 #: lib/layouts/fixme.module:2
6434 #, fuzzy
6435 #| msgid "Fixme Note"
6436 msgid "FiXme Notes"
6437 msgstr "Заметка Fixme"
6438
6439 #: lib/layouts/fixme.module:12
6440 msgid ""
6441 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
6442 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
6443 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
6444 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
6445 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
6446 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
6447 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
6448 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
6449 msgstr ""
6450 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
6451 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
6452 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
6453 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
6454 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
6455 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
6456 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
6457 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
6458 "версия пакета FiXme."
6459
6460 #: lib/layouts/fixme.module:18
6461 msgid "Fixme"
6462 msgstr "Fixme"
6463
6464 #: lib/layouts/fixme.module:24
6465 msgid "List of FIXMEs"
6466 msgstr "Список из FIXME"
6467
6468 #: lib/layouts/fixme.module:38
6469 msgid "[List of FIXMEs]"
6470 msgstr "[List of FIXMEs]"
6471
6472 #: lib/layouts/fixme.module:54
6473 msgid "Fixme Note"
6474 msgstr "Заметка Fixme"
6475
6476 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
6477 msgid "Fixme Note Options|s"
6478 msgstr "Параметры заметок Fixme"
6479
6480 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
6481 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
6482 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
6483
6484 #: lib/layouts/fixme.module:75
6485 msgid "Fixme Warning"
6486 msgstr "Предупреждение Fixme"
6487
6488 #: lib/layouts/fixme.module:77
6489 msgid "Warning"
6490 msgstr "Предупреждение"
6491
6492 #: lib/layouts/fixme.module:81
6493 msgid "Fixme Error"
6494 msgstr "Ошибка Fixme"
6495
6496 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757
6497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
6498 msgid "Error"
6499 msgstr "Ошибка"
6500
6501 #: lib/layouts/fixme.module:87
6502 msgid "Fixme Fatal"
6503 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
6504
6505 #: lib/layouts/fixme.module:89
6506 msgid "Fatal"
6507 msgstr "Фатальная ошибка"
6508
6509 #: lib/layouts/fixme.module:98
6510 msgid "Fixme Note (Targeted)"
6511 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
6512
6513 #: lib/layouts/fixme.module:100
6514 msgid "Fixme (Targeted)"
6515 msgstr "Fixme (нацеленная)"
6516
6517 #: lib/layouts/fixme.module:110
6518 msgid "Fixme Note|x"
6519 msgstr "Заметка Fixme"
6520
6521 #: lib/layouts/fixme.module:112
6522 msgid "Insert the FIXME note here"
6523 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
6524
6525 #: lib/layouts/fixme.module:117
6526 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
6527 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
6528
6529 #: lib/layouts/fixme.module:119
6530 msgid "Warning (Targeted)"
6531 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
6532
6533 #: lib/layouts/fixme.module:123
6534 msgid "Fixme Error (Targeted)"
6535 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
6536
6537 #: lib/layouts/fixme.module:125
6538 msgid "Error (Targeted)"
6539 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
6540
6541 #: lib/layouts/fixme.module:129
6542 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
6543 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
6544
6545 #: lib/layouts/fixme.module:131
6546 msgid "Fatal (Targeted)"
6547 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
6548
6549 #: lib/layouts/fixme.module:140
6550 msgid "Fixme Note (Multipar)"
6551 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
6552
6553 #: lib/layouts/fixme.module:142
6554 msgid "Fixme (Multipar)"
6555 msgstr "Fixme (Multipar)"
6556
6557 #: lib/layouts/fixme.module:154
6558 msgid "Fixme Summary"
6559 msgstr "Сводка Fixme"
6560
6561 #: lib/layouts/fixme.module:155
6562 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
6563 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
6564
6565 #: lib/layouts/fixme.module:160
6566 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
6567 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
6568
6569 #: lib/layouts/fixme.module:162
6570 msgid "Warning (Multipar)"
6571 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
6572
6573 #: lib/layouts/fixme.module:166
6574 msgid "Fixme Error (Multipar)"
6575 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
6576
6577 #: lib/layouts/fixme.module:168
6578 msgid "Error (Multipar)"
6579 msgstr "Ошибка (Multipar)"
6580
6581 #: lib/layouts/fixme.module:172
6582 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
6583 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
6584
6585 #: lib/layouts/fixme.module:174
6586 msgid "Fatal (Multipar)"
6587 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
6588
6589 #: lib/layouts/fixme.module:183
6590 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
6591 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
6592
6593 #: lib/layouts/fixme.module:185
6594 msgid "Fixme (MP Targ.)"
6595 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
6596
6597 #: lib/layouts/fixme.module:201
6598 msgid "Annotated Text"
6599 msgstr "Аннотированный текст"
6600
6601 #: lib/layouts/fixme.module:203
6602 msgid "Annotated Text|x"
6603 msgstr "Аннотированный текст|к"
6604
6605 #: lib/layouts/fixme.module:204
6606 msgid "Insert the text to annotate here"
6607 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
6608
6609 #: lib/layouts/fixme.module:209
6610 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
6611 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
6612
6613 #: lib/layouts/fixme.module:211
6614 msgid "Warning (MP Targ.)"
6615 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
6616
6617 #: lib/layouts/fixme.module:215
6618 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
6619 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6620
6621 #: lib/layouts/fixme.module:217
6622 msgid "Error (MP Targ.)"
6623 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
6624
6625 #: lib/layouts/fixme.module:221
6626 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
6627 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6628
6629 #: lib/layouts/fixme.module:223
6630 msgid "Fatal (MP Targ.)"
6631 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
6632
6633 #: lib/layouts/fixme.module:233
6634 msgid "FxNote"
6635 msgstr "FxNote"
6636
6637 #: lib/layouts/fixme.module:237
6638 msgid "FxNote*"
6639 msgstr "FxNote*"
6640
6641 #: lib/layouts/fixme.module:241
6642 msgid "FxWarning"
6643 msgstr "FxWarning"
6644
6645 #: lib/layouts/fixme.module:245
6646 msgid "FxWarning*"
6647 msgstr "FxWarning*"
6648
6649 #: lib/layouts/fixme.module:249
6650 msgid "FxError"
6651 msgstr "FxError"
6652
6653 #: lib/layouts/fixme.module:253
6654 msgid "FxError*"
6655 msgstr "FxError*"
6656
6657 #: lib/layouts/fixme.module:257
6658 msgid "FxFatal"
6659 msgstr "FxFatal"
6660
6661 #: lib/layouts/fixme.module:261
6662 msgid "FxFatal*"
6663 msgstr "FxFatal*"
6664
6665 #: lib/layouts/foils.layout:3
6666 msgid "FoilTeX"
6667 msgstr "FoilTeX"
6668
6669 #: lib/layouts/foils.layout:44
6670 msgid "Foilhead"
6671 msgstr "Foilhead"
6672
6673 #: lib/layouts/foils.layout:64
6674 msgid "ShortFoilhead"
6675 msgstr "ShortFoilhead"
6676
6677 #: lib/layouts/foils.layout:70
6678 msgid "Rotatefoilhead"
6679 msgstr "Rotatefoilhead"
6680
6681 #: lib/layouts/foils.layout:76
6682 msgid "ShortRotatefoilhead"
6683 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6684
6685 #: lib/layouts/foils.layout:85
6686 msgid "TickList"
6687 msgstr "TickList"
6688
6689 #: lib/layouts/foils.layout:101
6690 msgid "_/"
6691 msgstr "_/"
6692
6693 #: lib/layouts/foils.layout:115
6694 msgid "CrossList"
6695 msgstr "CrossList"
6696
6697 #: lib/layouts/foils.layout:131
6698 msgid "><"
6699 msgstr "><"
6700
6701 #: lib/layouts/foils.layout:185
6702 msgid "My Logo"
6703 msgstr "Мой логотип"
6704
6705 #: lib/layouts/foils.layout:194
6706 msgid "My Logo:"
6707 msgstr "Мой логотип:"
6708
6709 #: lib/layouts/foils.layout:203
6710 msgid "Restriction"
6711 msgstr "Ограничение"
6712
6713 #: lib/layouts/foils.layout:207
6714 msgid "Restriction:"
6715 msgstr "Ограничение:"
6716
6717 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
6718 msgid "Theorem #."
6719 msgstr "Теорема #."
6720
6721 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
6722 msgid "Lemma #."
6723 msgstr "Лемма #."
6724
6725 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
6726 msgid "Corollary #."
6727 msgstr "Вывод #."
6728
6729 #: lib/layouts/foils.layout:287
6730 msgid "Proposition #."
6731 msgstr "Предложение #."
6732
6733 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
6734 msgid "Definition #."
6735 msgstr "Определение #."
6736
6737 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6738 msgid "Theorem*"
6739 msgstr "Теорема*"
6740
6741 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6742 msgid "Lemma*"
6743 msgstr "Лемма*"
6744
6745 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6746 msgid "Corollary*"
6747 msgstr "Вывод*"
6748
6749 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6750 msgid "Proposition*"
6751 msgstr "Предложение*"
6752
6753 #: lib/layouts/foils.layout:343
6754 msgid "Proposition."
6755 msgstr "Предложение."
6756
6757 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6758 msgid "Definition*"
6759 msgstr "Определение*"
6760
6761 #: lib/layouts/foottoend.module:2
6762 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/foottoend.module:10
6766 msgid ""
6767 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
6768 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
6769 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
6770 "where you want the endnotes to appear."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/stdinsets.inc:13
6774 msgid "Notes"
6775 msgstr "Заметки"
6776
6777 #: lib/layouts/frletter.layout:3
6778 msgid "French Letter (frletter)"
6779 msgstr "French Letter (frletter)"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6782 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6783 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
6786 msgid "Letter:"
6787 msgstr "Письмо:"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6790 msgid "Street:"
6791 msgstr "Улица:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
6794 msgid "Addition"
6795 msgstr "Дополнение"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
6798 msgid "Addition:"
6799 msgstr "Дополнение:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
6802 msgid "Town:"
6803 msgstr "Город:"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
6806 msgid "State:"
6807 msgstr "Государство:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
6810 msgid "ReturnAddress"
6811 msgstr "Обратный адрес"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
6814 msgid "ReturnAddress:"
6815 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
6818 msgid "MyRef:"
6819 msgstr "MyRef:"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
6822 msgid "YourRef:"
6823 msgstr "Ваша ссылка:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6826 msgid "YourMail:"
6827 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
6830 msgid "Telefax"
6831 msgstr "Телефакс"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6834 msgid "Telefax:"
6835 msgstr "Телефакс:"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
6838 msgid "Telex"
6839 msgstr "Телекс"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6842 msgid "Telex:"
6843 msgstr "Телекс:"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
6846 msgid "EMail"
6847 msgstr "EMail"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6850 msgid "EMail:"
6851 msgstr "EMail:"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
6854 msgid "HTTP"
6855 msgstr "HTTP"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
6858 msgid "HTTP:"
6859 msgstr "HTTP:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
6862 msgid "Bank"
6863 msgstr "Банк"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6866 msgid "Bank:"
6867 msgstr "Банк:"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
6870 msgid "BankCode"
6871 msgstr "Банковский код"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6874 msgid "BankCode:"
6875 msgstr "Банковский код:"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
6878 msgid "BankAccount"
6879 msgstr "Банковский счёт"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
6882 msgid "BankAccount:"
6883 msgstr "Банковский счёт:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
6886 msgid "PostalComment"
6887 msgstr "Почтовый комментарий"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6890 msgid "PostalComment:"
6891 msgstr "Почтовый комментарий:"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6894 msgid "Reference:"
6895 msgstr "Ссылка:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
6898 msgid "Encl.:"
6899 msgstr "Влож.:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
6902 msgid "G-Brief (V. 2)"
6903 msgstr "G-Brief (V. 2)"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
6906 msgid "NameRowA"
6907 msgstr "NameRowA"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
6919 msgid "Bottom"
6920 msgstr "Низ"
6921
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
6923 msgid "NameRowA:"
6924 msgstr "NameRowA:"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
6927 msgid "NameRowB"
6928 msgstr "NameRowB"
6929
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
6931 msgid "NameRowB:"
6932 msgstr "NameRowB:"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
6935 msgid "NameRowC"
6936 msgstr "NameRowC"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6939 msgid "NameRowC:"
6940 msgstr "NameRowC:"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
6943 msgid "NameRowD"
6944 msgstr "NameRowD"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
6947 msgid "NameRowD:"
6948 msgstr "NameRowD:"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6951 msgid "NameRowE"
6952 msgstr "NameRowE"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
6955 msgid "NameRowE:"
6956 msgstr "NameRowE:"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
6959 msgid "NameRowF"
6960 msgstr "NameRowF"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
6963 msgid "NameRowF:"
6964 msgstr "NameRowF:"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6967 msgid "NameRowG"
6968 msgstr "NameRowG"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
6971 msgid "NameRowG:"
6972 msgstr "NameRowG:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
6975 msgid "AddressRowA"
6976 msgstr "AddressRowA"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
6979 msgid "AddressRowA:"
6980 msgstr "AddressRowA:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
6983 msgid "AddressRowB"
6984 msgstr "AddressRowB"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
6987 msgid "AddressRowB:"
6988 msgstr "AddressRowB:"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
6991 msgid "AddressRowC"
6992 msgstr "AddressRowC"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
6995 msgid "AddressRowC:"
6996 msgstr "AddressRowC:"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
6999 msgid "AddressRowD"
7000 msgstr "AddressRowD"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
7003 msgid "AddressRowD:"
7004 msgstr "AddressRowD:"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
7007 msgid "AddressRowE"
7008 msgstr "AddressRowE"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
7011 msgid "AddressRowE:"
7012 msgstr "AddressRowE:"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
7015 msgid "AddressRowF"
7016 msgstr "AddressRowF"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7019 msgid "AddressRowF:"
7020 msgstr "AddressRowF:"
7021
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7023 msgid "TelephoneRowA"
7024 msgstr "TelephoneRowA"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7027 msgid "TelephoneRowA:"
7028 msgstr "TelephoneRowA:"
7029
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7031 msgid "TelephoneRowB"
7032 msgstr "TelephoneRowB"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
7035 msgid "TelephoneRowB:"
7036 msgstr "TelephoneRowB:"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
7039 msgid "TelephoneRowC"
7040 msgstr "TelephoneRowC"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
7043 msgid "TelephoneRowC:"
7044 msgstr "TelephoneRowC:"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
7047 msgid "TelephoneRowD"
7048 msgstr "TelephoneRowD"
7049
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
7051 msgid "TelephoneRowD:"
7052 msgstr "TelephoneRowD:"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
7055 msgid "TelephoneRowE"
7056 msgstr "TelephoneRowE"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
7059 msgid "TelephoneRowE:"
7060 msgstr "TelephoneRowE:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
7063 msgid "TelephoneRowF"
7064 msgstr "TelephoneRowF"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
7067 msgid "TelephoneRowF:"
7068 msgstr "TelephoneRowF:"
7069
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
7071 msgid "InternetRowA"
7072 msgstr "InternetRowA"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
7075 msgid "InternetRowA:"
7076 msgstr "InternetRowA:"
7077
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7079 msgid "InternetRowB"
7080 msgstr "InternetRowB"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7083 msgid "InternetRowB:"
7084 msgstr "InternetRowB:"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7087 msgid "InternetRowC"
7088 msgstr "InternetRowC"
7089
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7091 msgid "InternetRowC:"
7092 msgstr "InternetRowC:"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7095 msgid "InternetRowD"
7096 msgstr "InternetRowD"
7097
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7099 msgid "InternetRowD:"
7100 msgstr "InternetRowD:"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7103 msgid "InternetRowE"
7104 msgstr "InternetRowE"
7105
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7107 msgid "InternetRowE:"
7108 msgstr "InternetRowE:"
7109
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7111 msgid "InternetRowF"
7112 msgstr "InternetRowF"
7113
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7115 msgid "InternetRowF:"
7116 msgstr "InternetRowF:"
7117
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7119 msgid "BankRowA"
7120 msgstr "BankRowA"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7123 msgid "BankRowA:"
7124 msgstr "BankRowA:"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7127 msgid "BankRowB"
7128 msgstr "BankRowB"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7131 msgid "BankRowB:"
7132 msgstr "BankRowB:"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7135 msgid "BankRowC"
7136 msgstr "BankRowC"
7137
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7139 msgid "BankRowC:"
7140 msgstr "BankRowC:"
7141
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7143 msgid "BankRowD"
7144 msgstr "BankRowD"
7145
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7147 msgid "BankRowD:"
7148 msgstr "BankRowD:"
7149
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7151 msgid "BankRowE"
7152 msgstr "BankRowE"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7155 msgid "BankRowE:"
7156 msgstr "BankRowE:"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7159 msgid "BankRowF"
7160 msgstr "BankRowF"
7161
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7163 msgid "BankRowF:"
7164 msgstr "BankRowF:"
7165
7166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7167 msgid "GraphicBoxes"
7168 msgstr "Графические блоки"
7169
7170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
7171 msgid "Boxes"
7172 msgstr "Блоки"
7173
7174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7175 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7176 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7177
7178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
7179 msgid "Reflectbox"
7180 msgstr "Блок отражения"
7181
7182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
7183 msgid "Scalebox"
7184 msgstr "Блок масштабирования"
7185
7186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7187 msgid "H-Factor"
7188 msgstr "H-Factor"
7189
7190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7191 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7192 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7193
7194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7195 msgid "V-Factor"
7196 msgstr "V-Factor"
7197
7198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7199 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7200 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7201
7202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
7203 msgid "Resizebox"
7204 msgstr "Блок изменения размера"
7205
7206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7207 msgid "Width of the box"
7208 msgstr "Ширина блока"
7209
7210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7211 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7212 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7213
7214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
7215 msgid "Rotatebox"
7216 msgstr "Блок вращения"
7217
7218 # ?
7219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7220 msgid "Origin"
7221 msgstr "Начало"
7222
7223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7224 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7225 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7226
7227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7228 msgid "Angle"
7229 msgstr "Угол"
7230
7231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7232 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7233 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7234
7235 #: lib/layouts/hanging.module:2
7236 msgid "Hanging Paragraphs"
7237 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
7238
7239 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Paragraph Start"
7242 msgid "Paragraph Styles"
7243 msgstr "Начало абзаца"
7244
7245 #: lib/layouts/hanging.module:7
7246 msgid ""
7247 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7248 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7249 "are indented."
7250 msgstr ""
7251 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7252 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7253
7254 #: lib/layouts/hanging.module:17
7255 msgid "Hanging"
7256 msgstr "Висячие абзацы"
7257
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7259 msgid "Hebrew Article"
7260 msgstr "Hebrew Article"
7261
7262 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7263 msgid "Claim #."
7264 msgstr "Утверждение #."
7265
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7267 msgid "Remarks"
7268 msgstr "Пометки"
7269
7270 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7271 msgid "Remarks #."
7272 msgstr "Замечания #."
7273
7274 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
7275 msgid "Proof:"
7276 msgstr "Доказательство:"
7277
7278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7279 msgid "Hebrew Letter"
7280 msgstr "Hebrew Letter"
7281
7282 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7283 msgid "Hollywood"
7284 msgstr "Hollywood"
7285
7286 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7287 msgid "More"
7288 msgstr "Дальше"
7289
7290 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7291 msgid "(MORE)"
7292 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
7293
7294 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
7295 msgid "FADE IN:"
7296 msgstr "FADE IN:"
7297
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
7299 msgid "INT."
7300 msgstr "ИНТ."
7301
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
7303 msgid "EXT."
7304 msgstr "НАТ."
7305
7306 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7307 msgid "Continuing"
7308 msgstr "Продолжая"
7309
7310 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7311 msgid "(continuing)"
7312 msgstr "(продолжая)"
7313
7314 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7315 msgid "Transition"
7316 msgstr "Переход"
7317
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
7319 msgid "TITLE OVER:"
7320 msgstr "ТИТР:"
7321
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7323 msgid "INTERCUT"
7324 msgstr "INTERCUT"
7325
7326 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7327 msgid "INTERCUT WITH:"
7328 msgstr "INTERCUT WITH:"
7329
7330 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
7331 msgid "FADE OUT"
7332 msgstr "FADE OUT"
7333
7334 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7337 msgid "General"
7338 msgstr "Общие"
7339
7340 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7341 msgid "Scene"
7342 msgstr "Сцена"
7343
7344 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7345 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7346 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7347
7348 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
7349 msgid "Academic Field Specifics"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
7353 msgid ""
7354 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
7355 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
7356 "in LyX's examples folder."
7357 msgstr ""
7358 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
7359 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
7360 "примеров LyX."
7361
7362 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
7363 msgid "H-P number"
7364 msgstr "Номер H-P"
7365
7366 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
7367 msgid "H-P statement"
7368 msgstr "Заявление H-P"
7369
7370 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
7371 msgid "Statement Text"
7372 msgstr "Текст заявления"
7373
7374 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
7375 msgid "Text for statements that require some information"
7376 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
7377
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7379 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7380 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7381
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
7383 msgid "Author Names"
7384 msgstr "Имена авторов"
7385
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
7387 msgid "Author names that will appear in the header line"
7388 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
7389
7390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
7392 msgid "Catchline"
7393 msgstr "Слоган"
7394
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
7396 msgid "History"
7397 msgstr "История"
7398
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7400 msgid "Classification Codes"
7401 msgstr "Коды классификации"
7402
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7404 msgid "TableCaption"
7405 msgstr "ПодписьТаблицы"
7406
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7408 msgid "Table caption"
7409 msgstr "Название таблицы"
7410
7411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
7412 msgid "Refcite"
7413 msgstr "Ссылка"
7414
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
7416 msgid "Cite reference"
7417 msgstr "Ссылка"
7418
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7420 msgid "ItemList"
7421 msgstr "ItemList"
7422
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
7424 msgid "RomanList"
7425 msgstr "RomanList"
7426
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
7428 msgid "Numbering Scheme"
7429 msgstr "Нумерация"
7430
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
7432 msgid ""
7433 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7434 "items"
7435 msgstr ""
7436 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
7437 "римской нумерации"
7438
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7441 msgid "Corollary \\thecorollary."
7442 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7443
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
7446 msgid "Lemma \\thelemma."
7447 msgstr "Лемма \\thelemma."
7448
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7452 msgid "Proposition \\theproposition."
7453 msgstr "Предложение \\theproposition."
7454
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:417
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7474 msgid "Question"
7475 msgstr "Вопрос"
7476
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7480 msgid "Question \\thequestion."
7481 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7482
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
7484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7485 msgid "Claim \\theclaim."
7486 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7487
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7491 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7492 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7493
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437
7495 msgid "Prop"
7496 msgstr "Предл."
7497
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
7499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7500 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7501
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
7503 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
7504 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
7505
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
7507 msgid "Comby"
7508 msgstr "Клавиатура"
7509
7510 #: lib/layouts/initials.module:2
7511 msgid "Initials (Drop Caps)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/initials.module:7
7515 #, fuzzy
7516 #| msgid ""
7517 #| "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
7518 #| "manual for a detailed description."
7519 msgid ""
7520 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
7521 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
7522 msgstr ""
7523 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
7524 "руководстве по встроенным объектам."
7525
7526 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
7527 #: lib/layouts/initials.module:40
7528 msgid "Initial"
7529 msgstr "Буквица"
7530
7531 #: lib/layouts/initials.module:36
7532 msgid "Option(s) for the initial"
7533 msgstr "Настройки для буквицы"
7534
7535 #: lib/layouts/initials.module:41
7536 msgid "Initial letter(s)"
7537 msgstr "Литера буквицы"
7538
7539 #: lib/layouts/initials.module:45
7540 msgid "Rest of Initial"
7541 msgstr "Остальная часть начального слова"
7542
7543 #: lib/layouts/initials.module:46
7544 msgid "Rest of initial word or text"
7545 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
7546
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7548 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7549 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7550
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:67
7552 msgid "Short title that will appear in header line"
7553 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
7554
7555 #: lib/layouts/iopart.layout:84
7556 msgid "Review"
7557 msgstr "Рецензирование"
7558
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:90
7560 msgid "Topical"
7561 msgstr "Тематический"
7562
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:108
7564 msgid "Paper"
7565 msgstr "Бумага"
7566
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:114
7568 msgid "Prelim"
7569 msgstr "Предв."
7570
7571 #: lib/layouts/iopart.layout:120
7572 msgid "Rapid"
7573 msgstr "Быстро"
7574
7575 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7577 msgid "PACS"
7578 msgstr "PACS"
7579
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7581 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7582 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
7583
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7585 msgid "MSC"
7586 msgstr "MSC"
7587
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:235
7589 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7590 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
7591
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7593 msgid "submitto"
7594 msgstr "submitto"
7595
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:242
7597 msgid "submit to paper:"
7598 msgstr "отослать к документу:"
7599
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:268
7601 msgid "Bibliography (plain)"
7602 msgstr "Библиография (простая)"
7603
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:305
7605 msgid "Bibliography heading"
7606 msgstr "Заголовок библиографии"
7607
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7609 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7610 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7611
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7613 msgid "ABSTRACT:"
7614 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
7615
7616 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7617 msgid "KEY WORDS:"
7618 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7619
7620 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7621 msgid "Commission"
7622 msgstr "Комитет"
7623
7624 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7625 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7626 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7627
7628 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7629 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7630 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
7631
7632 #: lib/layouts/iucr.layout:47
7633 msgid "\\thesection."
7634 msgstr "\\thesection."
7635
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7637 msgid "\\thesection"
7638 msgstr "\\thesection"
7639
7640 #: lib/layouts/iucr.layout:53
7641 msgid "\\thesubsection."
7642 msgstr "\\thesubsection."
7643
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7645 msgid "\\thesubsubsection."
7646 msgstr "\\thesubsubsection."
7647
7648 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7649 msgid "Main Author"
7650 msgstr "Основной автор"
7651
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
7653 msgid "Affiliation Key"
7654 msgstr "Ключ принадлежности"
7655
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7657 msgid "Affiliation key of the author"
7658 msgstr "Ключ принадлежности автора"
7659
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
7661 msgid "Forename"
7662 msgstr "Имя"
7663
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7665 msgid "Co Author"
7666 msgstr "Соавтор"
7667
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7669 msgid "Co-author"
7670 msgstr "Соавтор"
7671
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7673 msgid "Affiliation key of the co-author"
7674 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
7675
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7677 msgid "Short Author"
7678 msgstr "Краткий автор"
7679
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7681 msgid "Short author:"
7682 msgstr "Краткий автор:"
7683
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7685 msgid "Affiliation key"
7686 msgstr "Ключ принадлежности"
7687
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7689 msgid "Keyword:"
7690 msgstr "Ключевое слово:"
7691
7692 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7693 msgid "Vita"
7694 msgstr "Краткая биография"
7695
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7697 msgid "Vita:"
7698 msgstr "Краткая биография:"
7699
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7701 msgid "PDB reference"
7702 msgstr "Ссылка PDB"
7703
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7705 msgid "PDB reference:"
7706 msgstr "Ссылка PDB:"
7707
7708 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7709 msgid "Optional name"
7710 msgstr "Необязательное имя"
7711
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7713 msgid "NDB reference"
7714 msgstr "Ссылка NDB"
7715
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7717 msgid "NDB reference:"
7718 msgstr "Ссылка NDB:"
7719
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:222
7721 msgid "Synopsis"
7722 msgstr "Краткий обзор"
7723
7724 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
7725 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
7726 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
7727
7728 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7729 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7730 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7731
7732 # ?
7733 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
7734 msgid "Alternative Affiliation"
7735 msgstr "Альтернативная принадлежность"
7736
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7738 msgid "Affiliation Prefix"
7739 msgstr "Префикс принадлежности"
7740
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
7742 msgid "A prefix like 'Also at '"
7743 msgstr "Префикс типа 'также в'"
7744
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7746 msgid "PACS numbers:"
7747 msgstr "Номера PACS:"
7748
7749 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7750 msgid "Preprint number"
7751 msgstr "Номер препринта"
7752
7753 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7754 msgid "Preprint number:"
7755 msgstr "Номер препринта:"
7756
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7758 msgid "Online citation"
7759 msgstr "Онлайн-цитата"
7760
7761 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7762 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
7763 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
7764
7765 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
7766 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7767 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7768
7769 #: lib/layouts/jreport.layout:3
7770 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
7771 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
7772
7773 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7774 msgid "Japanese Article (JS Class)"
7775 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
7776
7777 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7778 msgid "Japanese Book (JS Class)"
7779 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
7780
7781 #: lib/layouts/jss.layout:3
7782 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7783 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7784
7785 #: lib/layouts/jss.layout:107
7786 msgid "Plain Keywords"
7787 msgstr "Ключевые слова"
7788
7789 #: lib/layouts/jss.layout:110
7790 msgid "Plain Keywords:"
7791 msgstr "Ключевые слова:"
7792
7793 #: lib/layouts/jss.layout:113
7794 msgid "Plain Title"
7795 msgstr "Обычное заглавие"
7796
7797 #: lib/layouts/jss.layout:116
7798 msgid "Plain Title:"
7799 msgstr "Обычное заглавие:"
7800
7801 #: lib/layouts/jss.layout:122
7802 msgid "Short Title:"
7803 msgstr "Краткое заглавие:"
7804
7805 #: lib/layouts/jss.layout:125
7806 msgid "Plain Author"
7807 msgstr "Обычный автор"
7808
7809 #: lib/layouts/jss.layout:128
7810 msgid "Plain Author:"
7811 msgstr "Обычный автор:"
7812
7813 #: lib/layouts/jss.layout:131
7814 msgid "Pkg"
7815 msgstr "Пакет"
7816
7817 #: lib/layouts/jss.layout:133
7818 msgid "pkg"
7819 msgstr "пакет"
7820
7821 #: lib/layouts/jss.layout:156
7822 msgid "Proglang"
7823 msgstr "Язык программирования"
7824
7825 #: lib/layouts/jss.layout:158
7826 msgid "proglang"
7827 msgstr "язык программирования"
7828
7829 #: lib/layouts/jss.layout:174
7830 msgid "code"
7831 msgstr "code"
7832
7833 #: lib/layouts/jss.layout:186
7834 msgid "Code Chunk"
7835 msgstr "Code Chunk"
7836
7837 #: lib/layouts/jss.layout:233
7838 msgid "Code Input"
7839 msgstr "Ввод кода"
7840
7841 #: lib/layouts/jss.layout:239
7842 msgid "Code Output"
7843 msgstr "Вывод кода"
7844
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
7846 msgid "Kluwer"
7847 msgstr "Kluwer"
7848
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
7850 msgid "AddressForOffprints"
7851 msgstr "Адрес для оттиска"
7852
7853 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
7854 msgid "Address for Offprints:"
7855 msgstr "Адрес для оттисков:"
7856
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
7858 msgid "RunningTitle"
7859 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
7860
7861 #: lib/layouts/knitr.module:2
7862 msgid "Rnw (knitr)"
7863 msgstr "Rnw (knitr)"
7864
7865 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
7866 msgid "Literate Programming"
7867 msgstr "Литературное программирование"
7868
7869 #: lib/layouts/knitr.module:7
7870 msgid ""
7871 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
7872 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
7873 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
7874 msgstr ""
7875 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
7876 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
7877 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
7878 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
7879
7880 #: lib/layouts/knitr.module:20
7881 msgid "Sweave Options"
7882 msgstr "Параметры Sweave"
7883
7884 #: lib/layouts/knitr.module:21
7885 msgid "Sweave opts"
7886 msgstr "параметры Sweave"
7887
7888 #: lib/layouts/knitr.module:44
7889 msgid "S/R expression"
7890 msgstr "&Регулярное выражение"
7891
7892 #: lib/layouts/knitr.module:45
7893 msgid "S/R expr"
7894 msgstr "выраж. поиска/замены"
7895
7896 #: lib/layouts/landscape.module:2
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "Master Document"
7899 msgid "Landscape Document Parts"
7900 msgstr "Главный документ"
7901
7902 #: lib/layouts/landscape.module:6
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "This portion of the document is deleted."
7905 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
7906 msgstr "Эта часть документа удалена."
7907
7908 #: lib/layouts/landscape.module:11
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "&Landscape"
7911 msgid "Landscape"
7912 msgstr "&Альбомная"
7913
7914 #: lib/layouts/landscape.module:26
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "Landscape Slide"
7917 msgid "Landscape (Floating)"
7918 msgstr "Альбомный слайд"
7919
7920 #: lib/layouts/landscape.module:29
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "Landscape Slide"
7923 msgid "Landscape (floating)"
7924 msgstr "Альбомный слайд"
7925
7926 #: lib/layouts/latex8.layout:3
7927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
7928 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
7929
7930 #: lib/layouts/letter.layout:3
7931 msgid "Letter (Standard Class)"
7932 msgstr "Letter (стандартный класс)"
7933
7934 #: lib/layouts/lettre.layout:3
7935 msgid "French Letter (lettre)"
7936 msgstr "French Letter (lettre)"
7937
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:44
7939 msgid "NoTelephone"
7940 msgstr "Нет телефона"
7941
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
7943 msgid "NoFax"
7944 msgstr "Нет факса"
7945
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
7947 msgid "NoPlace"
7948 msgstr "Нет места"
7949
7950 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
7951 msgid "NoDate"
7952 msgstr "Нет даты"
7953
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:78
7955 msgid "Post Scriptum"
7956 msgstr "Post Scriptum"
7957
7958 #: lib/layouts/lettre.layout:80
7959 msgid "EndOfMessage"
7960 msgstr "КонецСообщения"
7961
7962 #: lib/layouts/lettre.layout:82
7963 msgid "EndOfFile"
7964 msgstr "EndOfFile"
7965
7966 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:379
7969 msgid "Headings"
7970 msgstr "Заголовки"
7971
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:175
7973 msgid "City:"
7974 msgstr "Город:"
7975
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:268
7977 msgid "Office:"
7978 msgstr "Офис:"
7979
7980 #: lib/layouts/lettre.layout:298
7981 msgid "Tel:"
7982 msgstr "Тел.:"
7983
7984 #: lib/layouts/lettre.layout:330
7985 msgid "NoTel"
7986 msgstr "Нет тел."
7987
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:531
7989 msgid "EndOfMessage."
7990 msgstr "КонецСообщения."
7991
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7993 msgid "EndOfFile."
7994 msgstr "EndOfFile."
7995
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:663
7997 msgid "P.S.:"
7998 msgstr "P.S."
7999
8000 #: lib/layouts/lilypond.module:2
8001 msgid "LilyPond Music Notation"
8002 msgstr "Музыка LilyPond"
8003
8004 #: lib/layouts/lilypond.module:7
8005 msgid ""
8006 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
8007 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
8008 msgstr ""
8009 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
8010 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
8011 "lyx."
8012
8013 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
8014 msgid "LilyPond"
8015 msgstr "LilyPond"
8016
8017 #: lib/layouts/lilypond.module:38
8018 msgid "LilyPond Options"
8019 msgstr "Настройки LilyPond"
8020
8021 #: lib/layouts/lilypond.module:39
8022 msgid ""
8023 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
8024 "options)."
8025 msgstr ""
8026 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
8027 "документации LilyPond)."
8028
8029 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
8030 msgid "Linguistics"
8031 msgstr "Лингвистика"
8032
8033 #: lib/layouts/linguistics.module:8
8034 msgid ""
8035 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8036 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8037 "examples."
8038 msgstr ""
8039 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
8040 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
8041 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
8042
8043 #: lib/layouts/linguistics.module:19
8044 msgid "(\\arabic{example})"
8045 msgstr "(\\arabic{example})"
8046
8047 #: lib/layouts/linguistics.module:24
8048 msgid "(\\arabic{examplei})"
8049 msgstr "(\\arabic{examplei})"
8050
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:29
8052 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8053 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8054
8055 #: lib/layouts/linguistics.module:34
8056 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8057 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8058
8059 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8060 msgid "Numbered Example (multiline)"
8061 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
8062
8063 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8064 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8065 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
8066
8067 #: lib/layouts/linguistics.module:86
8068 msgid "Custom Numbering|s"
8069 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
8070
8071 #: lib/layouts/linguistics.module:87
8072 msgid "Customize the numeration"
8073 msgstr "Настроить нумерацию"
8074
8075 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8076 msgid "Subexample"
8077 msgstr "Подпример"
8078
8079 #: lib/layouts/linguistics.module:100
8080 #, fuzzy
8081 #| msgid "Subexample"
8082 msgid "Subexamples options"
8083 msgstr "Подпример"
8084
8085 #: lib/layouts/linguistics.module:101
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "Subtitle Options"
8088 msgid "Subexamples options|s"
8089 msgstr "Параметры подзаголовка"
8090
8091 #: lib/layouts/linguistics.module:102
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "Insert the options here"
8094 msgid "Add subexamples options here"
8095 msgstr "Вставьте настройки здесь"
8096
8097 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8098 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8102 msgid "Gloss"
8103 msgstr "Толкование"
8104
8105 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8106 #| msgid "Class Options"
8107 msgid "Gloss options"
8108 msgstr "Gloss options"
8109
8110 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8111 #| msgid "Class Options"
8112 msgid "Gloss Options|s"
8113 msgstr "Gloss Options|s"
8114
8115 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8116 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8117 msgid "Add digloss options here"
8118 msgstr "Add digloss options here"
8119
8120 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8121 #| msgid "Interlingua"
8122 msgid "Interlinear Gloss"
8123 msgstr "Interlinear Gloss"
8124
8125 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8126 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/linguistics.module:147
8130 msgid "Translation"
8131 msgstr "Перевод"
8132
8133 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8134 #| msgid "Glosse Translation|s"
8135 msgid "Gloss Translation"
8136 msgstr "Gloss Translation"
8137
8138 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8139 #| msgid "Add a translation for the glosse"
8140 msgid "Add a free translation for the gloss"
8141 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8142
8143 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8144 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8148 #| msgid "Tri-Glosse"
8149 msgid "Tri-Gloss"
8150 msgstr "Tri-Gloss"
8151
8152 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8153 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8154 msgid "Add trigloss options here"
8155 msgstr "Add trigloss options here"
8156
8157 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8158 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8162 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/linguistics.module:185
8166 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8170 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8174 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8178 msgid "Add a translation for the glosse"
8179 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8180
8181 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8182 msgid "GroupGlossedWords"
8183 msgstr "GroupGlossedWords"
8184
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8186 msgid "Group"
8187 msgstr "Группа"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8190 msgid "Structure Tree"
8191 msgstr "Дерево структуры"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8194 msgid "Tree"
8195 msgstr "Дерево"
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:257
8198 msgid "DRS"
8199 msgstr "DRS"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8202 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8203 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:272
8206 #| msgid "References"
8207 msgid "Referents"
8208 msgstr "Referents"
8209
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:273
8211 #| msgid "References"
8212 msgid "DRS Referents"
8213 msgstr "DRS Referents"
8214
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:274
8216 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8217 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8218
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:281
8220 msgid "DRS*"
8221 msgstr "DRS*"
8222
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8224 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8225 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8226
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8228 msgid "IfThen-DRS"
8229 msgstr "IfThen-DRS"
8230
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:291
8232 msgid "If-Then DRS"
8233 msgstr "If-Then DRS"
8234
8235 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:375
8236 #| msgid "References"
8237 msgid "Then-Referents"
8238 msgstr "Then-Referents"
8239
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:376
8242 msgid "DRS Then-Referents"
8243 msgstr "DRS Then-Referents"
8244
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:377
8246 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8247 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8248
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:384
8250 #| msgid "Condition"
8251 msgid "Then-Conditions"
8252 msgstr "Then-Conditions"
8253
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:386
8255 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8256 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8257
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8259 msgid "Cond-DRS"
8260 msgstr "Cond-DRS"
8261
8262 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8263 msgid "Cond. DRS"
8264 msgstr "Cond. DRS"
8265
8266 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8267 #| msgid "Condition"
8268 msgid "Conditional DRS"
8269 msgstr "Conditional DRS"
8270
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8272 #| msgid "Condition."
8273 msgid "Cond."
8274 msgstr "Cond."
8275
8276 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8277 #| msgid "Condition"
8278 msgid "DRS Condition"
8279 msgstr "DRS Condition"
8280
8281 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8282 #| msgid "Insert the options here"
8283 msgid "Add the DRS condition here"
8284 msgstr "Add the DRS condition here"
8285
8286 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8287 msgid "QDRS"
8288 msgstr "QDRS"
8289
8290 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8291 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8292 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8293
8294 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8295 #| msgid "Condition #:"
8296 msgid "Duplex Condition DRS"
8297 msgstr "Duplex Condition DRS"
8298
8299 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8300 msgid "Quant."
8301 msgstr "Quant."
8302
8303 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8304 msgid "DRS Quantifier"
8305 msgstr "DRS Quantifier"
8306
8307 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8308 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8309 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8310
8311 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8312 msgid "Quant. Var."
8313 msgstr "Quant. Var."
8314
8315 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8316 msgid "DRS Quantifier Variable"
8317 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8318
8319 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8320 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8321 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8322
8323 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8324 msgid "NegDRS"
8325 msgstr "NegDRS"
8326
8327 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8328 msgid "Neg. DRS"
8329 msgstr "Neg. DRS"
8330
8331 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8332 msgid "Negated DRS"
8333 msgstr "Negated DRS"
8334
8335 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8336 msgid "SDRS"
8337 msgstr "SDRS"
8338
8339 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8340 msgid "Sent. DRS"
8341 msgstr "Sent. DRS"
8342
8343 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8344 msgid "DRS with Sentence above"
8345 msgstr "DRS with Sentence above"
8346
8347 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8348 #| msgid "End of Sentence|E"
8349 msgid "Sentence"
8350 msgstr "Sentence"
8351
8352 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8353 #| msgid "End of Sentence|E"
8354 msgid "DRS Sentence"
8355 msgstr "DRS Sentence"
8356
8357 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8358 #| msgid "Add the selected branches to the list."
8359 msgid "Add the sentence here"
8360 msgstr "Add the sentence here"
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8363 msgid "Expression"
8364 msgstr "Выражение"
8365
8366 #: lib/layouts/linguistics.module:435
8367 msgid "expr."
8368 msgstr "выраж."
8369
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:447
8371 msgid "Concepts"
8372 msgstr "Понятия"
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:449
8375 msgid "concept"
8376 msgstr "понятие"
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:461
8379 msgid "Meaning"
8380 msgstr "Значение"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:463
8383 msgid "meaning"
8384 msgstr "значение"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:476
8387 msgid "Tableaux"
8388 msgstr "Таблица"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:480
8391 msgid "Tableau"
8392 msgstr "Таблица"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:485
8395 msgid "List of Tableaux"
8396 msgstr "Список таблиц"
8397
8398 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
8399 msgid "Chunk ##"
8400 msgstr "Фрагмент ##"
8401
8402 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
8403 msgid "Literate programming"
8404 msgstr "Литературное программирование"
8405
8406 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
8407 msgid "Chunk"
8408 msgstr "Фрагмент"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8411 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8412 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:152
8415 msgid "Running LaTeX Title"
8416 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:175
8419 msgid "TOC Title"
8420 msgstr "Заголовок содержания"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:179
8423 msgid "TOC Title:"
8424 msgstr "Заголовок содержания:"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8427 msgid "Author Running"
8428 msgstr "Автор в колонтитуле"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8431 msgid "Author Running:"
8432 msgstr "Автор в колонтитуле:"
8433
8434 # TOC - Table of Contents
8435 # Автор содержания?
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8437 msgid "TOC Author"
8438 msgstr "Автор содержания"
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:216
8441 msgid "TOC Author:"
8442 msgstr "Автор содержания:"
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:321
8445 msgid "Case #."
8446 msgstr "Случай #."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
8449 msgid "Claim."
8450 msgstr "Утверждение."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8453 msgid "Conjecture #."
8454 msgstr "Гипотеза #."
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8457 msgid "Example #."
8458 msgstr "Пример #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8461 msgid "Exercise #."
8462 msgstr "Упражнение #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8465 msgid "Note #."
8466 msgstr "Заметка #."
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8469 msgid "Problem #."
8470 msgstr "Задача #."
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8474 msgid "Property"
8475 msgstr "Свойство"
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8478 msgid "Property #."
8479 msgstr "Свойство #."
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8482 msgid "Question #."
8483 msgstr "Вопрос #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:427
8486 msgid "Remark #."
8487 msgstr "Замечание #."
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:434
8490 msgid "Solution #."
8491 msgstr "Решение #."
8492
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8494 msgid "Logical Markup"
8495 msgstr "Логическая разметка"
8496
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
8498 msgid "Text Markup"
8499 msgstr "Разметка текста"
8500
8501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
8502 msgid ""
8503 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8504 "code."
8505 msgstr ""
8506 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
8507 "strong и code."
8508
8509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
8510 msgid "Noun"
8511 msgstr "Имя"
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
8514 msgid "noun"
8515 msgstr "noun"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8518 msgid "emph"
8519 msgstr "emph"
8520
8521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
8522 msgid "Strong"
8523 msgstr "Сильное выделение"
8524
8525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8526 msgid "strong"
8527 msgstr "strong"
8528
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
8530 msgid "TUGboat"
8531 msgstr "TUGboat"
8532
8533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
8534 msgid "Mathematical Monthly article"
8535 msgstr "Mathematical Monthly article"
8536
8537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
8538 msgid "Abbreviated Title"
8539 msgstr "Abbreviated Title"
8540
8541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
8542 msgid "Biographies"
8543 msgstr "Biographies"
8544
8545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
8546 msgid "Author Biography"
8547 msgstr "Author Biography"
8548
8549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
8550 msgid "Affiliation (include email):"
8551 msgstr "Affiliation (include email):"
8552
8553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
8554 msgid "Title of acknowledgment"
8555 msgstr "Title of acknowledgment"
8556
8557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
8558 msgid "Remark*"
8559 msgstr "Замечание*"
8560
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:3
8562 msgid "Memoir"
8563 msgstr "Мемуары"
8564
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:250
8568 msgid "Short Title (TOC)|S"
8569 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
8570
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:77
8572 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
8573 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
8574
8575 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
8577 msgid "Short Title (Header)"
8578 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:82
8581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
8582 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:101
8585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
8586 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
8587
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8589 msgid "The section as it appears in the running headers"
8590 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:116
8593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
8594 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
8595
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
8598 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
8599
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:131
8601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
8602 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
8603
8604 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
8606 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
8607
8608 #: lib/layouts/memoir.layout:146
8609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
8610 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
8611
8612 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
8614 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
8615
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:161
8617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
8618 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
8619
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:166
8621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
8622 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
8623
8624 #: lib/layouts/memoir.layout:173
8625 msgid "Chapterprecis"
8626 msgstr "Краткое содержание"
8627
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:192
8629 msgid "Epigraph"
8630 msgstr "Эпиграф"
8631
8632 #: lib/layouts/memoir.layout:202
8633 msgid "Epigraph Source|S"
8634 msgstr "Источник эпиграфа|э"
8635
8636 #: lib/layouts/memoir.layout:203
8637 msgid "Source"
8638 msgstr "Источник"
8639
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:204
8641 msgid "The source/author of this epigraph"
8642 msgstr "Автор эпиграфа"
8643
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:217
8645 msgid "Poemtitle"
8646 msgstr "Название стиха"
8647
8648 #: lib/layouts/memoir.layout:230
8649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
8650 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
8651
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:235
8653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
8654 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
8655
8656 #: lib/layouts/memoir.layout:245
8657 msgid "Poemtitle*"
8658 msgstr "Название стиха*"
8659
8660 #: lib/layouts/memoir.layout:284
8661 msgid "Legend"
8662 msgstr "Легенда"
8663
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:327
8665 #, fuzzy
8666 #| msgid "Endnote"
8667 msgid "Endnotes (all)"
8668 msgstr "Примечание"
8669
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:335
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "Headnote (optional):"
8673 msgid "Endnotes (sectioned)"
8674 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
8675
8676 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8677 msgid "Minimalistic Insets"
8678 msgstr "Минималистичные вставки"
8679
8680 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
8681 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8682 msgstr ""
8683 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8686 msgid "Modern CV"
8687 msgstr "Современное резюме"
8688
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8690 msgid "CVStyle"
8691 msgstr "Стиль CV"
8692
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8694 msgid "CV Style:"
8695 msgstr "Стиль CV:"
8696
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8698 msgid "Style Options"
8699 msgstr "Параметры стиля"
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8702 msgid "Options for the CV style"
8703 msgstr "Настройки для стиля CV"
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8706 msgid "CVColor"
8707 msgstr "Цвет CV"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8710 msgid "CV Color Scheme:"
8711 msgstr "Цветовая схема CV:"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8714 msgid "CVIcons"
8715 msgstr "Значки CV"
8716
8717 # ?
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8719 msgid "CV Icon Set:"
8720 msgstr "Набор значков CV:"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8723 msgid "CVColumnWidth"
8724 msgstr "Ширина колонки CV"
8725
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8727 msgid "Column Width:"
8728 msgstr "Ширина колонки:"
8729
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8731 msgid "PDF Page Mode"
8732 msgstr "Режим страницы PDF"
8733
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8735 msgid "PDF Page Mode:"
8736 msgstr "Режим страницы PDF:"
8737
8738 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8739 msgid "First name"
8740 msgstr "Имя"
8741
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8743 msgid "FamilyName"
8744 msgstr "Фамилия"
8745
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8747 msgid "Family Name:"
8748 msgstr "Фамилия:"
8749
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8751 msgid "Line 1"
8752 msgstr "Строка 1"
8753
8754 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
8755 msgid "Optional address line"
8756 msgstr "Необязательная строка адреса"
8757
8758 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8759 msgid "Line 2"
8760 msgstr "Строка 2"
8761
8762 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8763 msgid "Phone Type"
8764 msgstr "Тип телефона"
8765
8766 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8767 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8768 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
8769
8770 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8771 msgid "Social"
8772 msgstr "Соцсеть"
8773
8774 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8775 msgid "Social:"
8776 msgstr "Соцсеть:"
8777
8778 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8779 msgid "Name of the social network"
8780 msgstr "Название социальной сети"
8781
8782 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8783 msgid "ExtraInfo"
8784 msgstr "Дополнительно"
8785
8786 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8787 msgid "Extra Info:"
8788 msgstr "Дополнительно:"
8789
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
8791 msgid "Photo:"
8792 msgstr "Фото:"
8793
8794 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
8795 msgid "Height the photo is resized to"
8796 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
8797
8798 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
8799 msgid "Thickness"
8800 msgstr "Толщина"
8801
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8803 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8804 msgstr "Толщина окружающей рамки"
8805
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8807 msgid "EmptySection"
8808 msgstr "Пустой раздел"
8809
8810 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
8811 msgid "Empty Section"
8812 msgstr "Пустой раздел"
8813
8814 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
8815 msgid "CloseSection"
8816 msgstr "Закрыть раздел"
8817
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
8819 msgid "Columns:"
8820 msgstr "Столбцов:"
8821
8822 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
8823 msgid "Optional width"
8824 msgstr "Необязательная ширина"
8825
8826 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
8827 msgid "Header content"
8828 msgstr "Содержимое заголовка"
8829
8830 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
8831 msgid "Entry"
8832 msgstr "Вхождение"
8833
8834 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8835 msgid "Time[[period]]"
8836 msgstr "Интервал"
8837
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
8839 msgid "What?"
8840 msgstr "Что?"
8841
8842 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
8843 msgid "Entry:"
8844 msgstr "Элемент:"
8845
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
8847 msgid "ItemWithComment"
8848 msgstr "Элемент с комментарием"
8849
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8851 msgid "Item with Comment:"
8852 msgstr "Элемент с комментарием:"
8853
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
8855 msgid "Text"
8856 msgstr "Текст"
8857
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
8859 msgid "ListItem"
8860 msgstr "ЭлементСписка"
8861
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8863 msgid "List Item:"
8864 msgstr "Элемент Списка:"
8865
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8867 msgid "DoubleItem"
8868 msgstr "Двойной"
8869
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
8871 msgid "Double Item:"
8872 msgstr "Двойной:"
8873
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
8875 msgid "Left Summary"
8876 msgstr "Левая сводка"
8877
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8879 msgid "Left summary"
8880 msgstr "Левая сводка"
8881
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8883 msgid "Left Text"
8884 msgstr "Левый текст"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8887 msgid "Left text"
8888 msgstr "Левый текст"
8889
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8891 msgid "Right Summary"
8892 msgstr "Правая сводка"
8893
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8895 msgid "Right summary"
8896 msgstr "Правая сводка"
8897
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
8899 msgid "DoubleListItem"
8900 msgstr "Пункт двойного списка"
8901
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
8903 msgid "Double List Item:"
8904 msgstr "Пункт двойного списка:"
8905
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8907 msgid "First Item"
8908 msgstr "Первый элемент"
8909
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
8911 msgid "First item"
8912 msgstr "Первый элемент"
8913
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
8915 msgid "Computer"
8916 msgstr "Компьютер"
8917
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8919 msgid "MakeCVtitle"
8920 msgstr "Сделать заглавие CV"
8921
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
8923 msgid "Make CV Title"
8924 msgstr "Сделать заглавие CV"
8925
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8927 msgid "MakeLetterTitle"
8928 msgstr "Сделать заглавие письма"
8929
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
8931 msgid "Make Letter Title"
8932 msgstr "Сделать заглавие письма"
8933
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
8935 msgid "MakeLetterClosing"
8936 msgstr "Сделать завершение письма"
8937
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
8939 msgid "Close Letter"
8940 msgstr "Завершение письма"
8941
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
8943 msgid "Recipient"
8944 msgstr "Получатель"
8945
8946 # ?
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
8948 msgid "Company Name"
8949 msgstr "Имя компании"
8950
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8952 msgid "Company name"
8953 msgstr "Имя компании"
8954
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
8956 msgid "Enclosing"
8957 msgstr "Эпилог"
8958
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
8960 msgid "Alternative Name"
8961 msgstr "Альтернативное название"
8962
8963 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
8964 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8965 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
8966
8967 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
8968 msgid "Enclosing:"
8969 msgstr "Приложение:"
8970
8971 #: lib/layouts/multicol.module:2
8972 msgid "Multiple Columns"
8973 msgstr "Многоколоночность"
8974
8975 #: lib/layouts/multicol.module:8
8976 msgid ""
8977 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
8978 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
8979 "detailed description of multiple columns."
8980 msgstr ""
8981 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
8982 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
8983 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
8984
8985 #: lib/layouts/multicol.module:20
8986 msgid "Number of Columns"
8987 msgstr "Количество столбцов"
8988
8989 #: lib/layouts/multicol.module:21
8990 msgid "Insert the number of columns here"
8991 msgstr "Введите число столбцов здесь"
8992
8993 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
8994 msgid "Preface"
8995 msgstr "Предисловие"
8996
8997 #: lib/layouts/multicol.module:28
8998 msgid "An optional preface"
8999 msgstr "Необязательное предисловие"
9000
9001 #: lib/layouts/multicol.module:31
9002 msgid "Space Before Page Break"
9003 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
9004
9005 #: lib/layouts/multicol.module:32
9006 msgid ""
9007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
9008 "this page"
9009 msgstr ""
9010 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
9011 "несколько столбцов на этой странице"
9012
9013 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9014 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9015 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
9016
9017 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9018 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9019 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
9020
9021 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9022 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9023 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
9024
9025 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
9026 msgid "APA Style with Natbib"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
9030 msgid ""
9031 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
9032 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
9033 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
9034 msgstr ""
9035 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
9036 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
9037 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
9038 "пакетами apacite)."
9039
9040 #: lib/layouts/noweb.module:2
9041 msgid "Noweb"
9042 msgstr "Noweb"
9043
9044 #: lib/layouts/noweb.module:6
9045 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9046 msgstr ""
9047 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
9048
9049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9050 msgid "\\arabic{section}"
9051 msgstr "\\arabic{section}"
9052
9053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
9054 msgid "\\arabic{chapter}"
9055 msgstr "\\arabic{chapter}"
9056
9057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
9058 msgid "\\Alph{chapter}"
9059 msgstr "\\Alph{chapter}"
9060
9061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
9062 msgid "\\arabic{footnote}"
9063 msgstr "\\arabic{footnote}"
9064
9065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9066 msgid "\\Roman{section}."
9067 msgstr "\\Roman{section}."
9068
9069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9071 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9072
9073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9074 msgid "\\Alph{subsection}."
9075 msgstr "\\Alph{subsection}."
9076
9077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9078 msgid "\\arabic{subsection}."
9079 msgstr "\\arabic{subsection}."
9080
9081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9084
9085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9086 msgid "\\alph{subsubsection}."
9087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9088
9089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9090 msgid "\\alph{paragraph}."
9091 msgstr "\\alph{paragraph}."
9092
9093 #: lib/layouts/paper.layout:3
9094 msgid "Paper (Standard Class)"
9095 msgstr "Paper (стандартный класс)"
9096
9097 #: lib/layouts/paper.layout:151
9098 msgid "SubTitle"
9099 msgstr "Подзаголовок"
9100
9101 #: lib/layouts/paralist.module:2
9102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9103 msgstr "Список абзацев (paralist)"
9104
9105 #: lib/layouts/paralist.module:11
9106 #, fuzzy
9107 #| msgid ""
9108 #| "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9109 #| "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9110 #| "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9111 #| "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9112 #| "extended to use a similar optional argument."
9113 msgid ""
9114 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9115 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9116 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9117 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9118 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9119 "Specific Manuals."
9120 msgstr ""
9121 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9122 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9123 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9124 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9125 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9126 "дополнительные аргументы."
9127
9128 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
9129 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
9130 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
9131 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9132 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9133
9134 #: lib/layouts/paralist.module:49
9135 msgid "AsParagraphItem"
9136 msgstr "Как абзац"
9137
9138 #: lib/layouts/paralist.module:53
9139 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9140 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9141
9142 #: lib/layouts/paralist.module:58
9143 msgid "InParagraphItem"
9144 msgstr "В абзаце"
9145
9146 #: lib/layouts/paralist.module:62
9147 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9148 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9149
9150 #: lib/layouts/paralist.module:67
9151 msgid "CompactItem"
9152 msgstr "Компактный"
9153
9154 #: lib/layouts/paralist.module:74
9155 msgid "Compact Itemize Options"
9156 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9157
9158 #: lib/layouts/paralist.module:79
9159 msgid "AsParagraphEnum"
9160 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9161
9162 #: lib/layouts/paralist.module:83
9163 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9164 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9165
9166 #: lib/layouts/paralist.module:88
9167 msgid "InParagraphEnum"
9168 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9169
9170 #: lib/layouts/paralist.module:92
9171 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9172 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9173
9174 # ?
9175 #: lib/layouts/paralist.module:97
9176 msgid "CompactEnum"
9177 msgstr "Компактный (нумер.)"
9178
9179 #: lib/layouts/paralist.module:104
9180 msgid "Compact Enumerate Options"
9181 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9182
9183 #: lib/layouts/paralist.module:109
9184 msgid "AsParagraphDescr"
9185 msgstr "Как абзац (опис.)"
9186
9187 #: lib/layouts/paralist.module:113
9188 msgid "As Paragraph Description Options"
9189 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9190
9191 #: lib/layouts/paralist.module:118
9192 msgid "InParagraphDescr"
9193 msgstr "В абзаце (опис.)"
9194
9195 #: lib/layouts/paralist.module:122
9196 msgid "In Paragraph Description Options"
9197 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9198
9199 #: lib/layouts/paralist.module:127
9200 msgid "CompactDescr"
9201 msgstr "Компактный (опис.)"
9202
9203 #: lib/layouts/paralist.module:134
9204 msgid "Compact Description Options"
9205 msgstr "Аргументы компактного описания"
9206
9207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
9208 msgid "PDF Comments"
9209 msgstr "Комментарии PDF"
9210
9211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9212 msgid ""
9213 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9214 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9215 "and the package documentation for details."
9216 msgstr ""
9217 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9218 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9219 "документации пакета."
9220
9221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9222 msgid "Define Avatar"
9223 msgstr "Определить аватар"
9224
9225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9226 msgid "PDF-comment"
9227 msgstr "PDF-комментарий"
9228
9229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9230 msgid "PDF-comment avatar:"
9231 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9232
9233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9234 msgid "Name of the Avatar"
9235 msgstr "Имя аватара"
9236
9237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9238 msgid "Define PDF-Comment Style"
9239 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
9240
9241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9242 msgid "PDF-comment style:"
9243 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9244
9245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9246 msgid "Name of the style"
9247 msgstr "Название стиля"
9248
9249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9250 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9251 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
9252
9253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9254 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9255 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9256
9257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9258 msgid "Name of the list style"
9259 msgstr "Название стиля списка"
9260
9261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9262 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9263 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
9264
9265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9266 msgid "PDF-comment list style:"
9267 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9268
9269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9270 msgid "PDF-Comment-Setup"
9271 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9272
9273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9274 msgid "PDF (Setup)"
9275 msgstr "PDF (настройка)"
9276
9277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9278 msgid "PDF-Comment setup options"
9279 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9280
9281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
9282 msgid "Opts"
9283 msgstr "Настройки"
9284
9285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9286 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9287 msgstr ""
9288 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
9289 "pdfcomment)"
9290
9291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9292 msgid "PDF-Annotation"
9293 msgstr "PDF-аннотация"
9294
9295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98
9296 msgid "PDF"
9297 msgstr "PDF"
9298
9299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9300 msgid "PDFComment Options"
9301 msgstr "Настройки PDFComment"
9302
9303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9305 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
9306
9307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9308 msgid "PDF-Margin"
9309 msgstr "PDF-поле"
9310
9311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9312 msgid "PDF (Margin)"
9313 msgstr "PDF (Поле)"
9314
9315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9316 msgid "PDF-Markup"
9317 msgstr "PDF-Разметка"
9318
9319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9320 msgid "PDF (Markup)"
9321 msgstr "PDF (Разметка)"
9322
9323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9325 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9326
9327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9328 msgid "PDF-Freetext"
9329 msgstr "PDF-Свободный текст"
9330
9331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9332 msgid "PDF (Freetext)"
9333 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9334
9335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9336 msgid "PDF-Square"
9337 msgstr "PDF-Квадрат"
9338
9339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9340 msgid "PDF (Square)"
9341 msgstr "PDF (Квадрат)"
9342
9343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9344 msgid "PDF-Circle"
9345 msgstr "PDF-Окружность"
9346
9347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9348 msgid "PDF (Circle)"
9349 msgstr "PDF (Окружность)"
9350
9351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9352 msgid "PDF-Line"
9353 msgstr "PDF-Линия"
9354
9355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9356 msgid "PDF (Line)"
9357 msgstr "PDF (Линия)"
9358
9359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9360 msgid "PDF-Sideline"
9361 msgstr "PDF-Боковая линия"
9362
9363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9364 msgid "PDF (Sideline)"
9365 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9366
9367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
9368 msgid "Insert the comment here"
9369 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
9370
9371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
9372 msgid "PDF-Reply"
9373 msgstr "PDF-Ответ"
9374
9375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
9376 msgid "PDF (Reply)"
9377 msgstr "PDF (Ответ)"
9378
9379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
9380 msgid "PDF-Tooltip"
9381 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
9382
9383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
9384 msgid "PDF (Tooltip)"
9385 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
9386
9387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
9388 msgid "Tooltip Text"
9389 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
9390
9391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
9392 msgid "Tooltip"
9393 msgstr "Всплывающая подсказка"
9394
9395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
9396 msgid "Insert the tooltip text here"
9397 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
9398
9399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
9400 msgid "List of PDF Comments"
9401 msgstr "Список комментариев PDF"
9402
9403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
9404 msgid "[List of PDF Comments]"
9405 msgstr "[Список комментариев PDF]"
9406
9407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
9408 msgid "List Options|s"
9409 msgstr "Параметры списка"
9410
9411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
9412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
9413 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
9414
9415 #: lib/layouts/pdfform.module:2
9416 msgid "PDF Form"
9417 msgstr "Форма PDF"
9418
9419 #: lib/layouts/pdfform.module:8
9420 msgid ""
9421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
9422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
9423 "documentation of hyperref for details."
9424 msgstr ""
9425 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
9426 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
9427 "документацией пакета hyperref."
9428
9429 #: lib/layouts/pdfform.module:16
9430 msgid "Begin PDF Form"
9431 msgstr "Начало формы PDF"
9432
9433 #: lib/layouts/pdfform.module:20
9434 msgid "PDF form"
9435 msgstr "Форма PDF"
9436
9437 #: lib/layouts/pdfform.module:29
9438 msgid "PDF Form Parameters"
9439 msgstr "Параметры формы PDF"
9440
9441 #: lib/layouts/pdfform.module:30
9442 msgid "Params"
9443 msgstr "Параметры"
9444
9445 #: lib/layouts/pdfform.module:31
9446 msgid "Insert PDF form parameters here"
9447 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
9448
9449 #: lib/layouts/pdfform.module:41
9450 msgid "End PDF Form"
9451 msgstr "Конец формы PDF"
9452
9453 #: lib/layouts/pdfform.module:48
9454 msgid "PDF Link Setup"
9455 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9456
9457 #: lib/layouts/pdfform.module:51
9458 msgid "PDF link setup"
9459 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9460
9461 #: lib/layouts/pdfform.module:59
9462 msgid "TextField"
9463 msgstr "Поле текста"
9464
9465 #: lib/layouts/pdfform.module:79
9466 msgid "CheckBox"
9467 msgstr "Флажок"
9468
9469 #: lib/layouts/pdfform.module:85
9470 msgid "ChoiceMenu"
9471 msgstr "Меню выбора"
9472
9473 #: lib/layouts/pdfform.module:90
9474 msgid "Label"
9475 msgstr "Метка"
9476
9477 #: lib/layouts/pdfform.module:93
9478 msgid "Insert the label here"
9479 msgstr "Вставить метку здесь"
9480
9481 #: lib/layouts/pdfform.module:97
9482 msgid "PushButton"
9483 msgstr "Кнопка"
9484
9485 #: lib/layouts/pdfform.module:103
9486 msgid "SubmitButton"
9487 msgstr "Кнопка отправки"
9488
9489 #: lib/layouts/pdfform.module:109
9490 msgid "ResetButton"
9491 msgstr "Кнопка сброса"
9492
9493 #: lib/layouts/pdfform.module:119
9494 msgid "PDFAction"
9495 msgstr "PDFAction"
9496
9497 #: lib/layouts/pdfform.module:127
9498 msgid "The name of the PDF action"
9499 msgstr "Имя действия PDF"
9500
9501 #: lib/layouts/pdfform.module:135
9502 msgid "Text Field Style"
9503 msgstr "Стиль текстового поля"
9504
9505 #: lib/layouts/pdfform.module:138
9506 msgid "Default text field style"
9507 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
9508
9509 #: lib/layouts/pdfform.module:142
9510 msgid "Submit Button Style"
9511 msgstr "Стиль кнопки отправки"
9512
9513 #: lib/layouts/pdfform.module:145
9514 msgid "Default submit button style"
9515 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
9516
9517 #: lib/layouts/pdfform.module:148
9518 msgid "Push Button Style"
9519 msgstr "Стиль кнопки"
9520
9521 #: lib/layouts/pdfform.module:151
9522 msgid "Default push button style"
9523 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
9524
9525 #: lib/layouts/pdfform.module:154
9526 msgid "Check Box Style"
9527 msgstr "Стиль флажка"
9528
9529 #: lib/layouts/pdfform.module:157
9530 msgid "Default check box style"
9531 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
9532
9533 #: lib/layouts/pdfform.module:160
9534 msgid "Reset Button Style"
9535 msgstr "Стиль кнопки сброса"
9536
9537 #: lib/layouts/pdfform.module:163
9538 msgid "Default reset button style"
9539 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
9540
9541 #: lib/layouts/pdfform.module:166
9542 msgid "List Box Style"
9543 msgstr "Стиль списка"
9544
9545 #: lib/layouts/pdfform.module:169
9546 msgid "Default list box style"
9547 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
9548
9549 #: lib/layouts/pdfform.module:172
9550 msgid "Combo Box Style"
9551 msgstr "Стиль комбинированного списка"
9552
9553 #: lib/layouts/pdfform.module:175
9554 msgid "Default combo box style"
9555 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
9556
9557 #: lib/layouts/pdfform.module:178
9558 msgid "Popdown Box Style"
9559 msgstr "Стиль выпадающего списка"
9560
9561 #: lib/layouts/pdfform.module:181
9562 msgid "Default popdown box style"
9563 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
9564
9565 #: lib/layouts/pdfform.module:184
9566 msgid "Radio Box Style"
9567 msgstr "Стиль переключателя"
9568
9569 #: lib/layouts/pdfform.module:187
9570 msgid "Default radio box style"
9571 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
9572
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9574 msgid "Powerdot"
9575 msgstr "Powerdot"
9576
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
9578 msgid "TitleSlide"
9579 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
9580
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
9582 #: lib/layouts/slides.layout:3
9583 msgid "Slides"
9584 msgstr "Слайды"
9585
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9587 msgid "Slide Option"
9588 msgstr "Параметры слайда"
9589
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
9591 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9592 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
9593
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
9595 msgid "EndSlide"
9596 msgstr "КонецСлайда"
9597
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
9599 msgid "~=~"
9600 msgstr "~=~"
9601
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
9603 msgid "WideSlide"
9604 msgstr "ШирокийСлайд"
9605
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
9607 msgid "EmptySlide"
9608 msgstr "ПустойСлайд"
9609
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
9611 msgid "Empty slide:"
9612 msgstr "Пустой слайд:"
9613
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9615 msgid "Section Option"
9616 msgstr "Настройки раздела"
9617
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
9619 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9620 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
9621
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
9623 msgid "Itemize Type"
9624 msgstr "Перечисление"
9625
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
9627 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9628 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9629
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
9631 msgid "ItemizeType1"
9632 msgstr "Перечисление тип 1"
9633
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9635 msgid "Enumerate Type"
9636 msgstr "Нумерация"
9637
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9639 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9640 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9641
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
9643 msgid "EnumerateType1"
9644 msgstr "Нумерация тип 1"
9645
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
9647 msgid "Twocolumn"
9648 msgstr "Две колонки"
9649
9650 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
9651 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9652 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
9653
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
9655 msgid "Left Column"
9656 msgstr "Левая колонка"
9657
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
9659 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9660 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
9661
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
9663 msgid "Onslide"
9664 msgstr "На слайде"
9665
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
9667 msgid "On Slides"
9668 msgstr "На слайдах"
9669
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
9671 msgid "Overlay Specification|S"
9672 msgstr "Спецификация наложения"
9673
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
9675 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9676 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
9677
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
9679 msgid "Onslide+"
9680 msgstr "На слайде+"
9681
9682 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
9683 msgid "Onslide*"
9684 msgstr "На слайде*"
9685
9686 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9687 msgid "Recipe Book"
9688 msgstr "Книга рецептов"
9689
9690 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9691 msgid "\\thechapter"
9692 msgstr "\\thechapter"
9693
9694 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
9695 msgid "Recipe"
9696 msgstr "Рецепт"
9697
9698 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
9699 msgid "Recipe:"
9700 msgstr "Рецепт:"
9701
9702 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
9703 msgid "Ingredients"
9704 msgstr "Ингредиенты"
9705
9706 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9707 msgid "Ingredients Header"
9708 msgstr "Заголовок ингредиентов"
9709
9710 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
9711 msgid "Specify an optional ingredients header"
9712 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
9713
9714 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
9715 msgid "Ingredients:"
9716 msgstr "Ингредиенты:"
9717
9718 #: lib/layouts/report.layout:3
9719 msgid "Report (Standard Class)"
9720 msgstr "Report (стандартный класс)"
9721
9722 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9723 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9724 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
9725
9726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9727 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9728 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9729
9730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9731 msgid "Affiliation (alternate)"
9732 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
9733
9734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9735 msgid "Affiliation (alternate):"
9736 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
9737
9738 # ?
9739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93
9740 msgid "Alternate Affiliation Option"
9741 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
9742
9743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94
9744 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9745 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
9746
9747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9748 msgid "Affiliation (none)"
9749 msgstr "Принадлежность (нет)"
9750
9751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9752 msgid "No affiliation"
9753 msgstr "Нет места работы"
9754
9755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9756 msgid "Electronic Address:"
9757 msgstr "Электронный адрес:"
9758
9759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122
9760 msgid "Electronic Address Option|s"
9761 msgstr "Настройка электронного адреса"
9762
9763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9764 msgid "Optional argument to the email command"
9765 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
9766
9767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137
9768 msgid "Author URL Option"
9769 msgstr "Настройка URL автора"
9770
9771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
9772 msgid "Optional argument to the homepage command"
9773 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
9774
9775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180
9776 msgid "Preprint"
9777 msgstr "Препринт"
9778
9779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
9780 msgid "Short title as it appears in the running headers"
9781 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
9782
9783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
9784 msgid "acknowledgments"
9785 msgstr "благодарности"
9786
9787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9788 msgid "Ruled Table"
9789 msgstr "Разлинованная таблица"
9790
9791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
9792 msgid "Specials"
9793 msgstr "Особенности"
9794
9795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9796 msgid "Turn Page"
9797 msgstr "Перевернуть страницу"
9798
9799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9800 msgid "Wide Text"
9801 msgstr "Широкий текст"
9802
9803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9804 msgid "Video"
9805 msgstr "Видео"
9806
9807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9808 msgid "List of Videos"
9809 msgstr "Список видео"
9810
9811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9812 msgid "Videos"
9813 msgstr "Видео"
9814
9815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
9816 msgid "Float Link"
9817 msgstr "Плавающая ссылка"
9818
9819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
9820 msgid "Float link"
9821 msgstr "Плавающая ссылка"
9822
9823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9824 msgid "lowercase text"
9825 msgstr "строчные|с"
9826
9827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
9828 msgid "Online cite"
9829 msgstr "Онлайн-цитата"
9830
9831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
9832 msgid "online cite"
9833 msgstr "онлайн-цитата"
9834
9835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
9836 msgid "Text behind"
9837 msgstr "Текст за"
9838
9839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
9840 msgid "text behind the cite"
9841 msgstr "текст за цитатой"
9842
9843 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9844 msgid "REVTeX (V. 4)"
9845 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9846
9847 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9848 msgid "AltAffiliation"
9849 msgstr "AltAffiliation"
9850
9851 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
9852 msgid "PACS number:"
9853 msgstr "Номер PACS:"
9854
9855 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
9856 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
9857 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
9858
9859 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
9860 msgid ""
9861 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
9862 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
9863 "statements.lyx in LyX's examples folder."
9864 msgstr ""
9865 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
9866 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
9867 "statements.lyx в папке примеров LyX."
9868
9869 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
9870 msgid "R-S number"
9871 msgstr "Номер R-S"
9872
9873 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
9874 msgid "R-S phrase"
9875 msgstr "Фразы R-S"
9876
9877 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
9878 msgid "Safety phrase"
9879 msgstr "Фраза безопасности"
9880
9881 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
9882 msgid "Phrase Text"
9883 msgstr "Текст фразы"
9884
9885 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
9886 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
9887 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
9888
9889 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
9890 msgid "S phrase:"
9891 msgstr "S-фраза:"
9892
9893 #: lib/layouts/ruby.module:2
9894 msgid "Ruby (Furigana)"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/ruby.module:8
9898 msgid ""
9899 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
9900 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
9901 "the TeX engine) or a fallback definition."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: lib/layouts/ruby.module:26
9905 msgid "Ruby"
9906 msgstr "Ruby"
9907
9908 #: lib/layouts/ruby.module:49
9909 #, fuzzy
9910 #| msgid "Clear text"
9911 msgid "ruby text"
9912 msgstr "Чистый текст"
9913
9914 #: lib/layouts/ruby.module:50
9915 #, fuzzy
9916 #| msgid "Copy Text|o"
9917 msgid "Ruby Text|R"
9918 msgstr "Копировать текст"
9919
9920 #: lib/layouts/ruby.module:51
9921 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9925 msgid "SciPoster"
9926 msgstr "SciPoster"
9927
9928 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
9929 msgid "Conference"
9930 msgstr "Конференция"
9931
9932 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9933 msgid "LeftLogo"
9934 msgstr "Логотип слева"
9935
9936 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9937 msgid "Left logo:"
9938 msgstr "Логотип слева:"
9939
9940 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9941 msgid "Logo Size"
9942 msgstr "Размер логотипа"
9943
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9945 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9946 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
9947
9948 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9949 msgid "RightLogo"
9950 msgstr "Логотип справа"
9951
9952 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9953 msgid "Right logo:"
9954 msgstr "Логотип справа:"
9955
9956 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9957 msgid "Caption Width"
9958 msgstr "Ширина подписи"
9959
9960 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9961 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9962 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
9963
9964 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9965 msgid "KOMA-Script Article"
9966 msgstr "KOMA-Script Article"
9967
9968 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9969 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9970 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
9971
9972 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9973 msgid "KOMA-Script Book"
9974 msgstr "KOMA-Script Book"
9975
9976 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9977 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9978 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9979
9980 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
9981 msgid "\\alph{enumii})"
9982 msgstr "\\alph{enumii})"
9983
9984 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
9985 msgid "Addpart"
9986 msgstr "Доп. часть"
9987
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
9989 msgid "Addchap"
9990 msgstr "Доп. глава"
9991
9992 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9994 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
9995
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
9997 msgid "Addsec"
9998 msgstr "Доп. раздел"
9999
10000 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
10001 msgid "Addchap*"
10002 msgstr "Доп. глава*"
10003
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
10005 msgid "Addsec*"
10006 msgstr "Доп. раздел*"
10007
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
10009 msgid "Minisec"
10010 msgstr "Минираздел"
10011
10012 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
10013 msgid "Publishers"
10014 msgstr "Издатели"
10015
10016 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svglobal.layout:123
10017 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10018 msgid "Dedication"
10019 msgstr "Посвящение"
10020
10021 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
10022 msgid "Titlehead"
10023 msgstr "Шапка заглавия"
10024
10025 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
10026 msgid "Uppertitleback"
10027 msgstr "Оборот титула сверху"
10028
10029 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
10030 msgid "Lowertitleback"
10031 msgstr "Оборот титула снизу"
10032
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10034 msgid "Extratitle"
10035 msgstr "Доп. заголовок"
10036
10037 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10038 msgid "Above"
10039 msgstr "Выше"
10040
10041 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
10042 msgid "above"
10043 msgstr "выше"
10044
10045 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
10046 msgid "Below"
10047 msgstr "Ниже"
10048
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
10050 msgid "below"
10051 msgstr "ниже"
10052
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
10054 msgid "Dictum"
10055 msgstr "Афоризм"
10056
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
10058 msgid "Dictum Author"
10059 msgstr "Автор афоризма"
10060
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
10062 msgid "The author of this dictum"
10063 msgstr "Автор этого афоризма"
10064
10065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10066 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10067 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
10068
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10070 msgid "L"
10071 msgstr "L"
10072
10073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10074 msgid "O"
10075 msgstr "O"
10076
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
10078 msgid "Encl"
10079 msgstr "Encl"
10080
10081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
10082 msgid "Place:"
10083 msgstr "Размещение:"
10084
10085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
10086 msgid "Specialmail"
10087 msgstr "Спецпочта"
10088
10089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
10090 msgid "Specialmail:"
10091 msgstr "Спецпочта:"
10092
10093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
10094 msgid "Title:"
10095 msgstr "Название:"
10096
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
10098 msgid "Yourref"
10099 msgstr "Yourref"
10100
10101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
10102 msgid "Yourmail"
10103 msgstr "Yourmail"
10104
10105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
10106 msgid "Your letter of:"
10107 msgstr "Ваше письмо от:"
10108
10109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
10110 msgid "Myref"
10111 msgstr "Myref"
10112
10113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10114 msgid "Customer"
10115 msgstr "Заказчик"
10116
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10118 msgid "Customer no.:"
10119 msgstr "№ заказчика:"
10120
10121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10122 msgid "Invoice"
10123 msgstr "Счёт"
10124
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10126 msgid "Invoice no.:"
10127 msgstr "Счёт №:"
10128
10129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10130 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10131 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10132
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10134 msgid "NextAddress"
10135 msgstr "СледующийАдрес"
10136
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10138 msgid "Next Address:"
10139 msgstr "Следующий адрес:"
10140
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10142 msgid "Sender Name:"
10143 msgstr "Имя отправителя:"
10144
10145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10146 msgid "Sender Phone:"
10147 msgstr "Телефон отправителя:"
10148
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10150 msgid "Sender Fax:"
10151 msgstr "Факс отправителя:"
10152
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10154 msgid "Sender E-Mail:"
10155 msgstr "E-mail отправителя:"
10156
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10158 msgid "Sender URL:"
10159 msgstr "URL отправителя:"
10160
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10162 msgid "Logo"
10163 msgstr "Логотип"
10164
10165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10166 msgid "Logo:"
10167 msgstr "Логотип:"
10168
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10170 msgid "EndLetter"
10171 msgstr "EndLetter"
10172
10173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10174 msgid "End of letter"
10175 msgstr "Конец письма"
10176
10177 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10178 msgid "KOMA-Script Report"
10179 msgstr "KOMA-Script Report"
10180
10181 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10182 msgid "Section Boxes"
10183 msgstr "Блоки разделов"
10184
10185 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10186 msgid ""
10187 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10188 msgstr ""
10189 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10190 "SciPoster."
10191
10192 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10193 msgid "SectionBox"
10194 msgstr "Блок раздела"
10195
10196 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10197 msgid "Section Box"
10198 msgstr "Блок раздела"
10199
10200 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10201 msgid "Section Box Width|S"
10202 msgstr "Ширина блока раздела"
10203
10204 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10205 msgid "Width of the section Box"
10206 msgstr "Ширина блока раздела"
10207
10208 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
10209 msgid "Heading"
10210 msgstr "Заголовок"
10211
10212 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10213 msgid "Section Box Heading"
10214 msgstr "Заголовок блока раздела"
10215
10216 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10217 msgid "Insert the section box header here"
10218 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
10219
10220 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10221 msgid "SubsectionBox"
10222 msgstr "Блок подраздела"
10223
10224 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10225 msgid "Subsection Box"
10226 msgstr "Блок подраздела"
10227
10228 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10229 msgid "SubsubsectionBox"
10230 msgstr "Блок подподраздела"
10231
10232 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10233 msgid "Subsubsection Box"
10234 msgstr "Блок подподраздела"
10235
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10237 msgid "Seminar"
10238 msgstr "Семинар"
10239
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10241 msgid "LandscapeSlide"
10242 msgstr "Альбомный слайд"
10243
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10245 msgid "Landscape Slide"
10246 msgstr "Альбомный слайд"
10247
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10249 msgid "PortraitSlide"
10250 msgstr "Книжный слайд"
10251
10252 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10253 msgid "Portrait Slide"
10254 msgstr "Книжный слайд"
10255
10256 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10257 msgid "SlideHeading"
10258 msgstr "Заголовок слайда"
10259
10260 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10261 msgid "SlideSubHeading"
10262 msgstr "Подзаголовок слайда"
10263
10264 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10265 msgid "ListOfSlides"
10266 msgstr "Список слайдов"
10267
10268 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10269 msgid "List of Slides"
10270 msgstr "Список слайдов"
10271
10272 #: lib/layouts/seminar.layout:72
10273 msgid "SlideContents"
10274 msgstr "Содержимое слайда"
10275
10276 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10277 msgid "Slide Contents"
10278 msgstr "Содержимое слайда"
10279
10280 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10281 msgid "ProgressContents"
10282 msgstr "Содержание прогресса"
10283
10284 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10285 msgid "Progress Contents"
10286 msgstr "Содержание прогресса"
10287
10288 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10289 msgid "Landscape Slide:"
10290 msgstr "Альбомный слайд:"
10291
10292 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10293 msgid "Portrait Slide:"
10294 msgstr "Книжный слайд:"
10295
10296 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10297 msgid "Slide*"
10298 msgstr "Слайд*"
10299
10300 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10301 msgid "List/TOC"
10302 msgstr "Списки / содержание"
10303
10304 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10305 msgid "[List Of Slides]"
10306 msgstr "[Список слайдов]"
10307
10308 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10309 msgid "[Slide Contents]"
10310 msgstr "[Содержимое слайда]"
10311
10312 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10313 msgid "[Progress Contents]"
10314 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10315
10316 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10317 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10318 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10319
10320 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10321 msgid ""
10322 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10323 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10324 "standard Paragraph Shapes'."
10325 msgstr ""
10326 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10327 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10328 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10329
10330 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10331 msgid "CD label"
10332 msgstr "Ярлык CD"
10333
10334 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10335 msgid "ShapedParagraphs"
10336 msgstr "Фигурный абзац"
10337
10338 #: lib/layouts/shapepar.module:40
10339 msgid "Circle"
10340 msgstr "Circle"
10341
10342 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10343 msgid "Diamond"
10344 msgstr "Алмаз"
10345
10346 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10347 msgid "Heart"
10348 msgstr "Сердце"
10349
10350 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10351 msgid "Hexagon"
10352 msgstr "Шестиугольник"
10353
10354 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10355 msgid "Nut"
10356 msgstr "Орех"
10357
10358 #: lib/layouts/shapepar.module:65
10359 msgid "Square"
10360 msgstr "Square"
10361
10362 #: lib/layouts/shapepar.module:70
10363 msgid "Star"
10364 msgstr "Звезда"
10365
10366 #: lib/layouts/shapepar.module:77
10367 msgid "Candle"
10368 msgstr "Свеча"
10369
10370 #: lib/layouts/shapepar.module:82
10371 msgid "Drop down"
10372 msgstr "Выпадение вниз"
10373
10374 #: lib/layouts/shapepar.module:87
10375 msgid "Drop up"
10376 msgstr "Выпадение вверх"
10377
10378 #: lib/layouts/shapepar.module:92
10379 msgid "TeX"
10380 msgstr "TeX"
10381
10382 #: lib/layouts/shapepar.module:97
10383 msgid "Triangle up"
10384 msgstr "Треугольник вверх"
10385
10386 #: lib/layouts/shapepar.module:102
10387 msgid "Triangle down"
10388 msgstr "Треугольник вниз"
10389
10390 #: lib/layouts/shapepar.module:107
10391 msgid "Triangle left"
10392 msgstr "Треугольник влево"
10393
10394 #: lib/layouts/shapepar.module:112
10395 msgid "Triangle right"
10396 msgstr "Треугольник вправо"
10397
10398 #: lib/layouts/shapepar.module:118
10399 msgid "shapepar"
10400 msgstr "shapepar"
10401
10402 #: lib/layouts/shapepar.module:123
10403 msgid "Scale"
10404 msgstr "Масштаб"
10405
10406 #: lib/layouts/shapepar.module:124
10407 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
10408 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
10409
10410 #: lib/layouts/shapepar.module:128
10411 msgid "Shape specification"
10412 msgstr "Спецификация формы"
10413
10414 #: lib/layouts/shapepar.module:129
10415 msgid "Specification of the shape"
10416 msgstr "Спецификация формы"
10417
10418 #: lib/layouts/shapepar.module:133
10419 msgid "Shapepar"
10420 msgstr "Shapepar"
10421
10422 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10423 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10424 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10425
10426 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
10427 msgid "Conjecture*"
10428 msgstr "Предположение*"
10429
10430 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10434 msgid "Algorithm*"
10435 msgstr "Алгоритм*"
10436
10437 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10438 msgid "AMS"
10439 msgstr "AMS"
10440
10441 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10442 msgid "The title as it appears in the running headers"
10443 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
10444
10445 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
10446 msgid "AMS subject classifications:"
10447 msgstr "AMS классификации темы:"
10448
10449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10450 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
10451 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
10452
10453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
10454 msgid "Name of the conference"
10455 msgstr "Название конференции"
10456
10457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10458 msgid "Conference:"
10459 msgstr "Конференция:"
10460
10461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
10462 msgid "CopyrightYear"
10463 msgstr "КопирайтГод"
10464
10465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
10466 msgid "Copyright year:"
10467 msgstr "Год авторского права:"
10468
10469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10470 msgid "Copyrightdata"
10471 msgstr "Данные об авторских правах"
10472
10473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
10474 msgid "Copyright data:"
10475 msgstr "Данные об авторских правах:"
10476
10477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10478 msgid "TitleBanner"
10479 msgstr "Заставка заглавия"
10480
10481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
10482 msgid "Title banner:"
10483 msgstr "Заставка заглавия:"
10484
10485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10486 msgid "PreprintFooter"
10487 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
10488
10489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
10490 msgid "Preprint footer:"
10491 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
10492
10493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
10494 msgid "Digital Object Identifier:"
10495 msgstr "DOI:"
10496
10497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10498 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10499 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
10500
10501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
10502 msgid "Terms:"
10503 msgstr "Правила:"
10504
10505 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10506 msgid "Simple CV"
10507 msgstr "Простое резюме"
10508
10509 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
10510 msgid "Topic"
10511 msgstr "Тема обсуждения"
10512
10513 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10514 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10515 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10516
10517 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10518 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
10519 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
10520
10521 #: lib/layouts/slides.layout:107
10522 msgid "New Slide:"
10523 msgstr "Новый слайд:"
10524
10525 #: lib/layouts/slides.layout:129
10526 msgid "Overlay"
10527 msgstr "Наложение"
10528
10529 #: lib/layouts/slides.layout:144
10530 msgid "New Overlay:"
10531 msgstr "Новое наложение:"
10532
10533 #: lib/layouts/slides.layout:184
10534 msgid "New Note:"
10535 msgstr "Новая заметка:"
10536
10537 #: lib/layouts/slides.layout:209
10538 msgid "InvisibleText"
10539 msgstr "Невидимый текст"
10540
10541 #: lib/layouts/slides.layout:216
10542 msgid "<Invisible Text Follows>"
10543 msgstr "<Невидимый текст>"
10544
10545 #: lib/layouts/slides.layout:233
10546 msgid "VisibleText"
10547 msgstr "Видимый текст"
10548
10549 #: lib/layouts/slides.layout:240
10550 msgid "<Visible Text Follows>"
10551 msgstr "<Видимый текст>"
10552
10553 #: lib/layouts/soul.module:2
10554 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/layouts/soul.module:9
10558 msgid ""
10559 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
10560 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
10561 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
10562 "hyphenated."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/soul.module:17
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid "US letter"
10568 msgid "Spaceletters"
10569 msgstr "US letter"
10570
10571 #: lib/layouts/soul.module:19
10572 #, fuzzy
10573 #| msgid "space"
10574 msgid "spaced"
10575 msgstr "пробел"
10576
10577 #: lib/layouts/soul.module:31
10578 #, fuzzy
10579 #| msgid "S&trikethrough:"
10580 msgid "Strikethrough"
10581 msgstr "Зачёркивание:"
10582
10583 #: lib/layouts/soul.module:33
10584 msgid "strike"
10585 msgstr "strike"
10586
10587 #: lib/layouts/soul.module:40
10588 #, fuzzy
10589 #| msgid "underline"
10590 msgid "Underline"
10591 msgstr "underline"
10592
10593 #: lib/layouts/soul.module:42
10594 msgid "ul"
10595 msgstr "ul"
10596
10597 #: lib/layouts/soul.module:51
10598 msgid "hl"
10599 msgstr "hl"
10600
10601 #: lib/layouts/soul.module:57
10602 #, fuzzy
10603 #| msgid "Capitalized"
10604 msgid "Capitalize"
10605 msgstr "Первые Прописные"
10606
10607 #: lib/layouts/soul.module:59
10608 #, fuzzy
10609 #| msgid "allcaps"
10610 msgid "caps"
10611 msgstr "прописные"
10612
10613 #: lib/layouts/soul.module:69
10614 #, fuzzy
10615 #| msgid "Letters"
10616 msgid "spaceletters"
10617 msgstr "Письма"
10618
10619 #: lib/layouts/soul.module:73
10620 #, fuzzy
10621 #| msgid "S&trikethrough:"
10622 msgid "strikethrough"
10623 msgstr "Зачёркивание:"
10624
10625 #: lib/layouts/soul.module:77
10626 msgid "underline"
10627 msgstr "underline"
10628
10629 #: lib/layouts/soul.module:81
10630 #, fuzzy
10631 #| msgid "Highlight"
10632 msgid "highlight"
10633 msgstr "Выделение"
10634
10635 #: lib/layouts/soul.module:85
10636 #, fuzzy
10637 #| msgid "Capitalized"
10638 msgid "capitalise"
10639 msgstr "Первые Прописные"
10640
10641 #: lib/layouts/soul.module:89
10642 msgid "Capitalise"
10643 msgstr "Первые Прописные"
10644
10645 #: lib/layouts/spie.layout:3
10646 msgid "SPIE Proceedings"
10647 msgstr "SPIE Proceedings"
10648
10649 #: lib/layouts/spie.layout:56
10650 msgid "Authorinfo"
10651 msgstr "Информация об авторе"
10652
10653 #: lib/layouts/spie.layout:68
10654 msgid "Authorinfo:"
10655 msgstr "Информация об авторе:"
10656
10657 #: lib/layouts/spie.layout:96
10658 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10659 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
10660
10661 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10662 msgid "UNDEFINED"
10663 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
10664
10665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10666 msgid "\\Roman{part}"
10667 msgstr "\\Roman{part}"
10668
10669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10670 msgid "Part \\Roman{part}"
10671 msgstr "Часть \\Roman{part}"
10672
10673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10674 msgid "Chapter ##"
10675 msgstr "Глава ##"
10676
10677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
10678 msgid "Section ##"
10679 msgstr "Раздел ##"
10680
10681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10682 msgid "Paragraph ##"
10683 msgstr "Абзац ##"
10684
10685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10686 msgid "\\arabic{enumi}."
10687 msgstr "\\arabic{enumi}."
10688
10689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10690 msgid "\\roman{enumiii}."
10691 msgstr "\\roman{enumiii}."
10692
10693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10694 msgid "\\Alph{enumiv}."
10695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10696
10697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10698 msgid "Equation ##"
10699 msgstr "Формула ##"
10700
10701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10702 msgid "Footnote ##"
10703 msgstr "Подстрочная сноска ##"
10704
10705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
10706 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
10707 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
10708
10709 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
10710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
10711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
10712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
10713 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857
10714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
10715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
10716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
10717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
10718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
10719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
10720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
10721 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
10722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
10723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
10724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
10725 msgid "Custom"
10726 msgstr "Задано пользователем"
10727
10728 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
10729 msgid "Algorithms"
10730 msgstr "Алгоритмы"
10731
10732 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
10733 msgid "Margin Figures"
10734 msgstr "Рисунки на полях"
10735
10736 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
10737 msgid "Margin Tables"
10738 msgstr "Таблицы на полях"
10739
10740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10741 msgid "Marginal notes"
10742 msgstr "Примечания на полях"
10743
10744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10745 msgid "Footnotes"
10746 msgstr "Подстрочные сноски"
10747
10748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
10749 msgid "Branches"
10750 msgstr "Ветки"
10751
10752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
10753 msgid "Index Entries"
10754 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
10755
10756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
10757 msgid "Listings"
10758 msgstr "Листинги"
10759
10760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
10761 msgid "margin"
10762 msgstr "примечание на полях"
10763
10764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
10765 msgid "foot"
10766 msgstr "сноска"
10767
10768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
10769 msgid "Greyedout"
10770 msgstr "Серый текст"
10771
10772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:159
10773 msgid "ERT"
10774 msgstr "ERT"
10775
10776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10777 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10778 msgstr "Листинги"
10779
10780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/insets/InsetTOC.cpp:77
10781 msgid "List of Listings"
10782 msgstr "Список листингов"
10783
10784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:387
10785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetListings.cpp:536
10786 #: src/insets/InsetListings.cpp:538
10787 msgid "Listing"
10788 msgstr "Листинг"
10789
10790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347
10791 msgid "Listings[[inset]]"
10792 msgstr "Листинги"
10793
10794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
10795 msgid "Idx"
10796 msgstr "Рубрика"
10797
10798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
10799 msgid "Argument"
10800 msgstr "Аргумент"
10801
10802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
10803 msgid "unlabelled"
10804 msgstr "без метки"
10805
10806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
10807 msgid "Preview"
10808 msgstr "Предварительный просмотр"
10809
10810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710
10811 msgid "see equation[[nomencl]]"
10812 msgstr "см."
10813
10814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
10815 msgid "page[[nomencl]]"
10816 msgstr "стр."
10817
10818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
10819 msgid "Nomenclature[[output]]"
10820 msgstr "Список обозначений"
10821
10822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
10823 msgid "Verbatim"
10824 msgstr "Дословно"
10825
10826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
10827 msgid "Verbatim*"
10828 msgstr "Дословно*"
10829
10830 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10831 msgid "Part \\thepart"
10832 msgstr "Часть \\thepart"
10833
10834 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
10835 msgid "Chapter \\thechapter"
10836 msgstr "Глава \\thechapter"
10837
10838 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
10839 msgid "Appendix \\thechapter"
10840 msgstr "Приложение \\thechapter"
10841
10842 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
10843 msgid "Subequations"
10844 msgstr "Подформулы"
10845
10846 #: lib/layouts/subequations.module:6
10847 msgid ""
10848 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
10849 "subequations.lyx example file."
10850 msgstr ""
10851 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
10852 "subequations.lyx."
10853
10854 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10855 msgid "Front Matter"
10856 msgstr "Вступ. часть"
10857
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
10859 msgid "--- Front Matter ---"
10860 msgstr "--- Вступ. часть ---"
10861
10862 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
10863 msgid "Main Matter"
10864 msgstr "Осн. часть"
10865
10866 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
10867 msgid "--- Main Matter ---"
10868 msgstr "--- Осн. часть ---"
10869
10870 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
10871 msgid "Back Matter"
10872 msgstr "Закл. часть"
10873
10874 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
10875 msgid "--- Back Matter ---"
10876 msgstr "--- Закл. часть ---"
10877
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10879 msgid "PartBacktext"
10880 msgstr "PartBacktext"
10881
10882 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
10883 msgid "Part Title"
10884 msgstr "Заглавие части"
10885
10886 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
10887 msgid "Title of this part"
10888 msgstr "Заглавие этой части"
10889
10890 #: lib/layouts/svcommon.inc:156
10891 msgid "ChapSubtitle"
10892 msgstr "Подзаголовок главы"
10893
10894 #: lib/layouts/svcommon.inc:169
10895 msgid "ChapAuthor"
10896 msgstr "Автор главы"
10897
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
10899 msgid "ChapMotto"
10900 msgstr "Девиз главы"
10901
10902 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10903 msgid "Run-in headings"
10904 msgstr "Верхние колонтитулы"
10905
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
10907 msgid "Sub-run-in headings"
10908 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
10909
10910 #: lib/layouts/svcommon.inc:314
10911 msgid "Extrachap"
10912 msgstr "Доп. глава"
10913
10914 #: lib/layouts/svcommon.inc:319
10915 msgid "extrachap"
10916 msgstr "допглава"
10917
10918 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
10919 msgid "Author data:"
10920 msgstr "Данные автора:"
10921
10922 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
10923 msgid "TOC title:"
10924 msgstr "Заголовок содержания:"
10925
10926 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
10927 msgid "TOC author:"
10928 msgstr "Автор TOC:"
10929
10930 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10931 msgid "Running Author"
10932 msgstr "Автор в колонтитуле"
10933
10934 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10935 msgid "Running Chapter"
10936 msgstr "Глава в колонтитуле"
10937
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10939 msgid "Running chapter:"
10940 msgstr "Глава в колонтитуле:"
10941
10942 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
10943 msgid "Running Section"
10944 msgstr "Раздел в колонтитуле"
10945
10946 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
10947 msgid "Running section:"
10948 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
10949
10950 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10951 msgid "Abstract*"
10952 msgstr "Аннотация*"
10953
10954 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
10955 msgid "Abstract* (not printed)"
10956 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
10957
10958 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svmult.layout:139
10959 msgid "Foreword"
10960 msgstr "Предисловие"
10961
10962 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10963 msgid "Alternative name"
10964 msgstr "Альтернативное имя"
10965
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
10967 msgid "Longest Description Label"
10968 msgstr "Самая длинная метка описания"
10969
10970 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
10971 msgid "Longest description label"
10972 msgstr "Самая длинная метка описания"
10973
10974 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
10975 msgid "Petit"
10976 msgstr "Мелкий"
10977
10978 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
10979 msgid "Svgraybox"
10980 msgstr "Svgraybox"
10981
10982 #: lib/layouts/svcommon.inc:672
10983 msgid "Proof(QED)"
10984 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
10985
10986 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
10987 msgid "Proof(smartQED)"
10988 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
10989
10990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10991 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
10992 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
10993
10994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
10995 msgid "Headnote"
10996 msgstr "Заметка в шапке"
10997
10998 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
10999 msgid "Headnote (optional):"
11000 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
11001
11002 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11003 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11004 msgid "thanks"
11005 msgstr "благодарности"
11006
11007 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11008 msgid "Inst"
11009 msgstr "Инст."
11010
11011 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11012 msgid "Institute #"
11013 msgstr "Институт #"
11014
11015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11016 msgid "Corr Author:"
11017 msgstr "Корр. автор:"
11018
11019 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11020 msgid "Offprints"
11021 msgstr "Отдельные оттиски"
11022
11023 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11024 msgid "Offprints:"
11025 msgstr "Отдельные оттиски:"
11026
11027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11028 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11029 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11030
11031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11032 msgid "Subclass"
11033 msgstr "Подкласс"
11034
11035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11036 msgid "Mathematics Subject Classification"
11037 msgstr "Классификация предмета математики"
11038
11039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11040 msgid "CRSC"
11041 msgstr "CRSC"
11042
11043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11044 msgid "CR Subject Classification"
11045 msgstr "Классификация предмета CR"
11046
11047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11048 msgid "Solution \\thesolution"
11049 msgstr "Решение \\thesolution"
11050
11051 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11052 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
11053 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
11054
11055 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11056 msgid "Springer Monographs (svmono)"
11057 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
11058
11059 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11060 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
11061 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
11062
11063 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11064 msgid "Title*"
11065 msgstr "Заглавие*"
11066
11067 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11068 msgid "Title*:"
11069 msgstr "Заглавие*:"
11070
11071 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11072 msgid "Contributors"
11073 msgstr "Участники"
11074
11075 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11076 msgid "List of Contributors"
11077 msgstr "Список участников"
11078
11079 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11080 msgid "Contributor List"
11081 msgstr "Список участников"
11082
11083 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11084 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11086 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11087 msgid "For editors"
11088 msgstr "Для редакторов"
11089
11090 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11091 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11092 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11093
11094 #: lib/layouts/sweave.module:2
11095 msgid "Sweave"
11096 msgstr "Sweave"
11097
11098 #: lib/layouts/sweave.module:7
11099 msgid ""
11100 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11101 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11102 msgstr ""
11103 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
11104 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
11105 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
11106
11107 #: lib/layouts/sweave.module:76
11108 msgid "Sweave Input File"
11109 msgstr "Входной файл Sweave"
11110
11111 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11112 msgid "Number Tables by Section"
11113 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11114
11115 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
11116 msgid ""
11117 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11118 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11119 msgstr ""
11120 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11121 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11122
11123 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11124 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11125 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11126
11127 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11128 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11129 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11130
11131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
11132 msgid "Fancy Colored Boxes"
11133 msgstr "Красивые цветные блоки"
11134
11135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11136 msgid ""
11137 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11138 "the tcolorbox documentation for details."
11139 msgstr ""
11140 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11141 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11142
11143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
11144 msgid "Color Box"
11145 msgstr "Цветной блок"
11146
11147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11148 msgid "Color Box Options"
11149 msgstr "Настройки цветного блока"
11150
11151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11152 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11153 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
11154
11155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11156 msgid "Dynamic Color Box"
11157 msgstr "Динамический цветной блок"
11158
11159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11160 msgid "Color Box (Dynamic)"
11161 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11162
11163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11164 msgid "Fit Color Box"
11165 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11166
11167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11168 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11169 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11170
11171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
11172 msgid "Raster Color Box"
11173 msgstr "Растровый цветной блок"
11174
11175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11176 msgid "Subtitle Options"
11177 msgstr "Параметры подзаголовка"
11178
11179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11180 msgid "Insert the options here"
11181 msgstr "Вставьте настройки здесь"
11182
11183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11184 msgid "Color Box Separator"
11185 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11186
11187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
11188 msgid "Color Boxes"
11189 msgstr "Цветные блоки"
11190
11191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11192 msgid "-----"
11193 msgstr "-----"
11194
11195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11196 msgid "Color Box Line"
11197 msgstr "Линия цветного блока"
11198
11199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
11200 msgid "Color Box Setup"
11201 msgstr "Настройка цветного блока"
11202
11203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
11204 msgid "New Color Box Type"
11205 msgstr "Новый тип цветного блока"
11206
11207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11208 msgid "New Box Options"
11209 msgstr "Настройки нового блока"
11210
11211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11212 msgid "Options for the new box type (optional)"
11213 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11214
11215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11216 msgid "Name of the new box type"
11217 msgstr "Имя нового типа блока"
11218
11219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11220 msgid "Arguments"
11221 msgstr "Аргументы"
11222
11223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11224 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11225 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11226
11227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11228 msgid "Default Value"
11229 msgstr "Значение по умолчанию"
11230
11231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11232 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11233 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11234
11235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
11236 msgid "Custom Color Box 1"
11237 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11238
11239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11240 msgid "More Color Box Options"
11241 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11242
11243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11244 msgid "Insert more color box options here"
11245 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
11246
11247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
11248 msgid "Custom Color Box 2"
11249 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11250
11251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
11252 msgid "Custom Color Box 3"
11253 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11254
11255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
11256 msgid "Custom Color Box 4"
11257 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11258
11259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
11260 msgid "Custom Color Box 5"
11261 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11265 msgid "Fact \\thefact."
11266 msgstr "Факт \\thefact."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11270 msgid "Definition \\thedefinition."
11271 msgstr "Определение \\thedefinition."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11275 msgid "Example \\theexample."
11276 msgstr "Пример \\theexample."
11277
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11280 msgid "Problem \\theproblem."
11281 msgstr "Задача \\theproblem."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11285 msgid "Exercise \\theexercise."
11286 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11289 #, fuzzy
11290 #| msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11291 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11292 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11295 msgid ""
11296 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11297 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11298 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11299 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11300 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11301 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11302 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11303 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11304 msgstr ""
11305 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11306 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11307 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11308 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11309 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11310 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11311 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11312 "Глав' соответственно."
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11315 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11316 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11317
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11319 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11320 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11323 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11324 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11327 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11328 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11331 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11332 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11335 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11336 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11339 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11340 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11341
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11343 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11344 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11347 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11348 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11349
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11351 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11352 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11353
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11355 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11356 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11357
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
11359 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
11360 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
11363 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
11364 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
11365
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
11367 #, fuzzy
11368 #| msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11369 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11370 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
11373 msgid ""
11374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11376 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11377 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
11378 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
11379 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
11380 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
11381 msgstr ""
11382 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11383 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11384 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11385 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
11386 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
11387 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
11388 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
11389 "2.1, ..."
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11392 #, fuzzy
11393 #| msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11394 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
11395 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
11398 msgid ""
11399 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11400 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11401 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11402 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11403 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11404 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11405 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11406 msgstr ""
11407 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11408 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11409 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11410 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11411 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
11412 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
11413 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
11416 msgid "Criterion \\thecriterion."
11417 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11422 msgid "Criterion*"
11423 msgstr "Критерий*"
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11428 msgid "Criterion."
11429 msgstr "Критерий."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
11432 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11433 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11438 msgid "Algorithm."
11439 msgstr "Алгоритм."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
11442 msgid "Axiom \\theaxiom."
11443 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11448 msgid "Axiom*"
11449 msgstr "Аксиома*"
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11454 msgid "Axiom."
11455 msgstr "Аксиома."
11456
11457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
11458 msgid "Condition \\thecondition."
11459 msgstr "Условие \\thecondition."
11460
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11464 msgid "Condition*"
11465 msgstr "Условие*"
11466
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11470 msgid "Condition."
11471 msgstr "Условие."
11472
11473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
11475 msgid "Note \\thenote."
11476 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11477
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
11480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11481 msgid "Note*"
11482 msgstr "Заметка*"
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
11486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11487 msgid "Note."
11488 msgstr "Заметка."
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
11491 msgid "Notation \\thenotation."
11492 msgstr "Обозначение \\thenotation."
11493
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11497 msgid "Notation*"
11498 msgstr "Обозначение*"
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11503 msgid "Notation."
11504 msgstr "Обозначение."
11505
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
11507 msgid "Summary \\thesummary."
11508 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11509
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11513 msgid "Summary*"
11514 msgstr "Обобщение*"
11515
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11519 msgid "Summary."
11520 msgstr "Обобщение."
11521
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
11523 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11524 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11525
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11529 msgid "Acknowledgement*"
11530 msgstr "Благодарность*"
11531
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11533 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11534 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11535
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11539 msgid "Conclusion*"
11540 msgstr "Заключение*"
11541
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11545 msgid "Conclusion."
11546 msgstr "Заключение."
11547
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11563 msgid "Assumption"
11564 msgstr "Допущение"
11565
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
11567 msgid "Assumption \\theassumption."
11568 msgstr "Допущение \\theassumption."
11569
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11573 msgid "Assumption*"
11574 msgstr "Допущение*"
11575
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11579 msgid "Assumption."
11580 msgstr "Допущение."
11581
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11585 msgid "Question*"
11586 msgstr "Вопрос*"
11587
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11591 msgid "Question."
11592 msgstr "Вопрос."
11593
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11598 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11599
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
11601 msgid ""
11602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11606 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
11607 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
11608 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
11609 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
11610 msgstr ""
11611 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11612 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11613 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11614 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11615 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
11616 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
11617 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
11618 "предположение 4, ...)."
11619
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11621 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
11622 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
11623
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
11625 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
11626 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
11627
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
11629 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
11630 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
11631
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
11633 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
11634 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
11635
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
11637 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
11638 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
11639
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
11641 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
11642 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
11643
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
11645 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
11646 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
11647
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
11649 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
11650 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
11651
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
11653 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
11654 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
11655
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
11657 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
11658 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
11659
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11661 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
11662 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
11663
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11667 msgid "AMS Theorems (Extended)"
11668 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11669
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11671 msgid ""
11672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11675 "in both numbered and non-numbered forms."
11676 msgstr ""
11677 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11678 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11679 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11680 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
11681
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11683 msgid "Criterion \\thetheorem."
11684 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11685
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11688 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11689
11690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11691 msgid "Axiom \\thetheorem."
11692 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11693
11694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11695 msgid "Condition \\thetheorem."
11696 msgstr "Условие \\thetheorem."
11697
11698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11699 msgid "Note \\thetheorem."
11700 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11701
11702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11703 msgid "Notation \\thetheorem."
11704 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11705
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11707 msgid "Summary \\thetheorem."
11708 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11709
11710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11712 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11713
11714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11716 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11717
11718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11719 msgid "Assumption \\thetheorem."
11720 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11721
11722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11723 msgid "Question \\thetheorem."
11724 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
11725
11726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11727 msgid "Fact \\thetheorem."
11728 msgstr "Факт \\thetheorem."
11729
11730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
11731 msgid "Problem \\thetheorem."
11732 msgstr "Задача \\thetheorem."
11733
11734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
11735 msgid "Exercise \\thetheorem."
11736 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
11737
11738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
11739 msgid "Solution \\thetheorem."
11740 msgstr "Решение \\thetheorem."
11741
11742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
11743 msgid "Remark \\thetheorem."
11744 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11745
11746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
11747 msgid "Claim \\thetheorem."
11748 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
11749
11750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11751 msgid "AMS Theorems"
11752 msgstr "Теоремы AMS"
11753
11754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11755 msgid ""
11756 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11757 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11760 msgstr ""
11761 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
11762 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11763 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11764 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11765
11766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11769 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
11770 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11771
11772 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
11773 msgid ""
11774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11775 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11778 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11779 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11780 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11781 msgstr ""
11782 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11783 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11784 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11785 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11786 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11787 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11788 "Глав' соответственно."
11789
11790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11791 msgid "Case \\arabic{casei}."
11792 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11795 msgid "Case \\roman{caseii}."
11796 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
11797
11798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11799 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11800 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
11801
11802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11803 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11804 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
11805
11806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11807 #, fuzzy
11808 #| msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11809 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11810 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11811
11812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
11813 msgid ""
11814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11818 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11819 msgstr ""
11820 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11821 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11822 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11823 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11824 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
11825
11826 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11829 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
11830 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11831
11832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
11833 msgid ""
11834 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11835 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11836 "chapter environment."
11837 msgstr ""
11838 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
11839 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11840 "окружение \"Глава\"."
11841
11842 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11843 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
11847 msgid ""
11848 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11849 "'Additional Theorem Text' argument."
11850 msgstr ""
11851 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
11852 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
11853
11854 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
11855 msgid "Named Theorem"
11856 msgstr "Именованная теорема"
11857
11858 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
11859 msgid "Named Theorem."
11860 msgstr "Именованная теорема."
11861
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11863 msgid "Example*"
11864 msgstr "Пример*"
11865
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11867 msgid "Problem*"
11868 msgstr "Задача*"
11869
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11871 msgid "Exercise*"
11872 msgstr "Упражнение*"
11873
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11875 msgid "Solution*"
11876 msgstr "Решение*"
11877
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
11879 msgid "Claim*"
11880 msgstr "Утверждение*"
11881
11882 # ?
11883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11884 msgid "Alternative proof string"
11885 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
11886
11887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11888 #, fuzzy
11889 #| msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11890 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11891 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11892
11893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
11894 msgid ""
11895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11899 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11900 msgstr ""
11901 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11902 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11903 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11904 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11905 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
11906
11907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11908 #, fuzzy
11909 #| msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
11911 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11912
11913 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
11914 msgid ""
11915 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11916 "section start)."
11917 msgstr ""
11918 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
11919 "каждого раздела)."
11920
11921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
11922 msgid "Conjecture."
11923 msgstr "Предположение."
11924
11925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
11926 msgid "Fact*"
11927 msgstr "Факт*"
11928
11929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
11930 msgid "Problem."
11931 msgstr "Задача."
11932
11933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
11934 msgid "Exercise."
11935 msgstr "Упражнение."
11936
11937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
11938 msgid "Solution."
11939 msgstr "Решение."
11940
11941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
11942 msgid "Remark."
11943 msgstr "Замечание."
11944
11945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11946 #, fuzzy
11947 #| msgid "Theorems (Unnumbered)"
11948 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
11949 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11950
11951 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11952 msgid ""
11953 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11954 "using the extended AMS machinery."
11955 msgstr ""
11956 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11957 "использованием расширенных возможностей AMS."
11958
11959 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11960 #, fuzzy
11961 #| msgid "Named Theorems"
11962 msgid "Standard Theorems"
11963 msgstr "Именованные теоремы"
11964
11965 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11966 msgid ""
11967 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11968 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11969 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11970 msgstr ""
11971 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11972 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11973 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11974 "по ...)\"."
11975
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
11977 msgid "Name/Title"
11978 msgstr "Имя/Заглавие"
11979
11980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
11981 msgid "Alternative optional name or title"
11982 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
11983
11984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
11985 msgid "Prop \\theprop."
11986 msgstr "Предл. \\theprop."
11987
11988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11989 msgid "Prob"
11990 msgstr "Проб."
11991
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
11993 msgid "\\theprob."
11994 msgstr "\\theprob."
11995
11996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
11997 msgid "Sol"
11998 msgstr "Реш."
11999
12000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12001 msgid "# [number of Prob]"
12002 msgstr "# [количество проб.]"
12003
12004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12005 msgid "Label of Problem"
12006 msgstr "Метка задачи"
12007
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12009 msgid "Label of the corresponding problem"
12010 msgstr "Метка соответствующей задачи"
12011
12012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12013 msgid "Property \\theproperty."
12014 msgstr "Предл. \\theproperty."
12015
12016 #: lib/layouts/todonotes.module:2
12017 msgid "TODO Notes"
12018 msgstr "Заметки TODO"
12019
12020 #: lib/layouts/todonotes.module:9
12021 msgid ""
12022 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
12023 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
12024 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
12025 "suppresses the output of TODO notes."
12026 msgstr ""
12027 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
12028 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
12029 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
12030 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
12031
12032 #: lib/layouts/todonotes.module:15
12033 msgid "TODO"
12034 msgstr "TODO"
12035
12036 #: lib/layouts/todonotes.module:23
12037 msgid "List of TODOs"
12038 msgstr "Список TODO"
12039
12040 #: lib/layouts/todonotes.module:37
12041 msgid "[List of TODOs]"
12042 msgstr "[Список TODO]"
12043
12044 #: lib/layouts/todonotes.module:48
12045 msgid "List of TODOs Heading|s"
12046 msgstr "Список заголовков TODO"
12047
12048 #: lib/layouts/todonotes.module:49
12049 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
12050 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
12051
12052 #: lib/layouts/todonotes.module:59
12053 msgid "TODO Note (Margin)"
12054 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
12055
12056 #: lib/layouts/todonotes.module:61
12057 msgid "TODO (Margin)"
12058 msgstr "TODO (на полях)"
12059
12060 #: lib/layouts/todonotes.module:80
12061 msgid "TODO Note Options|s"
12062 msgstr "Настройки заметки TODO"
12063
12064 #: lib/layouts/todonotes.module:81
12065 msgid "See the todonotes manual for possible options"
12066 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
12067
12068 #: lib/layouts/todonotes.module:87
12069 msgid "TODO Note (inline)"
12070 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
12071
12072 #: lib/layouts/todonotes.module:89
12073 msgid "TODO (Inline)"
12074 msgstr "TODO (встроенный)"
12075
12076 #: lib/layouts/todonotes.module:102
12077 msgid "Missing Figure"
12078 msgstr "Отсутствующий рисунок"
12079
12080 #: lib/layouts/todonotes.module:109
12081 msgid "Missing Figure Note Options|s"
12082 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
12083
12084 #: lib/layouts/todonotes.module:124
12085 msgid "Todo[Inline]"
12086 msgstr "Todo[Встроенный]"
12087
12088 #: lib/layouts/todonotes.module:128
12089 msgid "Todo[margin]"
12090 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
12091
12092 #: lib/layouts/todonotes.module:132
12093 msgid "MissingFigure"
12094 msgstr "Отсутствует рисунок"
12095
12096 #: lib/layouts/treport.layout:3
12097 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12098 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
12099
12100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12101 msgid "Tufte Book"
12102 msgstr "Книга Tufte"
12103
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26
12105 msgid "Sidenote"
12106 msgstr "Заметка на полях"
12107
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
12109 msgid "sidenote"
12110 msgstr "заметка на полях"
12111
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
12113 msgid "bibl. entry"
12114 msgstr "элемент библиографии"
12115
12116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
12117 msgid "Marginnote"
12118 msgstr "Примечание на полях"
12119
12120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
12121 msgid "marginnote"
12122 msgstr "примечание на полях"
12123
12124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
12125 msgid "NewThought"
12126 msgstr "Новая мысль"
12127
12128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
12129 msgid "new thought"
12130 msgstr "новая мысль"
12131
12132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
12133 msgid "AllCaps"
12134 msgstr "Прописные"
12135
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12137 msgid "allcaps"
12138 msgstr "прописные"
12139
12140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
12141 msgid "SmallCaps"
12142 msgstr "Капитель"
12143
12144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12145 msgid "smallcaps"
12146 msgstr "капитель"
12147
12148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12149 msgid "Full Width"
12150 msgstr "Полная ширина"
12151
12152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12153 msgid "MarginTable"
12154 msgstr "Таблица на полях"
12155
12156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12157 msgid "MarginFigure"
12158 msgstr "Рисунок на полях"
12159
12160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12161 msgid "Tufte Handout"
12162 msgstr "Проспект Tufte"
12163
12164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12165 msgid "Handouts"
12166 msgstr "Проспекты"
12167
12168 #: lib/layouts/varwidth.module:2
12169 msgid "Variable-width Minipages"
12170 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12171
12172 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12173 #, fuzzy
12174 #| msgid ""
12175 #| "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
12176 #| "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
12177 #| "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
12178 #| "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical "
12179 #| "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
12180 msgid ""
12181 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12182 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12183 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12184 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12185 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
12186 "side-by-side.lyx."
12187 msgstr ""
12188 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12189 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12190 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12191 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12192 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12193 "\\linewidth)."
12194
12195 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12196 msgid "Minipage (Var. Width)"
12197 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12198
12199 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12200 msgid "Minipage (var.)"
12201 msgstr "Minipage (пер.)"
12202
12203 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12204 msgid "Vert. Adjustment"
12205 msgstr "Верт. выравнивание"
12206
12207 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12208 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12209 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12210
12211 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12212 msgid "Max. Width"
12213 msgstr "Макс. ширина"
12214
12215 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12216 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12217 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12218
12219 #: lib/latexfonts:88
12220 msgid "AE (Almost European)"
12221 msgstr "AE (Almost European)"
12222
12223 #: lib/latexfonts:96
12224 msgid "Bera Serif"
12225 msgstr "Bera Serif"
12226
12227 #: lib/latexfonts:110
12228 msgid "Bookman"
12229 msgstr "Bookman"
12230
12231 #: lib/latexfonts:116
12232 msgid "Concrete Roman"
12233 msgstr "Concrete Roman"
12234
12235 #: lib/latexfonts:123
12236 msgid "Zapf Chancery"
12237 msgstr "Zapf Chancery"
12238
12239 #: lib/latexfonts:129
12240 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12241 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12242
12243 #: lib/latexfonts:135
12244 msgid "Crimson (Cochineal)"
12245 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12246
12247 #: lib/latexfonts:144
12248 msgid "Crimson"
12249 msgstr "Crimson"
12250
12251 #: lib/latexfonts:150
12252 msgid "Computer Modern Roman"
12253 msgstr "Computer Modern Roman"
12254
12255 #: lib/latexfonts:158
12256 #| msgid "Crimson"
12257 msgid "Crimson Pro"
12258 msgstr "Crimson Pro"
12259
12260 #: lib/latexfonts:169
12261 #| msgid "Crimson (New TX)"
12262 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12263 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12264
12265 #: lib/latexfonts:180
12266 #| msgid "Kurier (Light)"
12267 msgid "Crimson Pro (Light)"
12268 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12269
12270 #: lib/latexfonts:191
12271 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12272 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12273
12274 #: lib/latexfonts:202
12275 #| msgid "Bera Serif"
12276 msgid "DejaVu Serif"
12277 msgstr "DejaVu Serif"
12278
12279 #: lib/latexfonts:208
12280 #| msgid "Kurier (Condensed)"
12281 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12282 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12283
12284 #: lib/latexfonts:219
12285 #| msgid "Bera Serif"
12286 msgid "IBM Plex Serif"
12287 msgstr "IBM Plex Serif"
12288
12289 #: lib/latexfonts:226
12290 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12291 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12292
12293 #: lib/latexfonts:234
12294 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12295 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12296
12297 #: lib/latexfonts:242
12298 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12299 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12300
12301 #: lib/latexfonts:250
12302 msgid "Source Serif Pro"
12303 msgstr "Source Serif Pro"
12304
12305 #: lib/latexfonts:258
12306 msgid "URW Garamond"
12307 msgstr "URW Garamond"
12308
12309 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:301
12310 msgid "Libertine"
12311 msgstr "Libertine"
12312
12313 #: lib/latexfonts:316
12314 msgid "Latin Modern Roman"
12315 msgstr "Latin Modern Roman"
12316
12317 #: lib/latexfonts:331
12318 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12319 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12320
12321 #: lib/latexfonts:351
12322 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12323 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12324
12325 #: lib/latexfonts:371
12326 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12327 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12328
12329 #: lib/latexfonts:391
12330 msgid "Minion Pro"
12331 msgstr "Minion Pro"
12332
12333 #: lib/latexfonts:411
12334 msgid "New Century Schoolbook"
12335 msgstr "New Century Schoolbook"
12336
12337 #: lib/latexfonts:417
12338 msgid "Noto Serif"
12339 msgstr "Noto Serif"
12340
12341 #: lib/latexfonts:434
12342 #| msgid "Noto Serif"
12343 msgid "Noto Serif (Medium)"
12344 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12345
12346 #: lib/latexfonts:444
12347 #| msgid "Noto Serif"
12348 msgid "Noto Serif (Thin)"
12349 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12350
12351 #: lib/latexfonts:454
12352 #| msgid "Noto Serif"
12353 msgid "Noto Serif (Light)"
12354 msgstr "Noto Serif (Light)"
12355
12356 #: lib/latexfonts:464
12357 #| msgid "Noto Serif"
12358 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12359 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12360
12361 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:500
12362 msgid "Palatino"
12363 msgstr "Palatino"
12364
12365 #: lib/latexfonts:513
12366 #| msgid "Bera Serif"
12367 msgid "PT Serif"
12368 msgstr "PT Serif"
12369
12370 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:543
12371 msgid "Times Roman"
12372 msgstr "Times Roman"
12373
12374 #: lib/latexfonts:549
12375 msgid "TeX Gyre Bonum"
12376 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12377
12378 #: lib/latexfonts:555
12379 msgid "TeX Gyre Chorus"
12380 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12381
12382 #: lib/latexfonts:561
12383 msgid "TeX Gyre Pagella"
12384 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12385
12386 #: lib/latexfonts:567
12387 msgid "TeX Gyre Schola"
12388 msgstr "TeX Gyre Schola"
12389
12390 #: lib/latexfonts:573
12391 msgid "TeX Gyre Termes"
12392 msgstr "TeX Gyre Termes"
12393
12394 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:606
12395 msgid "Utopia (Fourier)"
12396 msgstr "Utopia (Fourier)"
12397
12398 #: lib/latexfonts:612
12399 #| msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12400 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
12401 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
12402
12403 #: lib/latexfonts:624
12404 msgid "Avant Garde"
12405 msgstr "Avant Garde"
12406
12407 #: lib/latexfonts:630
12408 msgid "Bera Sans"
12409 msgstr "Bera Sans"
12410
12411 #: lib/latexfonts:638
12412 msgid "Biolinum"
12413 msgstr "Biolinum"
12414
12415 #: lib/latexfonts:667
12416 msgid "Cantarell"
12417 msgstr "Cantarell"
12418
12419 #: lib/latexfonts:678
12420 msgid "Chivo (Thin)"
12421 msgstr "Chivo (Thin)"
12422
12423 #: lib/latexfonts:689
12424 #| msgid "Iwona (Light)"
12425 msgid "Chivo (Light)"
12426 msgstr "Chivo (Light)"
12427
12428 #: lib/latexfonts:700
12429 msgid "Chivo"
12430 msgstr "Chivo"
12431
12432 #: lib/latexfonts:710
12433 #| msgid "Medium"
12434 msgid "Chivo (Medium)"
12435 msgstr "Chivo (Medium)"
12436
12437 #: lib/latexfonts:721
12438 msgid "CM Bright"
12439 msgstr "CM Bright"
12440
12441 #: lib/latexfonts:728
12442 msgid "Computer Modern Sans"
12443 msgstr "Computer Modern Sans"
12444
12445 #: lib/latexfonts:735
12446 #| msgid "Bera Sans"
12447 msgid "DejaVu Sans"
12448 msgstr "DejaVu Sans"
12449
12450 #: lib/latexfonts:742
12451 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12452 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
12453 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
12454
12455 #: lib/latexfonts:749
12456 #| msgid "Bera Sans"
12457 msgid "Fira Sans"
12458 msgstr "Fira Sans"
12459
12460 #: lib/latexfonts:760
12461 msgid "Fira Sans (Book)"
12462 msgstr "Fira Sans (Book)"
12463
12464 #: lib/latexfonts:772
12465 #| msgid "Kurier (Light)"
12466 msgid "Fira Sans (Light)"
12467 msgstr "Fira Sans (Light)"
12468
12469 #: lib/latexfonts:784
12470 msgid "Fira Sans (Extralight)"
12471 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
12472
12473 #: lib/latexfonts:796
12474 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
12475 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
12476
12477 #: lib/latexfonts:808
12478 msgid "Fira Sans (Thin)"
12479 msgstr "Fira Sans (Thin)"
12480
12481 #: lib/latexfonts:820
12482 #| msgid "Bera Sans"
12483 msgid "IBM Plex Sans"
12484 msgstr "IBM Plex Sans"
12485
12486 #: lib/latexfonts:828
12487 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12488 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
12489 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
12490
12491 #: lib/latexfonts:837
12492 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
12493 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
12494
12495 #: lib/latexfonts:846
12496 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12497 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12498
12499 #: lib/latexfonts:855
12500 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
12501 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
12502
12503 #: lib/latexfonts:864
12504 msgid "Source Sans Pro"
12505 msgstr "Source Sans Pro"
12506
12507 #: lib/latexfonts:873
12508 msgid "Helvetica"
12509 msgstr "Helvetica"
12510
12511 #: lib/latexfonts:881
12512 msgid "Iwona"
12513 msgstr "Iwona"
12514
12515 #: lib/latexfonts:888
12516 msgid "Iwona (Light)"
12517 msgstr "Iwona (Light)"
12518
12519 #: lib/latexfonts:895
12520 msgid "Iwona (Condensed)"
12521 msgstr "Iwona (Condensed)"
12522
12523 #: lib/latexfonts:902
12524 msgid "Iwona (Light Condensed)"
12525 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
12526
12527 #: lib/latexfonts:909
12528 msgid "Kurier"
12529 msgstr "Kurier"
12530
12531 #: lib/latexfonts:916
12532 msgid "Kurier (Light)"
12533 msgstr "Kurier (Light)"
12534
12535 #: lib/latexfonts:923
12536 msgid "Kurier (Condensed)"
12537 msgstr "Kurier (Condensed)"
12538
12539 #: lib/latexfonts:930
12540 msgid "Kurier (Light Condensed)"
12541 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
12542
12543 #: lib/latexfonts:937
12544 msgid "Latin Modern Sans"
12545 msgstr "Latin Modern Sans"
12546
12547 #: lib/latexfonts:944
12548 msgid "Noto Sans"
12549 msgstr "Noto Sans"
12550
12551 #: lib/latexfonts:954
12552 #| msgid "Noto Sans"
12553 msgid "Noto Sans (Medium)"
12554 msgstr "Noto Sans (Medium)"
12555
12556 #: lib/latexfonts:965
12557 #| msgid "Noto Sans"
12558 msgid "Noto Sans (Thin)"
12559 msgstr "Noto Sans (Thin)"
12560
12561 #: lib/latexfonts:976
12562 #| msgid "Noto Sans"
12563 msgid "Noto Sans (Light)"
12564 msgstr "Noto Sans (Light)"
12565
12566 #: lib/latexfonts:987
12567 msgid "Noto Sans (Extralight)"
12568 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
12569
12570 #: lib/latexfonts:998
12571 #| msgid "Bera Sans"
12572 msgid "PT Sans"
12573 msgstr "PT Sans"
12574
12575 #: lib/latexfonts:1006
12576 msgid "TeX Gyre Adventor"
12577 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12578
12579 #: lib/latexfonts:1012
12580 msgid "TeX Gyre Heros"
12581 msgstr "TeX Gyre Heros"
12582
12583 #: lib/latexfonts:1018
12584 msgid "URW Classico (Optima)"
12585 msgstr "URW Classico (Optima)"
12586
12587 #: lib/latexfonts:1029
12588 msgid "Bera Mono"
12589 msgstr "Bera Mono"
12590
12591 #: lib/latexfonts:1037
12592 msgid "CM Typewriter Light"
12593 msgstr "CM Typewriter Light"
12594
12595 #: lib/latexfonts:1044
12596 msgid "Computer Modern Typewriter"
12597 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12598
12599 #: lib/latexfonts:1051
12600 msgid "Courier"
12601 msgstr "Courier"
12602
12603 #: lib/latexfonts:1058
12604 msgid "DejaVu Sans Mono"
12605 msgstr "DejaVu Sans Mono"
12606
12607 #: lib/latexfonts:1065
12608 #| msgid "Bera Mono"
12609 msgid "Fira Mono"
12610 msgstr "Fira Mono"
12611
12612 #: lib/latexfonts:1076
12613 #| msgid "Bera Mono"
12614 msgid "IBM Plex Mono"
12615 msgstr "IBM Plex Mono"
12616
12617 #: lib/latexfonts:1084
12618 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
12619 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
12620
12621 #: lib/latexfonts:1093
12622 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12623 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12624
12625 #: lib/latexfonts:1102
12626 #| msgid "Iwona (Light)"
12627 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
12628 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
12629
12630 #: lib/latexfonts:1111
12631 msgid "Source Code Pro"
12632 msgstr "Source Code Pro"
12633
12634 #: lib/latexfonts:1120
12635 msgid "Libertine Mono"
12636 msgstr "Libertine Mono"
12637
12638 #: lib/latexfonts:1135
12639 msgid "Latin Modern Typewriter"
12640 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12641
12642 #: lib/latexfonts:1142
12643 msgid "LuxiMono"
12644 msgstr "LuxiMono"
12645
12646 #: lib/latexfonts:1149
12647 msgid "Noto Mono"
12648 msgstr "Noto Mono"
12649
12650 #: lib/latexfonts:1158
12651 #| msgid "Bera Mono"
12652 msgid "PT Mono"
12653 msgstr "PT Mono"
12654
12655 #: lib/latexfonts:1166
12656 msgid "TeX Gyre Cursor"
12657 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12658
12659 #: lib/latexfonts:1172
12660 msgid "TX Typewriter"
12661 msgstr "TX Typewriter"
12662
12663 #: lib/latexfonts:1184
12664 msgid "Crimson (New TX)"
12665 msgstr "Crimson (New TX)"
12666
12667 #: lib/latexfonts:1192
12668 msgid "Euler VM"
12669 msgstr "Euler VM"
12670
12671 #: lib/latexfonts:1198
12672 msgid "URW Garamond (New TX)"
12673 msgstr "URW Garamond (New TX)"
12674
12675 #: lib/latexfonts:1206
12676 msgid "Iwona (Math)"
12677 msgstr "Iwona (Math)"
12678
12679 #: lib/latexfonts:1219
12680 msgid "Kurier (Math)"
12681 msgstr "Kurier (Math)"
12682
12683 #: lib/latexfonts:1232
12684 msgid "Libertine (New TX)"
12685 msgstr "Libertine (New TX)"
12686
12687 #: lib/latexfonts:1240
12688 msgid "Minion Pro (New TX)"
12689 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12690
12691 #: lib/latexfonts:1249
12692 msgid "Times Roman (New TX)"
12693 msgstr "Times Roman (New TX)"
12694
12695 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
12696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
12697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
12698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
12699 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
12701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
12702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
12703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117
12704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
12705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
12706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490
12707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574
12708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595
12709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
12710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
12711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
12712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
12713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
12714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579
12715 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
12716 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
12717 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
12718 msgid "Default"
12719 msgstr "По умолчанию"
12720
12721 #: lib/encodings:55
12722 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: lib/encodings:59
12726 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12727 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
12728
12729 #: lib/encodings:62
12730 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12731 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
12732
12733 #: lib/encodings:65
12734 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12735 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
12736
12737 #: lib/encodings:68
12738 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12739 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
12740
12741 #: lib/encodings:71
12742 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12743 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
12744
12745 #: lib/encodings:75
12746 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12747 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
12748
12749 #: lib/encodings:79
12750 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12751 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
12752
12753 #: lib/encodings:83
12754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12755 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
12756
12757 #: lib/encodings:86
12758 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12759 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12760
12761 #: lib/encodings:89
12762 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12763 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
12764
12765 #: lib/encodings:92
12766 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12767 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
12768
12769 #: lib/encodings:95
12770 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12771 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
12772
12773 #: lib/encodings:98
12774 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12775 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
12776
12777 #: lib/encodings:101
12778 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12779 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
12780
12781 #: lib/encodings:104
12782 msgid "DOS (CP 437)"
12783 msgstr "DOS (CP 437)"
12784
12785 #: lib/encodings:108
12786 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12787 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12788
12789 #: lib/encodings:111
12790 msgid "Western European (CP 850)"
12791 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
12792
12793 #: lib/encodings:114
12794 msgid "Central European (CP 852)"
12795 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
12796
12797 #: lib/encodings:118
12798 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12799 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12800
12801 #: lib/encodings:123
12802 msgid "Western European (CP 858)"
12803 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
12804
12805 #: lib/encodings:126
12806 msgid "Hebrew (CP 862)"
12807 msgstr "Иврит (CP 862)"
12808
12809 #: lib/encodings:129
12810 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12811 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12812
12813 #: lib/encodings:133
12814 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12815 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12816
12817 #: lib/encodings:136
12818 msgid "Central European (CP 1250)"
12819 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
12820
12821 #: lib/encodings:140
12822 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12823 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12824
12825 #: lib/encodings:144
12826 msgid "Western European (CP 1252)"
12827 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
12828
12829 #: lib/encodings:147
12830 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12831 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12832
12833 #: lib/encodings:151
12834 msgid "Arabic (CP 1256)"
12835 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12836
12837 #: lib/encodings:154
12838 msgid "Baltic (CP 1257)"
12839 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12840
12841 #: lib/encodings:158
12842 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12843 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12844
12845 #: lib/encodings:162
12846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12847 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12848
12849 #: lib/encodings:166
12850 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12851 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12852
12853 #: lib/encodings:170
12854 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12855 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
12856
12857 #: lib/encodings:182
12858 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
12859 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
12860
12861 #: lib/encodings:192
12862 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
12863 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
12864
12865 #: lib/encodings:199
12866 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12867 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
12868
12869 #: lib/encodings:203
12870 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12871 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
12872
12873 #: lib/encodings:207
12874 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12875 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
12876
12877 #: lib/encodings:211
12878 msgid "Korean (EUC-KR)"
12879 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
12880
12881 #: lib/encodings:215
12882 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: lib/encodings:219
12886 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12887 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12888
12889 #: lib/encodings:223
12890 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12891 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
12892
12893 #: lib/encodings:230
12894 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
12895 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
12896
12897 #: lib/encodings:232
12898 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
12899 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
12900
12901 #: lib/encodings:234
12902 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
12903 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
12904
12905 #: lib/encodings:236
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Sweave (Japanese)"
12908 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
12909 msgstr "Sweave (Японский)"
12910
12911 #: lib/encodings:242
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid "Directory"
12914 msgid "Direct"
12915 msgstr "Каталог"
12916
12917 #: lib/encodings:246
12918 msgid "ASCII"
12919 msgstr "ASCII"
12920
12921 # ?
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12923 msgid "Array Environment|y"
12924 msgstr "Окружение array|r"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12927 msgid "Cases Environment|C"
12928 msgstr "Окружение cases|c"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12931 msgid "Aligned Environment|l"
12932 msgstr "Окружение aligned|l"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12935 msgid "AlignedAt Environment|v"
12936 msgstr "Окружение alignedat|d"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12939 msgid "Gathered Environment|h"
12940 msgstr "Окружение gathered"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12943 msgid "Split Environment|S"
12944 msgstr "Окружение split|s"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12947 msgid "Delimiters...|r"
12948 msgstr "Ограничители...|г"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12951 msgid "Matrix...|x"
12952 msgstr "Матрица...|М"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12955 msgid "Macro|o"
12956 msgstr "Макрос|о"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12959 msgid "AMS align Environment|a"
12960 msgstr "Окружение AMS align|a"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12963 msgid "AMS alignat Environment|t"
12964 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12967 msgid "AMS flalign Environment|f"
12968 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12971 msgid "AMS gather Environment|g"
12972 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12975 msgid "AMS multline Environment|m"
12976 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12979 msgid "Inline Formula|I"
12980 msgstr "Текстовая формула|с"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12983 msgid "Displayed Formula|D"
12984 msgstr "Отображаемая формула|ф"
12985
12986 # ?
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12988 msgid "Eqnarray Environment|E"
12989 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12992 msgid "AMS Environment|A"
12993 msgstr "Окружение AMS|A"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12996 msgid "Number Whole Formula|N"
12997 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13000 msgid "Number This Line|u"
13001 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13004 msgid "Equation Label|L"
13005 msgstr "Метка формулы|М"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13008 msgid "Copy as Reference|R"
13009 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13012 msgid "Split Cell|C"
13013 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13016 msgid "Insert|s"
13017 msgstr "Вставка|т"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13020 msgid "Rows & Columns| "
13021 msgstr "Строки и столбцы|к"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13024 msgid "Add Line Above|o"
13025 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13028 msgid "Add Line Below|B"
13029 msgstr "Добавить строку снизу"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13032 msgid "Delete Line Above|v"
13033 msgstr "Удалить строку сверху"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13036 msgid "Delete Line Below|w"
13037 msgstr "Удалить строку снизу"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13040 msgid "Add Line to Left"
13041 msgstr "Добавить строку слева|л"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13044 msgid "Add Line to Right"
13045 msgstr "Добавить строку справа|п"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13048 msgid "Delete Line to Left"
13049 msgstr "Удалить строку слева"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13052 msgid "Delete Line to Right"
13053 msgstr "Удалить строку справа"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13056 msgid "Show Math Toolbar"
13057 msgstr "Показать панель формул"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
13060 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13061 msgstr "Показать математические панели"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13064 msgid "Show Table Toolbar"
13065 msgstr "Показать панель таблиц"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
13068 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13069 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13072 msgid "Next Cross-Reference|N"
13073 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13076 msgid "Go to Label|G"
13077 msgstr "Перейти к метке|м"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13080 msgid "<Reference>|R"
13081 msgstr "<Ссылка>|ы"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13084 msgid "(<Reference>)|e"
13085 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13088 msgid "<Page>|P"
13089 msgstr "<Страница>|р"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13092 msgid "On Page <Page>|O"
13093 msgstr "На странице <стр.>|с"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13096 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13097 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
13100 msgid "Formatted Reference|t"
13101 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13104 msgid "Textual Reference|x"
13105 msgstr "Текстовая ссылка"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
13108 msgid "Label Only|L"
13109 msgstr "Только метка"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
13112 msgid "Plural|a"
13113 msgstr "Множ. число"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13116 msgid "Capitalize|C"
13117 msgstr "Первые Прописные|е"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13120 msgid "No Prefix"
13121 msgstr "Без префикса"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:127
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:162
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:413
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:515
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:552
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:591
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdmenus.inc:575
13130 msgid "Settings...|S"
13131 msgstr "Настройки...|Н"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
13134 msgid "Go Back|G"
13135 msgstr "Назад|н"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
13138 msgid "Copy as Reference|C"
13139 msgstr "Копировать как ссылку|с"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13142 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13143 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
13146 msgid "Open Inset|O"
13147 msgstr "Открыть вставку|О"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13150 msgid "Close Inset|C"
13151 msgstr "Закрыть вставку|З"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:176
13154 msgid "Dissolve Inset|D"
13155 msgstr "Разложить вставку|Р"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13158 msgid "Show Label|L"
13159 msgstr "Показать метку|м"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13162 msgid "Frameless|l"
13163 msgstr "Без рамки|Б"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13166 msgid "Simple Frame|F"
13167 msgstr "Простая рамка|р"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
13170 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13171 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13174 msgid "Oval, Thin|a"
13175 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
13178 msgid "Oval, Thick|v"
13179 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13182 msgid "Drop Shadow|w"
13183 msgstr "Рамка с тенью|т"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13186 msgid "Shaded Background|B"
13187 msgstr "Закрашенный фон|З"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13190 msgid "Double Frame|u"
13191 msgstr "Двойная рамка|Д"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13194 msgid "LyX Note|N"
13195 msgstr "Заметка LyX"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13198 msgid "Comment|m"
13199 msgstr "Комментарий|К"
13200
13201 # ?
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13203 msgid "Greyed Out|G"
13204 msgstr "Серый текст|С"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13207 msgid "Open All Notes|A"
13208 msgstr "Открыть все заметки|в"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13211 msgid "Close All Notes|l"
13212 msgstr "Закрыть все заметки|З"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13215 msgid "Phantom|P"
13216 msgstr "Фантом"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13219 msgid "Horizontal Phantom|H"
13220 msgstr "Горизонтальный фантом"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13223 msgid "Vertical Phantom|V"
13224 msgstr "Вертикальный фантом"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13227 msgid "Interword Space|w"
13228 msgstr "Пробел между словами|б"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13231 msgid "Protected Space|o"
13232 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13235 msgid "Visible Space|a"
13236 msgstr "Видимый пробел"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
13239 msgid "Thin Space|T"
13240 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13243 msgid "Negative Thin Space|N"
13244 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13247 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13248 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13249
13250 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13252 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13253 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13254
13255 # ?
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13257 msgid "Quad Space|Q"
13258 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13259
13260 # ?
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13262 msgid "Double Quad Space|u"
13263 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13266 msgid "Horizontal Fill|F"
13267 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13268
13269 # ?
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13271 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13272 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13275 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13276 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13279 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13280 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13283 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13284 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13287 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13288 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13292 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13295 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13296 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13299 msgid "Custom Length|C"
13300 msgstr "Заданная длина|и"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13303 msgid "Medium Space|M"
13304 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13307 msgid "Thick Space|h"
13308 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13311 msgid "Negative Medium Space|u"
13312 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13315 msgid "Negative Thick Space|i"
13316 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13319 msgid "DefSkip|D"
13320 msgstr "По умолчанию|П"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13323 msgid "SmallSkip|S"
13324 msgstr "Малый|М"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13327 msgid "MedSkip|M"
13328 msgstr "Средний|С"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13331 msgid "BigSkip|B"
13332 msgstr "Большой|Б"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13335 msgid "VFill|F"
13336 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13337
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13339 msgid "Custom|C"
13340 msgstr "Задано пользователем|З"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13343 msgid "Settings...|e"
13344 msgstr "Настройки...|Н"
13345
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13347 msgid "Include|c"
13348 msgstr "Включить|к"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13351 msgid "Input|p"
13352 msgstr "Ввести|х"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13355 msgid "Verbatim|V"
13356 msgstr "Дословно|Д"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13359 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13360 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13361
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13363 msgid "Listing|L"
13364 msgstr "Листинг|Л"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13367 msgid "Edit Included File...|E"
13368 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13371 msgid "New Page|N"
13372 msgstr "Новая страница|ц"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13375 msgid "Page Break|a"
13376 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13379 msgid "Clear Page|C"
13380 msgstr "Очистить страницу|ч"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13383 msgid "Clear Double Page|D"
13384 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13387 msgid "Ragged Line Break|R"
13388 msgstr "Разрыв строки|с"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13391 msgid "Justified Line Break|J"
13392 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13395 msgid "Plain Separator|P"
13396 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13399 msgid "Paragraph Break|B"
13400 msgstr "Разрыв абзаца"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13403 msgid "Edit Externally..."
13404 msgstr "Редактировать внешне..."
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13407 msgid "End Editing Externally..."
13408 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
13412 msgid "Cut"
13413 msgstr "Вырезать"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
13417 msgid "Copy"
13418 msgstr "Копировать"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
13422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
13423 msgid "Paste"
13424 msgstr "Вставить"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13427 msgid "Paste Recent|e"
13428 msgstr "Вставить недавнее|е"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13431 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13432 msgstr "Вернуться назад"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13435 msgid "Forward Search|F"
13436 msgstr "Прямой поиск"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13439 msgid "Move Paragraph Up|o"
13440 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13443 msgid "Move Paragraph Down|v"
13444 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13445
13446 # ?
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13448 msgid "Promote Section|r"
13449 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13450
13451 # ?
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13453 msgid "Demote Section|m"
13454 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13457 msgid "Move Section Down|D"
13458 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13459
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13461 msgid "Move Section Up|U"
13462 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13463
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13465 msgid "Insert Regular Expression"
13466 msgstr "Вставить регулярное выражение"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13469 msgid "Accept Change|c"
13470 msgstr "Принять изменение"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13473 msgid "Reject Change|j"
13474 msgstr "Отклонить изменение"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13477 msgid "Text Properties|x"
13478 msgstr "Свойства текста|т"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13481 msgid "Custom Text Styles|S"
13482 msgstr "Пользовательский стиль текста"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13485 msgid "Paragraph Settings...|P"
13486 msgstr "Свойства абзаца...|а"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13489 msgid "Unify Graphics Groups|U"
13490 msgstr "Объединить группы изображений|е"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13493 msgid "Fullscreen Mode"
13494 msgstr "Полноэкранный режим"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13497 msgid "Close Current View"
13498 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13501 msgid "Anything|A"
13502 msgstr "Любое"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13505 msgid "Anything Non-Empty|o"
13506 msgstr "Любое не пустое"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13509 msgid "Any Word|W"
13510 msgstr "Любое слово"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13513 msgid "Any Number|N"
13514 msgstr "Любое число"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13517 msgid "User Defined|U"
13518 msgstr "Пользовательское"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13521 msgid "Append Argument"
13522 msgstr "Добавить аргумент"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13525 msgid "Remove Last Argument"
13526 msgstr "Убрать последний аргумент"
13527
13528 # ?
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13530 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13531 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13534 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13535 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13538 msgid "Insert Optional Argument"
13539 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13542 msgid "Remove Optional Argument"
13543 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13544
13545 # Eating From the Right?wtf?
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13547 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13548 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13551 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13552 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
13553
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13555 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13556 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13559 msgid "Reload|R"
13560 msgstr "Перезагрузить|р"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
13563 msgid "Edit Externally...|x"
13564 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13567 msgid "Top|T"
13568 msgstr "Сверху|в"
13569
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13571 msgid "Bottom|B"
13572 msgstr "Снизу|н"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13575 msgid "Left|L"
13576 msgstr "Слева|л"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13579 msgid "Right|R"
13580 msgstr "Справа|п"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13583 #, fuzzy
13584 #| msgid "Restore Defaults"
13585 msgid "Reset Formal Defaults|F"
13586 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
13587
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13589 msgid "Left|f"
13590 msgstr "Слева|л"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13593 msgid "Center|C"
13594 msgstr "По центру|ц"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13597 msgid "Right|h"
13598 msgstr "Справа|п"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13601 msgid "Decimal"
13602 msgstr "По точке"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
13605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
13606 msgid "Top"
13607 msgstr "Верх"
13608
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
13610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
13611 msgid "Middle"
13612 msgstr "Центр"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13615 msgid "Multicolumn|u"
13616 msgstr "Несколько столбцов"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13619 msgid "Multirow|w"
13620 msgstr "Несколько строк"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13623 msgid "Append Row|A"
13624 msgstr "Добавить строку"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13627 msgid "Delete Row|D"
13628 msgstr "Удалить строку"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13631 msgid "Copy Row|o"
13632 msgstr "Скопировать строку"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13635 msgid "Move Row Up"
13636 msgstr "Переместить строку вверх"
13637
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13639 msgid "Move Row Down"
13640 msgstr "Переместить строку вниз"
13641
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13643 msgid "Append Column|p"
13644 msgstr "Добавить столбец"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13647 msgid "Delete Column|e"
13648 msgstr "Удалить столбец"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13651 msgid "Copy Column|y"
13652 msgstr "Скопировать столбец"
13653
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13655 msgid "Move Column Right|v"
13656 msgstr "Переместить столбец вправо"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13659 msgid "Move Column Left"
13660 msgstr "Переместить столбец влево"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13663 msgid "Multi-page Table|g"
13664 msgstr "Длинная таблица"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13667 msgid "Formal Style|m"
13668 msgstr "Формальный стиль"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13671 msgid "Borders|d"
13672 msgstr "Рамки"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
13675 msgid "Alignment|i"
13676 msgstr "Выравнивание|В"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13679 msgid "Columns/Rows|C"
13680 msgstr "Столбцы/строки"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13683 msgid "Transform Field to Static Text|T"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13687 msgid "Copy Text|o"
13688 msgstr "Копировать текст"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13691 msgid "Activate Branch|A"
13692 msgstr "Активировать ветку"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13695 msgid "Deactivate Branch|e"
13696 msgstr "Деактивировать ветку"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13699 msgid "Activate Branch in Master|M"
13700 msgstr "Активировать ветку в главном"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13703 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
13704 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13707 msgid "Invert Inset|I"
13708 msgstr "Обратить вставку"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13711 msgid "Add Unknown Branch|w"
13712 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13715 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13716 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
13719 msgid "All Indexes|A"
13720 msgstr "Все индексы"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
13723 msgid "Subindex|b"
13724 msgstr "Подиндекс|b"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13727 msgid "Reject Change|R"
13728 msgstr "Отклонить изменение"
13729
13730 # ?
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
13732 msgid "Promote Section|P"
13733 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13734
13735 # ?
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13737 msgid "Demote Section|D"
13738 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13741 msgid "Move Section Down|w"
13742 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13743
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
13745 msgid "Select Section|S"
13746 msgstr "Выделить раздел|В"
13747
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
13749 msgid "Wrap by Preview|y"
13750 msgstr "Предварительный просмотр"
13751
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
13753 msgid "Lock Toolbars|L"
13754 msgstr "Блокировать панели инструментов"
13755
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
13757 msgid "Small-sized Icons"
13758 msgstr "Маленькие значки"
13759
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
13761 msgid "Normal-sized Icons"
13762 msgstr "Средние значки"
13763
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
13765 msgid "Big-sized Icons"
13766 msgstr "Большие значки"
13767
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
13769 msgid "Huge-sized Icons"
13770 msgstr "Огромные значки"
13771
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
13773 msgid "Giant-sized Icons"
13774 msgstr "Гигантские значки"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13777 msgid "File|F"
13778 msgstr "Файл|Ф"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13781 msgid "Edit|E"
13782 msgstr "Правка|П"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13785 msgid "View|V"
13786 msgstr "Вид|В"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13789 msgid "Insert|I"
13790 msgstr "Вставка|т"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13793 msgid "Navigate|N"
13794 msgstr "Навигация|Н"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13797 msgid "Document|D"
13798 msgstr "Документ|Д"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13801 msgid "Tools|T"
13802 msgstr "Инструменты|И"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13805 msgid "Help|H"
13806 msgstr "Помощь|щ"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13809 msgid "New|N"
13810 msgstr "Создать|С"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13813 msgid "New from Template...|m"
13814 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13817 msgid "Open...|O"
13818 msgstr "Открыть...|О"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13821 msgid "Open Recent|t"
13822 msgstr "Недавние документы|д"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13825 msgid "Open Example...|p"
13826 msgstr "Открыть пример...|п"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13829 msgid "Close|C"
13830 msgstr "Закрыть|З"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13833 msgid "Close All"
13834 msgstr "Закрыть всё"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13837 msgid "Save|S"
13838 msgstr "Сохранить|х"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13841 msgid "Save As...|A"
13842 msgstr "Сохранить как...|к"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13845 msgid "Save As Template..."
13846 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13849 msgid "Save All|l"
13850 msgstr "Сохранить всё|а"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
13853 msgid "Revert to Saved|R"
13854 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13857 msgid "Version Control|V"
13858 msgstr "Управление версиями|У"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13861 msgid "Import|I"
13862 msgstr "Импортировать из|И"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13865 msgid "Export|E"
13866 msgstr "Экспортировать в|Э"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13869 msgid "Fax...|F"
13870 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13873 msgid "New Window|W"
13874 msgstr "Новое окно|Н"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
13877 msgid "Close Window|d"
13878 msgstr "Закрыть окно|ы"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
13881 msgid "Exit|x"
13882 msgstr "Выход|В"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13885 msgid "Register...|R"
13886 msgstr "Зарегистрировать...|З"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13889 msgid "Check In Changes...|I"
13890 msgstr "Закрепить изменения...|З"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13893 msgid "Check Out for Edit|O"
13894 msgstr "Извлечь для правки|е"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13897 msgid "Copy|p"
13898 msgstr "Копировать|К"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13901 msgid "Rename|R"
13902 msgstr "Переименовать|р"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13905 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13906 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13909 msgid "Revert to Repository Version|v"
13910 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13913 msgid "Undo Last Check In|U"
13914 msgstr "Отменить последний коммит|о"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
13917 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13918 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
13921 msgid "Show History...|H"
13922 msgstr "Показать историю...|и"
13923
13924 # ?
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
13926 msgid "Use Locking Property|L"
13927 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
13930 msgid "Export As...|s"
13931 msgstr "Экспортировать как..."
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13934 msgid "More Formats & Options...|r"
13935 msgstr "Больше форматов..."
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13938 msgid "Undo|U"
13939 msgstr "Отменить|О"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13942 msgid "Redo|R"
13943 msgstr "Повторить|в"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13946 msgid "Paste Special"
13947 msgstr "Вставить как"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13950 msgid "Select Whole Inset"
13951 msgstr "Выделить всю вставку"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13954 msgid "Select All"
13955 msgstr "Выделить всё"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13958 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13959 msgstr "Поиск и замена...|П"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13962 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13963 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13966 msgid "Table|T"
13967 msgstr "Таблица|Т"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13970 msgid "Math|M"
13971 msgstr "Математика|М"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13974 msgid "Rows & Columns|C"
13975 msgstr "Строки и столбцы|к"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13978 msgid "Increase List Depth|I"
13979 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13982 msgid "Decrease List Depth|D"
13983 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13986 msgid "Dissolve Inset"
13987 msgstr "Разложить вставку|Р"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13990 msgid "TeX Code Settings...|C"
13991 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13994 msgid "Float Settings...|a"
13995 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13998 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13999 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14002 msgid "Note Settings...|N"
14003 msgstr "Настройки заметки...|З"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14006 msgid "Phantom Settings...|h"
14007 msgstr "Настройки фантома..."
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14010 msgid "Branch Settings...|B"
14011 msgstr "Настройки ветки...|в"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14014 msgid "Box Settings...|S"
14015 msgstr "Настройки блока...|б"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14018 msgid "Index Entry Settings...|y"
14019 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14022 msgid "Index Settings...|S"
14023 msgstr "Настройки предметного указателя..."
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14026 msgid "Info Settings...|n"
14027 msgstr "Настройки информации...|с"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14030 msgid "Listings Settings...|g"
14031 msgstr "Настройки листинга...|Н"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14034 msgid "Table Settings...|a"
14035 msgstr "Настройки таблицы...|т"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14038 msgid "Paste from HTML|H"
14039 msgstr "Вставить из HTML|H"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14042 msgid "Paste from LaTeX|L"
14043 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14046 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14047 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14050 msgid "Paste as PDF"
14051 msgstr "Вставить как PDF"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14054 msgid "Paste as PNG"
14055 msgstr "Вставить как PNG"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14058 msgid "Paste as JPEG"
14059 msgstr "Вставить как JPEG"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14062 msgid "Paste as EMF"
14063 msgstr "Вставить как EMF"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14066 msgid "Plain Text|T"
14067 msgstr "Простой текст|П"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14070 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14071 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14074 msgid "Selection|S"
14075 msgstr "Выделение|В"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
14078 msgid "Selection, Join Lines|i"
14079 msgstr "Выделенное, объединить строки"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14082 msgid "Customize...|C"
14083 msgstr "Настроить...|Н"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14086 msgid "Apply Last Settings|A"
14087 msgstr "Применить последние настройки"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14090 msgid "Capitalize|p"
14091 msgstr "Первые Прописные|е"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14094 msgid "Uppercase|U"
14095 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14098 msgid "Lowercase|L"
14099 msgstr "Строчные|С"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14102 msgid "Dissolve Text Style"
14103 msgstr "Разложить стиль текста"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14106 msgid "Formal Style|F"
14107 msgstr "Формальный стиль"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14110 msgid "Multicolumn|M"
14111 msgstr "Многоколоночность"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14114 msgid "Multirow|u"
14115 msgstr "Многострочность"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
14118 msgid "Top Line|T"
14119 msgstr "Линия сверху"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14122 msgid "Bottom Line|B"
14123 msgstr "Линия снизу"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14126 msgid "Left Line|L"
14127 msgstr "Линия слева|л"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14130 msgid "Right Line|R"
14131 msgstr "Линия справа|п"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14134 msgid "Top|p"
14135 msgstr "Сверху|в"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14138 msgid "Middle|i"
14139 msgstr "Посередине|с"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14142 msgid "Bottom|o"
14143 msgstr "Снизу|н"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14146 msgid "Middle|M"
14147 msgstr "Посередине|с"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14150 msgid "Add Row|A"
14151 msgstr "Добавить строку|Д"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14154 msgid "Add Column|u"
14155 msgstr "Добавить столбец|т"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14158 msgid "Copy Column|p"
14159 msgstr "Скопировать столбец"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14162 msgid "Change Limits Type|L"
14163 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14166 msgid "Macro Definition"
14167 msgstr "Определение макроса"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14170 msgid "Change Formula Type|F"
14171 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14174 msgid "Text Properties|T"
14175 msgstr "Свойства текста|т"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14178 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14179 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14182 msgid "Add Line Above|A"
14183 msgstr "Добавить строку сверху"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14186 msgid "Delete Line Above|D"
14187 msgstr "Удалить строку сверху"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14190 msgid "Delete Line Below|e"
14191 msgstr "Удалить строку снизу"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14194 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14195 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14198 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14199 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14202 msgid "Default|t"
14203 msgstr "По умолчанию|у"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14206 msgid "Display|D"
14207 msgstr "Сверху/снизу|в"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14210 msgid "Inline|I"
14211 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14214 msgid "Math Normal Font|N"
14215 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14218 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14219 msgstr "Математический каллиграфический"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14222 msgid "Math Formal Script Family|o"
14223 msgstr "Математический рукописный"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14226 msgid "Math Fraktur Family|F"
14227 msgstr "Математический готический"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14230 msgid "Math Roman Family|R"
14231 msgstr "Математический прямой"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14234 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14235 msgstr "Математический без засечек"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14238 msgid "Math Bold Series|B"
14239 msgstr "Математический полужирный"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14242 msgid "Text Normal Font|T"
14243 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14246 msgid "Text Roman Family"
14247 msgstr "Текст с засечками"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14250 msgid "Text Sans Serif Family"
14251 msgstr "Текст без засечек"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14254 msgid "Text Typewriter Family"
14255 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14258 msgid "Text Bold Series"
14259 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14262 msgid "Text Medium Series"
14263 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14266 msgid "Text Italic Shape"
14267 msgstr "Курсив текста"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14270 msgid "Text Small Caps Shape"
14271 msgstr "Капитель"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14274 msgid "Text Slanted Shape"
14275 msgstr "Наклонный"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14278 msgid "Text Upright Shape"
14279 msgstr "Прямой"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14282 msgid "Octave|O"
14283 msgstr "Octave|O"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14286 msgid "Maxima|M"
14287 msgstr "Maxima|M"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14290 msgid "Mathematica|a"
14291 msgstr "Mathematica|a"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14294 msgid "Maple, Simplify|S"
14295 msgstr "Maple, Simplify|S"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14298 msgid "Maple, Factor|F"
14299 msgstr "Maple, Factor|F"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14302 msgid "Maple, Evalm|E"
14303 msgstr "Maple, Evalm|E"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14306 msgid "Maple, Evalf|v"
14307 msgstr "Maple, Evalf|v"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14310 msgid "Outline Pane|O"
14311 msgstr "Панель структуры|с"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14314 msgid "Code Preview Pane|P"
14315 msgstr "Панель просмотра кода"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14318 msgid "Messages Pane|g"
14319 msgstr "Панель сообщений"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14322 msgid "Toolbars|T"
14323 msgstr "Панели инструментов|и"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14326 msgid "Unfold Math Macro|n"
14327 msgstr "Развернуть математический макрос"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14330 msgid "Fold Math Macro|d"
14331 msgstr "Свернуть математический макрос"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14334 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14335 msgstr "Разделить по вертикали"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14339 msgstr "Разделить по горизонтали"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14342 msgid "Close Current View|w"
14343 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14346 msgid "Fullscreen|F"
14347 msgstr "Полный экран|э"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14350 msgid "Open All Insets|I"
14351 msgstr "Открыть все вставки"
14352
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14354 msgid "Close All Insets|C"
14355 msgstr "Закрыть все вставки"
14356
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14358 msgid "Math|h"
14359 msgstr "Математика|а"
14360
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14362 msgid "Special Character|p"
14363 msgstr "Специальный символ|ц"
14364
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14366 msgid "Formatting|o"
14367 msgstr "Форматирование"
14368
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14370 msgid "Field|i"
14371 msgstr "Поле"
14372
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14374 msgid "List/Contents/References|/"
14375 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14376
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14378 msgid "Float|a"
14379 msgstr "Плавающий объект|о"
14380
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14382 msgid "Note|N"
14383 msgstr "Примечание|ч"
14384
14385 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14386 msgid "Branch|B"
14387 msgstr "Ветка|В"
14388
14389 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14390 msgid "Custom Inset"
14391 msgstr "Пользовательские вставки"
14392
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14394 msgid "File|e"
14395 msgstr "Файл|Ф"
14396
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14398 msgid "Box[[Menu]]|x"
14399 msgstr "Блок|л"
14400
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14402 msgid "Regular Expression"
14403 msgstr "Регулярное выражение"
14404
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14406 msgid "Citation...|C"
14407 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14408
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14410 msgid "Cross-Reference...|R"
14411 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14412
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14414 msgid "Label...|L"
14415 msgstr "Метка...|М"
14416
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14418 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14419 msgstr "Обозначение...|з"
14420
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14422 msgid "Table...|T"
14423 msgstr "Таблица...|Т"
14424
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14426 msgid "Graphics...|G"
14427 msgstr "Изображение...|р"
14428
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14430 msgid "URL|U"
14431 msgstr "URL|U"
14432
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14434 msgid "Hyperlink...|k"
14435 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14436
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14438 msgid "Footnote|F"
14439 msgstr "Подстрочная сноска|н"
14440
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14442 msgid "Marginal Note|M"
14443 msgstr "Примечание на полях|я"
14444
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14446 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14447 msgstr "Листинг программы"
14448
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14450 msgid "TeX Code"
14451 msgstr "Код TeX"
14452
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
14454 msgid "Preview|w"
14455 msgstr "Предварительный просмотр"
14456
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14458 msgid "Symbols...|b"
14459 msgstr "Символы...|С"
14460
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14462 msgid "Ellipsis|i"
14463 msgstr "Многоточие|т"
14464
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
14466 msgid "End of Sentence|E"
14467 msgstr "Конец предложения|К"
14468
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14470 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
14471 msgstr "Простые кавычки"
14472
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14474 msgid "Inner Quotation Mark|n"
14475 msgstr "Внутренние кавычки"
14476
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14478 msgid "Protected Hyphen|y"
14479 msgstr "Неразрывный дефис"
14480
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14482 msgid "Breakable Slash|a"
14483 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
14484
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
14486 msgid "Visible Space|V"
14487 msgstr "Видимый пробел|В"
14488
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14490 msgid "Menu Separator|M"
14491 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14492
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14494 msgid "Phonetic Symbols|P"
14495 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14496
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
14498 msgid "Logos|L"
14499 msgstr "Логотип|Л"
14500
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
14502 msgid "Date (Current)|D"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
14506 msgid "Date (Last Modification)|L"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
14510 msgid "Date (Fix)|F"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
14514 msgid "Time (Current)|T"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
14518 msgid "Time (Last Modification)|M"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14522 msgid "Time (Fix)|x"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14526 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
14527 msgstr "Имя файла (без расширения)"
14528
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14530 msgid "Version Control Revision|V"
14531 msgstr "Ревизия"
14532
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14534 msgid "User Name|U"
14535 msgstr "Имя пользователя"
14536
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14538 msgid "User Email|E"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14542 msgid "Other...|O"
14543 msgstr "Другое..."
14544
14545 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14546 msgid "LyX Logo|L"
14547 msgstr "LyX|L"
14548
14549 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
14550 msgid "TeX Logo|T"
14551 msgstr "TeX|T"
14552
14553 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14554 msgid "LaTeX Logo|a"
14555 msgstr "LaTeX|a"
14556
14557 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14558 msgid "LaTeX2e Logo|e"
14559 msgstr "LaTeX2e|e"
14560
14561 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14562 msgid "Superscript|S"
14563 msgstr "Верхний индекс|и"
14564
14565 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14566 msgid "Subscript|u"
14567 msgstr "Нижний индекс|н"
14568
14569 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14570 msgid "Protected Space|P"
14571 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14572
14573 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14574 msgid "Horizontal Space...|o"
14575 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
14576
14577 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14578 msgid "Horizontal Line...|L"
14579 msgstr "Горизонтальная линия..."
14580
14581 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14582 msgid "Vertical Space...|V"
14583 msgstr "Вертикальный отступ..."
14584
14585 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14586 msgid "Phantom|m"
14587 msgstr "Фантом"
14588
14589 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14590 msgid "Hyphenation Point|H"
14591 msgstr "Мягкий перенос|я"
14592
14593 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14594 msgid "Ligature Break|k"
14595 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
14596
14597 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14598 msgid "Optional Line Break|B"
14599 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
14600
14601 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
14602 msgid "Display Formula|D"
14603 msgstr "Отображаемая формула|ж"
14604
14605 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
14606 msgid "Numbered Formula|N"
14607 msgstr "Нумерованная формула|ф"
14608
14609 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14610 msgid "Figure Wrap Float|F"
14611 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
14612
14613 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14614 msgid "Table Wrap Float|T"
14615 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
14616
14617 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14618 msgid "Table of Contents|C"
14619 msgstr "Содержание|С"
14620
14621 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14622 msgid "List of Listings|L"
14623 msgstr "Список листингов"
14624
14625 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14626 msgid "Nomenclature|N"
14627 msgstr "Список обозначений"
14628
14629 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14630 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
14631 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
14632
14633 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14634 msgid "LyX Document...|X"
14635 msgstr "Документ LyX...|X"
14636
14637 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14638 msgid "Plain Text...|T"
14639 msgstr "Простой текст..."
14640
14641 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14642 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14643 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
14644
14645 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14646 msgid "External Material...|M"
14647 msgstr "Внешний объект...|В"
14648
14649 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14650 msgid "Child Document...|d"
14651 msgstr "Дочерний документ..."
14652
14653 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14654 msgid "Comment|C"
14655 msgstr "Комментарий|К"
14656
14657 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14658 msgid "Insert New Branch...|I"
14659 msgstr "Добавить новую ветку..."
14660
14661 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14662 msgid "Cancel Background Process|P"
14663 msgstr "Отменить фоновый процесс"
14664
14665 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14666 msgid "Change Tracking|C"
14667 msgstr "Отслеживание изменений"
14668
14669 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14670 msgid "Build Program|B"
14671 msgstr "Создать программу|п"
14672
14673 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14674 msgid "LaTeX Log|L"
14675 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
14676
14677 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14678 msgid "Start Appendix Here|x"
14679 msgstr "Начать приложение здесь|п"
14680
14681 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14682 msgid "View Master Document|M"
14683 msgstr "Просмотр главного документа"
14684
14685 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14686 msgid "Update Master Document|a"
14687 msgstr "Обновить главный документ"
14688
14689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14690 msgid "Compressed|o"
14691 msgstr "Сжимать документ"
14692
14693 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14694 msgid "Disable Editing|E"
14695 msgstr "Запретить редактирование"
14696
14697 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14698 msgid "Track Changes|T"
14699 msgstr "Следить за изменениями|С"
14700
14701 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14702 msgid "Merge Changes...|M"
14703 msgstr "Объединить изменения...|б"
14704
14705 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14706 msgid "Accept Change|A"
14707 msgstr "Принять изменение"
14708
14709 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14710 msgid "Accept All Changes|c"
14711 msgstr "Принять все изменения"
14712
14713 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14714 msgid "Reject All Changes|e"
14715 msgstr "Отклонить все изменения"
14716
14717 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14718 msgid "Show Changes in Output|S"
14719 msgstr "Показать изменения на выводе"
14720
14721 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14722 msgid "Bookmarks|B"
14723 msgstr "Закладки|З"
14724
14725 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14726 msgid "Next Note|N"
14727 msgstr "Следующая заметка|С"
14728
14729 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14730 msgid "Next Change|C"
14731 msgstr "Следующее изменение|щ"
14732
14733 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14734 msgid "Next Cross-Reference|R"
14735 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14736
14737 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14738 msgid "Go to Label|L"
14739 msgstr "Перейти к метке|м"
14740
14741 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
14742 msgid "Save Bookmark 1|S"
14743 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
14744
14745 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
14746 msgid "Save Bookmark 2"
14747 msgstr "Сохранить закладку 2"
14748
14749 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
14750 msgid "Save Bookmark 3"
14751 msgstr "Сохранить закладку 3"
14752
14753 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
14754 msgid "Save Bookmark 4"
14755 msgstr "Сохранить закладку 4"
14756
14757 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
14758 msgid "Save Bookmark 5"
14759 msgstr "Сохранить закладку 5"
14760
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
14762 msgid "Clear Bookmarks|C"
14763 msgstr "Очистить закладки|О"
14764
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
14766 msgid "Navigate Back|B"
14767 msgstr "Вернуться назад|н"
14768
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
14770 msgid "Spellchecker...|S"
14771 msgstr "Проверка правописания...|П"
14772
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
14774 msgid "Thesaurus...|T"
14775 msgstr "Тезаурус...|Т"
14776
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
14778 msgid "Statistics...|a"
14779 msgstr "Статистика...|С"
14780
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
14782 msgid "Check TeX|h"
14783 msgstr "Проверить LaTeX|р"
14784
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
14786 msgid "TeX Information|I"
14787 msgstr "Информация о TeX|И"
14788
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
14790 msgid "Compare...|C"
14791 msgstr "Сравнить...|в"
14792
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
14794 msgid "Reconfigure|R"
14795 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
14796
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
14798 msgid "Preferences...|P"
14799 msgstr "Настройки...|Н"
14800
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
14802 msgid "Introduction|I"
14803 msgstr "Введение|е"
14804
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
14806 msgid "Tutorial|T"
14807 msgstr "Самоучитель|С"
14808
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
14810 msgid "User's Guide|U"
14811 msgstr "Руководство пользователя|п"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
14814 msgid "Additional Features|F"
14815 msgstr "Дополнительные возможности|в"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
14818 msgid "Embedded Objects|O"
14819 msgstr "Встроенные объекты|о"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
14822 msgid "Customization|C"
14823 msgstr "Руководство по настройке|Р"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
14826 msgid "Shortcuts|S"
14827 msgstr "Горячие клавиши|ш"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
14830 msgid "LyX Functions|y"
14831 msgstr "Функции LyX|y"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
14834 msgid "LaTeX Configuration|L"
14835 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
14838 msgid "Specific Manuals|p"
14839 msgstr "Специальные руководства"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
14842 msgid "About LyX|X"
14843 msgstr "О программе LyX...|X"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
14846 msgid "Beamer Presentations|B"
14847 msgstr "Презентации Beamer"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
14850 msgid "Braille|a"
14851 msgstr "Брайлевская печать"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
14854 msgid "Colored boxes|r"
14855 msgstr "Цветные блоки"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
14858 msgid "Feynman-diagram|F"
14859 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
14862 msgid "Knitr|K"
14863 msgstr "Knitr"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
14866 msgid "LilyPond|P"
14867 msgstr "LilyPond|P"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
14870 msgid "Linguistics|L"
14871 msgstr "Лингвистика"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
14874 msgid "Multilingual Captions|C"
14875 msgstr "Многоязычные подписи"
14876
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
14878 msgid "Paralist|t"
14879 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
14880
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
14882 msgid "PDF comments|D"
14883 msgstr "Комментарии PDF"
14884
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
14886 msgid "PDF forms|o"
14887 msgstr "Формы PDF"
14888
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
14890 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
14891 msgstr "Химическая опасность"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
14894 msgid "Sweave|S"
14895 msgstr "Sweave|S"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
14898 msgid "XY-pic|X"
14899 msgstr "XY-pic|X"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14902 msgid "New document"
14903 msgstr "Создать документ"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14906 msgid "Open document"
14907 msgstr "Открыть документ"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14910 msgid "Save document"
14911 msgstr "Сохранить документ"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
14914 msgid "Check spelling"
14915 msgstr "Проверить правописание"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14918 msgid "Spellcheck continuously"
14919 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14922 msgid "Undo"
14923 msgstr "Отменить"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14926 msgid "Redo"
14927 msgstr "Вернуть"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14930 msgid "Find and replace"
14931 msgstr "Поиск и замена"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14934 msgid "Find and replace (advanced)"
14935 msgstr "Расширенный поиск и замена"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14938 msgid "Navigate back"
14939 msgstr "Вернуться назад"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14942 msgid "Toggle emphasis"
14943 msgstr "Переключить выделение"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14946 msgid "Toggle noun"
14947 msgstr "Переключить имя (капитель)"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14950 msgid "Custom text styles"
14951 msgstr "Пользовательские стили текста"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14954 msgid "Insert math"
14955 msgstr "Вставить формулу"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14958 msgid "Insert graphics"
14959 msgstr "Вставить изображение"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14962 msgid "Insert table"
14963 msgstr "Вставить таблицу"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14966 msgid "Custom insets"
14967 msgstr "Пользовательские вставки"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14970 msgid "Toggle outline"
14971 msgstr "Переключить панель структуры"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14974 msgid "Toggle math toolbar"
14975 msgstr "Переключить панель формул"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14978 msgid "Toggle table toolbar"
14979 msgstr "Переключить панель таблиц"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14982 msgid "Toggle review toolbar"
14983 msgstr "Переключить панель рецензирования"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14986 msgid "View/Update"
14987 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14990 msgid "View"
14991 msgstr "Просмотреть"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14994 msgid "Update"
14995 msgstr "Обновить"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14998 msgid "View master document"
14999 msgstr "Просмотреть главный документ"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
15002 msgid "Update master document"
15003 msgstr "Обновить главный документ"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15006 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15007 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
15010 msgid "View other formats"
15011 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15014 msgid "Update other formats"
15015 msgstr "Обновить другие форматы"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15018 msgid "Extra"
15019 msgstr "Дополнительно"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15022 msgid "Numbered list"
15023 msgstr "Нумерованный список"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15026 msgid "Itemized list"
15027 msgstr "Перечисляемый список"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15030 msgid "Increase depth"
15031 msgstr "Увеличить вложенность"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15034 msgid "Decrease depth"
15035 msgstr "Уменьшить вложенность"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15038 msgid "Insert figure float"
15039 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15042 msgid "Insert table float"
15043 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15046 msgid "Insert label"
15047 msgstr "Вставить метку"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15050 msgid "Insert cross-reference"
15051 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15054 msgid "Insert citation"
15055 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
15058 msgid "Insert index entry"
15059 msgstr "Вставить рубрику указателя"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15062 msgid "Insert nomenclature entry"
15063 msgstr "Вставить обозначение"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
15066 msgid "Insert footnote"
15067 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
15070 msgid "Insert margin note"
15071 msgstr "Вставить примечание на полях"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
15074 msgid "Insert LyX note"
15075 msgstr "Вставить заметку LyX"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
15078 msgid "Insert box"
15079 msgstr "Вставить блок"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15082 msgid "Insert hyperlink"
15083 msgstr "Вставить гиперссылку"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15086 msgid "Insert TeX code"
15087 msgstr "Вставить код TeX"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15090 msgid "Insert math macro"
15091 msgstr "Вставить математический макрос"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15094 msgid "Include file"
15095 msgstr "Включить файл"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15098 msgid "Text properties"
15099 msgstr "Свойства текста"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15102 msgid "Apply recent text properties"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15106 msgid "Paragraph settings"
15107 msgstr "Свойства абзаца"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
15110 msgid "Add row"
15111 msgstr "Добавить строку"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15114 msgid "Add column"
15115 msgstr "Добавить столбец"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15118 msgid "Delete row"
15119 msgstr "Удалить строку"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15122 msgid "Delete column"
15123 msgstr "Удалить столбец"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15126 msgid "Move row up"
15127 msgstr "Переместить строку вверх"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15130 msgid "Move column left"
15131 msgstr "Переместить столбец влево"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15134 msgid "Move row down"
15135 msgstr "Переместить строку вниз"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15138 msgid "Move column right"
15139 msgstr "Переместить столбец вправо"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15142 msgid "Toggle top line"
15143 msgstr "Переключить верхнюю линию"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15146 msgid "Toggle bottom line"
15147 msgstr "Переключить нижнюю линию"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15150 msgid "Toggle left line"
15151 msgstr "Переключить левую линию"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15154 msgid "Toggle right line"
15155 msgstr "Переключить правую линию"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15158 msgid "Set border lines"
15159 msgstr "Линии рамки"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15162 msgid "Set all lines"
15163 msgstr "Все линии"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15166 msgid "Set inner lines"
15167 msgstr "Внутренние линии"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15170 msgid "Unset all lines"
15171 msgstr "Убрать все линии"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15174 #, fuzzy
15175 #| msgid "Restore Defaults"
15176 msgid "Reset formal default lines"
15177 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15180 msgid "Align left"
15181 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15184 msgid "Align center"
15185 msgstr "Выравнивание по центру"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15188 msgid "Align right"
15189 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15192 msgid "Align on decimal"
15193 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15196 msgid "Align top"
15197 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15200 msgid "Align middle"
15201 msgstr "Выравнивание посередине"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15204 msgid "Align bottom"
15205 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15208 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15209 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15212 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15213 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15216 msgid "Set multi-column"
15217 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15220 msgid "Set multi-row"
15221 msgstr "Многострочная ячейка"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15224 msgid "Math"
15225 msgstr "Формула"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15228 msgid "Set display mode"
15229 msgstr "Установить режим отображения"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15232 msgid "Subscript"
15233 msgstr "Нижний индекс"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15236 msgid "Insert square root"
15237 msgstr "Вставить квадратный корень"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15240 msgid "Insert root"
15241 msgstr "Вставить корень"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15244 msgid "Insert standard fraction"
15245 msgstr "Вставить обычную дробь"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15248 msgid "Insert sum"
15249 msgstr "Вставить знак суммы"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15252 msgid "Insert integral"
15253 msgstr "Вставить знак интеграла"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15256 msgid "Insert product"
15257 msgstr "Вставить знак произведения"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15260 msgid "Insert ( )"
15261 msgstr "Вставить ( )"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15264 msgid "Insert [ ]"
15265 msgstr "Вставить [ ]"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15268 msgid "Insert { }"
15269 msgstr "Вставить { }"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15272 msgid "Insert delimiters"
15273 msgstr "Вставить ограничители"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15276 msgid "Insert matrix"
15277 msgstr "Вставить матрицу"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15280 msgid "Insert cases environment"
15281 msgstr "Вставить окружение cases"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15284 msgid "Toggle math panels"
15285 msgstr "Переключить математические панели"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15288 msgid "Math Macros"
15289 msgstr "Математические макросы"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15292 msgid "Remove last argument"
15293 msgstr "Убрать последний аргумент"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15296 msgid "Append argument"
15297 msgstr "Добавить аргумент"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15300 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15301 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15304 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15305 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15308 msgid "Remove optional argument"
15309 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15312 msgid "Insert optional argument"
15313 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15316 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15317 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15320 msgid "Append argument eating from the right"
15321 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15324 msgid "Append optional argument eating from the right"
15325 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15328 msgid "Phonetic Symbols"
15329 msgstr "Фонетические символы"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15332 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15333 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15337 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15340 msgid "IPA Vowels"
15341 msgstr "Гласные IPA"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15344 msgid "IPA Other Symbols"
15345 msgstr "Другие символы IPA"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15348 msgid "IPA Suprasegmentals"
15349 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15352 msgid "IPA Diacritics"
15353 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15356 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15357 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15360 msgid "Command Buffer"
15361 msgstr "Буфер команды"
15362
15363 # ?
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15365 msgid "Review[[Toolbar]]"
15366 msgstr "Рецензирование"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15369 msgid "Track changes"
15370 msgstr "Следить за изменениями"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15373 msgid "Show changes in output"
15374 msgstr "Показать изменения на выводе"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15377 msgid "Next change"
15378 msgstr "Следующее изменение"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15381 msgid "Accept change inside selection"
15382 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
15385 msgid "Reject change inside selection"
15386 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15389 msgid "Merge changes"
15390 msgstr "Объединить изменения..."
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15393 msgid "Accept all changes"
15394 msgstr "Принять все изменения"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15397 msgid "Reject all changes"
15398 msgstr "Отклонить все изменения"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15401 msgid "Insert note"
15402 msgstr "Вставить заметку"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15405 msgid "Next note"
15406 msgstr "Следующая заметка"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15409 msgid "LyX Documentation Tools"
15410 msgstr "Инструменты документации LyX"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15413 msgid "Info"
15414 msgstr "Инфо"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15417 msgid "Menu Separator"
15418 msgstr "Разделитель пунктов меню"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15421 msgid "LyX Logo"
15422 msgstr "Логотип LyX"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
15425 msgid "TeX Logo"
15426 msgstr "Логотип TeX"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15429 msgid "LaTeX Logo"
15430 msgstr "Логотип LaTeX"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15433 msgid "LaTeX2e Logo"
15434 msgstr "Логотип LaTeX2e"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15437 msgid "View Other Formats"
15438 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15441 msgid "Update Other Formats"
15442 msgstr "Обновить другие форматы"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15445 msgid "Version Control"
15446 msgstr "Контроль версий"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15449 msgid "Register"
15450 msgstr "Зарегистрировать"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15453 msgid "Check-out for edit"
15454 msgstr "Захватить для правки"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15457 msgid "Check-in changes"
15458 msgstr "Закрепить изменения"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15461 msgid "View revision log"
15462 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15465 msgid "Revert changes"
15466 msgstr "Отменить изменения"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15469 msgid "Compare with older revision"
15470 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15473 msgid "Compare with last revision"
15474 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15477 msgid "Insert Version Info"
15478 msgstr "Вставить информацию о версии"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15481 msgid "Use SVN file locking property"
15482 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15485 msgid "Update local directory from repository"
15486 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15489 msgid "Math Panels"
15490 msgstr "Математические панели"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15493 msgid "Math spacings"
15494 msgstr "Математические пробелы"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15497 msgid "Styles & classes"
15498 msgstr "Стили и классы"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15501 msgid "Fractions"
15502 msgstr "Дроби"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
15505 msgid "Fonts"
15506 msgstr "Шрифты"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15509 msgid "Functions"
15510 msgstr "Функции"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15513 msgid "Frame decorations"
15514 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15517 msgid "Big operators"
15518 msgstr "Большие операторы"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
15521 msgid "Miscellaneous"
15522 msgstr "Разные символы"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
15525 msgid "Arrows"
15526 msgstr "Стрелки"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15529 msgid "Arrows (extended)"
15530 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15533 msgid "Operators"
15534 msgstr "Операторы"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15537 msgid "Operators (extended)"
15538 msgstr "Операторы (дополнительные)"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15541 msgid "Relations"
15542 msgstr "Отношения"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15545 msgid "Relations (extended)"
15546 msgstr "Отношения (дополнительные)"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15549 msgid "Negative relations (extended)"
15550 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15553 msgid "Dots"
15554 msgstr "Многоточия"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15557 msgid "Delimiters (fixed size)"
15558 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15561 msgid "Miscellaneous (extended)"
15562 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15565 msgid "arccos"
15566 msgstr "arccos"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15569 msgid "arcsin"
15570 msgstr "arcsin"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15573 msgid "arctan"
15574 msgstr "arctan"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15577 msgid "arg"
15578 msgstr "arg"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15581 msgid "bmod"
15582 msgstr "bmod"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15585 msgid "cos"
15586 msgstr "cos"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15589 msgid "cosh"
15590 msgstr "cosh"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15593 msgid "cot"
15594 msgstr "cot"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15597 msgid "coth"
15598 msgstr "coth"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15601 msgid "csc"
15602 msgstr "csc"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15605 msgid "deg"
15606 msgstr "deg"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15609 msgid "det"
15610 msgstr "det"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15613 msgid "dim"
15614 msgstr "dim"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15617 msgid "exp"
15618 msgstr "exp"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15621 msgid "gcd"
15622 msgstr "gcd"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15625 msgid "hom"
15626 msgstr "hom"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15629 msgid "inf"
15630 msgstr "inf"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15633 msgid "ker"
15634 msgstr "ker"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15637 msgid "lg"
15638 msgstr "lg"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15641 msgid "lim"
15642 msgstr "lim"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15645 msgid "liminf"
15646 msgstr "liminf"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15649 msgid "limsup"
15650 msgstr "limsup"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15653 msgid "ln"
15654 msgstr "ln"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15657 msgid "log"
15658 msgstr "log"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15661 msgid "max"
15662 msgstr "max"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15665 msgid "min"
15666 msgstr "min"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15669 msgid "sec"
15670 msgstr "sec"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15673 msgid "sin"
15674 msgstr "sin"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15677 msgid "sinh"
15678 msgstr "sinh"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15681 msgid "sup"
15682 msgstr "sup"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15685 msgid "tan"
15686 msgstr "tan"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15689 msgid "tanh"
15690 msgstr "tanh"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15693 msgid "Pr"
15694 msgstr "Pr"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15697 msgid "Spacings"
15698 msgstr "Пробелы"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15701 msgid "Thin space\t\\,"
15702 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15705 msgid "Medium space\t\\:"
15706 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15709 msgid "Thick space\t\\;"
15710 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15713 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15714 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15717 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15718 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15721 msgid "Negative space\t\\!"
15722 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15725 msgid "Phantom\t\\phantom"
15726 msgstr "Фантом\t\\phantom"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15729 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15730 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15733 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15734 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15737 msgid "Smash\t\\smash"
15738 msgstr "Сжатие\t\\smash"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15741 msgid "Top smash\t\\smasht"
15742 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15745 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
15746 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15749 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
15750 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15753 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
15754 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15757 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
15758 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15761 msgid "Roots"
15762 msgstr "Знаки радикала"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15765 msgid "Square root\t\\sqrt"
15766 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15769 msgid "Other root\t\\root"
15770 msgstr "Другой корень\t\\root"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15773 msgid "Styles & Classes"
15774 msgstr "Стили и классы"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15777 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15778 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15781 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15782 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15785 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15786 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15789 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15790 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15793 msgid "Relation class\t\\mathrel"
15794 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15797 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
15798 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15801 msgid "Large operator class\t\\mathop"
15802 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15805 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
15806 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15809 msgid "Standard\t\\frac"
15810 msgstr "Обычная\t\\frac"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15813 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15814 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15817 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15818 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15821 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15822 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15825 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15826 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15829 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15830 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15833 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15834 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15837 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15838 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15841 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15842 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15845 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15846 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15849 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15850 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15853 msgid "Binomial\t\\binom"
15854 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15857 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15858 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15861 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15862 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15865 msgid "Roman\t\\mathrm"
15866 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15869 msgid "Bold\t\\mathbf"
15870 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15873 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15874 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15877 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15878 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15881 msgid "Italic\t\\mathit"
15882 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15885 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15886 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15889 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15890 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15893 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15894 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15897 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15898 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15901 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15902 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15905 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15906 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15909 msgid "ldots"
15910 msgstr "ldots"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15913 msgid "cdots"
15914 msgstr "cdots"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15917 msgid "vdots"
15918 msgstr "vdots"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15921 msgid "ddots"
15922 msgstr "ddots"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15925 msgid "iddots"
15926 msgstr "iddots"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15929 msgid "Frame Decorations"
15930 msgstr "Декорации рамок"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15933 msgid "hat"
15934 msgstr "hat"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15937 msgid "tilde"
15938 msgstr "tilde"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15941 msgid "bar"
15942 msgstr "bar"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15945 msgid "grave"
15946 msgstr "grave"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15949 msgid "dot"
15950 msgstr "dot"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15953 msgid "check"
15954 msgstr "check"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15957 msgid "widehat"
15958 msgstr "widehat"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15961 msgid "widetilde"
15962 msgstr "widetilde"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15965 msgid "utilde"
15966 msgstr "utilde"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15969 msgid "vec"
15970 msgstr "vec"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15973 msgid "acute"
15974 msgstr "acute"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15977 msgid "ddot"
15978 msgstr "ddot"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15981 msgid "dddot"
15982 msgstr "dddot"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15985 msgid "ddddot"
15986 msgstr "ddddot"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15989 msgid "breve"
15990 msgstr "breve"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15993 msgid "mathring"
15994 msgstr "mathring"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15997 msgid "overline"
15998 msgstr "overline"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16001 msgid "overbrace"
16002 msgstr "overbrace"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16005 msgid "overleftarrow"
16006 msgstr "overleftarrow"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16009 msgid "overrightarrow"
16010 msgstr "overrightarrow"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16013 msgid "overleftrightarrow"
16014 msgstr "overleftrightarrow"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16017 msgid "underbrace"
16018 msgstr "underbrace"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16021 msgid "underleftarrow"
16022 msgstr "underleftarrow"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16025 msgid "underrightarrow"
16026 msgstr "underrightarrow"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16029 msgid "underleftrightarrow"
16030 msgstr "underleftrightarrow"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16033 msgid "cancel"
16034 msgstr "cancel"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16037 msgid "bcancel"
16038 msgstr "bcancel"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16041 msgid "xcancel"
16042 msgstr "xcancel"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16045 msgid "cancelto"
16046 msgstr "cancelto"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16049 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
16050 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16053 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
16054 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16057 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
16058 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16061 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
16062 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16065 msgid "overset"
16066 msgstr "overset"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16069 msgid "underset"
16070 msgstr "underset"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16073 msgid "stackrel"
16074 msgstr "stackrel"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16077 msgid "stackrelthree"
16078 msgstr "stackrelthree"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16081 msgid "leftarrow"
16082 msgstr "leftarrow"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16085 msgid "rightarrow"
16086 msgstr "rightarrow"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16089 msgid "downarrow"
16090 msgstr "downarrow"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16093 msgid "uparrow"
16094 msgstr "uparrow"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16097 msgid "updownarrow"
16098 msgstr "updownarrow"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16101 msgid "leftrightarrow"
16102 msgstr "leftrightarrow"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16105 msgid "Leftarrow"
16106 msgstr "Leftarrow"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16109 msgid "Rightarrow"
16110 msgstr "Rightarrow"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16113 msgid "Downarrow"
16114 msgstr "Downarrow"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16117 msgid "Uparrow"
16118 msgstr "Uparrow"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16121 msgid "Updownarrow"
16122 msgstr "Updownarrow"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16125 msgid "Leftrightarrow"
16126 msgstr "Leftrightarrow"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16129 msgid "Longleftrightarrow"
16130 msgstr "Longleftrightarrow"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16133 msgid "Longleftarrow"
16134 msgstr "Longleftarrow"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16137 msgid "Longrightarrow"
16138 msgstr "Longrightarrow"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16141 msgid "longleftrightarrow"
16142 msgstr "longleftrightarrow"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16145 msgid "longleftarrow"
16146 msgstr "longleftarrow"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16149 msgid "longrightarrow"
16150 msgstr "longrightarrow"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16153 msgid "leftharpoondown"
16154 msgstr "leftharpoondown"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16157 msgid "rightharpoondown"
16158 msgstr "rightharpoondown"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16161 msgid "mapsto"
16162 msgstr "mapsto"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16165 msgid "longmapsto"
16166 msgstr "longmapsto"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16169 msgid "nwarrow"
16170 msgstr "nwarrow"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16173 msgid "nearrow"
16174 msgstr "nearrow"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16177 msgid "leftharpoonup"
16178 msgstr "leftharpoonup"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16181 msgid "rightharpoonup"
16182 msgstr "rightharpoonup"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16185 msgid "hookleftarrow"
16186 msgstr "hookleftarrow"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16189 msgid "hookrightarrow"
16190 msgstr "hookrightarrow"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16193 msgid "swarrow"
16194 msgstr "swarrow"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16197 msgid "searrow"
16198 msgstr "searrow"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16201 msgid "rightleftharpoons"
16202 msgstr "rightleftharpoons"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16205 msgid "pm"
16206 msgstr "pm"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16209 msgid "cap"
16210 msgstr "cap"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16213 msgid "diamond"
16214 msgstr "diamond"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16217 msgid "oplus"
16218 msgstr "oplus"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16221 msgid "mp"
16222 msgstr "mp"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16225 msgid "cup"
16226 msgstr "cup"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16229 msgid "bigtriangleup"
16230 msgstr "bigtriangleup"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16233 msgid "ominus"
16234 msgstr "ominus"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16237 msgid "times"
16238 msgstr "times"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16241 msgid "uplus"
16242 msgstr "uplus"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16245 msgid "bigtriangledown"
16246 msgstr "bigtriangledown"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16249 msgid "otimes"
16250 msgstr "otimes"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16253 msgid "div"
16254 msgstr "div"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16257 msgid "sqcap"
16258 msgstr "sqcap"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16261 msgid "triangleright"
16262 msgstr "triangleright"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16265 msgid "oslash"
16266 msgstr "oslash"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16269 msgid "cdot"
16270 msgstr "cdot"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16273 msgid "sqcup"
16274 msgstr "sqcup"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16277 msgid "triangleleft"
16278 msgstr "triangleleft"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16281 msgid "odot"
16282 msgstr "odot"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16285 msgid "star"
16286 msgstr "star"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16289 msgid "ast"
16290 msgstr "ast"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16293 msgid "vee"
16294 msgstr "vee"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16297 msgid "amalg"
16298 msgstr "amalg"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16301 msgid "bigcirc"
16302 msgstr "bigcirc"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16305 msgid "setminus"
16306 msgstr "setminus"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16309 msgid "wedge"
16310 msgstr "wedge"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16313 msgid "dagger"
16314 msgstr "dagger"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16317 msgid "circ"
16318 msgstr "circ"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16321 msgid "bullet"
16322 msgstr "горох"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16325 msgid "wr"
16326 msgstr "wr"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16329 msgid "ddagger"
16330 msgstr "ddagger"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16333 msgid "smallint"
16334 msgstr "smallint"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16337 msgid "leq"
16338 msgstr "leq"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16341 msgid "geq"
16342 msgstr "geq"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16345 msgid "equiv"
16346 msgstr "equiv"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16349 msgid "models"
16350 msgstr "models"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16353 msgid "prec"
16354 msgstr "prec"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16357 msgid "succ"
16358 msgstr "succ"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16361 msgid "sim"
16362 msgstr "sim"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16365 msgid "perp"
16366 msgstr "perp"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16369 msgid "preceq"
16370 msgstr "preceq"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16373 msgid "succeq"
16374 msgstr "succeq"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16377 msgid "simeq"
16378 msgstr "simeq"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16381 msgid "mid"
16382 msgstr "mid"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16385 msgid "ll"
16386 msgstr "ll"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16389 msgid "gg"
16390 msgstr "gg"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16393 msgid "asymp"
16394 msgstr "asymp"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16397 msgid "parallel"
16398 msgstr "parallel"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16401 msgid "subset"
16402 msgstr "subset"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16405 msgid "supset"
16406 msgstr "supset"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16409 msgid "approx"
16410 msgstr "approx"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16413 msgid "smile"
16414 msgstr "smile"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16417 msgid "subseteq"
16418 msgstr "subseteq"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16421 msgid "supseteq"
16422 msgstr "supseteq"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16425 msgid "cong"
16426 msgstr "cong"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16429 msgid "frown"
16430 msgstr "frown"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16433 msgid "sqsubseteq"
16434 msgstr "sqsubseteq"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16437 msgid "sqsupseteq"
16438 msgstr "sqsupseteq"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16441 msgid "doteq"
16442 msgstr "doteq"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16445 msgid "neq"
16446 msgstr "neq"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16449 msgid "in[[math relation]]"
16450 msgstr "in"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16453 msgid "ni"
16454 msgstr "ni"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16457 msgid "propto"
16458 msgstr "propto"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16461 msgid "notin"
16462 msgstr "notin"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16465 msgid "vdash"
16466 msgstr "vdash"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16469 msgid "dashv"
16470 msgstr "dashv"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16473 msgid "bowtie"
16474 msgstr "bowtie"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16477 msgid "iff"
16478 msgstr "iff"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16481 msgid "not"
16482 msgstr "not"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16485 msgid "land"
16486 msgstr "land"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16489 msgid "lor"
16490 msgstr "lor"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16493 msgid "lnot"
16494 msgstr "lnot"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16497 msgid "alpha"
16498 msgstr "alpha"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16501 msgid "beta"
16502 msgstr "beta"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16505 msgid "gamma"
16506 msgstr "gamma"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16509 msgid "delta"
16510 msgstr "delta"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16513 msgid "epsilon"
16514 msgstr "epsilon"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16517 msgid "varepsilon"
16518 msgstr "varepsilon"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16521 msgid "zeta"
16522 msgstr "zeta"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16525 msgid "eta"
16526 msgstr "eta"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16529 msgid "theta"
16530 msgstr "theta"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16533 msgid "vartheta"
16534 msgstr "vartheta"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16537 msgid "iota"
16538 msgstr "iota"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16541 msgid "kappa"
16542 msgstr "kappa"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16545 msgid "lambda"
16546 msgstr "lambda"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16549 msgid "mu"
16550 msgstr "mu"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16553 msgid "nu"
16554 msgstr "nu"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16557 msgid "xi"
16558 msgstr "xi"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16561 msgid "pi"
16562 msgstr "pi"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16565 msgid "varpi"
16566 msgstr "varpi"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16569 msgid "rho"
16570 msgstr "rho"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16573 msgid "varrho"
16574 msgstr "varrho"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16577 msgid "sigma"
16578 msgstr "sigma"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16581 msgid "varsigma"
16582 msgstr "varsigma"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16585 msgid "tau"
16586 msgstr "tau"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16589 msgid "upsilon"
16590 msgstr "upsilon"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16593 msgid "phi"
16594 msgstr "phi"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16597 msgid "varphi"
16598 msgstr "varphi"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16601 msgid "chi"
16602 msgstr "chi"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16605 msgid "psi"
16606 msgstr "psi"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16609 msgid "omega"
16610 msgstr "omega"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16613 msgid "Gamma"
16614 msgstr "Gamma"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16617 msgid "Delta"
16618 msgstr "Delta"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16621 msgid "Theta"
16622 msgstr "Theta"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16625 msgid "Lambda"
16626 msgstr "Lambda"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16629 msgid "Xi"
16630 msgstr "Xi"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16633 msgid "Pi"
16634 msgstr "Pi"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16637 msgid "Sigma"
16638 msgstr "Sigma"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16641 msgid "Upsilon"
16642 msgstr "Upsilon"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16645 msgid "Phi"
16646 msgstr "Phi"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16649 msgid "Psi"
16650 msgstr "Psi"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16653 msgid "Omega"
16654 msgstr "Omega"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16657 msgid "varGamma"
16658 msgstr "varGamma"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16661 msgid "varDelta"
16662 msgstr "varDelta"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16665 msgid "varTheta"
16666 msgstr "varTheta"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16669 msgid "varLambda"
16670 msgstr "varLambda"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16673 msgid "varXi"
16674 msgstr "varXi"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16677 msgid "varPi"
16678 msgstr "varPi"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16681 msgid "varSigma"
16682 msgstr "varSigma"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16685 msgid "varUpsilon"
16686 msgstr "varUpsilon"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16689 msgid "varPhi"
16690 msgstr "varPhi"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16693 msgid "varPsi"
16694 msgstr "varPsi"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16697 msgid "varOmega"
16698 msgstr "varOmega"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16701 msgid "nabla"
16702 msgstr "nabla"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16705 msgid "partial"
16706 msgstr "partial"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16709 msgid "infty"
16710 msgstr "infty"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16713 msgid "prime"
16714 msgstr "prime"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16717 msgid "ell"
16718 msgstr "ell"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16721 msgid "emptyset"
16722 msgstr "emptyset"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16725 msgid "exists"
16726 msgstr "exists"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16729 msgid "forall"
16730 msgstr "forall"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16733 msgid "imath"
16734 msgstr "imath"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16737 msgid "jmath"
16738 msgstr "jmath"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16741 msgid "Re"
16742 msgstr "Re"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16745 msgid "Im"
16746 msgstr "Im"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16749 msgid "aleph"
16750 msgstr "aleph"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16753 msgid "wp"
16754 msgstr "wp"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16757 msgid "hbar"
16758 msgstr "hbar"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16761 msgid "angle"
16762 msgstr "angle"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16765 msgid "top"
16766 msgstr "top"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16769 msgid "bot"
16770 msgstr "bot"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16773 msgid "Vert"
16774 msgstr "Vert"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16777 msgid "neg"
16778 msgstr "neg"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16781 msgid "flat"
16782 msgstr "flat"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16785 msgid "natural"
16786 msgstr "natural"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16789 msgid "sharp"
16790 msgstr "sharp"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16793 msgid "surd"
16794 msgstr "surd"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16797 msgid "lhook"
16798 msgstr "lhook"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16801 msgid "rhook"
16802 msgstr "rhook"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16805 msgid "triangle"
16806 msgstr "triangle"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16809 msgid "diamondsuit"
16810 msgstr "diamondsuit"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16813 msgid "heartsuit"
16814 msgstr "heartsuit"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16817 msgid "clubsuit"
16818 msgstr "clubsuit"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16821 msgid "spadesuit"
16822 msgstr "spadesuit"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16825 msgid "textrm \\AA"
16826 msgstr "textrm \\AA"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16829 msgid "textrm \\O"
16830 msgstr "textrm \\O"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16833 msgid "mathcircumflex"
16834 msgstr "mathcircumflex"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16837 msgid "_"
16838 msgstr "_"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16841 msgid "textdegree"
16842 msgstr "textdegree"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16845 msgid "mathdollar"
16846 msgstr "mathdollar"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16849 msgid "mathparagraph"
16850 msgstr "mathparagraph"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16853 msgid "mathsection"
16854 msgstr "mathsection"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16857 msgid "mathrm T"
16858 msgstr "mathrm T"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16861 msgid "mathbb N"
16862 msgstr "mathbb N"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16865 msgid "mathbb Z"
16866 msgstr "mathbb Z"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16869 msgid "mathbb Q"
16870 msgstr "mathbb Q"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16873 msgid "mathbb R"
16874 msgstr "mathbb R"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16877 msgid "mathbb C"
16878 msgstr "mathbb C"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16881 msgid "mathbb H"
16882 msgstr "mathbb H"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16885 msgid "mathcal F"
16886 msgstr "mathcal F"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16889 msgid "mathcal L"
16890 msgstr "mathcal L"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16893 msgid "mathcal H"
16894 msgstr "mathcal H"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16897 msgid "mathcal O"
16898 msgstr "mathcal O"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16901 msgid "Big Operators"
16902 msgstr "Большие операторы"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16905 msgid "intop"
16906 msgstr "intop"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16909 msgid "int"
16910 msgstr "int"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16913 msgid "iint"
16914 msgstr "iint"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16917 msgid "iintop"
16918 msgstr "iintop"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16921 msgid "iiint"
16922 msgstr "iiint"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16925 msgid "iiintop"
16926 msgstr "iiintop"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16929 msgid "iiiint"
16930 msgstr "iiiint"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16933 msgid "iiiintop"
16934 msgstr "iiiintop"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16937 msgid "dotsint"
16938 msgstr "dotsint"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16941 msgid "dotsintop"
16942 msgstr "dotsintop"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16945 msgid "idotsint"
16946 msgstr "idotsint"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16949 msgid "oint"
16950 msgstr "oint"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16953 msgid "ointop"
16954 msgstr "ointop"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16957 msgid "oiint"
16958 msgstr "oiint"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16961 msgid "oiintop"
16962 msgstr "oiintop"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16965 msgid "ointctrclockwiseop"
16966 msgstr "ointctrclockwiseop"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16969 msgid "ointctrclockwise"
16970 msgstr "ointctrclockwise"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16973 msgid "ointclockwiseop"
16974 msgstr "ointclockwiseop"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16977 msgid "ointclockwise"
16978 msgstr "ointclockwise"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16981 msgid "sqint"
16982 msgstr "sqint"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16985 msgid "sqintop"
16986 msgstr "sqintop"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16989 msgid "sqiint"
16990 msgstr "sqiint"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16993 msgid "sqiintop"
16994 msgstr "sqiintop"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16997 msgid "fint"
16998 msgstr "fint"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17001 msgid "fintop"
17002 msgstr "fintop"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17005 msgid "landupint"
17006 msgstr "landupint"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17009 msgid "landupintop"
17010 msgstr "landupintop"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17013 msgid "landdownint"
17014 msgstr "landdownint"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17017 msgid "landdownintop"
17018 msgstr "landdownintop"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17021 msgid "varint"
17022 msgstr "varint"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17025 msgid "varoint"
17026 msgstr "varoint"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17029 msgid "varoiint"
17030 msgstr "varoiint"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17033 msgid "varoiintop"
17034 msgstr "varoiintop"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17037 msgid "varointclockwise"
17038 msgstr "varointclockwise"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17041 msgid "varointclockwiseop"
17042 msgstr "varointclockwiseop"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17045 msgid "varointctrclockwise"
17046 msgstr "varointctrclockwise"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17049 msgid "varointctrclockwiseop"
17050 msgstr "varointctrclockwiseop"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17053 msgid "sum"
17054 msgstr "sum"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17057 msgid "prod"
17058 msgstr "prod"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17061 msgid "coprod"
17062 msgstr "coprod"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17065 msgid "bigsqcup"
17066 msgstr "bigsqcup"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17069 msgid "bigotimes"
17070 msgstr "bigotimes"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17073 msgid "bigodot"
17074 msgstr "bigodot"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17077 msgid "bigoplus"
17078 msgstr "bigoplus"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17081 msgid "bigcap"
17082 msgstr "bigcap"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17085 msgid "bigcup"
17086 msgstr "bigcup"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17089 msgid "biguplus"
17090 msgstr "biguplus"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17093 msgid "bigvee"
17094 msgstr "bigvee"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17097 msgid "bigwedge"
17098 msgstr "bigwedge"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17101 msgid "digamma"
17102 msgstr "digamma"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17105 msgid "varkappa"
17106 msgstr "varkappa"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17109 msgid "beth"
17110 msgstr "beth"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17113 msgid "daleth"
17114 msgstr "daleth"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17117 msgid "gimel"
17118 msgstr "gimel"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17121 msgid "ulcorner"
17122 msgstr "ulcorner"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17125 msgid "urcorner"
17126 msgstr "urcorner"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17129 msgid "llcorner"
17130 msgstr "llcorner"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17133 msgid "lrcorner"
17134 msgstr "lrcorner"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17137 msgid "hslash"
17138 msgstr "hslash"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17141 msgid "vartriangle"
17142 msgstr "vartriangle"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17145 msgid "triangledown"
17146 msgstr "triangledown"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17149 msgid "square"
17150 msgstr "square"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17153 msgid "CheckedBox"
17154 msgstr "CheckedBox"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17157 msgid "XBox"
17158 msgstr "XBox"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17161 msgid "lozenge"
17162 msgstr "lozenge"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17165 msgid "wasylozenge"
17166 msgstr "wasylozenge"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17169 msgid "circledR"
17170 msgstr "circledR"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17173 msgid "circledS"
17174 msgstr "circledS"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17177 msgid "measuredangle"
17178 msgstr "measuredangle"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17181 msgid "varangle"
17182 msgstr "varangle"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17185 msgid "nexists"
17186 msgstr "nexists"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17189 msgid "mho"
17190 msgstr "mho"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17193 msgid "Finv"
17194 msgstr "Finv"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17197 msgid "Game"
17198 msgstr "Game"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17201 msgid "Bbbk"
17202 msgstr "Bbbk"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17205 msgid "backprime"
17206 msgstr "backprime"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17209 msgid "varnothing"
17210 msgstr "varnothing"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17213 msgid "blacktriangle"
17214 msgstr "blacktriangle"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17217 msgid "blacktriangledown"
17218 msgstr "blacktriangledown"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17221 msgid "blacksquare"
17222 msgstr "blacksquare"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17225 msgid "blacklozenge"
17226 msgstr "blacklozenge"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17229 msgid "bigstar"
17230 msgstr "bigstar"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17233 msgid "sphericalangle"
17234 msgstr "sphericalangle"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17237 msgid "complement"
17238 msgstr "complement"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17241 msgid "eth"
17242 msgstr "eth"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17245 msgid "diagup"
17246 msgstr "diagup"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17249 msgid "diagdown"
17250 msgstr "diagdown"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17253 msgid "lightning"
17254 msgstr "lightning"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17257 msgid "varcopyright"
17258 msgstr "varcopyright"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17261 msgid "Bowtie"
17262 msgstr "Bowtie"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17265 msgid "diameter"
17266 msgstr "diameter"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17269 msgid "invdiameter"
17270 msgstr "invdiameter"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17273 msgid "bell"
17274 msgstr "bell"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17277 msgid "hexagon"
17278 msgstr "hexagon"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17281 msgid "varhexagon"
17282 msgstr "varhexagon"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17285 msgid "pentagon"
17286 msgstr "pentagon"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17289 msgid "octagon"
17290 msgstr "octagon"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17293 msgid "smiley"
17294 msgstr "smiley"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17297 msgid "blacksmiley"
17298 msgstr "blacksmiley"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17301 msgid "frownie"
17302 msgstr "frownie"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17305 msgid "sun"
17306 msgstr "sun"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17309 msgid "leadsto"
17310 msgstr "leadsto"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17313 msgid "Leftcircle"
17314 msgstr "Leftcircle"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17317 msgid "Rightcircle"
17318 msgstr "Rightcircle"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17321 msgid "CIRCLE"
17322 msgstr "CIRCLE"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17325 msgid "LEFTCIRCLE"
17326 msgstr "LEFTCIRCLE"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17329 msgid "RIGHTCIRCLE"
17330 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17333 msgid "LEFTcircle"
17334 msgstr "LEFTcircle"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17337 msgid "RIGHTcircle"
17338 msgstr "RIGHTcircle"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17341 msgid "leftturn"
17342 msgstr "leftturn"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17345 msgid "rightturn"
17346 msgstr "rightturn"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17349 msgid "AC"
17350 msgstr "AC"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17353 msgid "HF"
17354 msgstr "HF"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17357 msgid "VHF"
17358 msgstr "VHF"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17361 msgid "photon"
17362 msgstr "photon"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17365 msgid "gluon"
17366 msgstr "gluon"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17369 msgid "permil"
17370 msgstr "permil"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17373 msgid "cent"
17374 msgstr "cent"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17377 msgid "yen"
17378 msgstr "yen"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17381 msgid "hexstar"
17382 msgstr "hexstar"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17385 msgid "varhexstar"
17386 msgstr "varhexstar"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17389 msgid "davidsstar"
17390 msgstr "davidsstar"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17393 msgid "maltese"
17394 msgstr "maltese"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17397 msgid "kreuz"
17398 msgstr "kreuz"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17401 msgid "ataribox"
17402 msgstr "ataribox"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17405 msgid "checked"
17406 msgstr "checked"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17409 msgid "checkmark"
17410 msgstr "checkmark"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17413 msgid "eighthnote"
17414 msgstr "eighthnote"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17417 msgid "quarternote"
17418 msgstr "quarternote"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17421 msgid "halfnote"
17422 msgstr "halfnote"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17425 msgid "fullnote"
17426 msgstr "fullnote"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17429 msgid "twonotes"
17430 msgstr "twonotes"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17433 msgid "female"
17434 msgstr "female"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17437 msgid "male"
17438 msgstr "male"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17441 msgid "vernal"
17442 msgstr "vernal"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17445 msgid "ascnode"
17446 msgstr "ascnode"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17449 msgid "descnode"
17450 msgstr "descnode"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17453 msgid "fullmoon"
17454 msgstr "fullmoon"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17457 msgid "newmoon"
17458 msgstr "newmoon"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17461 msgid "leftmoon"
17462 msgstr "leftmoon"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17465 msgid "rightmoon"
17466 msgstr "rightmoon"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17469 msgid "astrosun"
17470 msgstr "astrosun"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17473 msgid "mercury"
17474 msgstr "mercury"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17477 msgid "venus"
17478 msgstr "venus"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17481 msgid "earth"
17482 msgstr "earth"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17485 msgid "mars"
17486 msgstr "mars"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17489 msgid "jupiter"
17490 msgstr "jupiter"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17493 msgid "saturn"
17494 msgstr "saturn"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17497 msgid "uranus"
17498 msgstr "uranus"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17501 msgid "neptune"
17502 msgstr "neptune"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17505 msgid "pluto"
17506 msgstr "pluto"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17509 msgid "aries"
17510 msgstr "aries"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17513 msgid "taurus"
17514 msgstr "taurus"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17517 msgid "gemini"
17518 msgstr "gemini"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17521 msgid "cancer"
17522 msgstr "cancer"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17525 msgid "leo"
17526 msgstr "leo"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17529 msgid "virgo"
17530 msgstr "virgo"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17533 msgid "libra"
17534 msgstr "libra"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17537 msgid "scorpio"
17538 msgstr "scorpio"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17541 msgid "sagittarius"
17542 msgstr "sagittarius"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17545 msgid "capricornus"
17546 msgstr "capricornus"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17549 msgid "aquarius"
17550 msgstr "aquarius"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17553 msgid "pisces"
17554 msgstr "pisces"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17557 msgid "APLbox"
17558 msgstr "APLbox"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17561 msgid "APLcomment"
17562 msgstr "APLcomment"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17565 msgid "APLdown"
17566 msgstr "APLdown"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17569 msgid "APLdownarrowbox"
17570 msgstr "APLdownarrowbox"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17573 msgid "APLinput"
17574 msgstr "APLinput"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17577 msgid "APLinv"
17578 msgstr "APLinv"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17581 msgid "APLleftarrowbox"
17582 msgstr "APLleftarrowbox"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17585 msgid "APLlog"
17586 msgstr "APLlog"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17589 msgid "APLrightarrowbox"
17590 msgstr "APLrightarrowbox"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17593 msgid "APLstar"
17594 msgstr "APLstar"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17597 msgid "APLup"
17598 msgstr "APLup"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17601 msgid "APLuparrowbox"
17602 msgstr "APLuparrowbox"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17605 msgid "dashleftarrow"
17606 msgstr "dashleftarrow"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17609 msgid "dashrightarrow"
17610 msgstr "dashrightarrow"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17613 msgid "leftleftarrows"
17614 msgstr "leftleftarrows"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17617 msgid "leftrightarrows"
17618 msgstr "leftrightarrows"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17621 msgid "rightrightarrows"
17622 msgstr "rightrightarrows"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17625 msgid "rightleftarrows"
17626 msgstr "rightleftarrows"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17629 msgid "Lleftarrow"
17630 msgstr "Lleftarrow"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17633 msgid "Rrightarrow"
17634 msgstr "Rrightarrow"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17637 msgid "twoheadleftarrow"
17638 msgstr "twoheadleftarrow"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17641 msgid "twoheadrightarrow"
17642 msgstr "twoheadrightarrow"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17645 msgid "leftarrowtail"
17646 msgstr "leftarrowtail"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17649 msgid "rightarrowtail"
17650 msgstr "rightarrowtail"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17653 msgid "looparrowleft"
17654 msgstr "looparrowleft"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17657 msgid "looparrowright"
17658 msgstr "looparrowright"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17661 msgid "curvearrowleft"
17662 msgstr "curvearrowleft"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17665 msgid "curvearrowright"
17666 msgstr "curvearrowright"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17669 msgid "circlearrowleft"
17670 msgstr "circlearrowleft"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17673 msgid "circlearrowright"
17674 msgstr "circlearrowright"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17677 msgid "Lsh"
17678 msgstr "Lsh"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17681 msgid "Rsh"
17682 msgstr "Rsh"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17685 msgid "upuparrows"
17686 msgstr "upuparrows"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17689 msgid "downdownarrows"
17690 msgstr "downdownarrows"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17693 msgid "upharpoonleft"
17694 msgstr "upharpoonleft"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17697 msgid "upharpoonright"
17698 msgstr "upharpoonright"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17701 msgid "downharpoonleft"
17702 msgstr "downharpoonleft"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17705 msgid "downharpoonright"
17706 msgstr "downharpoonright"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17709 msgid "leftrightharpoons"
17710 msgstr "leftrightharpoons"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17713 msgid "rightsquigarrow"
17714 msgstr "rightsquigarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17717 msgid "leftrightsquigarrow"
17718 msgstr "leftrightsquigarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17721 msgid "nleftarrow"
17722 msgstr "nleftarrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17725 msgid "nrightarrow"
17726 msgstr "nrightarrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17729 msgid "nleftrightarrow"
17730 msgstr "nleftrightarrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17733 msgid "nLeftarrow"
17734 msgstr "nLeftarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17737 msgid "nRightarrow"
17738 msgstr "nRightarrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17741 msgid "nLeftrightarrow"
17742 msgstr "nLeftrightarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17745 msgid "multimap"
17746 msgstr "multimap"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17749 msgid "shortleftarrow"
17750 msgstr "shortleftarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17753 msgid "shortrightarrow"
17754 msgstr "shortrightarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17757 msgid "shortuparrow"
17758 msgstr "shortuparrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17761 msgid "shortdownarrow"
17762 msgstr "shortdownarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17765 msgid "leftrightarroweq"
17766 msgstr "leftrightarroweq"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17769 msgid "curlyveedownarrow"
17770 msgstr "curlyveedownarrow"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17773 msgid "curlyveeuparrow"
17774 msgstr "curlyveeuparrow"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17777 msgid "nnwarrow"
17778 msgstr "nnwarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
17781 msgid "nnearrow"
17782 msgstr "nnearrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17785 msgid "sswarrow"
17786 msgstr "sswarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17789 msgid "ssearrow"
17790 msgstr "ssearrow"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17793 msgid "curlywedgeuparrow"
17794 msgstr "curlywedgeuparrow"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17797 msgid "curlywedgedownarrow"
17798 msgstr "curlywedgedownarrow"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17801 msgid "leftrightarrowtriangle"
17802 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17805 msgid "leftarrowtriangle"
17806 msgstr "leftarrowtriangle"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17809 msgid "rightarrowtriangle"
17810 msgstr "rightarrowtriangle"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17813 msgid "Mapsto"
17814 msgstr "Mapsto"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17817 msgid "mapsfrom"
17818 msgstr "mapsfrom"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17821 msgid "Mapsfrom"
17822 msgstr "Mapsfrom"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17825 msgid "Longmapsto"
17826 msgstr "Longmapsto"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17829 msgid "longmapsfrom"
17830 msgstr "longmapsfrom"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17833 msgid "Longmapsfrom"
17834 msgstr "Longmapsfrom"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17837 msgid "xleftarrow"
17838 msgstr "xleftarrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17841 msgid "xrightarrow"
17842 msgstr "xrightarrow"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17845 msgid "leqq"
17846 msgstr "leqq"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17849 msgid "geqq"
17850 msgstr "geqq"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17853 msgid "leqslant"
17854 msgstr "leqslant"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17857 msgid "geqslant"
17858 msgstr "geqslant"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17861 msgid "eqslantless"
17862 msgstr "eqslantless"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17865 msgid "eqslantgtr"
17866 msgstr "eqslantgtr"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17869 msgid "eqsim"
17870 msgstr "eqsim"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17873 msgid "lesssim"
17874 msgstr "lesssim"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17877 msgid "gtrsim"
17878 msgstr "gtrsim"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17881 msgid "apprge"
17882 msgstr "apprge"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17885 msgid "apprle"
17886 msgstr "apprle"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17889 msgid "lessapprox"
17890 msgstr "lessapprox"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17893 msgid "gtrapprox"
17894 msgstr "gtrapprox"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17897 msgid "approxeq"
17898 msgstr "approxeq"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17901 msgid "triangleq"
17902 msgstr "triangleq"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17905 msgid "lessdot"
17906 msgstr "lessdot"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17909 msgid "gtrdot"
17910 msgstr "gtrdot"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17913 msgid "lll"
17914 msgstr "lll"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17917 msgid "ggg"
17918 msgstr "ggg"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17921 msgid "lessgtr"
17922 msgstr "lessgtr"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17925 msgid "gtrless"
17926 msgstr "gtrless"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17929 msgid "lesseqgtr"
17930 msgstr "lesseqgtr"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17933 msgid "gtreqless"
17934 msgstr "gtreqless"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17937 msgid "lesseqqgtr"
17938 msgstr "lesseqqgtr"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17941 msgid "gtreqqless"
17942 msgstr "gtreqqless"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17945 msgid "eqcirc"
17946 msgstr "eqcirc"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17949 msgid "circeq"
17950 msgstr "circeq"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
17953 msgid "thicksim"
17954 msgstr "thicksim"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17957 msgid "thickapprox"
17958 msgstr "thickapprox"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17961 msgid "backsim"
17962 msgstr "backsim"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17965 msgid "backsimeq"
17966 msgstr "backsimeq"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17969 msgid "subseteqq"
17970 msgstr "subseteqq"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17973 msgid "supseteqq"
17974 msgstr "supseteqq"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17977 msgid "Subset"
17978 msgstr "Subset"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17981 msgid "Supset"
17982 msgstr "Supset"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17985 msgid "sqsubset"
17986 msgstr "sqsubset"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17989 msgid "sqsupset"
17990 msgstr "sqsupset"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17993 msgid "preccurlyeq"
17994 msgstr "preccurlyeq"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17997 msgid "succcurlyeq"
17998 msgstr "succcurlyeq"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18001 msgid "curlyeqprec"
18002 msgstr "curlyeqprec"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18005 msgid "curlyeqsucc"
18006 msgstr "curlyeqsucc"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18009 msgid "precsim"
18010 msgstr "precsim"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18013 msgid "succsim"
18014 msgstr "succsim"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18017 msgid "precapprox"
18018 msgstr "precapprox"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18021 msgid "succapprox"
18022 msgstr "succapprox"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18025 msgid "vartriangleleft"
18026 msgstr "vartriangleleft"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18029 msgid "vartriangleright"
18030 msgstr "vartriangleright"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18033 msgid "trianglelefteq"
18034 msgstr "trianglelefteq"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18037 msgid "trianglerighteq"
18038 msgstr "trianglerighteq"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18041 msgid "bumpeq"
18042 msgstr "bumpeq"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18045 msgid "Bumpeq"
18046 msgstr "Bumpeq"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18049 msgid "doteqdot"
18050 msgstr "doteqdot"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18053 msgid "risingdotseq"
18054 msgstr "risingdotseq"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18057 msgid "fallingdotseq"
18058 msgstr "fallingdotseq"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18061 msgid "vDash"
18062 msgstr "vDash"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18065 msgid "Vvdash"
18066 msgstr "Vvdash"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18069 msgid "Vdash"
18070 msgstr "Vdash"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18073 msgid "shortmid"
18074 msgstr "shortmid"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18077 msgid "shortparallel"
18078 msgstr "shortparallel"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18081 msgid "smallsmile"
18082 msgstr "smallsmile"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18085 msgid "smallfrown"
18086 msgstr "smallfrown"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18089 msgid "blacktriangleleft"
18090 msgstr "blacktriangleleft"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18093 msgid "blacktriangleright"
18094 msgstr "blacktriangleright"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18097 msgid "because"
18098 msgstr "because"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18101 msgid "therefore"
18102 msgstr "therefore"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18105 msgid "wasytherefore"
18106 msgstr "wasytherefore"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18109 msgid "backepsilon"
18110 msgstr "backepsilon"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18113 msgid "varpropto"
18114 msgstr "varpropto"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18117 msgid "between"
18118 msgstr "between"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18121 msgid "pitchfork"
18122 msgstr "pitchfork"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18125 msgid "trianglelefteqslant"
18126 msgstr "trianglelefteqslant"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18129 msgid "trianglerighteqslant"
18130 msgstr "trianglerighteqslant"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18133 msgid "inplus"
18134 msgstr "inplus"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18137 msgid "niplus"
18138 msgstr "niplus"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18141 msgid "subsetplus"
18142 msgstr "subsetplus"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18145 msgid "supsetplus"
18146 msgstr "supsetplus"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18149 msgid "subsetpluseq"
18150 msgstr "subsetpluseq"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18153 msgid "supsetpluseq"
18154 msgstr "supsetpluseq"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18157 msgid "minuso"
18158 msgstr "minuso"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18161 msgid "baro"
18162 msgstr "baro"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18165 msgid "sslash"
18166 msgstr "sslash"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18169 msgid "bbslash"
18170 msgstr "bbslash"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18173 msgid "moo"
18174 msgstr "moo"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18177 msgid "merge"
18178 msgstr "merge"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18181 msgid "invneg"
18182 msgstr "invneg"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18185 msgid "lbag"
18186 msgstr "lbag"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18189 msgid "rbag"
18190 msgstr "rbag"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18193 msgid "interleave"
18194 msgstr "interleave"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18197 msgid "leftslice"
18198 msgstr "leftslice"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18201 msgid "rightslice"
18202 msgstr "rightslice"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18205 msgid "oblong"
18206 msgstr "oblong"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18209 msgid "talloblong"
18210 msgstr "talloblong"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18213 msgid "fatsemi"
18214 msgstr "fatsemi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18217 msgid "fatslash"
18218 msgstr "fatslash"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18221 msgid "fatbslash"
18222 msgstr "fatbslash"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18225 msgid "ldotp"
18226 msgstr "ldotp"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18229 msgid "cdotp"
18230 msgstr "cdotp"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18233 msgid "colon"
18234 msgstr "colon"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18237 msgid "dblcolon"
18238 msgstr "dblcolon"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18241 msgid "vcentcolon"
18242 msgstr "vcentcolon"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18245 msgid "colonapprox"
18246 msgstr "colonapprox"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18249 msgid "Colonapprox"
18250 msgstr "Colonapprox"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18253 msgid "coloneq"
18254 msgstr "coloneq"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18257 msgid "Coloneq"
18258 msgstr "Coloneq"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18261 msgid "coloneqq"
18262 msgstr "coloneqq"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18265 msgid "Coloneqq"
18266 msgstr "Coloneqq"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18269 msgid "colonsim"
18270 msgstr "colonsim"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18273 msgid "Colonsim"
18274 msgstr "Colonsim"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18277 msgid "eqcolon"
18278 msgstr "eqcolon"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18281 msgid "Eqcolon"
18282 msgstr "Eqcolon"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18285 msgid "eqqcolon"
18286 msgstr "eqqcolon"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18289 msgid "Eqqcolon"
18290 msgstr "Eqqcolon"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18293 msgid "wasypropto"
18294 msgstr "wasypropto"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18297 msgid "logof"
18298 msgstr "logof"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18301 msgid "Join"
18302 msgstr "Join"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18305 msgid "Negative Relations (extended)"
18306 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18309 msgid "nless"
18310 msgstr "nless"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18313 msgid "ngtr"
18314 msgstr "ngtr"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18317 msgid "nleq"
18318 msgstr "nleq"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18321 msgid "ngeq"
18322 msgstr "ngeq"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18325 msgid "nleqslant"
18326 msgstr "nleqslant"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18329 msgid "ngeqslant"
18330 msgstr "ngeqslant"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18333 msgid "nleqq"
18334 msgstr "nleqq"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18337 msgid "ngeqq"
18338 msgstr "ngeqq"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18341 msgid "lneq"
18342 msgstr "lneq"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18345 msgid "gneq"
18346 msgstr "gneq"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18349 msgid "lneqq"
18350 msgstr "lneqq"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18353 msgid "gneqq"
18354 msgstr "gneqq"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18357 msgid "lvertneqq"
18358 msgstr "lvertneqq"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18361 msgid "gvertneqq"
18362 msgstr "gvertneqq"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18365 msgid "lnsim"
18366 msgstr "lnsim"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18369 msgid "gnsim"
18370 msgstr "gnsim"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18373 msgid "lnapprox"
18374 msgstr "lnapprox"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18377 msgid "gnapprox"
18378 msgstr "gnapprox"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18381 msgid "nprec"
18382 msgstr "nprec"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18385 msgid "nsucc"
18386 msgstr "nsucc"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18389 msgid "npreceq"
18390 msgstr "npreceq"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18393 msgid "nsucceq"
18394 msgstr "nsucceq"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18397 msgid "precneqq"
18398 msgstr "precneqq"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18401 msgid "succneqq"
18402 msgstr "succneqq"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18405 msgid "precnsim"
18406 msgstr "precnsim"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18409 msgid "succnsim"
18410 msgstr "succnsim"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18413 msgid "precnapprox"
18414 msgstr "precnapprox"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18417 msgid "succnapprox"
18418 msgstr "succnapprox"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
18421 msgid "subsetneq"
18422 msgstr "subsetneq"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18425 msgid "supsetneq"
18426 msgstr "supsetneq"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18429 msgid "subsetneqq"
18430 msgstr "subsetneqq"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18433 msgid "supsetneqq"
18434 msgstr "supsetneqq"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18437 msgid "nsubseteq"
18438 msgstr "nsubseteq"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
18441 msgid "nsubseteqq"
18442 msgstr "nsubseteqq"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18445 msgid "nsupseteq"
18446 msgstr "nsupseteq"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
18449 msgid "nsupseteqq"
18450 msgstr "nsupseteqq"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18453 msgid "nvdash"
18454 msgstr "nvdash"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18457 msgid "nvDash"
18458 msgstr "nvDash"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18461 msgid "nVDash"
18462 msgstr "nVDash"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18465 msgid "nVdash"
18466 msgstr "nVdash"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18469 msgid "varsubsetneq"
18470 msgstr "varsubsetneq"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18473 msgid "varsupsetneq"
18474 msgstr "varsupsetneq"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18477 msgid "varsubsetneqq"
18478 msgstr "varsubsetneqq"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18481 msgid "varsupsetneqq"
18482 msgstr "varsupsetneqq"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18485 msgid "ntriangleleft"
18486 msgstr "ntriangleleft"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18489 msgid "ntriangleright"
18490 msgstr "ntriangleright"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18493 msgid "ntrianglelefteq"
18494 msgstr "ntrianglelefteq"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18497 msgid "ntrianglerighteq"
18498 msgstr "ntrianglerighteq"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18501 msgid "ncong"
18502 msgstr "ncong"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18505 msgid "nsim"
18506 msgstr "nsim"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18509 msgid "nmid"
18510 msgstr "nmid"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18513 msgid "nshortmid"
18514 msgstr "nshortmid"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18517 msgid "nparallel"
18518 msgstr "nparallel"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18521 msgid "nshortparallel"
18522 msgstr "nshortparallel"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18525 msgid "ntrianglelefteqslant"
18526 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18529 msgid "ntrianglerighteqslant"
18530 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18533 msgid "dotplus"
18534 msgstr "dotplus"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18537 msgid "smallsetminus"
18538 msgstr "smallsetminus"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18541 msgid "Cap"
18542 msgstr "Cap"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18545 msgid "Cup"
18546 msgstr "Cup"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18549 msgid "barwedge"
18550 msgstr "barwedge"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18553 msgid "veebar"
18554 msgstr "veebar"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18557 msgid "doublebarwedge"
18558 msgstr "doublebarwedge"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18561 msgid "boxminus"
18562 msgstr "boxminus"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18565 msgid "boxtimes"
18566 msgstr "boxtimes"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18569 msgid "boxdot"
18570 msgstr "boxdot"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18573 msgid "boxplus"
18574 msgstr "boxplus"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18577 msgid "boxast"
18578 msgstr "boxast"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18581 msgid "boxbar"
18582 msgstr "boxbar"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18585 msgid "boxslash"
18586 msgstr "boxslash"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18589 msgid "boxbslash"
18590 msgstr "boxbslash"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18593 msgid "boxcircle"
18594 msgstr "boxcircle"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18597 msgid "boxbox"
18598 msgstr "boxbox"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18601 msgid "boxempty"
18602 msgstr "boxempty"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18605 msgid "divideontimes"
18606 msgstr "divideontimes"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18609 msgid "ltimes"
18610 msgstr "ltimes"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18613 msgid "rtimes"
18614 msgstr "rtimes"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18617 msgid "leftthreetimes"
18618 msgstr "leftthreetimes"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18621 msgid "rightthreetimes"
18622 msgstr "rightthreetimes"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18625 msgid "curlywedge"
18626 msgstr "curlywedge"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18629 msgid "curlyvee"
18630 msgstr "curlyvee"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18633 msgid "circleddash"
18634 msgstr "circleddash"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18637 msgid "circledast"
18638 msgstr "circledast"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18641 msgid "circledcirc"
18642 msgstr "circledcirc"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18645 msgid "centerdot"
18646 msgstr "centerdot"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18649 msgid "intercal"
18650 msgstr "intercal"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18653 msgid "implies"
18654 msgstr "implies"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18657 msgid "impliedby"
18658 msgstr "impliedby"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18661 msgid "bigcurlyvee"
18662 msgstr "bigcurlyvee"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18665 msgid "bigcurlywedge"
18666 msgstr "bigcurlywedge"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18669 msgid "bigsqcap"
18670 msgstr "bigsqcap"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18673 msgid "bigbox"
18674 msgstr "bigbox"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18677 msgid "bigparallel"
18678 msgstr "bigparallel"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18681 msgid "biginterleave"
18682 msgstr "biginterleave"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18685 msgid "bignplus"
18686 msgstr "bignplus"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18689 msgid "nplus"
18690 msgstr "nplus"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
18693 msgid "Yup"
18694 msgstr "Yup"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18697 msgid "Ydown"
18698 msgstr "Ydown"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18701 msgid "Yleft"
18702 msgstr "Yleft"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18705 msgid "Yright"
18706 msgstr "Yright"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
18709 msgid "obar"
18710 msgstr "obar"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
18713 msgid "obslash"
18714 msgstr "obslash"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18717 msgid "ocircle"
18718 msgstr "ocircle"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18721 msgid "olessthan"
18722 msgstr "olessthan"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18725 msgid "ogreaterthan"
18726 msgstr "ogreaterthan"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18729 msgid "ovee"
18730 msgstr "ovee"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
18733 msgid "owedge"
18734 msgstr "owedge"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
18737 msgid "varcurlyvee"
18738 msgstr "varcurlyvee"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18741 msgid "varcurlywedge"
18742 msgstr "varcurlywedge"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
18745 msgid "vartimes"
18746 msgstr "vartimes"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18749 msgid "varotimes"
18750 msgstr "varotimes"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18753 msgid "varoast"
18754 msgstr "varoast"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18757 msgid "varobar"
18758 msgstr "varobar"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18761 msgid "varodot"
18762 msgstr "varodot"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18765 msgid "varoslash"
18766 msgstr "varoslash"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18769 msgid "varobslash"
18770 msgstr "varobslash"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18773 msgid "varocircle"
18774 msgstr "varocircle"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18777 msgid "varoplus"
18778 msgstr "varoplus"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18781 msgid "varominus"
18782 msgstr "varominus"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18785 msgid "varovee"
18786 msgstr "varovee"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18789 msgid "varowedge"
18790 msgstr "varowedge"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18793 msgid "varolessthan"
18794 msgstr "varolessthan"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18797 msgid "varogreaterthan"
18798 msgstr "varogreaterthan"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
18801 msgid "varbigcirc"
18802 msgstr "varbigcirc"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18805 msgid "brokenvert"
18806 msgstr "brokenvert"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18809 msgid "lfloor"
18810 msgstr "lfloor"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18813 msgid "rfloor"
18814 msgstr "rfloor"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18817 msgid "lceil"
18818 msgstr "lceil"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18821 msgid "rceil"
18822 msgstr "rceil"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18825 msgid "llbracket"
18826 msgstr "llbracket"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18829 msgid "rrbracket"
18830 msgstr "rrbracket"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18833 msgid "llfloor"
18834 msgstr "llfloor"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18837 msgid "rrfloor"
18838 msgstr "rrfloor"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18841 msgid "llceil"
18842 msgstr "llceil"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18845 msgid "rrceil"
18846 msgstr "rrceil"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18849 msgid "Lbag"
18850 msgstr "Lbag"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18853 msgid "Rbag"
18854 msgstr "Rbag"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18857 msgid "llparenthesis"
18858 msgstr "llparenthesis"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
18861 msgid "rrparenthesis"
18862 msgstr "rrparenthesis"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18865 msgid "binampersand"
18866 msgstr "binampersand"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18869 msgid "bindnasrepma"
18870 msgstr "bindnasrepma"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18873 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18874 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18877 msgid "Voiced bilabial plosive"
18878 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18881 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18882 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18885 msgid "Voiced alveolar plosive"
18886 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18889 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18890 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18893 msgid "Voiced retroflex plosive"
18894 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18897 msgid "Voiceless palatal plosive"
18898 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18901 msgid "Voiced palatal plosive"
18902 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18905 msgid "Voiceless velar plosive"
18906 msgstr "Глухой велярный взрывной"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18909 msgid "Voiced velar plosive"
18910 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18913 msgid "Voiceless uvular plosive"
18914 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18917 msgid "Voiced uvular plosive"
18918 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18921 msgid "Glottal plosive"
18922 msgstr "Гортанная смычка"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18925 msgid "Voiced bilabial nasal"
18926 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18929 msgid "Voiced labiodental nasal"
18930 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18933 msgid "Voiced alveolar nasal"
18934 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18937 msgid "Voiced retroflex nasal"
18938 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18941 msgid "Voiced palatal nasal"
18942 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18945 msgid "Voiced velar nasal"
18946 msgstr "Звонкий велярный носовой"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18949 msgid "Voiced uvular nasal"
18950 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18953 msgid "Voiced bilabial trill"
18954 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18957 msgid "Voiced alveolar trill"
18958 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18961 msgid "Voiced uvular trill"
18962 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18965 msgid "Voiced alveolar tap"
18966 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18969 msgid "Voiced retroflex flap"
18970 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18973 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18974 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18977 msgid "Voiced bilabial fricative"
18978 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18981 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18982 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18985 msgid "Voiced labiodental fricative"
18986 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18989 msgid "Voiceless dental fricative"
18990 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
18993 msgid "Voiced dental fricative"
18994 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18997 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18998 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
19001 msgid "Voiced alveolar fricative"
19002 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19005 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19006 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
19009 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19010 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19013 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19014 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19017 msgid "Voiced retroflex fricative"
19018 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19021 msgid "Voiceless palatal fricative"
19022 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19025 msgid "Voiced palatal fricative"
19026 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19029 msgid "Voiceless velar fricative"
19030 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19033 msgid "Voiced velar fricative"
19034 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19037 msgid "Voiceless uvular fricative"
19038 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19041 msgid "Voiced uvular fricative"
19042 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19045 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19046 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19049 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19050 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19053 msgid "Voiceless glottal fricative"
19054 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19057 msgid "Voiced glottal fricative"
19058 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19061 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19062 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19065 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19066 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19069 msgid "Voiced labiodental approximant"
19070 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19073 msgid "Voiced alveolar approximant"
19074 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19077 msgid "Voiced retroflex approximant"
19078 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19081 msgid "Voiced palatal approximant"
19082 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19085 msgid "Voiced velar approximant"
19086 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19089 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19090 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19093 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19094 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19097 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19098 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
19101 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19102 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19105 msgid "Bilabial click"
19106 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19109 msgid "Dental click"
19110 msgstr "Зубной щёлкающий"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19113 msgid "(Post)alveolar click"
19114 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19117 msgid "Palatoalveolar click"
19118 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19121 msgid "Alveolar lateral click"
19122 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19125 msgid "Voiced bilabial implosive"
19126 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19129 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19130 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19133 msgid "Voiced palatal implosive"
19134 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19137 msgid "Voiced velar implosive"
19138 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19141 msgid "Voiced uvular implosive"
19142 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
19145 msgid "Ejective mark"
19146 msgstr "Абруптивный"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19149 msgid "Close front unrounded vowel"
19150 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19153 msgid "Close front rounded vowel"
19154 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19157 msgid "Close central unrounded vowel"
19158 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19161 msgid "Close central rounded vowel"
19162 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19165 msgid "Close back unrounded vowel"
19166 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19169 msgid "Close back rounded vowel"
19170 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19173 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19174 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19177 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19178 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19181 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19182 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19185 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19186 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19189 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19190 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19193 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19194 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19197 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19198 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19201 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19202 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19205 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19206 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19209 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19210 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19213 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19214 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19217 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19218 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19221 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19222 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19225 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19226 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19229 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19230 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19233 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19234 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19237 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19238 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19241 msgid "Near-open vowel"
19242 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19245 msgid "Open front unrounded vowel"
19246 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19249 msgid "Open front rounded vowel"
19250 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19253 msgid "Open back unrounded vowel"
19254 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19257 msgid "Open back rounded vowel"
19258 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19261 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19262 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19265 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19266 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19269 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19270 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19273 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19274 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19277 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19278 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19281 msgid "Epiglottal plosive"
19282 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19285 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19286 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19289 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19290 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19293 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19294 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19297 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19298 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19301 msgid "Top tie bar"
19302 msgstr "Верхняя перемычка"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19305 msgid "Bottom tie bar"
19306 msgstr "Нижняя перемычка"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19309 msgid "Long"
19310 msgstr "Долгий"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19313 msgid "Half-long"
19314 msgstr "Полудолгий"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19317 msgid "Extra short"
19318 msgstr "Очень короткий"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19321 msgid "Primary stress"
19322 msgstr "Основное ударение"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19325 msgid "Secondary stress"
19326 msgstr "Дополнительное ударение"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19329 msgid "Minor (foot) group"
19330 msgstr "Незначительный разрыв"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19333 msgid "Major (intonation) group"
19334 msgstr "Значительный разрыв"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19337 msgid "Syllable break"
19338 msgstr "Разрыв слога"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19341 msgid "Linking (absence of a break)"
19342 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19345 msgid "Voiceless"
19346 msgstr "Глухой"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19349 msgid "Voiceless (above)"
19350 msgstr "Глухой (верхний)"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19353 msgid "Voiced"
19354 msgstr "Звонкий"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19357 msgid "Breathy voiced"
19358 msgstr "Придыхательный голос"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19361 msgid "Creaky voiced"
19362 msgstr "Скрипучий голос"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19365 msgid "Linguolabial"
19366 msgstr "Язычногубной"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19369 msgid "Dental"
19370 msgstr "Дентальный"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19373 msgid "Apical"
19374 msgstr "Апикальный"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19377 msgid "Laminal"
19378 msgstr "Ламинальный"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19381 msgid "Aspirated"
19382 msgstr "Аспирированный"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19385 msgid "More rounded"
19386 msgstr "Более огублённый"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19389 msgid "Less rounded"
19390 msgstr "Менее огублённый"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19393 msgid "Advanced"
19394 msgstr "Продвинутый"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19397 msgid "Retracted"
19398 msgstr "Отодвинутый"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19401 msgid "Centralized"
19402 msgstr "Централизованный"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19405 msgid "Mid-centralized"
19406 msgstr "Средне-централизованный"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19409 msgid "Syllabic"
19410 msgstr "Слоговой"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19413 msgid "Non-syllabic"
19414 msgstr "Неслоговой"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19417 msgid "Rhoticity"
19418 msgstr "Эризованный"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19421 msgid "Labialized"
19422 msgstr "Лабиализованный"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19425 msgid "Palatized"
19426 msgstr "Палатализованный"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19429 msgid "Velarized"
19430 msgstr "Веляризованный"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19433 msgid "Pharyngialized"
19434 msgstr "Фарингализованный"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19437 msgid "Velarized or pharyngialized"
19438 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19441 msgid "Raised"
19442 msgstr "Поднятый"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19445 msgid "Lowered"
19446 msgstr "Опущенный"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19449 msgid "Advanced tongue root"
19450 msgstr "Вытянутый корень языка"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19453 msgid "Retracted tongue root"
19454 msgstr "Оттянутый корень языка"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19457 msgid "Nasalized"
19458 msgstr "Назализованный"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19461 msgid "Nasal release"
19462 msgstr "Носовой отпуск"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
19465 msgid "Lateral release"
19466 msgstr "Боковой отпуск"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
19469 msgid "No audible release"
19470 msgstr "Невнятный отпуск"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
19473 msgid "Extra high (accent)"
19474 msgstr "Верхний (ударение)"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
19477 msgid "Extra high (tone letter)"
19478 msgstr "Верхний (литера)"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
19481 msgid "High (accent)"
19482 msgstr "Высокий (ударение)"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
19485 msgid "High (tone letter)"
19486 msgstr "Высокий (литера)"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
19489 msgid "Mid (accent)"
19490 msgstr "Средний (ударение)"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
19493 msgid "Mid (tone letter)"
19494 msgstr "Средний (литера)"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
19497 msgid "Low (accent)"
19498 msgstr "Низкий (ударение)"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
19501 msgid "Low (tone letter)"
19502 msgstr "Низкий (литера)"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
19505 msgid "Extra low (accent)"
19506 msgstr "Нижний (ударение)"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
19509 msgid "Extra low (tone letter)"
19510 msgstr "Нижний (литера)"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
19513 msgid "Downstep"
19514 msgstr "Снижение тона на шаг"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
19517 msgid "Upstep"
19518 msgstr "Подъём тона на шаг"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
19521 msgid "Rising (accent)"
19522 msgstr "Восходящий (ударение)"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
19525 msgid "Rising (tone letter)"
19526 msgstr "Восходящий (ударение)"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
19529 msgid "Falling (accent)"
19530 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
19533 msgid "Falling (tone letter)"
19534 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
19537 msgid "High rising (accent)"
19538 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
19541 msgid "High rising (tone letter)"
19542 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
19545 msgid "Low rising (accent)"
19546 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
19549 msgid "Low rising (tone letter)"
19550 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
19553 msgid "Rising-falling (accent)"
19554 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
19557 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19558 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
19561 msgid "Global rise"
19562 msgstr "Общий подъём"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
19565 msgid "Global fall"
19566 msgstr "Общее снижение"
19567
19568 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
19569 msgid "ChessDiagram"
19570 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
19571
19572 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
19573 msgid "Chess diagram"
19574 msgstr "Шахматная диаграмма"
19575
19576 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
19577 msgid ""
19578 "A chess position diagram.\n"
19579 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19580 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19581 "the position that you want to display.\n"
19582 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19583 "and remember to type in a relative path\n"
19584 "to the LyX document location.\n"
19585 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19586 "to enable general editing of the board.\n"
19587 "You might also check out the\n"
19588 "'Options->Test legality' option, and\n"
19589 "remember to middle and right click to\n"
19590 "insert new material in the board.\n"
19591 "In order for this to work, you have to\n"
19592 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19593 "that TeX will find it, and you will need\n"
19594 "to install the skak package from CTAN.\n"
19595 msgstr ""
19596 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
19597 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
19598 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
19599 "позиции, которую хотите показать.\n"
19600 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
19601 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
19602 "к документу LyX.\n"
19603 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
19604 "чтобы включить общую правку доски.\n"
19605 "Вы также можете проверить\n"
19606 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
19607 "запомните, правый и средний клик -- \n"
19608 "добавляют новый материал на доску.\n"
19609 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
19610 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
19611 "где TeX его найдёт, а также\n"
19612 "установить пакет skak из CTAN.\n"
19613
19614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
19615 msgid "Dia"
19616 msgstr "Dia"
19617
19618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
19619 msgid "Dia diagram"
19620 msgstr "Диаграмма Dia"
19621
19622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
19623 msgid "Dia diagram.\n"
19624 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
19625
19626 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
19627 msgid "GnumericSpreadsheet"
19628 msgstr "Таблица Gnumeric"
19629
19630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
19631 msgid "Spreadsheet"
19632 msgstr "Таблица"
19633
19634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
19635 msgid ""
19636 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19637 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
19638 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19639 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19640 "both for gnumeric and excel files.\n"
19641 msgstr ""
19642 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
19643 "или Excel.\n"
19644 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
19645 "длина.\n"
19646 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
19647 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
19648 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
19649
19650 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
19651 msgid "Inkscape"
19652 msgstr "Inkscape"
19653
19654 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
19655 msgid "Inkscape figure"
19656 msgstr "Рисунок Inkscape"
19657
19658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
19659 msgid ""
19660 "An Inkscape figure.\n"
19661 "Note that using this template automatically uses the \n"
19662 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
19663 msgstr ""
19664 "Рисунок Inkscape.\n"
19665 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
19666 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
19667
19668 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
19669 msgid "Lilypond typeset music"
19670 msgstr "Нотная запись Lilypond"
19671
19672 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
19673 msgid ""
19674 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19675 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19676 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19677 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19678 msgstr ""
19679 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
19680 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
19681 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
19682 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
19683
19684 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
19685 msgid "PDFPages"
19686 msgstr "PDFСтраницы"
19687
19688 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
19689 msgid "PDF pages"
19690 msgstr "Страницы PDF"
19691
19692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
19693 msgid ""
19694 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19695 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19696 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19697 "Examples:\n"
19698 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19699 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19700 "* pages=- (to include all pages)\n"
19701 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19702 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19703 "inserted in their original size.\n"
19704 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19705 "for further options and details.\n"
19706 msgstr ""
19707 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
19708 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
19709 "который вставьте в 'Options'.\n"
19710 "Примеры:\n"
19711 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
19712 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
19713 "* pages=- (все страницы)\n"
19714 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
19715 "документацию пакета pdfpages.\n"
19716
19717 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
19718 msgid "RasterImage"
19719 msgstr "РастроваяГрафика"
19720
19721 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
19722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
19723 msgid "Raster image"
19724 msgstr "Растровая графика"
19725
19726 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
19727 msgid ""
19728 "A bitmap file.\n"
19729 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
19730 msgstr ""
19731 "Растровый файл.\n"
19732 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
19733
19734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
19735 msgid "VectorGraphics"
19736 msgstr "ВекторнаяГрафика"
19737
19738 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
19739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
19740 msgid "Vector graphics"
19741 msgstr "Векторная графика"
19742
19743 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
19744 msgid ""
19745 "A vector graphics file.\n"
19746 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
19747 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
19748 "the final output.\n"
19749 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
19750 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
19751 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
19752 msgstr ""
19753 "Файл векторной графики.\n"
19754 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
19755 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
19756 "окончательного результата.\n"
19757 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
19758 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
19759 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
19760 "документа на\n"
19761 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
19762
19763 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
19764 msgid "XFig"
19765 msgstr "XFig"
19766
19767 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
19768 msgid "Xfig figure"
19769 msgstr "Рисунок Xfig"
19770
19771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
19772 msgid "An Xfig figure.\n"
19773 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
19774
19775 #: lib/configure.py:619
19776 msgid "tgo"
19777 msgstr "tgo"
19778
19779 #: lib/configure.py:619
19780 msgid "tgo|Tgif"
19781 msgstr "tgo|Tgif"
19782
19783 #: lib/configure.py:622
19784 msgid "FIG"
19785 msgstr "FIG"
19786
19787 #: lib/configure.py:625
19788 msgid "DIA"
19789 msgstr "DIA"
19790
19791 #: lib/configure.py:628
19792 msgid "sxd"
19793 msgstr "sxd"
19794
19795 #: lib/configure.py:628
19796 msgid "sxd|OpenDocument"
19797 msgstr "sxd|OpenDocument"
19798
19799 #: lib/configure.py:631
19800 msgid "Grace"
19801 msgstr "Grace"
19802
19803 #: lib/configure.py:634
19804 msgid "FEN"
19805 msgstr "FEN"
19806
19807 #: lib/configure.py:637
19808 msgid "SVG"
19809 msgstr "SVG"
19810
19811 #: lib/configure.py:638
19812 msgid "SVG (compressed)"
19813 msgstr "SVG (сжатый)"
19814
19815 #: lib/configure.py:641
19816 msgid "BMP"
19817 msgstr "BMP"
19818
19819 #: lib/configure.py:642
19820 msgid "GIF"
19821 msgstr "GIF"
19822
19823 #: lib/configure.py:643
19824 msgid "jpeg"
19825 msgstr "jpeg"
19826
19827 #: lib/configure.py:643
19828 msgid "jpeg|JPEG"
19829 msgstr "jpeg|JPEG"
19830
19831 #: lib/configure.py:644
19832 msgid "PBM"
19833 msgstr "PBM"
19834
19835 #: lib/configure.py:645
19836 msgid "PGM"
19837 msgstr "PGM"
19838
19839 #: lib/configure.py:646
19840 msgid "PNG"
19841 msgstr "PNG"
19842
19843 #: lib/configure.py:647
19844 msgid "PPM"
19845 msgstr "PPM"
19846
19847 #: lib/configure.py:648
19848 msgid "TIFF"
19849 msgstr "TIFF"
19850
19851 #: lib/configure.py:649
19852 msgid "XBM"
19853 msgstr "XBM"
19854
19855 #: lib/configure.py:650
19856 msgid "XPM"
19857 msgstr "XPM"
19858
19859 #: lib/configure.py:661
19860 msgid "Plain text (chess output)"
19861 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
19862
19863 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
19864 msgid "DocBook"
19865 msgstr "DocBook"
19866
19867 #: lib/configure.py:662
19868 msgid "DocBook|B"
19869 msgstr "DocBook|B"
19870
19871 #: lib/configure.py:663
19872 msgid "DocBook (XML)"
19873 msgstr "DocBook (XML)"
19874
19875 #: lib/configure.py:664
19876 msgid "Graphviz Dot"
19877 msgstr "Graphviz Dot"
19878
19879 #: lib/configure.py:665
19880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19882
19883 #: lib/configure.py:666
19884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19885 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19886
19887 #: lib/configure.py:667
19888 msgid "NoWeb"
19889 msgstr "NoWeb"
19890
19891 #: lib/configure.py:667
19892 msgid "NoWeb|N"
19893 msgstr "NoWeb|N"
19894
19895 #: lib/configure.py:669
19896 msgid "Sweave (Japanese)"
19897 msgstr "Sweave (Японский)"
19898
19899 #: lib/configure.py:669
19900 msgid "Sweave (Japanese)|S"
19901 msgstr "Sweave (Японский)|S"
19902
19903 #: lib/configure.py:670
19904 msgid "R/S code"
19905 msgstr "R/S code"
19906
19907 #: lib/configure.py:672
19908 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
19909 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
19910
19911 #: lib/configure.py:673
19912 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19913 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
19914
19915 #: lib/configure.py:674
19916 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
19917 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
19918
19919 #: lib/configure.py:675
19920 msgid "LaTeX (plain)"
19921 msgstr "LaTeX (plain)"
19922
19923 #: lib/configure.py:675
19924 msgid "LaTeX (plain)|L"
19925 msgstr "LaTeX (plain)|L"
19926
19927 #: lib/configure.py:676
19928 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19929 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19930
19931 #: lib/configure.py:677
19932 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19933 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19934
19935 #: lib/configure.py:678
19936 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19937 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19938
19939 #: lib/configure.py:679
19940 msgid "LaTeX (clipboard)"
19941 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
19942
19943 #: lib/configure.py:680
19944 msgid "Plain text"
19945 msgstr "Только текст"
19946
19947 #: lib/configure.py:680
19948 msgid "Plain text|a"
19949 msgstr "Только текст|т"
19950
19951 #: lib/configure.py:681
19952 msgid "Plain text (pstotext)"
19953 msgstr "Только текст (pstotext)"
19954
19955 #: lib/configure.py:682
19956 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19957 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
19958
19959 #: lib/configure.py:683
19960 msgid "Plain text (catdvi)"
19961 msgstr "Только текст (catdvi)"
19962
19963 #: lib/configure.py:684
19964 msgid "Plain Text, Join Lines"
19965 msgstr "Простой текст, объединить строки"
19966
19967 #: lib/configure.py:685
19968 msgid "Info (Beamer)"
19969 msgstr "Info (Beamer)"
19970
19971 #: lib/configure.py:689
19972 msgid "LilyPond music"
19973 msgstr "Музыка LilyPond"
19974
19975 #: lib/configure.py:692
19976 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19977 msgstr "Таблица Gnumeric"
19978
19979 #: lib/configure.py:693
19980 msgid "Excel spreadsheet"
19981 msgstr "Таблица Excel"
19982
19983 #: lib/configure.py:694
19984 msgid "MS Excel Office Open XML"
19985 msgstr "MS Excel Office Open XML"
19986
19987 #: lib/configure.py:695
19988 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
19989 msgstr "HTML таблица"
19990
19991 #: lib/configure.py:696
19992 msgid "OpenDocument spreadsheet"
19993 msgstr "Таблица OpenDocument"
19994
19995 #: lib/configure.py:699
19996 msgid "LyXHTML"
19997 msgstr "LyXHTML"
19998
19999 #: lib/configure.py:699
20000 msgid "LyXHTML|y"
20001 msgstr "LyXHTML|y"
20002
20003 #: lib/configure.py:705 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20004 msgid "BibTeX"
20005 msgstr "BibTeX"
20006
20007 #: lib/configure.py:713
20008 msgid "EPS"
20009 msgstr "EPS"
20010
20011 #: lib/configure.py:714
20012 msgid "EPS (uncropped)"
20013 msgstr "EPS (необрезанный)"
20014
20015 #: lib/configure.py:715
20016 msgid "EPS (cropped)"
20017 msgstr "EPS (обрезанный)"
20018
20019 #: lib/configure.py:716
20020 msgid "Postscript"
20021 msgstr "Postscript"
20022
20023 #: lib/configure.py:716
20024 msgid "Postscript|t"
20025 msgstr "Postscript|t"
20026
20027 #: lib/configure.py:725
20028 msgid "PDF (ps2pdf)"
20029 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20030
20031 #: lib/configure.py:725
20032 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20033 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20034
20035 #: lib/configure.py:726
20036 msgid "PDF (pdflatex)"
20037 msgstr "PDF (pdflatex)"
20038
20039 #: lib/configure.py:726
20040 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20041 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20042
20043 #: lib/configure.py:727
20044 msgid "PDF (dvipdfm)"
20045 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20046
20047 #: lib/configure.py:727
20048 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20049 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20050
20051 #: lib/configure.py:728
20052 msgid "PDF (XeTeX)"
20053 msgstr "PDF (XeTeX)"
20054
20055 #: lib/configure.py:728
20056 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20057 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20058
20059 #: lib/configure.py:729
20060 msgid "PDF (LuaTeX)"
20061 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20062
20063 #: lib/configure.py:729
20064 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20065 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20066
20067 #: lib/configure.py:730
20068 msgid "PDF (graphics)"
20069 msgstr "PDF (графика)"
20070
20071 #: lib/configure.py:731
20072 msgid "PDF (cropped)"
20073 msgstr "PDF (обрезанный)"
20074
20075 #: lib/configure.py:732
20076 msgid "PDF (lower resolution)"
20077 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
20078
20079 #: lib/configure.py:737
20080 msgid "DVI"
20081 msgstr "DVI"
20082
20083 #: lib/configure.py:737
20084 msgid "DVI|D"
20085 msgstr "DVI|D"
20086
20087 #: lib/configure.py:738
20088 msgid "DVI (LuaTeX)"
20089 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20090
20091 #: lib/configure.py:738
20092 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20093 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20094
20095 #: lib/configure.py:741
20096 msgid "DraftDVI"
20097 msgstr "Рабочий DVI"
20098
20099 #: lib/configure.py:744
20100 msgid "htm"
20101 msgstr "htm"
20102
20103 #: lib/configure.py:744
20104 msgid "htm|HTML"
20105 msgstr "htm|HTML"
20106
20107 #: lib/configure.py:747
20108 msgid "Noteedit"
20109 msgstr "Noteedit"
20110
20111 #: lib/configure.py:750
20112 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
20113 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
20114
20115 #: lib/configure.py:751
20116 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
20117 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
20118
20119 #: lib/configure.py:752
20120 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
20121 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
20122
20123 #: lib/configure.py:753
20124 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20125 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
20126
20127 #: lib/configure.py:756
20128 msgid "Rich Text Format"
20129 msgstr "Формат RTF"
20130
20131 #: lib/configure.py:757
20132 msgid "MS Word"
20133 msgstr "MS Word"
20134
20135 #: lib/configure.py:757
20136 msgid "MS Word|W"
20137 msgstr "MS Word|W"
20138
20139 #: lib/configure.py:758
20140 msgid "MS Word Office Open XML"
20141 msgstr "MS Word Office Open XML"
20142
20143 #: lib/configure.py:758
20144 msgid "MS Word Office Open XML|O"
20145 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
20146
20147 #: lib/configure.py:761
20148 msgid "Table (CSV)"
20149 msgstr "Таблица (CSV)"
20150
20151 #: lib/configure.py:763 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
20152 msgid "LyX"
20153 msgstr "LyX"
20154
20155 #: lib/configure.py:764
20156 msgid "LyX 1.3.x"
20157 msgstr "LyX 1.3.x"
20158
20159 #: lib/configure.py:765
20160 msgid "LyX 1.4.x"
20161 msgstr "LyX 1.4.x"
20162
20163 #: lib/configure.py:766
20164 msgid "LyX 1.5.x"
20165 msgstr "LyX 1.5.x"
20166
20167 #: lib/configure.py:767
20168 msgid "LyX 1.6.x"
20169 msgstr "LyX 1.6.x"
20170
20171 #: lib/configure.py:768
20172 msgid "LyX 2.0.x"
20173 msgstr "LyX 2.0.x"
20174
20175 #: lib/configure.py:769
20176 msgid "LyX 2.1.x"
20177 msgstr "LyX 2.1.x"
20178
20179 #: lib/configure.py:770
20180 msgid "LyX 2.2.x"
20181 msgstr "LyX 2.2.x"
20182
20183 #: lib/configure.py:771
20184 #| msgid "LyX 2.0.x"
20185 msgid "LyX 2.3.x"
20186 msgstr "LyX 2.3.x"
20187
20188 #: lib/configure.py:772
20189 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20190 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20191
20192 #: lib/configure.py:773
20193 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20194 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20195
20196 #: lib/configure.py:774
20197 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20198 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20199
20200 #: lib/configure.py:775
20201 msgid "LyX Preview"
20202 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20203
20204 #: lib/configure.py:776
20205 msgid "pdf_tex"
20206 msgstr "pdf_tex"
20207
20208 #: lib/configure.py:776
20209 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20210 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20211
20212 #: lib/configure.py:777
20213 msgid "Program"
20214 msgstr "Программа"
20215
20216 #: lib/configure.py:778
20217 msgid "ps_tex"
20218 msgstr "ps_tex"
20219
20220 #: lib/configure.py:778
20221 msgid "ps_tex|PSTEX"
20222 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20223
20224 #: lib/configure.py:779
20225 msgid "Windows Metafile"
20226 msgstr "Windows метафайл WMF"
20227
20228 #: lib/configure.py:780
20229 msgid "Enhanced Metafile"
20230 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20231
20232 #: lib/configure.py:900
20233 msgid "LyXBlogger"
20234 msgstr "LyXBlogger"
20235
20236 #: lib/configure.py:1101
20237 msgid "gnuplot"
20238 msgstr "gnuplot"
20239
20240 #: lib/configure.py:1101
20241 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20242 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20243
20244 #: lib/configure.py:1174
20245 msgid "LyX Archive (zip)"
20246 msgstr "Архив LyX (zip)"
20247
20248 #: lib/configure.py:1177
20249 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20250 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20251
20252 #: lib/examples/Articles:0
20253 #| msgid "Game"
20254 msgid "Game 1"
20255 msgstr "Game 1"
20256
20257 #: lib/examples/Articles:0
20258 #| msgid "Game"
20259 msgid "Game 2"
20260 msgstr "Game 2"
20261
20262 #: lib/examples/Articles:0
20263 #| msgid "gnuplot"
20264 msgid "Gnuplot"
20265 msgstr "Gnuplot"
20266
20267 #: lib/examples/Articles:0
20268 msgid "Feynman Diagrams"
20269 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20270
20271 #: lib/examples/Articles:0
20272 msgid "Instant Preview"
20273 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20274
20275 #: lib/examples/Articles:0
20276 #, fuzzy
20277 #| msgid "Itemized list"
20278 msgid "Itemize Bullets"
20279 msgstr "Перечисляемый список"
20280
20281 # ?
20282 #: lib/examples/Articles:0
20283 #, fuzzy
20284 #| msgid "&Inline listing"
20285 msgid "Minted File Listing"
20286 msgstr "&Внутристрочный листинг"
20287
20288 #: lib/examples/Articles:0
20289 #, fuzzy
20290 #| msgid "List of Listings"
20291 msgid "Minted Listings"
20292 msgstr "Список листингов"
20293
20294 #: lib/examples/Articles:0
20295 #| msgid "Figure"
20296 msgid "XY-Figure"
20297 msgstr "XY-Figure"
20298
20299 #: lib/examples/Articles:0
20300 msgid "XY-Pic"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: lib/examples/Articles:0
20304 #| msgid "Hebrew Letter"
20305 msgid "Serial Letter 1"
20306 msgstr "Serial Letter 1"
20307
20308 #: lib/examples/Articles:0
20309 #| msgid "Hebrew Letter"
20310 msgid "Serial Letter 2"
20311 msgstr "Serial Letter 2"
20312
20313 #: lib/examples/Articles:0
20314 #| msgid "Hebrew Letter"
20315 msgid "Serial Letter 3"
20316 msgstr "Serial Letter 3"
20317
20318 #: lib/examples/Articles:0
20319 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20320 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20321
20322 #: lib/examples/Articles:0
20323 msgid "LilyPond Book"
20324 msgstr "Книга LilyPond"
20325
20326 #: lib/examples/Articles:0
20327 msgid "Multilingual Captions"
20328 msgstr "Многоязычные подписи"
20329
20330 #: lib/examples/Articles:0
20331 #| msgid "Noweb"
20332 msgid "Noweb2LyX"
20333 msgstr "Noweb2LyX"
20334
20335 #: lib/examples/Articles:0
20336 msgid "Noweb Listerrors"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: lib/examples/Articles:0
20340 #| msgid "Beamer Note"
20341 msgid "Beamer (Complex)"
20342 msgstr "Beamer (Complex)"
20343
20344 #: lib/examples/Articles:0
20345 #| msgid "FoilTeX"
20346 msgid "Foils"
20347 msgstr "Foils"
20348
20349 #: lib/examples/Articles:0
20350 #| msgid "LandscapeSlide"
20351 msgid "Foils Landslide"
20352 msgstr "Foils Landslide"
20353
20354 #: lib/examples/Articles:0
20355 msgid "Welcome"
20356 msgstr "Добро пожаловать"
20357
20358 #: lib/examples/Articles:0
20359 msgid "Graphics and Insets"
20360 msgstr "Графика и вставки"
20361
20362 #: lib/examples/Articles:0
20363 msgid "Example (LyXified)"
20364 msgstr "Пример (форматированный)"
20365
20366 #: lib/examples/Articles:0
20367 msgid "Example (raw)"
20368 msgstr "Пример (неформатированный)"
20369
20370 #: lib/examples/Articles:0
20371 msgid "Modules"
20372 msgstr "Модули"
20373
20374 #: lib/examples/Articles:0
20375 #, fuzzy
20376 #| msgid "Multilingual Captions|C"
20377 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20378 msgstr "Многоязычные подписи"
20379
20380 #: lib/examples/Articles:0
20381 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: lib/examples/Articles:0
20385 #| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
20386 msgid "IEEE Transactions Conference"
20387 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20388
20389 #: lib/examples/Articles:0
20390 #| msgid "IEEE Transactions"
20391 msgid "IEEE Transactions Journal"
20392 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20393
20394 #: lib/examples/Articles:0
20395 #| msgid "Mathematical Monthly article"
20396 msgid "Mathematical Monthly"
20397 msgstr "Mathematical Monthly"
20398
20399 #: lib/examples/Articles:0
20400 #| msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20401 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20402 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20403
20404 #: lib/examples/Articles:0
20405 msgid "00 Main File"
20406 msgstr "00 Основной файл"
20407
20408 #: lib/examples/Articles:0
20409 msgid "01 Dedication"
20410 msgstr "01 Посвящение"
20411
20412 #: lib/examples/Articles:0
20413 msgid "02 Foreword"
20414 msgstr "02 Предисловие"
20415
20416 #: lib/examples/Articles:0
20417 msgid "03 Preface"
20418 msgstr "03 Предисловие"
20419
20420 #: lib/examples/Articles:0
20421 msgid "04 Acknowledgements"
20422 msgstr "04 Благодарности"
20423
20424 #: lib/examples/Articles:0
20425 msgid "05 Contributor List"
20426 msgstr "05 Список участников"
20427
20428 #: lib/examples/Articles:0
20429 msgid "06 Acronym"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: lib/examples/Articles:0
20433 msgid "07 Part"
20434 msgstr "07 Часть"
20435
20436 #: lib/examples/Articles:0
20437 msgid "08 Author"
20438 msgstr "08 Автор"
20439
20440 #: lib/examples/Articles:0
20441 msgid "09 Appendix"
20442 msgstr "09 Приложение"
20443
20444 #: lib/examples/Articles:0
20445 #, fuzzy
20446 msgid "10 Glossary"
20447 msgstr "Толкование"
20448
20449 #: lib/examples/Articles:0
20450 msgid "11 References"
20451 msgstr "11 Список литературы"
20452
20453 #: lib/examples/Articles:0
20454 msgid "05 Acronym"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: lib/examples/Articles:0
20458 msgid "06 Part"
20459 msgstr "06 Часть"
20460
20461 #: lib/examples/Articles:0
20462 msgid "07 Chapter"
20463 msgstr "07 Глава"
20464
20465 #: lib/examples/Articles:0
20466 msgid "08 Appendix"
20467 msgstr "08 Приложение"
20468
20469 #: lib/examples/Articles:0
20470 #, fuzzy
20471 msgid "09 Glossary"
20472 msgstr "Толкование"
20473
20474 #: lib/examples/Articles:0
20475 msgid "10 Solutions"
20476 msgstr "10 Решения"
20477
20478 #: lib/examples/Articles:0
20479 #, fuzzy
20480 #| msgid "Color"
20481 msgid "Colored"
20482 msgstr "Цвет"
20483
20484 #: lib/examples/Articles:0
20485 #| msgid "Simple CV"
20486 msgid "Simple"
20487 msgstr "Simple"
20488
20489 #: lib/examples/Articles:0
20490 msgid "Chapter 1"
20491 msgstr "Глава 1"
20492
20493 #: lib/examples/Articles:0
20494 msgid "Chapter 2"
20495 msgstr "Глава 2"
20496
20497 #: lib/examples/Articles:0
20498 msgid "Main File"
20499 msgstr "Основной файл"
20500
20501 #: lib/examples/Articles:0
20502 msgid "PhD Thesis"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
20506 msgid "Version"
20507 msgstr "Версия"
20508
20509 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
20510 msgid "Version goes here"
20511 msgstr "Версия указывается здесь"
20512
20513 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
20514 msgid "Credits"
20515 msgstr "Благодарности"
20516
20517 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
20518 msgid "Build Info"
20519 msgstr "Сведения о сборке"
20520
20521 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
20522 msgid "Release Notes"
20523 msgstr "Заметки о выпуске"
20524
20525 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
20526 msgid "The bibliography key"
20527 msgstr "Ключ библиографии"
20528
20529 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
20530 msgid "Ke&y:"
20531 msgstr "К&люч:"
20532
20533 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
20534 msgid "The label as it appears in the document"
20535 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
20536
20537 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
20538 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
20539 msgid "&Label:"
20540 msgstr "&Метка:"
20541
20542 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
20543 msgid "&Year:"
20544 msgstr "Год:"
20545
20546 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
20547 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
20548 msgstr ""
20549
20550 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
20551 msgid "A&ll Author Names:"
20552 msgstr "Имена всех авторов:"
20553
20554 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
20555 msgid ""
20556 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
20557 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
20558 "abbreviated list above."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
20562 msgid ""
20563 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
20564 "to enter LaTeX code."
20565 msgstr ""
20566 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
20567 "если хотите использовать код LaTeX."
20568
20569 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
20570 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
20571 msgid "Li&teral"
20572 msgstr "&Буквально"
20573
20574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
20575 msgid "Citation Style"
20576 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
20577
20578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
20579 msgid "Sty&le format:"
20580 msgstr "Формат &стиля:"
20581
20582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
20583 msgid ""
20584 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
20585 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
20586 "Expand to get more information."
20587 msgstr ""
20588 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
20589 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
20590 "чтобы узнать больше."
20591
20592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
20593 msgid "&Variant:"
20594 msgstr "Вариант:"
20595
20596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
20597 msgid "Provides available cite style variants."
20598 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
20599
20600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
20601 msgid "Opt&ions:"
20602 msgstr "П&араметры:"
20603
20604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
20605 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
20606 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
20607
20608 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
20609 msgid "Biblatex &citation style:"
20610 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
20611
20612 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
20613 msgid "The style that determines the layout of the citations"
20614 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
20615
20616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
20617 msgid "Reset to the preset default"
20618 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
20619
20620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
20621 msgid "Rese&t"
20622 msgstr "Сброси&ть"
20623
20624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
20625 msgid "Bibliography Style"
20626 msgstr "Стиль библиографии"
20627
20628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
20629 msgid "Biblate&x bibliography style:"
20630 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
20631
20632 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
20633 msgid ""
20634 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
20635 msgstr ""
20636 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
20637
20638 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
20639 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
20640 msgid "R&eset"
20641 msgstr "С&бросить"
20642
20643 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
20644 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
20645 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
20646
20647 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
20648 msgid "&Match"
20649 msgstr "&Соответствие"
20650
20651 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
20652 msgid "Default BibTeX st&yle:"
20653 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
20654
20655 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
20656 msgid ""
20657 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
20658 "by default"
20659 msgstr ""
20660 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
20661 "по умолчанию"
20662
20663 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
20664 msgid "&Reset"
20665 msgstr "С&бросить"
20666
20667 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
20668 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
20669 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
20670
20671 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
20672 msgid "Subdivided bibli&ography"
20673 msgstr "Библиография по разделам"
20674
20675 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
20676 msgid "Rescan style files"
20677 msgstr "Обновить файлы стилей"
20678
20679 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
20680 msgid "Re&scan"
20681 msgstr "&Обновить"
20682
20683 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
20684 msgid "&Multiple bibliographies:"
20685 msgstr "Несколько библиографий:"
20686
20687 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
20688 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
20689 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
20690
20691 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
20692 msgid ""
20693 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
20694 msgstr ""
20695 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
20696
20697 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
20698 msgid "Bibliography Generation"
20699 msgstr "Создание библиографии"
20700
20701 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
20702 msgid "&Processor:"
20703 msgstr "&Процессор:"
20704
20705 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
20706 msgid "Select a processor"
20707 msgstr "Выберите процессор"
20708
20709 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
20710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
20711 msgid "Op&tions:"
20712 msgstr "П&араметры:"
20713
20714 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
20715 msgid ""
20716 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
20717 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
20718
20719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
20720 msgid "BibTeX database(s) to use"
20721 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
20722
20723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
20724 msgid "&Databases"
20725 msgstr "Базы данных"
20726
20727 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
20728 msgid "Found b&y LaTeX:"
20729 msgstr "Найденные LaTeX:"
20730
20731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
20732 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
20733 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
20734
20735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
20736 msgid "&Add Selected[[bib]]"
20737 msgstr "&Добавить выделенное"
20738
20739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
20740 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
20741 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
20742
20743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
20744 msgid "Add &Local..."
20745 msgstr "Добавить &локальную..."
20746
20747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
20748 msgid "Remove the selected database"
20749 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
20750
20751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
20752 msgid "&Delete"
20753 msgstr "&Удалить"
20754
20755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
20756 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
20757 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
20758
20759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
20760 msgid "&Up"
20761 msgstr "&Вверх"
20762
20763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
20764 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
20765 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
20766
20767 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
20768 msgid "Do&wn"
20769 msgstr "В&низ"
20770
20771 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
20772 msgid "Edit selected database externally"
20773 msgstr "Изменить выбранную базу внешне"
20774
20775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
20776 msgid "&Edit..."
20777 msgstr "&Редактировать..."
20778
20779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
20780 msgid "Sele&cted:"
20781 msgstr "&Выбранные:"
20782
20783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
20784 msgid "&Filter:"
20785 msgstr "&Фильтр:"
20786
20787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
20788 msgid "E&ncoding:"
20789 msgstr "Кодировка:"
20790
20791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
20792 msgid ""
20793 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
20794 "document, specify it here"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
20798 msgid "The BibTeX style"
20799 msgstr "Стиль BibTeX"
20800
20801 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
20802 msgid "St&yle"
20803 msgstr "Ст&иль"
20804
20805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
20806 msgid "Choose a style file"
20807 msgstr "Выберите файл стиля"
20808
20809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
20810 msgid "Select a style file from your local directory"
20811 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
20812
20813 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
20814 msgid "Add L&ocal..."
20815 msgstr "Добавить локальный..."
20816
20817 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
20818 msgid "This bibliography section contains..."
20819 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
20820
20821 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
20822 msgid "&Content:"
20823 msgstr "&Содержание:"
20824
20825 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
20826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
20827 msgid "all cited references"
20828 msgstr "все процитированные ссылки"
20829
20830 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20831 msgid "all uncited references"
20832 msgstr "все непроцитированные ссылки"
20833
20834 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/insets/InsetBibtex.cpp:210
20835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
20836 msgid "all references"
20837 msgstr "все ссылки"
20838
20839 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
20840 msgid "Add bibliography to the table of contents"
20841 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
20842
20843 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
20844 msgid "Add bibliography to &TOC"
20845 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
20846
20847 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
20848 msgid "Custo&m:"
20849 msgstr "Задано пользователем:"
20850
20851 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
20852 msgid ""
20853 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
20854 "details."
20855 msgstr ""
20856 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
20857
20858 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
20859 msgid "Scan for new databases and styles"
20860 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
20861
20862 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428
20863 msgid "&Rescan"
20864 msgstr "&Обновить"
20865
20866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
20867 msgid "Type and Size"
20868 msgstr "Тип и размер"
20869
20870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
20871 msgid "Width value"
20872 msgstr "Ширина"
20873
20874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
20875 msgid "&Height:"
20876 msgstr "&Высота:"
20877
20878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
20879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
20880 msgid "&Width:"
20881 msgstr "&Ширина:"
20882
20883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
20884 msgid "Inner Bo&x:"
20885 msgstr "Внутренний блок:"
20886
20887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
20888 msgid "Inner box type"
20889 msgstr "Тип внутреннего блока"
20890
20891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
20892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
20893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
20894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
20895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
20896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
20897 msgid "None"
20898 msgstr "Нет"
20899
20900 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
20901 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
20902 msgid "Parbox"
20903 msgstr "Parbox"
20904
20905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
20906 msgid "Minipage"
20907 msgstr "Minipage"
20908
20909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
20910 msgid "Check this if the box should break across pages"
20911 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
20912
20913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
20914 msgid "Allow &page breaks"
20915 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
20916
20917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
20918 msgid "Height value"
20919 msgstr "Высота"
20920
20921 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
20922 msgid "Alignment"
20923 msgstr "Выравнивание"
20924
20925 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
20926 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
20927 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
20928
20929 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
20930 msgid "Horizontal"
20931 msgstr "Горизонтальное"
20932
20933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
20934 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
20935 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
20936
20937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
20938 msgid "Vertical"
20939 msgstr "Вертикальное"
20940
20941 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
20942 msgid "Co&ntent:"
20943 msgstr "Содержимое:"
20944
20945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
20946 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
20947 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
20948
20949 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
20950 msgid "&Box:"
20951 msgstr "&Блок:"
20952
20953 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
20954 msgid "Stretch"
20955 msgstr "Растянуть"
20956
20957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
20958 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
20959 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
20960 msgid "Left"
20961 msgstr "Слева"
20962
20963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79
20964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
20965 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
20966 msgid "Center"
20967 msgstr "По центру"
20968
20969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
20970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
20971 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
20972 msgid "Right"
20973 msgstr "Справа"
20974
20975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
20976 msgid "Decoration"
20977 msgstr "Декорирование"
20978
20979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
20980 msgid "Decoration box types"
20981 msgstr "Типы декорирования блока"
20982
20983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
20984 msgid "Thickness value"
20985 msgstr "Толщина"
20986
20987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
20988 msgid "&Line thickness:"
20989 msgstr "Тол&щина линии:"
20990
20991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
20992 msgid "Separation value"
20993 msgstr "Значение разделителя"
20994
20995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
20996 msgid "Box s&eparation:"
20997 msgstr "Разделитель блока:"
20998
20999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
21000 msgid "&Decoration:"
21001 msgstr "&Декорирование:"
21002
21003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
21004 msgid "&Shadow size:"
21005 msgstr "&Размер тени:"
21006
21007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
21008 msgid "Size value"
21009 msgstr "Размер"
21010
21011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
21012 msgid "Color"
21013 msgstr "Цвет"
21014
21015 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
21016 msgid "Back&ground:"
21017 msgstr "Фон:"
21018
21019 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
21020 msgid "&Frame:"
21021 msgstr "Рамка:"
21022
21023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
21024 msgid "&Available branches:"
21025 msgstr "Доступные ветки:"
21026
21027 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
21028 msgid "Select your branch"
21029 msgstr "Выбрать вашу ветку"
21030
21031 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
21032 msgid "Inverted"
21033 msgstr "Инвертирование"
21034
21035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
21036 msgid "&New:[[branch]]"
21037 msgstr "&Новая:"
21038
21039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
21040 msgid ""
21041 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
21042 "active."
21043 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
21044
21045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
21046 msgid "Filename &Suffix"
21047 msgstr "Суффикс имени файла"
21048
21049 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
21050 msgid "Show undefined branches used in this document."
21051 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
21052
21053 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
21054 msgid "&Undefined Branches"
21055 msgstr "Неопределённые ветки"
21056
21057 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
21058 msgid "A&vailable Branches:"
21059 msgstr "&Доступные ветки:"
21060
21061 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
21062 msgid "Toggle the selected branch"
21063 msgstr "Переключить выбранную ветку"
21064
21065 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
21066 msgid "(&De)activate"
21067 msgstr "(&Де)активировать"
21068
21069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
21070 msgid "Add a new branch to the list"
21071 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
21072
21073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
21074 #: src/CutAndPaste.cpp:444
21075 msgid "&Add"
21076 msgstr "&Добавить"
21077
21078 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
21079 msgid "Define or change background color"
21080 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
21081
21082 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
21083 msgid "Alter Co&lor..."
21084 msgstr "Изменить цвет..."
21085
21086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
21087 msgid "Remove the selected branch"
21088 msgstr "Удалить выбранную ветку"
21089
21090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4790
21091 #: src/Buffer.cpp:4803
21092 msgid "&Remove"
21093 msgstr "&Удалить"
21094
21095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
21096 msgid "Change the name of the selected branch"
21097 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
21098
21099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
21100 msgid "Re&name..."
21101 msgstr "Переименовать..."
21102
21103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
21104 msgid "Add the selected branches to the list."
21105 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
21106
21107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
21108 msgid "&Add Selected"
21109 msgstr "&Добавить выделенное"
21110
21111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
21112 msgid "Add all unknown branches to the list."
21113 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
21114
21115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
21116 msgid "Add A&ll"
21117 msgstr "Добавить &всё"
21118
21119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:4764
21120 #: src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
21121 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
21122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
21123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
21124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
21125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
21126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
21127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
21128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
21129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
21130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
21131 msgid "&Cancel"
21132 msgstr "&Отменить"
21133
21134 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
21135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
21136 msgid "Undefined branches used in this document."
21137 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
21138
21139 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
21140 msgid "&Undefined Branches:"
21141 msgstr "Неопределённые ветки:"
21142
21143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
21144 msgid "&Font:"
21145 msgstr "Шрифт:"
21146
21147 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
21148 msgid "Si&ze:"
21149 msgstr "Ра&змер:"
21150
21151 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
21152 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21153 msgid "Tiny"
21154 msgstr "Крохотный"
21155
21156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
21157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21158 msgid "Smallest"
21159 msgstr "Наименьший"
21160
21161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
21162 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21163 msgid "Smaller"
21164 msgstr "Меньший"
21165
21166 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
21167 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21168 msgid "Small"
21169 msgstr "Малый"
21170
21171 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
21172 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21173 msgid "Normal"
21174 msgstr "Нормальный"
21175
21176 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
21177 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21178 msgid "Large"
21179 msgstr "Большой"
21180
21181 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
21182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21183 msgid "Larger"
21184 msgstr "Больший"
21185
21186 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21187 msgid "Largest"
21188 msgstr "Наибольший"
21189
21190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21191 msgid "Huge"
21192 msgstr "Огромный"
21193
21194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21195 msgid "Huger"
21196 msgstr "Огромнейший"
21197
21198 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21199 msgid "&Custom bullet:"
21200 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21201
21202 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21203 msgid "&Level:"
21204 msgstr "&Уровень:"
21205
21206 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21207 msgid "Change:"
21208 msgstr "Изменение:"
21209
21210 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21211 msgid "Go to previous change"
21212 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21213
21214 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21215 msgid "&Previous change"
21216 msgstr "Предыдущее изменение"
21217
21218 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21219 msgid "Go to next change"
21220 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21221
21222 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21223 msgid "&Next change"
21224 msgstr "Следующее изменение"
21225
21226 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21227 msgid "Accept this change"
21228 msgstr "Принять это изменение"
21229
21230 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21231 msgid "&Accept"
21232 msgstr "&Принять"
21233
21234 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21235 msgid "Reject this change"
21236 msgstr "Отклонить это изменение"
21237
21238 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21239 msgid "&Reject"
21240 msgstr "&Отклонить"
21241
21242 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21243 msgid "Font Properties"
21244 msgstr "Свойства шрифта"
21245
21246 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21247 msgid "Font family"
21248 msgstr "Гарнитура шрифта"
21249
21250 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21251 msgid "Fa&mily:"
21252 msgstr "&Гарнитура:"
21253
21254 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21255 msgid "Font series"
21256 msgstr "Насыщенность шрифта"
21257
21258 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21259 msgid "&Series:"
21260 msgstr "&Насыщенность:"
21261
21262 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21263 msgid "Font shape"
21264 msgstr "Начертание шрифта"
21265
21266 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21267 msgid "S&hape:"
21268 msgstr "На&чертание:"
21269
21270 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21272 msgid "Font size"
21273 msgstr "Кегль шрифта"
21274
21275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21276 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21277 msgid "Font color"
21278 msgstr "Цвет шрифта"
21279
21280 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21281 msgid "&Color:"
21282 msgstr "&Цвет:"
21283
21284 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21285 msgid "U&nderlining:"
21286 msgstr "Подчёркивание:"
21287
21288 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21289 msgid "Underlining of text"
21290 msgstr "Подчёркивание текста"
21291
21292 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21293 msgid "S&trikethrough:"
21294 msgstr "Зачёркивание:"
21295
21296 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21297 msgid "Strike-through text"
21298 msgstr "Зачёркивание текста"
21299
21300 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
21301 msgid "Language Settings"
21302 msgstr "Настройки языка"
21303
21304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
21306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21307 msgid "&Language:"
21308 msgstr "&Язык:"
21309
21310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21311 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21312 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21313
21314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21315 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21316 msgstr "Не проверять правописание"
21317
21318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21319 msgid "Semantic Markup"
21320 msgstr "Логическая разметка"
21321
21322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21323 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21324 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21325
21326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21327 msgid "&Emphasized"
21328 msgstr "Выделение"
21329
21330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21331 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21332 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21333
21334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21335 msgid "&Noun"
21336 msgstr "Имя"
21337
21338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21339 msgid "Apply each change automatically"
21340 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21341
21342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21343 msgid "Apply changes &immediately"
21344 msgstr "Применить изменения немедленно"
21345
21346 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21347 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21348 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21349
21350 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
21351 msgid "All fields"
21352 msgstr "Все поля"
21353
21354 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21355 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21356 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21357
21358 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
21359 msgid "All entry types"
21360 msgstr "Все типы записей"
21361
21362 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21363 msgid "Click for more filter options"
21364 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21365
21366 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21367 msgid "O&ptions"
21368 msgstr "&Параметры"
21369
21370 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21371 msgid "A&vailable Citations:"
21372 msgstr "Доступные ссылки:"
21373
21374 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21375 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21376 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
21377
21378 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
21379 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
21380 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
21381
21382 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
21383 msgid "Selected &Citations:"
21384 msgstr "&Выбранные ссылки:"
21385
21386 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
21387 msgid "Formatting"
21388 msgstr "Форматирование"
21389
21390 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
21391 msgid "Citation st&yle:"
21392 msgstr "Стиль ссылок:"
21393
21394 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
21395 msgid "Text befo&re:"
21396 msgstr "Текст &до:"
21397
21398 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
21399 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
21400 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
21401
21402 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
21403 msgid ""
21404 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
21405 "style supports this."
21406 msgstr ""
21407 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
21408
21409 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
21410 msgid "&Text after:"
21411 msgstr "Текст по&сле:"
21412
21413 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
21414 msgid ""
21415 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
21416 "supports this."
21417 msgstr ""
21418 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
21419 "поддерживает."
21420
21421 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
21422 msgid ""
21423 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
21424 "Check this if you want to enter LaTeX code."
21425 msgstr ""
21426 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
21427 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
21428
21429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
21430 msgid ""
21431 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
21432 "citation style supports this."
21433 msgstr ""
21434 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
21435 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
21436
21437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
21438 msgid "Force upcas&ing"
21439 msgstr "&Верхний регистр"
21440
21441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
21442 msgid ""
21443 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
21444 "citation style supports this."
21445 msgstr ""
21446 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
21447 "поддерживается текущим стилем."
21448
21449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
21450 msgid "All aut&hors"
21451 msgstr "Все авторы"
21452
21453 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
21454 msgid "Font Colors"
21455 msgstr "Цвета шрифтов"
21456
21457 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
21458 msgid "Main text:"
21459 msgstr "Основной текст:"
21460
21461 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
21462 msgid "Click to change the color"
21463 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
21464
21465 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
21466 msgid "Default..."
21467 msgstr "По умолчанию..."
21468
21469 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
21470 msgid "Revert the color to the default"
21471 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
21472
21473 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
21474 msgid "Greyed-out notes:"
21475 msgstr "Серые заметки:"
21476
21477 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123
21478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
21479 msgid "&Change..."
21480 msgstr "Изменить..."
21481
21482 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
21483 msgid "Background Colors"
21484 msgstr "Фоновые цвета"
21485
21486 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
21487 msgid "Shaded boxes:"
21488 msgstr "Затенённые блоки:"
21489
21490 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
21491 msgid "Compare Revisions"
21492 msgstr "Сравнить версии"
21493
21494 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
21495 msgid "Revisions ba&ck"
21496 msgstr "Предыдущие версии"
21497
21498 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
21499 msgid "&Between revisions"
21500 msgstr "Между версиями"
21501
21502 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
21503 msgid "Old:"
21504 msgstr "Старая:"
21505
21506 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
21507 msgid "New:"
21508 msgstr "Новая:"
21509
21510 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
21511 msgid "Old Documen&t:"
21512 msgstr "Старый документ:"
21513
21514 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
21515 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
21519 msgid "Bro&wse..."
21520 msgstr "&Выбрать..."
21521
21522 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
21523 msgid "&New Document:"
21524 msgstr "Новый документ:"
21525
21526 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
21527 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
21531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
21532 msgid "&Browse..."
21533 msgstr "&Выбрать..."
21534
21535 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
21536 #, fuzzy
21537 #| msgid "Select the index this entry should be listed in."
21538 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
21539 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
21540
21541 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
21542 msgid "Document Settings"
21543 msgstr "Настройки документа"
21544
21545 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
21546 msgid "O&ld Document"
21547 msgstr "Старый документ"
21548
21549 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
21550 msgid "New Docu&ment"
21551 msgstr "Новый документ"
21552
21553 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
21554 msgid ""
21555 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
21556 "resulting document"
21557 msgstr ""
21558 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
21559 "результирующем документе"
21560
21561 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
21562 msgid "&Enable change tracking features in the output"
21563 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
21564
21565 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
21566 msgid "TeX Code: "
21567 msgstr "Код TeX: "
21568
21569 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
21570 msgid "Match delimiter types"
21571 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
21572
21573 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
21574 msgid "&Keep matched"
21575 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
21576
21577 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
21578 msgid ""
21579 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
21580 "direction)"
21581 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
21582
21583 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
21584 msgid "S&wap && Reverse"
21585 msgstr "Поменять и обратить"
21586
21587 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
21588 msgid "Reset to the default settings for the document class"
21589 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
21590
21591 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
21592 msgid "Use Class Defaults"
21593 msgstr "Использовать умолчания для класса"
21594
21595 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
21596 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
21597 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
21598
21599 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
21600 msgid "Save as Document Defaults"
21601 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21602
21603 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
21604 msgid "Display"
21605 msgstr "Вид"
21606
21607 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
21608 msgid "Show ERT button only"
21609 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
21610
21611 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
21612 msgid "&Collapsed"
21613 msgstr "&Свёрнутый"
21614
21615 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
21616 msgid "Show ERT contents"
21617 msgstr "Показывать содержимое ERT"
21618
21619 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
21620 msgid "O&pen"
21621 msgstr "&Развёрнутый"
21622
21623 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
21624 msgid ""
21625 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
21626 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
21627 msgstr ""
21628 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
21629 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
21630
21631 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
21632 msgid "For more information, refer to the complete log."
21633 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
21634
21635 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
21636 msgid "Description:"
21637 msgstr "Описание:"
21638
21639 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
21640 msgid "&Errors:"
21641 msgstr "&Ошибки:"
21642
21643 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
21644 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
21645 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
21646
21647 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
21648 msgid "View Complete &Log..."
21649 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
21650
21651 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
21652 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
21653 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
21654
21655 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
21656 msgid "Show Output &Anyway"
21657 msgstr "Всё равно показать результат"
21658
21659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
21660 msgid "F&ile"
21661 msgstr "&Файл"
21662
21663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
21664 msgid "&File:"
21665 msgstr "&Файл:"
21666
21667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
21668 msgid "Select a file"
21669 msgstr "Выберите файл"
21670
21671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
21672 msgid "&Draft"
21673 msgstr "&Черновой режим"
21674
21675 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
21676 msgid "&Template"
21677 msgstr "&Шаблон"
21678
21679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
21680 msgid "Available templates"
21681 msgstr "Доступные шаблоны"
21682
21683 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
21684 msgid "LaTe&X and LyX options"
21685 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
21686
21687 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
21688 msgid "LaTeX Options"
21689 msgstr "Параметры LaTeX"
21690
21691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
21692 msgid "O&ption:"
21693 msgstr "&Параметр:"
21694
21695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
21696 msgid "For&mat:"
21697 msgstr "&Формат:"
21698
21699 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
21700 msgid ""
21701 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
21702 "disabled at application level (see Preference dialog)."
21703 msgstr ""
21704 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
21705 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
21706
21707 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
21708 msgid "&Show in LyX"
21709 msgstr "&Показывать в LyX"
21710
21711 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
21712 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
21713 msgid "Percentage to scale by in LyX"
21714 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
21715
21716 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
21717 msgid "Sca&le on Screen (%):"
21718 msgstr "Масштаб на экране (%):"
21719
21720 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
21721 msgid "Si&ze and Rotation"
21722 msgstr "Ра&змер и поворот"
21723
21724 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
21725 msgid "Rotate"
21726 msgstr "Повернуть на"
21727
21728 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
21729 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
21730 msgid "Angle to rotate image by"
21731 msgstr "Угол поворота изображения"
21732
21733 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
21734 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
21735 msgid "The origin of the rotation"
21736 msgstr "Центр вращения"
21737
21738 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
21739 msgid "Ori&gin:"
21740 msgstr "&Центр:"
21741
21742 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
21743 msgid "A&ngle:"
21744 msgstr "&Угол:"
21745
21746 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
21747 msgid "Height of image in output"
21748 msgstr "Высота изображения в выводе"
21749
21750 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
21751 msgid "Width of image in output"
21752 msgstr "Ширина изображения в выводе"
21753
21754 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
21755 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
21756 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
21757
21758 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
21759 msgid "&Maintain aspect ratio"
21760 msgstr "&Сохранять пропорции"
21761
21762 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
21763 msgid "Crop"
21764 msgstr "Обрезка"
21765
21766 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
21767 msgid "Clip to bounding box values"
21768 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
21769
21770 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
21771 msgid "Clip to &bounding box"
21772 msgstr "Обрезать по &рамке"
21773
21774 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
21775 msgid "Left botto&m:"
21776 msgstr "&Левый нижний:"
21777
21778 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
21779 msgid "x"
21780 msgstr "x"
21781
21782 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
21783 msgid "Right &top:"
21784 msgstr "&Правый верхний:"
21785
21786 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
21787 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
21788 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
21789
21790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
21791 msgid "&Get from File"
21792 msgstr "&Получить значения из файла"
21793
21794 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
21795 msgid "y"
21796 msgstr "y"
21797
21798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
21799 msgid "TabWidget"
21800 msgstr "TabWidget"
21801
21802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
21803 msgid "Sear&ch"
21804 msgstr "Поиск"
21805
21806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
21807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
21808 msgid "Fi&nd:"
21809 msgstr "Найти:"
21810
21811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
21812 msgid "Replace &with:"
21813 msgstr "Заменить &на:"
21814
21815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
21816 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
21817 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
21818
21819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
21820 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
21821 msgid "Search &backwards"
21822 msgstr "Обратный &поиск"
21823
21824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
21825 msgid "Restrict search to whole words only"
21826 msgstr "Искать только целые слова"
21827
21828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
21829 msgid "W&hole words"
21830 msgstr "Целые слова"
21831
21832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
21833 msgid "Perform a case-sensitive search"
21834 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
21835
21836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
21837 msgid "Case &sensitive"
21838 msgstr "Учитывать &регистр"
21839
21840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
21841 msgid "Find next occurrence [Enter]"
21842 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
21843
21844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
21845 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
21846 msgid "Find &Next"
21847 msgstr "Искать &следующее"
21848
21849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
21850 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
21851 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
21852
21853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
21854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
21855 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
21856 msgid "&Replace"
21857 msgstr "&Заменить"
21858
21859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
21860 msgid "Replace all occurrences at once"
21861 msgstr "Заменить все совпадения"
21862
21863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
21864 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
21865 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
21866 msgid "Replace &All"
21867 msgstr "Заменить &всё"
21868
21869 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
21870 msgid "S&ettings"
21871 msgstr "Настройки"
21872
21873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
21874 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
21875 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
21876
21877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
21878 msgid "Scope"
21879 msgstr "Диапазон"
21880
21881 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
21882 msgid "C&urrent document"
21883 msgstr "Текущий документ"
21884
21885 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
21886 msgid ""
21887 "Current document and all related documents belonging to the same master "
21888 "document"
21889 msgstr ""
21890 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
21891 "документу"
21892
21893 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
21894 msgid "&Master document"
21895 msgstr "&Главный документ"
21896
21897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
21898 msgid "All open documents"
21899 msgstr "Все открытые документы"
21900
21901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
21902 msgid "&Open documents"
21903 msgstr "Открытые документы"
21904
21905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
21906 msgid "&All manuals"
21907 msgstr "Все руководства"
21908
21909 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
21910 msgid "Restrict search to math environments only"
21911 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
21912
21913 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
21914 msgid "Search on&ly in maths"
21915 msgstr "Искать только в формулах"
21916
21917 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
21918 msgid ""
21919 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
21920 "and paragraph style"
21921 msgstr ""
21922 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
21923 "и абзаца"
21924
21925 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
21926 msgid "I&gnore format"
21927 msgstr "&Игнорировать формат"
21928
21929 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
21930 msgid "&Expand macros"
21931 msgstr "Развернуть макросы"
21932
21933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
21934 msgid ""
21935 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
21936 "first letter"
21937 msgstr ""
21938 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
21939 "букве текста"
21940
21941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
21942 msgid "&Preserve first case on replace"
21943 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
21944
21945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
21946 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
21947 msgid "Form"
21948 msgstr "Форма"
21949
21950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
21951 msgid "Float T&ype:"
21952 msgstr "Тип плавающего объекта:"
21953
21954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
21955 msgid "Alignment of Contents"
21956 msgstr "Выравнивание содержимого"
21957
21958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
21959 #, fuzzy
21960 #| msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
21961 msgid ""
21962 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
21963 "Settings."
21964 msgstr ""
21965 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
21966
21967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
21968 msgid "D&ocument Default"
21969 msgstr "Умолчание для документа"
21970
21971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
21972 msgid "Left-align float contents"
21973 msgstr "Слева"
21974
21975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
21976 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
21977 msgid "&Left"
21978 msgstr "С&лева"
21979
21980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
21981 msgid "Center float contents"
21982 msgstr "По центру"
21983
21984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
21985 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
21986 msgid "&Center"
21987 msgstr "По середине"
21988
21989 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
21990 msgid "Right-align float contents"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
21994 msgid "&Right"
21995 msgstr "Справа"
21996
21997 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
21998 #, fuzzy
21999 #| msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
22000 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
22001 msgstr ""
22002 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
22003
22004 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
22005 msgid "Class &Default"
22006 msgstr "Использовать умолчания для класса"
22007
22008 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
22009 msgid "Further Options"
22010 msgstr "Другие параметры"
22011
22012 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
22013 msgid "&Span columns"
22014 msgstr "&Занимать все столбцы"
22015
22016 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
22017 msgid "Rotate side&ways"
22018 msgstr "Пов&ернуть набок"
22019
22020 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
22021 msgid "Position on Page"
22022 msgstr "Размещение на странице"
22023
22024 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
22025 msgid "Place&ment Settings:"
22026 msgstr "Настройки размещения:"
22027
22028 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
22029 msgid "&Top of page"
22030 msgstr "&Верх страницы"
22031
22032 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
22033 msgid "&Bottom of page"
22034 msgstr "&Низ страницы"
22035
22036 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
22037 msgid "&Page of floats"
22038 msgstr "&Страница плавающих объектов"
22039
22040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
22041 msgid "&Here if possible"
22042 msgstr "&Здесь, если возможно"
22043
22044 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
22045 msgid "Here de&finitely"
22046 msgstr "Именно &здесь"
22047
22048 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
22049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
22050 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
22051
22052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
22053 msgid "FontUi"
22054 msgstr "FontUi"
22055
22056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
22057 msgid "&Default family:"
22058 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
22059
22060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
22061 msgid "Select the default family for the document"
22062 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22063
22064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
22065 msgid "&Base size:"
22066 msgstr "&Основной кегль:"
22067
22068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
22069 msgid "&LaTeX font encoding:"
22070 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
22071
22072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
22073 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
22074 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
22075
22076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
22077 msgid "&Roman:"
22078 msgstr "&С засечками:"
22079
22080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
22081 msgid "Select the roman (serif) typeface"
22082 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
22083
22084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
22085 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
22086 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
22087
22088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
22089 msgid "Use true s&mall caps"
22090 msgstr "Использовать настоящую капитель"
22091
22092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
22093 msgid "Use old style instead of lining figures"
22094 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
22095
22096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
22097 msgid "Use &old style figures"
22098 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22099
22100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
22101 msgid "Options:"
22102 msgstr "Параметры:"
22103
22104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
22105 #, fuzzy
22106 #| msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
22107 msgid ""
22108 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
22109 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
22110
22111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
22112 msgid "&Sans Serif:"
22113 msgstr "&Без засечек:"
22114
22115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
22116 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
22117 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
22118
22119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
22120 msgid "S&cale (%):"
22121 msgstr "Масштаб (%):"
22122
22123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
22124 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
22125 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
22126
22127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
22128 msgid "Use old st&yle figures"
22129 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22130
22131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
22132 msgid "&Typewriter:"
22133 msgstr "&Машинописный:"
22134
22135 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
22136 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
22137 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
22138
22139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
22140 msgid "Sc&ale (%):"
22141 msgstr "Масштаб (%):"
22142
22143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
22144 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
22145 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
22146
22147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
22148 msgid "Use old style &figures"
22149 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22150
22151 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
22152 msgid "&Math:"
22153 msgstr "&Математика:"
22154
22155 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
22156 msgid "Select the math typeface"
22157 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
22158
22159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
22160 msgid "C&JK:"
22161 msgstr "КК&Я:"
22162
22163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
22164 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
22165 msgstr ""
22166 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
22167 "японского (ККЯ) языка"
22168
22169 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22170 msgid ""
22171 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22172 "microtype package"
22173 msgstr ""
22174 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22175 "применением пакета microtype"
22176
22177 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22178 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22179 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22180
22181 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22182 msgid ""
22183 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22184 "LuaTeX)"
22185 msgstr ""
22186 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22187 "или LuaTeX)"
22188
22189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22190 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22191 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22192
22193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22194 msgid ""
22195 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22196 "box prevents that."
22197 msgstr ""
22198 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22199 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22200
22201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22202 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22203 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22204
22205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22206 msgid "&Graphics"
22207 msgstr "&Изображение"
22208
22209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22210 msgid "Select an image file"
22211 msgstr "Выбрать файл изображения"
22212
22213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22214 msgid "Output Size"
22215 msgstr "Выходной размер"
22216
22217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22218 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22219 msgstr ""
22220 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22221 "установки."
22222
22223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
22224 msgid "Set &height:"
22225 msgstr "&Высота:"
22226
22227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22228 msgid "&Scale graphics (%):"
22229 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22230
22231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22232 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22233 msgstr ""
22234 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22235 "установки."
22236
22237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
22238 msgid "Set &width:"
22239 msgstr "&Ширина:"
22240
22241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22242 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22243 msgstr ""
22244 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22245 "и высоту"
22246
22247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22248 msgid "Rotate Graphics"
22249 msgstr "Поворот изображения"
22250
22251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22252 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22253 msgstr ""
22254 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22255
22256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22257 msgid "Ro&tate after scaling"
22258 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22259
22260 # ?
22261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22262 msgid "Or&igin:"
22263 msgstr "&Центр:"
22264
22265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22266 msgid "A&ngle (degrees):"
22267 msgstr "Угол (градусы):"
22268
22269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22270 msgid "File name of image"
22271 msgstr "Название файла с изображением"
22272
22273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22274 msgid "&Coordinates and Clipping"
22275 msgstr "Координаты и обрезка"
22276
22277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22278 msgid ""
22279 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22280 "viewport for PDF output)"
22281 msgstr ""
22282 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22283 "viewport - для вывода PDF)"
22284
22285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22286 msgid "Clip to c&oordinates"
22287 msgstr "Обрезать по &координатам"
22288
22289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22290 msgid "y:"
22291 msgstr "y:"
22292
22293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22294 msgid "x:"
22295 msgstr "x:"
22296
22297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22298 msgid ""
22299 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22300 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22301 msgstr ""
22302 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22303 "размер изображения - для других типов файлов)"
22304
22305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22306 msgid "Additional LaTeX options"
22307 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22308
22309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22310 msgid "LaTeX &options:"
22311 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22312
22313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22314 msgid ""
22315 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22316 "at application level (see Preferences dialog)."
22317 msgstr ""
22318 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22319 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22320
22321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22322 msgid "Sho&w in LyX"
22323 msgstr "&Показывать в LyX"
22324
22325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22326 msgid "Sca&le on screen (%):"
22327 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22328
22329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22330 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22331 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22332
22333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22334 msgid "Graphics Group"
22335 msgstr "Группа изображений"
22336
22337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22338 msgid "Assigned &to group:"
22339 msgstr "Относится к &группе:"
22340
22341 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22342 msgid "Click to define a new graphics group."
22343 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22344
22345 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22346 msgid "O&pen new group..."
22347 msgstr "&Создать новую группу..."
22348
22349 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22350 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22351 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22352
22353 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22354 msgid "Draft mode"
22355 msgstr "Черновой режим"
22356
22357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22358 msgid "&Draft mode"
22359 msgstr "&Черновой режим"
22360
22361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22362 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22363 msgstr ""
22364 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22365
22366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22367 msgid "..............."
22368 msgstr "..............."
22369
22370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
22371 msgid "________"
22372 msgstr "________"
22373
22374 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
22375 msgid "<-----------"
22376 msgstr "<-----------"
22377
22378 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
22379 msgid "----------->"
22380 msgstr "----------->"
22381
22382 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
22383 msgid "\\-----v-----/"
22384 msgstr "\\-----v-----/"
22385
22386 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
22387 msgid "/-----^-----\\"
22388 msgstr "/-----^-----\\"
22389
22390 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
22391 msgid "&Spacing:"
22392 msgstr "&Промежуток:"
22393
22394 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
22395 msgid "Supported spacing types"
22396 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
22397
22398 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
22399 msgid "&Value:"
22400 msgstr "&Значение:"
22401
22402 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
22403 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
22404 msgstr ""
22405 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
22406
22407 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
22408 msgid "&Fill Pattern:"
22409 msgstr "&Шаблон заполнения:"
22410
22411 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
22412 msgid "&Protect:"
22413 msgstr "&Защита:"
22414
22415 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
22416 msgid "Insert the spacing even after a line break"
22417 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
22418
22419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
22420 msgid "&Target:"
22421 msgstr "Цель:"
22422
22423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
22424 msgid "Name associated with the URL"
22425 msgstr "Название, связанное с URL"
22426
22427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
22428 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50
22429 msgid "&Name:"
22430 msgstr "&Имя:"
22431
22432 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
22433 msgid ""
22434 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
22435 "to enter LaTeX code."
22436 msgstr ""
22437 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22438 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22439
22440 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
22441 msgid "Specify the link target"
22442 msgstr "Укажите цель ссылки"
22443
22444 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
22445 msgid "Link type"
22446 msgstr "Тип ссылки"
22447
22448 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
22449 msgid "Link to the web or to every other target"
22450 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
22451
22452 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
22453 msgid "&Web"
22454 msgstr "&Веб-страница"
22455
22456 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
22457 msgid "Link to an email address"
22458 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
22459
22460 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
22461 msgid "E&mail"
22462 msgstr "Эл. &почта"
22463
22464 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
22465 msgid "Link to a file"
22466 msgstr "Ссылка на файл"
22467
22468 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
22469 msgid "Fi&le"
22470 msgstr "&Файл"
22471
22472 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
22473 msgid "I&nclude Type:"
22474 msgstr "&Тип включения:"
22475
22476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
22477 msgid "Include"
22478 msgstr "Включить"
22479
22480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
22481 msgid "Input"
22482 msgstr "Ввести"
22483
22484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1397
22485 msgid "Program Listing"
22486 msgstr "Листинг программы"
22487
22488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
22489 msgid "Edit the file"
22490 msgstr "Редактировать файл"
22491
22492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
22493 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
22494 msgid "&Edit"
22495 msgstr "&Редактировать"
22496
22497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
22498 msgid "File name to include"
22499 msgstr "Выберите документ для вставки"
22500
22501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
22502 msgid "Underline spaces in generated output"
22503 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
22504
22505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
22506 msgid "&Mark spaces in output"
22507 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
22508
22509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
22510 msgid "Show LaTeX preview"
22511 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
22512
22513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
22514 msgid "&Show preview"
22515 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
22516
22517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
22518 msgid "Listing Parameters"
22519 msgstr "Параметры листинга"
22520
22521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
22522 msgid "&Caption:"
22523 msgstr "Подпись:"
22524
22525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
22526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
22527 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
22528 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
22529 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
22530
22531 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
22532 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
22533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
22534 msgid "&Bypass validation"
22535 msgstr "Пропускать проверку"
22536
22537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
22538 msgid "&More parameters"
22539 msgstr "До&полнительные параметры"
22540
22541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
22542 msgid ""
22543 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
22544 "want to enter LaTeX code."
22545 msgstr ""
22546 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22547 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22548
22549 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
22550 msgid "Available I&ndexes:"
22551 msgstr "&Доступные указатели:"
22552
22553 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
22554 msgid "Select the index this entry should be listed in."
22555 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
22556
22557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
22558 msgid ""
22559 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
22560 msgstr ""
22561 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
22562 "параметры."
22563
22564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
22565 msgid "Index Generation"
22566 msgstr "Создание указателя"
22567
22568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
22569 msgid "&Options:"
22570 msgstr "&Параметры:"
22571
22572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
22573 msgid "Define program options of the selected processor."
22574 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
22575
22576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
22577 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
22578 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
22579
22580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
22581 msgid "&Use multiple indexes"
22582 msgstr "Использовать несколько указателей"
22583
22584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
22585 msgid "&New:[[index]]"
22586 msgstr "&Новый:"
22587
22588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
22589 msgid ""
22590 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
22591 msgstr ""
22592 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
22593 "«Добавить»"
22594
22595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
22596 msgid "Add a new index to the list"
22597 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
22598
22599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
22600 msgid "A&vailable Indexes:"
22601 msgstr "&Доступные указатели:"
22602
22603 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
22604 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
22605 msgid "1"
22606 msgstr "1"
22607
22608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
22609 msgid "Remove the selected index"
22610 msgstr "Удалить выбранный указатель"
22611
22612 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
22613 msgid "Rename the selected index"
22614 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
22615
22616 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
22617 msgid "R&ename..."
22618 msgstr "Пе&реименовать..."
22619
22620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
22621 msgid "Define or change button color"
22622 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
22623
22624 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
22625 msgid "Infor&mation Type:"
22626 msgstr "Тип информации:"
22627
22628 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
22629 msgid ""
22630 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
22631 "information below."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
22635 msgid "&Fix Date:"
22636 msgstr "Заданная дата:"
22637
22638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
22639 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
22643 msgid "&Custom:"
22644 msgstr "П&ользовательские:"
22645
22646 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
22647 msgid "Inset Parameter Configuration"
22648 msgstr "Настройка параметров вставок"
22649
22650 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
22651 msgid "Update dialog when moving context"
22652 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
22653
22654 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
22655 msgid "S&ynchronize Dialog"
22656 msgstr "Синхронизировать окно"
22657
22658 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
22659 msgid "Apply settings immediately"
22660 msgstr "Применить настройки немедленно"
22661
22662 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
22663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
22664 msgid "I&mmediate Apply"
22665 msgstr "Применить немедленно"
22666
22667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
22668 msgid "Document &Class"
22669 msgstr "Класс документа"
22670
22671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
22672 msgid "Click to select a local document class definition file"
22673 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
22674
22675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
22676 msgid "&Local Layout..."
22677 msgstr "&Локальный макет..."
22678
22679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
22680 msgid "Class Options"
22681 msgstr "Параметры класса"
22682
22683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
22684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
22685 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
22686
22687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
22688 msgid "&Predefined:"
22689 msgstr "Встро&енные:"
22690
22691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
22692 msgid ""
22693 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
22694 "select/deselect."
22695 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
22696
22697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
22698 msgid "Cus&tom:"
22699 msgstr "П&ользовательские:"
22700
22701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
22702 msgid "&Graphics driver:"
22703 msgstr "&Графический драйвер:"
22704
22705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
22706 msgid "Select if the current document is included to a master file"
22707 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
22708
22709 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
22710 msgid "Select de&fault master document"
22711 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
22712
22713 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
22714 msgid "&Master:"
22715 msgstr "&Главный:"
22716
22717 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
22718 msgid "Enter the name of the default master document"
22719 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
22720
22721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
22722 msgid "&Suppress default date on front page"
22723 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
22724
22725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
22726 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
22727 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
22728
22729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
22730 msgid "&Quote style:"
22731 msgstr "Вид кавычек:"
22732
22733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
22734 #, fuzzy
22735 #| msgid "Select the default family for the document"
22736 msgid "Select the default quotation marks style"
22737 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22738
22739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
22740 msgid ""
22741 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
22742 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
22743 "have been inserted with."
22744 msgstr ""
22745 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
22746 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
22747 "который они были вставлены."
22748
22749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
22750 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
22751 msgstr "Использовать динамические кавычки"
22752
22753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
22754 msgid "&Encoding:"
22755 msgstr "Кодировка:"
22756
22757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
22758 msgid "Select Unicode encoding variant."
22759 msgstr ""
22760
22761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
22762 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
22766 msgid "Select custom encoding."
22767 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку."
22768
22769 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
22770 msgid "Language pa&ckage:"
22771 msgstr "Языковый &пакет:"
22772
22773 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
22774 msgid "Select which language package LyX should use"
22775 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
22776
22777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
22778 msgid ""
22779 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
22780 msgstr ""
22781 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
22782 "\\usepackage{babel})"
22783
22784 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
22785 msgid "Of&fset:"
22786 msgstr "Смещение:"
22787
22788 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
22789 msgid "Value of the vertical line offset."
22790 msgstr "Вертикальное смещение линии."
22791
22792 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
22793 msgid "Value of the line width."
22794 msgstr "Значение ширины линии."
22795
22796 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
22797 msgid "&Thickness:"
22798 msgstr "Толщина:"
22799
22800 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
22801 msgid "Value of the line thickness."
22802 msgstr "Значение толщины линии."
22803
22804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
22805 msgid "Input here the listings parameters"
22806 msgstr "Параметры листингов"
22807
22808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
22809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
22810 msgid "Feedback window"
22811 msgstr "Информационное окно"
22812
22813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
22814 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
22815 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
22816
22817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
22818 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
22819 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
22820
22821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
22822 msgid "&Main Settings"
22823 msgstr "Основные настройки"
22824
22825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
22826 msgid "Placement"
22827 msgstr "&Размещение"
22828
22829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
22830 msgid "Check for inline listings"
22831 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
22832
22833 # ?
22834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
22835 msgid "&Inline listing"
22836 msgstr "&Внутристрочный листинг"
22837
22838 # ?
22839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
22840 msgid "Check for floating listings"
22841 msgstr "Установите для плавающего листинга"
22842
22843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
22844 msgid "&Float"
22845 msgstr "&Плавающий листинг"
22846
22847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
22848 msgid "Pla&cement:"
22849 msgstr "&Размещение:"
22850
22851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
22852 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
22853 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
22854
22855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
22856 msgid "Line numbering"
22857 msgstr "Нумерация строк"
22858
22859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
22860 msgid "&Side:"
22861 msgstr "&Сторона:"
22862
22863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
22864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
22865 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
22866
22867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
22868 msgid "S&tep:"
22869 msgstr "&Шаг:"
22870
22871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
22872 msgid "Difference between two numbered lines"
22873 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
22874
22875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
22876 msgid "Font si&ze:"
22877 msgstr "Кегль шрифта:"
22878
22879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
22880 msgid "Choose the font size for line numbers"
22881 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
22882
22883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
22884 msgid "Style"
22885 msgstr "Стиль"
22886
22887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
22888 msgid "F&ont size:"
22889 msgstr "&Кегль шрифта:"
22890
22891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
22892 msgid "The content's base font size"
22893 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
22894
22895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
22896 msgid "Font Famil&y:"
22897 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
22898
22899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
22900 msgid "The content's base font style"
22901 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
22902
22903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
22904 msgid "Break lines longer than the linewidth"
22905 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
22906
22907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
22908 msgid "&Break long lines"
22909 msgstr "&Переносить длинные строки"
22910
22911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
22912 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
22913 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
22914
22915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
22916 msgid "S&pace as symbol"
22917 msgstr "Показывать пробелы"
22918
22919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
22920 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
22921 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
22922
22923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
22924 msgid "Space i&n string as symbol"
22925 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
22926
22927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
22928 msgid "Tab&ulator size:"
22929 msgstr "&Размер табуляции:"
22930
22931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
22932 msgid "Use extended character table"
22933 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
22934
22935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
22936 msgid "&Extended character table"
22937 msgstr "Расширенная таблица символов"
22938
22939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
22940 msgid "Lan&guage:"
22941 msgstr "&Язык:"
22942
22943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
22944 msgid "Select the programming language"
22945 msgstr "Выберите язык программирования"
22946
22947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
22948 msgid "&Dialect:"
22949 msgstr "&Диалект:"
22950
22951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
22952 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
22953 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
22954
22955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
22956 msgid "Range"
22957 msgstr "Диапазон"
22958
22959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
22960 msgid "Fi&rst line:"
22961 msgstr "Первая строка:"
22962
22963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
22964 msgid "The first line to be printed"
22965 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
22966
22967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
22968 msgid "&Last line:"
22969 msgstr "Последняя строка:"
22970
22971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
22972 msgid "The last line to be printed"
22973 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22974
22975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
22976 msgid "Ad&vanced"
22977 msgstr "&Дополнительно"
22978
22979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
22980 msgid "More Parameters"
22981 msgstr "Больше параметров"
22982
22983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
22984 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
22985 msgstr ""
22986 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
22987 "вывести все параметры."
22988
22989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
22990 msgid "Document-specific layout information"
22991 msgstr "Информация о макете текущего документа"
22992
22993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
22994 msgid "&Validate"
22995 msgstr "&Проверить"
22996
22997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
22998 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
22999 msgid "Errors reported in terminal."
23000 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
23001
23002 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
23003 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
23007 msgid "Convert"
23008 msgstr "Преобразовать"
23009
23010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
23011 msgid "Log &Type:"
23012 msgstr "Тип &журнала:"
23013
23014 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
23015 msgid "Jump to the next error message."
23016 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
23017
23018 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
23019 msgid "Next &Error"
23020 msgstr "Следующая &ошибка"
23021
23022 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
23023 msgid "Jump to the next warning message."
23024 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
23025
23026 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
23027 msgid "Next &Warning"
23028 msgstr "Следующее &предупреждение"
23029
23030 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
23031 msgid "&Find:"
23032 msgstr "&Найти:"
23033
23034 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
23035 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
23036 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
23037
23038 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
23039 msgid "&Go!"
23040 msgstr "&Пуск!"
23041
23042 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
23043 msgid "&Open Containing Directory"
23044 msgstr "&Открыть каталог"
23045
23046 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
23047 msgid "Update the display"
23048 msgstr "Обновить экран"
23049
23050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
23051 msgid "&Update"
23052 msgstr "&Обновить"
23053
23054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
23055 msgid "Filter"
23056 msgstr "Фильтр"
23057
23058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
23059 msgid "&Type:"
23060 msgstr "Тип:"
23061
23062 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
23063 msgid ""
23064 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
23065 "displayed"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
23069 msgid "Filter case-sensitively"
23070 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
23071
23072 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
23073 msgid "Case Sensiti&ve"
23074 msgstr "Учитывать &регистр"
23075
23076 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
23077 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
23081 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
23082 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
23083
23084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
23085 msgid "&Default margins"
23086 msgstr "Поля по умолчанию"
23087
23088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
23089 msgid "&Top:"
23090 msgstr "&Сверху:"
23091
23092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
23093 msgid "&Bottom:"
23094 msgstr "&Снизу:"
23095
23096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
23097 msgid "&Inner:"
23098 msgstr "&Внутри:"
23099
23100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
23101 msgid "O&uter:"
23102 msgstr "&Снаружи:"
23103
23104 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
23105 msgid "Head &sep:"
23106 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
23107
23108 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
23109 msgid "Head &height:"
23110 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
23111
23112 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
23113 msgid "&Foot skip:"
23114 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
23115
23116 # ?
23117 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
23118 msgid "&Column sep:"
23119 msgstr "&Разделитель столбцов:"
23120
23121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
23122 msgid "Master Document Output"
23123 msgstr "Вывод главного документа"
23124
23125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
23126 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
23127 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
23128
23129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
23130 msgid "Include only &selected children"
23131 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
23132
23133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
23134 msgid ""
23135 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
23136 "compilation)"
23137 msgstr ""
23138 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
23139 "больше времени)"
23140
23141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
23142 msgid "&Maintain counters and references"
23143 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
23144
23145 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
23146 msgid "Include all subdocuments in the output"
23147 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
23148
23149 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
23150 msgid "&Include all children"
23151 msgstr "Включить все дочерние"
23152
23153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
23154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
23155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
23156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
23157 msgid "Number of rows"
23158 msgstr "Количество строк"
23159
23160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
23161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
23162 msgid "&Rows:"
23163 msgstr "&Строк:"
23164
23165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
23166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
23167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
23168 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23169 msgid "Number of columns"
23170 msgstr "Количество столбцов"
23171
23172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23174 msgid "&Columns:"
23175 msgstr "&Столбцов:"
23176
23177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23179 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23180 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23181
23182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185
23183 msgid "Vertical alignment"
23184 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23185
23186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23187 msgid "&Vertical:"
23188 msgstr "&Вертикально:"
23189
23190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23191 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23192 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23193
23194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23195 msgid "Hori&zontal:"
23196 msgstr "&Горизонтально:"
23197
23198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23199 msgid "Appearance"
23200 msgstr "Вид"
23201
23202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23203 msgid "decoration type / matrix border"
23204 msgstr "Скобки матрицы"
23205
23206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23207 msgid "All packages:"
23208 msgstr "Все пакеты:"
23209
23210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23211 msgid "Load A&utomatically"
23212 msgstr "Автоматически"
23213
23214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23215 msgid "Load Alwa&ys"
23216 msgstr "Всегда загружать"
23217
23218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23219 msgid "Do &Not Load"
23220 msgstr "Не загружать"
23221
23222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23223 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23224 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23225
23226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23227 msgid "Indent &formulas"
23228 msgstr "Отступ для формул"
23229
23230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95
23231 msgid "Size of the indentation"
23232 msgstr "Размер отступа"
23233
23234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23235 msgid "Formula numbering side:"
23236 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23237
23238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23239 msgid "Side where formulas are numbered"
23240 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23241
23242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23243 msgid "A&vailable:"
23244 msgstr "Доступные:"
23245
23246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23248 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
23249 msgid "A&dd"
23250 msgstr "&Добавить"
23251
23252 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23253 msgid "De&lete"
23254 msgstr "&Удалить"
23255
23256 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23257 msgid "S&elected:"
23258 msgstr "&Выбранные:"
23259
23260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
23261 msgid "Nomenclature"
23262 msgstr "Список обозначений"
23263
23264 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23265 msgid "Sy&mbol:"
23266 msgstr "&Символ:"
23267
23268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23269 msgid "Des&cription:"
23270 msgstr "Описание:"
23271
23272 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23273 msgid "Sort &as:"
23274 msgstr "Сортировать как:"
23275
23276 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23277 msgid ""
23278 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23279 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23280 msgstr ""
23281 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23282 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23283
23284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
23285 msgid "Type"
23286 msgstr "Тип"
23287
23288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23289 msgid "LyX internal only"
23290 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23291
23292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23293 msgid "LyX &Note"
23294 msgstr "&Заметка LyX"
23295
23296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23297 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23298 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23299
23300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23301 msgid "&Comment"
23302 msgstr "Комментарий"
23303
23304 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23305 msgid "Print as grey text"
23306 msgstr "Напечатать как серый текст"
23307
23308 # ?
23309 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23310 msgid "&Greyed out"
23311 msgstr "&Серый текст"
23312
23313 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23314 msgid "Add line numbers to the document"
23315 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23316
23317 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
23318 msgid "L&ine numbering"
23319 msgstr "Нумерация строк"
23320
23321 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
23322 msgid "O&ptions:"
23323 msgstr "&Параметры:"
23324
23325 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
23326 msgid ""
23327 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
23328 "manual for details."
23329 msgstr ""
23330
23331 # или Перечислять в содержании?
23332 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
23333 msgid "&List in Table of Contents"
23334 msgstr "&Показывать в содержании"
23335
23336 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
23337 msgid "&Numbering"
23338 msgstr "Нумерация"
23339
23340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
23341 msgid "Output Format"
23342 msgstr "Формат вывода"
23343
23344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61
23345 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
23346 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
23347
23348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
23349 msgid "De&fault output format:"
23350 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
23351
23352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
23353 msgid "LyX Format"
23354 msgstr "Формат LyX"
23355
23356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
23357 msgid ""
23358 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
23359 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
23360 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
23361 "in collaborative settings and with version control systems."
23362 msgstr ""
23363 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
23364 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
23365 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
23366 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
23367
23368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
23369 msgid "Save &transient properties"
23370 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
23371
23372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
23373 msgid ""
23374 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
23375 "really necessary)"
23376 msgstr ""
23377 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
23378 "случае необходимости)"
23379
23380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
23381 msgid "&Allow running external programs"
23382 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
23383
23384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
23385 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23386 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
23387
23388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
23389 msgid "S&ynchronize with output"
23390 msgstr "Синхронизировать с выводом"
23391
23392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
23393 msgid "C&ustom macro:"
23394 msgstr "Пользовательский макрос:"
23395
23396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
23397 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23398 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
23399
23400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
23401 msgid "XHTML Output Options"
23402 msgstr "Параметры вывода XHTML"
23403
23404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
23405 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
23406 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
23407
23408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
23409 msgid "&Strict XHTML 1.1"
23410 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
23411
23412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
23413 msgid "&Math output:"
23414 msgstr "Вывод формул:"
23415
23416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
23417 msgid "Format to use for math output."
23418 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
23419
23420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
23421 msgid "MathML"
23422 msgstr "MathML"
23423
23424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
23425 msgid "HTML"
23426 msgstr "HTML"
23427
23428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
23429 msgid "Images"
23430 msgstr "Изображения"
23431
23432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
23433 msgid "Math &image scaling:"
23434 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
23435
23436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
23437 msgid "Scaling factor for images used for math output."
23438 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
23439
23440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
23441 msgid "Write CSS to file"
23442 msgstr "Записать CSS в файл"
23443
23444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
23445 msgid "&Use hyperref support"
23446 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
23447
23448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
23449 msgid "&General"
23450 msgstr "&Общие"
23451
23452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
23453 msgid "Header Information"
23454 msgstr "Информация заголовка"
23455
23456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
23457 msgid "&Title:"
23458 msgstr "&Название:"
23459
23460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
23461 msgid "&Author:"
23462 msgstr "&Автор:"
23463
23464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
23465 msgid "Sub&ject:"
23466 msgstr "Тема:"
23467
23468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
23469 msgid "&Keywords:"
23470 msgstr "&Ключевые слова:"
23471
23472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
23473 msgid ""
23474 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
23475 msgstr ""
23476 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
23477 "окружений"
23478
23479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
23480 msgid "Automatically fi&ll header"
23481 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
23482
23483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
23484 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
23485 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
23486
23487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
23488 msgid "Load in &fullscreen mode"
23489 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
23490
23491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
23492 msgid "H&yperlinks"
23493 msgstr "&Гиперссылки"
23494
23495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
23496 msgid "Allows link text to break across lines."
23497 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
23498
23499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
23500 msgid "B&reak links over lines"
23501 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
23502
23503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
23504 msgid "No &frames around links"
23505 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
23506
23507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
23508 msgid "C&olor links"
23509 msgstr "&Цветные ссылки"
23510
23511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
23512 msgid "Bibliographical backreferences"
23513 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
23514
23515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
23516 msgid "B&ackreferences:"
23517 msgstr "&Обратные ссылки:"
23518
23519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
23520 msgid "&Bookmarks"
23521 msgstr "&Закладки"
23522
23523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
23524 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
23525 msgstr "&Создавать закладки"
23526
23527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
23528 msgid "&Numbered bookmarks"
23529 msgstr "&Нумерованные закладки"
23530
23531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
23532 msgid "&Open bookmark tree"
23533 msgstr "&Открывать дерево закладок"
23534
23535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
23536 msgid "Number of levels"
23537 msgstr "Число уровней"
23538
23539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
23540 msgid "Additional O&ptions"
23541 msgstr "Дополнительные &параметры"
23542
23543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
23544 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23545 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23546
23547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
23548 msgid "Paper Format"
23549 msgstr "Формат бумаги"
23550
23551 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
23552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
23553 msgid "&Format:"
23554 msgstr "&Формат:"
23555
23556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
23557 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23558 msgstr ""
23559 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
23560 "пользователем\""
23561
23562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
23563 msgid "&Orientation:"
23564 msgstr "&Ориентация:"
23565
23566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
23567 msgid "&Portrait"
23568 msgstr "&Книжная"
23569
23570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
23571 msgid "&Landscape"
23572 msgstr "&Альбомная"
23573
23574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
23575 msgid "Page &style:"
23576 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
23577
23578 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
23579 msgid "Style used for the page header and footer"
23580 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
23581
23582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
23583 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
23584 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
23585
23586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
23587 msgid "&Two-sided document"
23588 msgstr "&Двухсторонний документ"
23589
23590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
23591 msgid "Line &spacing"
23592 msgstr "Междустрочный &интервал"
23593
23594 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
23595 msgid "Single"
23596 msgstr "Одинарный"
23597
23598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
23599 msgid "1.5"
23600 msgstr "Полуторный"
23601
23602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
23603 msgid "Double"
23604 msgstr "Двойной"
23605
23606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
23607 msgid "&Justified"
23608 msgstr "&По ширине"
23609
23610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
23611 msgid "Ri&ght"
23612 msgstr "С&права"
23613
23614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
23615 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
23616 msgstr ""
23617 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
23618
23619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
23620 msgid "Paragraph's &Default"
23621 msgstr "По &умолчанию"
23622
23623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
23624 msgid "Label Width"
23625 msgstr "Ширина метки"
23626
23627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
23628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
23629 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
23630 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
23631
23632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
23633 msgid "Lo&ngest label"
23634 msgstr "Самая длин&ная метка"
23635
23636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
23637 msgid "&Indent Paragraph"
23638 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
23639
23640 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
23641 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
23642 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
23643
23644 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
23645 msgid "Phanto&m"
23646 msgstr "Фантом"
23647
23648 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
23649 msgid "Horizontal space of the phantom content"
23650 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
23651
23652 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
23653 msgid "&Horizontal Phantom"
23654 msgstr "Горизонтальный фантом"
23655
23656 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
23657 msgid "Vertical space of the phantom content"
23658 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
23659
23660 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
23661 msgid "Verti&cal Phantom"
23662 msgstr "Вертикальный фантом"
23663
23664 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
23665 msgid "&Find"
23666 msgstr "&Найти"
23667
23668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
23669 msgid "Change the selected color"
23670 msgstr "Изменить выбранный цвет"
23671
23672 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
23673 msgid "A&lter..."
23674 msgstr "&Изменить..."
23675
23676 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
23677 msgid "Reset the selected color to its original value"
23678 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
23679
23680 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
23681 msgid "Restore &Default"
23682 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
23683
23684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
23685 msgid "Reset all colors to their original value"
23686 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
23687
23688 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
23689 msgid "Restore A&ll"
23690 msgstr "Восстановить всё"
23691
23692 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
23693 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
23694 msgstr ""
23695 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
23696
23697 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
23698 msgid "&Use system colors"
23699 msgstr "Использовать системные цвета"
23700
23701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
23702 msgid "In Math"
23703 msgstr "В математических формулах"
23704
23705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
23706 msgid ""
23707 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
23708 "delay."
23709 msgstr ""
23710 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23711 "математическом режиме после задержки."
23712
23713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
23714 msgid "Automatic in&line completion"
23715 msgstr "Автодополнение в &строке"
23716
23717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
23718 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
23719 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
23720
23721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
23722 msgid "Automatic p&opup"
23723 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23724
23725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
23726 msgid "Autoco&rrection"
23727 msgstr "Автокоррекция"
23728
23729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
23730 msgid "In Text"
23731 msgstr "В тексте"
23732
23733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
23734 msgid ""
23735 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
23736 "delay."
23737 msgstr ""
23738 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23739 "текстовом режиме после задержки."
23740
23741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
23742 msgid "Automatic &inline completion"
23743 msgstr "Автодополнение в &строке"
23744
23745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
23746 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
23747 msgstr ""
23748 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
23749
23750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
23751 msgid "Automatic &popup"
23752 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23753
23754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
23755 msgid ""
23756 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
23757 "mode."
23758 msgstr ""
23759 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
23760 "текстовом режиме."
23761
23762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
23763 msgid "Cursor i&ndicator"
23764 msgstr "И&ндикатор курсора"
23765
23766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
23767 msgid ""
23768 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
23769 "if it is available."
23770 msgstr ""
23771 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23772 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
23773
23774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
23775 msgid "s inline completion dela&y"
23776 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
23777
23778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
23779 msgid ""
23780 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
23781 "if it is available."
23782 msgstr ""
23783 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23784 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
23785
23786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
23787 msgid "s popup d&elay"
23788 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
23789
23790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
23791 msgid ""
23792 "Words with less than the specified number of characters will not be "
23793 "completed."
23794 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
23795
23796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
23797 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
23798 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
23799
23800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
23801 msgid ""
23802 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
23803 "It will be shown right away."
23804 msgstr ""
23805 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
23806 "не будет. Оно будет показано сразу."
23807
23808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
23809 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
23810 msgstr ""
23811 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
23812
23813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
23814 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
23815 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
23816
23817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
23818 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
23819 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
23820
23821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
23822 msgid "Converter Defi&nitions"
23823 msgstr "Определения конвертеров"
23824
23825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
23826 msgid "&Converter:"
23827 msgstr "К&онвертер:"
23828
23829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
23830 msgid "E&xtra flag:"
23831 msgstr "&Дополнительно:"
23832
23833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
23834 msgid "Fro&m format:"
23835 msgstr "&Из формата:"
23836
23837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
23838 msgid "&To format:"
23839 msgstr "&В формат:"
23840
23841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
23842 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
23843 msgid "&Modify"
23844 msgstr "&Изменить"
23845
23846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
23847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
23848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
23849 msgid "Remo&ve"
23850 msgstr "&Удалить"
23851
23852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
23853 msgid "Converter File Cache"
23854 msgstr "Кэш-файл конвертера"
23855
23856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
23857 msgid "&Enabled"
23858 msgstr "&Использовать"
23859
23860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
23861 msgid "Maximum a&ge (in days):"
23862 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
23863
23864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
23865 msgid "Security"
23866 msgstr "Безопасность"
23867
23868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
23869 msgid ""
23870 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
23871 msgstr ""
23872 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
23873 "'needauth' запрещено."
23874
23875 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
23876 msgid "&Forbid use of needauth converters"
23877 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
23878
23879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
23880 msgid ""
23881 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
23882 "'needauth' option."
23883 msgstr ""
23884 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
23885 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
23886
23887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
23888 msgid "Use need&auth option"
23889 msgstr "Использовать параметр needauth"
23890
23891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
23892 msgid "Display &graphics"
23893 msgstr "Показывать &графику"
23894
23895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
23896 msgid "Instant &preview:"
23897 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
23898
23899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
23900 msgid "Off"
23901 msgstr "Выкл."
23902
23903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
23904 msgid "No math"
23905 msgstr "Без математики"
23906
23907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72
23908 msgid "On"
23909 msgstr "Вкл."
23910
23911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
23912 msgid "Preview si&ze:"
23913 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
23914
23915 # ?
23916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
23917 msgid "Factor for the preview size"
23918 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
23919
23920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
23921 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
23922 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
23923
23924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
23925 msgid "&Mark end of paragraphs"
23926 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
23927
23928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
23929 msgid "Session Handling"
23930 msgstr "Сессии"
23931
23932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
23933 msgid "Restore window layouts and &geometries"
23934 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
23935
23936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
23937 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
23938 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
23939
23940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
23941 msgid "Restore cursor &positions"
23942 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
23943
23944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
23945 msgid "&Load opened files from last session"
23946 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
23947
23948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
23949 msgid "&Clear all session information"
23950 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
23951
23952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
23953 msgid "Backup && Saving"
23954 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
23955
23956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
23957 msgid "Backup &original documents when saving"
23958 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
23959
23960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
23961 msgid "&Backup documents, every"
23962 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
23963
23964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
23965 msgid "&minutes"
23966 msgstr "минут"
23967
23968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
23969 msgid ""
23970 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
23971 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
23972 "state (compressed or uncompressed)."
23973 msgstr ""
23974 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
23975 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
23976 "состоянии (сжатом или несжатом)."
23977
23978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
23979 msgid "&Save new documents compressed by default"
23980 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
23981
23982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
23983 msgid ""
23984 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
23985 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
23986 "included files."
23987 msgstr ""
23988 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
23989 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
23990 "находить включённые файлы."
23991
23992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
23993 msgid "Save the &document directory path"
23994 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
23995
23996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
23997 msgid "Windows && Work Area"
23998 msgstr "Окна и рабочая область"
23999
24000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
24001 msgid "Open documents in &tabs"
24002 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
24003
24004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
24005 msgid ""
24006 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
24007 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24008 msgstr ""
24009 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
24010 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
24011
24012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
24013 msgid "Use s&ingle instance"
24014 msgstr "Использовать один экземпляр"
24015
24016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
24017 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
24018 msgstr ""
24019 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
24020
24021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
24022 msgid "Displa&y single close-tab button"
24023 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
24024
24025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
24026 msgid "Closing last &view:"
24027 msgstr "При закрытии последнего вида:"
24028
24029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
24030 msgid "Closes document"
24031 msgstr "закрывать документ"
24032
24033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
24034 msgid "Hides document"
24035 msgstr "скрывать документ"
24036
24037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
24038 msgid "Ask the user"
24039 msgstr "спросить пользователя"
24040
24041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25
24042 msgid "Editing"
24043 msgstr "Редактирование"
24044
24045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
24046 msgid "Cursor &follows scrollbar"
24047 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
24048
24049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46
24050 msgid ""
24051 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
24052 "width used when set to 0."
24053 msgstr ""
24054 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
24055 "если установлено в 0."
24056
24057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
24058 msgid "Cursor width (&pixels):"
24059 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
24060
24061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
24062 msgid "Scroll &below end of document"
24063 msgstr "Прокручивать после конца документа"
24064
24065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
24066 msgid "Skip trailing non-word characters"
24067 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
24068
24069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
24070 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
24071 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
24072
24073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
24074 msgid "Sort &environments alphabetically"
24075 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
24076
24077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
24078 msgid "&Group environments by their category"
24079 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
24080
24081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
24082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
24083 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
24084
24085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
24086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
24087 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
24088
24089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
24090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
24091 msgstr ""
24092 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
24093
24094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
24095 msgid "Fullscreen"
24096 msgstr "Полный экран"
24097
24098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
24099 msgid "&Hide toolbars"
24100 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
24101
24102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
24103 msgid "Hide scr&ollbar"
24104 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
24105
24106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
24107 msgid "Hide &tabbar"
24108 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
24109
24110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
24111 msgid "Hide &menubar"
24112 msgstr "Скрыть &меню"
24113
24114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
24115 msgid "Hide sta&tusbar"
24116 msgstr "Скрыть строку &состояния"
24117
24118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
24119 msgid "&Limit text width"
24120 msgstr "&Ограничить ширину текста"
24121
24122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
24123 msgid "Screen used (&pixels):"
24124 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
24125
24126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
24127 msgid "&New..."
24128 msgstr "&Создать..."
24129
24130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
24131 msgid "Re&move"
24132 msgstr "&Удалить"
24133
24134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
24135 msgid "&Document format"
24136 msgstr "Формат документа"
24137
24138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
24139 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
24140 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
24141
24142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
24143 msgid "Sho&w in export menu"
24144 msgstr "Показать в меню экспорта"
24145
24146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
24147 msgid "Vector &graphics format"
24148 msgstr "Формат векторной &графики"
24149
24150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
24151 msgid "S&hort name:"
24152 msgstr "&Краткое имя:"
24153
24154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
24155 msgid "E&xtensions:"
24156 msgstr "Рас&ширения:"
24157
24158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
24159 msgid "&MIME:"
24160 msgstr "&MIME:"
24161
24162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
24163 msgid "Shortc&ut:"
24164 msgstr "Горячая клавиша:"
24165
24166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24167 msgid "Ed&itor:"
24168 msgstr "Редактор:"
24169
24170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24171 msgid "&Viewer:"
24172 msgstr "&Просмотрщик:"
24173
24174 # ?
24175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24176 msgid "Co&pier:"
24177 msgstr "Ко&пир:"
24178
24179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24180 msgid ""
24181 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24182 "variants"
24183 msgstr ""
24184 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24185 "LaTeX"
24186
24187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24188 msgid "Default Output Formats"
24189 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24190
24191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24192 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24193 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24194
24195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24196 msgid ""
24197 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24198 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24199 msgstr ""
24200 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24201 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24202
24203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24204 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24205 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24206
24207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24208 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24209 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24210
24211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24212 msgid "With &TeX fonts:"
24213 msgstr "С TeX шрифтами:"
24214
24215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24216 msgid "&Japanese:"
24217 msgstr "Японский:"
24218
24219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
24220 msgid "&E-mail:"
24221 msgstr "&Эл. почта:"
24222
24223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
24224 msgid "Your name"
24225 msgstr "Ваше имя"
24226
24227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
24228 msgid "Your E-mail address"
24229 msgstr "Ваш электронный адрес"
24230
24231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24232 msgid "Keyboard"
24233 msgstr "Клавиатура"
24234
24235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24236 msgid "Use &keyboard map"
24237 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24238
24239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24241 msgid "Br&owse..."
24242 msgstr "В&ыбрать..."
24243
24244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24245 msgid "S&econdary:"
24246 msgstr "&Вторичная:"
24247
24248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24249 msgid "&Primary:"
24250 msgstr "Первичная:"
24251
24252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24253 msgid ""
24254 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24255 "time LyX is launched."
24256 msgstr ""
24257 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24258 "силу при следующем запуске LyX."
24259
24260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24261 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24262 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
24263
24264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
24265 msgid "Mouse"
24266 msgstr "Мышь"
24267
24268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
24269 msgid "&Wheel scrolling speed:"
24270 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
24271
24272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
24273 msgid ""
24274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
24275 "speed it up, low values slow it down."
24276 msgstr ""
24277 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
24278 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
24279
24280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
24281 msgid ""
24282 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
24283 msgstr ""
24284 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
24285
24286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
24287 msgid "&Middle mouse button pasting"
24288 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
24289
24290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
24291 msgid "Scroll Wheel Zoom"
24292 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
24293
24294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
24295 msgid "&Enable"
24296 msgstr "&Использовать"
24297
24298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
24299 msgid "Ctrl"
24300 msgstr "Ctrl"
24301
24302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
24303 msgid "Shift"
24304 msgstr "Shift"
24305
24306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
24307 msgid "Alt"
24308 msgstr "Alt"
24309
24310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
24311 msgid "User &interface language:"
24312 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
24313
24314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
24315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
24316 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
24317
24318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
24319 msgid "LaTeX Language Support"
24320 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
24321
24322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
24323 msgid "Language &package:"
24324 msgstr "Языковой &пакет:"
24325
24326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
24327 #, fuzzy
24328 #| msgid "Select which language package LyX should use"
24329 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
24330 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
24331
24332 # ?
24333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
24334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
24335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
24336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
24337 msgid "Automatic"
24338 msgstr "Автоматический"
24339
24340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
24341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
24342 msgid "Always Babel"
24343 msgstr "Всегда Babel"
24344
24345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
24346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
24347 msgid "None[[language package]]"
24348 msgstr "Нет"
24349
24350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
24351 #, fuzzy
24352 #| msgid ""
24353 #| "Enter the command to load the language package (default: "
24354 #| "\\usepackage{babel})"
24355 msgid ""
24356 "Enter the command to load a custom language package (default: "
24357 "\\usepackage{babel})"
24358 msgstr ""
24359 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
24360 "\\usepackage{babel})"
24361
24362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
24363 msgid "Command s&tart:"
24364 msgstr "Команда &начала:"
24365
24366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
24367 #, fuzzy
24368 #| msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
24369 msgid ""
24370 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
24371 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24372 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
24373
24374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
24375 msgid "Command e&nd:"
24376 msgstr "Команда &окончания:"
24377
24378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
24379 #, fuzzy
24380 #| msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
24381 msgid ""
24382 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
24383 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24384 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
24385
24386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
24387 #, fuzzy
24388 #| msgid ""
24389 #| "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
24390 #| "(to the language package)"
24391 msgid ""
24392 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
24393 "the language package), so that other packages are also informed about the "
24394 "used languages."
24395 msgstr ""
24396 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
24397 "локального (для данного пакета с языком)"
24398
24399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
24400 msgid "Set languages &globally"
24401 msgstr "Установить языки глобально"
24402
24403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
24404 #, fuzzy
24405 #| msgid ""
24406 #| "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
24407 #| "switch command"
24408 msgid ""
24409 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
24410 "command"
24411 msgstr ""
24412 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
24413 "языка"
24414
24415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
24416 msgid "Set document language e&xplicitly"
24417 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
24418
24419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
24420 #, fuzzy
24421 #| msgid ""
24422 #| "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
24423 #| "switch command"
24424 msgid ""
24425 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
24426 "command"
24427 msgstr ""
24428 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
24429
24430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
24431 msgid "&Unset document language explicitly"
24432 msgstr "Снимать язык документа явно"
24433
24434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
24435 msgid "Editor Settings"
24436 msgstr "Настройки редактора"
24437
24438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
24439 #, fuzzy
24440 #| msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
24441 msgid ""
24442 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
24443 "in the work area"
24444 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
24445
24446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
24447 msgid "&Mark additional languages"
24448 msgstr "Помечать &другие языки"
24449
24450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
24451 msgid ""
24452 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
24453 "system, as default input language."
24454 msgstr ""
24455
24456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
24457 msgid "Respect &OS keyboard language"
24458 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
24459
24460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
24461 msgid ""
24462 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
24463 "direction"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
24467 msgid "Right-to-left cursor movement:"
24468 msgstr "Движение курсора справа налево:"
24469
24470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
24471 msgid ""
24472 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
24473 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
24474 "when coming from the left)"
24475 msgstr ""
24476
24477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
24478 msgid "&Logical"
24479 msgstr "&Логическое"
24480
24481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
24482 msgid ""
24483 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
24484 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
24485 "from the left)"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
24489 msgid "&Visual"
24490 msgstr "&Визуальное"
24491
24492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
24493 msgid "Local Preferences"
24494 msgstr "Локальные настройки"
24495
24496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
24497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
24498 msgid ""
24499 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
24500 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
24501 "for the current language."
24502 msgstr ""
24503
24504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
24505 msgid "Default decimal &separator:"
24506 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
24507
24508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
24509 msgid "Insert a custom decimal separator here"
24510 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
24511
24512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
24514 #, fuzzy
24515 #| msgid "Select the default language of your documents"
24516 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
24517 msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24518
24519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
24520 msgid "Default length &unit:"
24521 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
24522
24523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
24524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
24525 msgid "Language Default"
24526 msgstr "По умолчанию для языка"
24527
24528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
24529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
24530 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
24531
24532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
24533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
24534 msgstr ""
24535 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
24536
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
24538 msgid "P&rocessor:"
24539 msgstr "&Процессор:"
24540
24541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
24542 msgid "BibTeX command and options"
24543 msgstr "Командная строка BibTeX"
24544
24545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
24546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
24547 msgid "Processor for &Japanese:"
24548 msgstr "Процессор для японского:"
24549
24550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
24551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
24552 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
24553
24554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
24555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
24556 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
24557
24558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
24559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
24560 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
24561
24562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
24563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
24564 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
24565
24566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
24567 msgid "CheckTeX start options and flags"
24568 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
24569
24570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
24571 msgid "&CheckTeX command:"
24572 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
24573
24574 # ?
24575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
24576 msgid "&Nomenclature command:"
24577 msgstr "&Команда номенклатуры:"
24578
24579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
24580 msgid ""
24581 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
24582 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
24583 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
24584 msgstr ""
24585 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
24586 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
24587 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
24588 "сохранены."
24589
24590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
24591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
24592 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
24593
24594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
24595 msgid "Set class options to default on class change"
24596 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
24597
24598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
24599 msgid "R&eset class options when document class changes"
24600 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
24601
24602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
24603 msgid "Forward Search"
24604 msgstr "Прямой поиск"
24605
24606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
24607 msgid "DV&I command:"
24608 msgstr "Команда DVI:"
24609
24610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
24611 msgid "&PDF command:"
24612 msgstr "Команда PDF:"
24613
24614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
24615 msgid "Dvips Options"
24616 msgstr "Параметры dvips"
24617
24618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
24619 msgid "Paper t&ype:"
24620 msgstr "Тип &бумаги:"
24621
24622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
24623 msgid "Paper si&ze:"
24624 msgstr "Размер &бумаги:"
24625
24626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
24627 msgid "Lan&dscape:"
24628 msgstr "&Альбом:"
24629
24630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
24631 msgid "Other Options"
24632 msgstr "Другие параметры"
24633
24634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
24635 msgid "Output &line length:"
24636 msgstr "&Длина строки в выводе:"
24637
24638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
24639 msgid ""
24640 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
24641 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
24642 "paragraphs are separated by a blank line."
24643 msgstr ""
24644 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
24645 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
24646 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
24647
24648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
24649 msgid "&Overwrite on export:"
24650 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
24651
24652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
24653 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
24654 msgstr ""
24655 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
24656
24657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
24658 msgid "Ask permission"
24659 msgstr "Спросить разрешение"
24660
24661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
24662 msgid "Main file only"
24663 msgstr "Только главный файл"
24664
24665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
24666 msgid "All files"
24667 msgstr "Все файлы"
24668
24669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
24670 msgid ""
24671 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
24672 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
24673 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
24674 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
24675 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
24676 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
24677 msgstr ""
24678 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
24679 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
24680 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
24681 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
24682 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
24683 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
24684
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
24686 msgid "&PATH prefix:"
24687 msgstr "Префикс &PATH:"
24688
24689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
24690 msgid ""
24691 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
24692 "variable. Use the OS native format."
24693 msgstr ""
24694 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
24695 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24696
24697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
24698 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
24699 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
24700
24701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
24702 msgid ""
24703 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
24704 "environment variable. Use the OS native format."
24705 msgstr ""
24706 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
24707 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24708
24709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
24710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
24711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
24712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
24713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
24714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
24715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
24716 msgid "Browse..."
24717 msgstr "Выбрать..."
24718
24719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
24720 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
24721 msgstr "Словари тезауруса:"
24722
24723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
24724 msgid "&Temporary directory:"
24725 msgstr "&Временный каталог:"
24726
24727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
24728 msgid "Ly&XServer pipe:"
24729 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
24730
24731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
24732 msgid "&Backup directory:"
24733 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
24734
24735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
24736 msgid "&Example files:"
24737 msgstr "Файлы примеров:"
24738
24739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
24740 msgid "&Document templates:"
24741 msgstr "&Шаблоны документов:"
24742
24743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
24744 msgid "&Working directory:"
24745 msgstr "&Каталог пользователя:"
24746
24747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
24748 msgid "H&unspell dictionaries:"
24749 msgstr "&Словари Hunspell:"
24750
24751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
24752 msgid "Sans Seri&f:"
24753 msgstr "&Без засечек:"
24754
24755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
24756 msgid "T&ypewriter:"
24757 msgstr "&Машинописный:"
24758
24759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
24760 msgid "R&oman:"
24761 msgstr "С &засечками:"
24762
24763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
24764 msgid "Default &zoom %:"
24765 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
24766
24767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
24768 msgid "Font Sizes"
24769 msgstr "Размеры шрифтов"
24770
24771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
24772 msgid "&Large:"
24773 msgstr "&Большой:"
24774
24775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
24776 msgid "&Larger:"
24777 msgstr "&Больший:"
24778
24779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
24780 msgid "&Largest:"
24781 msgstr "&Наибольший:"
24782
24783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
24784 msgid "&Huge:"
24785 msgstr "&Огромный:"
24786
24787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
24788 msgid "&Hugest:"
24789 msgstr "&Огромнейший:"
24790
24791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
24792 msgid "S&mallest:"
24793 msgstr "&Наименьший:"
24794
24795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
24796 msgid "S&maller:"
24797 msgstr "&Меньший:"
24798
24799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
24800 msgid "S&mall:"
24801 msgstr "&Малый:"
24802
24803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
24804 msgid "&Normal:"
24805 msgstr "&Нормальный:"
24806
24807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
24808 msgid "&Tiny:"
24809 msgstr "&Крохотный:"
24810
24811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
24812 msgid "&New"
24813 msgstr "&Новый"
24814
24815 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
24816 msgid "&Bind file:"
24817 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
24818
24819 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
24820 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
24821 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
24822
24823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
24824 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
24825 msgstr ""
24826 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
24827 "правописание"
24828
24829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
24830 msgid "Spellcheck &notes and comments"
24831 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
24832
24833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
24834 msgid "&Spellchecker engine:"
24835 msgstr "Программа проверки правописания:"
24836
24837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
24838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
24839 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
24840
24841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
24842 msgid "Accept compound &words"
24843 msgstr "Допускать составные &слова"
24844
24845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
24846 msgid "Mark misspelled words with a underline."
24847 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
24848
24849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
24850 msgid "S&pellcheck continuously"
24851 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
24852
24853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
24854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
24855 msgstr ""
24856 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
24857
24858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
24859 msgid "&Escape characters:"
24860 msgstr "Управляющие &символы:"
24861
24862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
24863 msgid "Override the language used for the spellchecker"
24864 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
24865
24866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
24867 msgid "Al&ternative language:"
24868 msgstr "&Другие языки:"
24869
24870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
24871 msgid "General Look && Feel"
24872 msgstr "Вид и поведение"
24873
24874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
24875 msgid "Use icons from system's &theme"
24876 msgstr "Использовать значки из системной темы"
24877
24878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
24879 msgid "&User interface file:"
24880 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
24881
24882 # ?
24883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
24884 msgid "&Icon set:"
24885 msgstr "&Набор значков:"
24886
24887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
24888 msgid ""
24889 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
24890 "save the preferences and restart LyX."
24891 msgstr ""
24892 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
24893 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
24894
24895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
24896 msgid "Context Help"
24897 msgstr "Контекстная помощь"
24898
24899 # ?
24900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
24901 msgid ""
24902 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
24903 "the main work area of an edited document"
24904 msgstr ""
24905 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
24906 "рабочей области редактируемого документа"
24907
24908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
24909 msgid "&Enable tool tips in main work area"
24910 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
24911
24912 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
24913 msgid "Menus"
24914 msgstr "Меню"
24915
24916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
24917 msgid "&Maximum last files:"
24918 msgstr "&Количество недавних файлов:"
24919
24920 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
24921 msgid ""
24922 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
24923 "current LyX session, not permanently."
24924 msgstr ""
24925 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
24926 "изменения только для текущей сессии."
24927
24928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
24929 msgid "A&pply to current session only"
24930 msgstr "Применить только для текущей сессии"
24931
24932 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
24933 msgid "Nomenclature settings"
24934 msgstr "Настройки списка обозначений"
24935
24936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
24937 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
24938 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
24939 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
24940
24941 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
24942 msgid "&List Indentation:"
24943 msgstr "&Отступ списка:"
24944
24945 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
24946 msgid "Custom &Width:"
24947 msgstr "Польз. ширина:"
24948
24949 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
24950 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
24951 msgstr ""
24952 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
24953
24954 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
24955 msgid "Available i&ndexes:"
24956 msgstr "&Доступные указатели:"
24957
24958 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
24959 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
24960 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
24961
24962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
24963 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
24964 msgstr ""
24965 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
24966 "предыдущего."
24967
24968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
24969 msgid "&Subindex"
24970 msgstr "&Подуказатель"
24971
24972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
24973 msgid ""
24974 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
24975 "code in index names."
24976 msgstr ""
24977 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
24978 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
24979
24980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
24981 msgid "Output"
24982 msgstr "Вывод"
24983
24984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
24985 msgid "Settings"
24986 msgstr "Настройки"
24987
24988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
24989 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
24990 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
24991
24992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
24993 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
24994 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
24995
24996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
24997 msgid "&Clear automatically"
24998 msgstr "Очищать автоматически"
24999
25000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
25001 msgid "Debug messages"
25002 msgstr "Отладочные сообщения"
25003
25004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
25005 msgid "Display no debug messages"
25006 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
25007
25008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
25009 msgid "&None"
25010 msgstr "Нет"
25011
25012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
25013 msgid "Display the debug messages selected to the right"
25014 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
25015
25016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
25017 msgid "S&elected"
25018 msgstr "&Выделенное"
25019
25020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
25021 msgid "Display all debug messages"
25022 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
25023
25024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
25025 msgid "&All"
25026 msgstr "&Все"
25027
25028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
25029 msgid "Display statusbar messages?"
25030 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
25031
25032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
25033 msgid "&Statusbar messages"
25034 msgstr "Сообщения в строке состояния"
25035
25036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
25037 msgid "&In[[buffer]]:"
25038 msgstr "&Документ:"
25039
25040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
25041 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
25042 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
25043
25044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
25045 msgid "So&rt:"
25046 msgstr "Сортировать:"
25047
25048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
25049 msgid "Sorting of the list of available labels"
25050 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
25051
25052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
25053 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25054 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
25055
25056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
25057 msgid "Grou&p"
25058 msgstr "Группировать"
25059
25060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
25061 msgid "Available &Labels:"
25062 msgstr "Доступные метки:"
25063
25064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
25065 msgid "Sele&cted Label:"
25066 msgstr "&Выбранная метка:"
25067
25068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
25069 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
25070 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
25071
25072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224
25073 msgid "Jump to the selected label"
25074 msgstr "Перейти к выделенной метке"
25075
25076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227
25077 msgid "&Go to Label"
25078 msgstr "Перейти к метке"
25079
25080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
25081 msgid "Reference For&mat:"
25082 msgstr "Формат ссылки:"
25083
25084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
25085 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
25086 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
25087
25088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261
25089 msgid "<reference>"
25090 msgstr "<ссылка>"
25091
25092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266
25093 msgid "(<reference>)"
25094 msgstr "(<ссылка>)"
25095
25096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271
25097 msgid "<page>"
25098 msgstr "<страница>"
25099
25100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276
25101 msgid "on page <page>"
25102 msgstr "на странице <номер>"
25103
25104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281
25105 msgid "<reference> on page <page>"
25106 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25107
25108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
25109 msgid "Formatted reference"
25110 msgstr "Форматированная ссылка"
25111
25112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291
25113 msgid "Textual reference"
25114 msgstr "Текстовая ссылка"
25115
25116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296
25117 msgid "Label only"
25118 msgstr "Только метка"
25119
25120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
25121 msgid ""
25122 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
25123 "references, and only if you are using refstyle.)"
25124 msgstr ""
25125 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
25126 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25127
25128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
25129 msgid "Plural"
25130 msgstr "Множ. число"
25131
25132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
25133 msgid ""
25134 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
25135 "references, and only if you are using refstyle.)"
25136 msgstr ""
25137 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
25138 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25139
25140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
25141 msgid "Capitalized"
25142 msgstr "Первые Прописные"
25143
25144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
25145 msgid "Do not output part of label before \":\""
25146 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
25147
25148 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
25149 msgid "Repla&ce with:"
25150 msgstr "Заменить &на:"
25151
25152 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
25153 msgid "Case &sensitive[[search]]"
25154 msgstr "Учитывать &регистр"
25155
25156 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
25157 msgid "Match w&hole words only"
25158 msgstr "Искать &только целые слова"
25159
25160 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
25161 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
25162 msgstr ""
25163 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
25164
25165 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
25166 msgid "Export for&mats:"
25167 msgstr "&Форматы экспорта:"
25168
25169 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
25170 msgid "Send exported file to &command:"
25171 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
25172
25173 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
25174 msgid "Edit shortcut"
25175 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25176
25177 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25178 msgid "Fu&nction:"
25179 msgstr "&Функция:"
25180
25181 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25182 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25183 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25184
25185 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25186 msgid "Short&cut:"
25187 msgstr "&Горячая клавиша:"
25188
25189 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25190 msgid ""
25191 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25192 "the 'Clear' button"
25193 msgstr ""
25194 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25195 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25196
25197 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25198 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25199 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25200
25201 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25202 msgid "&Delete Key"
25203 msgstr "&Удалить"
25204
25205 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25206 msgid "Clear current shortcut"
25207 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25208
25209 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
25210 msgid "C&lear"
25211 msgstr "Оч&истить"
25212
25213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25216 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25217 msgid "Spell Checker"
25218 msgstr "Проверка правописания"
25219
25220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25221 msgid "Replace with selected word"
25222 msgstr "Заменить выбранным словом"
25223
25224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
25225 msgid "Replace word with current choice"
25226 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25227
25228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25229 msgid "Ignore this word"
25230 msgstr "Пропустить это слово"
25231
25232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
25233 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25234 msgid "&Ignore"
25235 msgstr "&Пропустить"
25236
25237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
25238 msgid ""
25239 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25240 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25241
25242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
25243 msgid "&Find Next"
25244 msgstr "Искать &следующее"
25245
25246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
25247 msgid "Unknown word:"
25248 msgstr "Неизвестное слово:"
25249
25250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
25251 msgid "Current word"
25252 msgstr "Текущее слово"
25253
25254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
25255 msgid "Re&placement:"
25256 msgstr "&Замена:"
25257
25258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
25259 msgid "S&uggestions:"
25260 msgstr "П&редложения:"
25261
25262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25263 msgid "Ignore this word throughout this session"
25264 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25265
25266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
25267 msgid "I&gnore All"
25268 msgstr "Пропустить все"
25269
25270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
25271 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25272 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25273
25274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
25275 msgid ""
25276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
25277 "full range."
25278 msgstr ""
25279 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
25280 "полного списка."
25281
25282 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
25283 msgid "Ca&tegory:"
25284 msgstr "&Категория:"
25285
25286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
25287 msgid "Select this to display all available characters at once"
25288 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
25289
25290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
25291 msgid "&Display all"
25292 msgstr "&Показать все"
25293
25294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
25295 msgid "&Style:"
25296 msgstr "Стиль:"
25297
25298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
25299 msgid "&Table Settings"
25300 msgstr "&Настройки таблицы"
25301
25302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
25303 msgid "Row setting"
25304 msgstr "Настройки строки"
25305
25306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
25307 msgid "Merge cells of different rows"
25308 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
25309
25310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
25311 msgid "M&ultirow"
25312 msgstr "Многострочность"
25313
25314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
25315 msgid "&Vertical Offset:"
25316 msgstr "Верт. смещение:"
25317
25318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
25319 msgid "Optional vertical offset"
25320 msgstr "Возможное верт. смещение"
25321
25322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
25323 msgid "Cell setting"
25324 msgstr "Настройки ячейки"
25325
25326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
25327 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
25328 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
25329
25330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
25331 msgid "rotation angle"
25332 msgstr "угол поворота"
25333
25334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
25335 msgid "de&grees"
25336 msgstr "градусов"
25337
25338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
25339 msgid "Table-wide settings"
25340 msgstr "Общие настройки таблицы"
25341
25342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
25343 msgid "W&idth:"
25344 msgstr "&Ширина:"
25345
25346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
25347 msgid "Verti&cal alignment:"
25348 msgstr "Верт. выравнивание:"
25349
25350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
25351 msgid "Vertical alignment of the table"
25352 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
25353
25354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
25355 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
25356 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
25357
25358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
25359 msgid "&Rotate"
25360 msgstr "Повернуть на"
25361
25362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
25363 msgid "degrees"
25364 msgstr "градусов"
25365
25366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
25367 msgid "Column settings"
25368 msgstr "Настройки столбца"
25369
25370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
25371 msgid ""
25372 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
25373 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
25374 "Fixed custom width</p></body></html>"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
25378 msgid "Text length"
25379 msgstr "Длина текста"
25380
25381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
25382 #, fuzzy
25383 #| msgid "Variable"
25384 msgid "Variable[[Width]]"
25385 msgstr "переменный"
25386
25387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
25388 #, fuzzy
25389 #| msgid "Custom &Width:"
25390 msgid "Custom[[Width]]"
25391 msgstr "Польз. ширина:"
25392
25393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
25394 msgid "Horizontal alignment in column"
25395 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
25396
25397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
25398 msgid "Justified"
25399 msgstr "По ширине"
25400
25401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
25402 msgid "At Decimal Separator"
25403 msgstr "По разделителю"
25404
25405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
25406 msgid "Hori&zontal alignment:"
25407 msgstr "&Гор. выравнивание:"
25408
25409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
25410 msgid ""
25411 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
25412 "the row."
25413 msgstr ""
25414 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
25415 "линии строки."
25416
25417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
25418 msgid "&Vertical alignment in row:"
25419 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
25420
25421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
25422 msgid "Custom width of the column"
25423 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
25424
25425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
25426 msgid "&Decimal separator:"
25427 msgstr "Разделитель:"
25428
25429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
25430 msgid "Merge cells of different columns"
25431 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
25432
25433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
25434 msgid "Mu&lticolumn"
25435 msgstr "&Многоколоночность"
25436
25437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
25438 msgid "LaTe&X argument:"
25439 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
25440
25441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
25442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
25443 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
25444
25445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
25446 msgid "&Borders"
25447 msgstr "Рамки"
25448
25449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
25450 msgid "Set Borders"
25451 msgstr "Установить рамки"
25452
25453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
25454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
25455 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
25456
25457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
25458 msgid "All Borders"
25459 msgstr "Все рамки"
25460
25461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
25462 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
25463 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
25464
25465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
25466 msgid "&Set"
25467 msgstr "&Установить"
25468
25469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
25470 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
25471 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
25472
25473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
25474 msgid "Use default (grid-like) border style"
25475 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
25476
25477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
25478 msgid "De&fault"
25479 msgstr "По умолчанию"
25480
25481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
25482 msgid ""
25483 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
25484 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
25485 msgstr ""
25486
25487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
25488 #, fuzzy
25489 #| msgid "Default combo box style"
25490 msgid "Use Default &Formal Style"
25491 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
25492
25493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
25494 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
25495 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
25496
25497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
25498 msgid "Fo&rmal"
25499 msgstr "Формальный"
25500
25501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
25502 msgid "Additional Space"
25503 msgstr "Дополнительное пространство"
25504
25505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
25506 msgid "T&op of row:"
25507 msgstr "Верх строки:"
25508
25509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
25510 msgid "Botto&m of row:"
25511 msgstr "Низ строки:"
25512
25513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
25514 msgid "Bet&ween rows:"
25515 msgstr "Между строк:"
25516
25517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
25518 msgid "&Multi-Page Table"
25519 msgstr "Многостраничная таблица"
25520
25521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
25522 msgid "Select for tables that span multiple pages"
25523 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
25524
25525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
25526 msgid "&Use multi-page table"
25527 msgstr "&Длинная таблица"
25528
25529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
25530 msgid "Row settings"
25531 msgstr "Настройка строк"
25532
25533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
25534 msgid "Status"
25535 msgstr "Состояние"
25536
25537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
25538 msgid "Border above"
25539 msgstr "Линия сверху"
25540
25541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
25542 msgid "Border below"
25543 msgstr "Линия снизу"
25544
25545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
25546 msgid "Contents"
25547 msgstr "Содержит"
25548
25549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
25550 msgid "Header:"
25551 msgstr "Заголовок:"
25552
25553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
25554 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
25555 msgstr ""
25556 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
25557 "страницах"
25558
25559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
25560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
25561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
25562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
25563 msgid "on"
25564 msgstr "вкл."
25565
25566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
25567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
25568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
25569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
25570 msgid "double"
25571 msgstr "двойная"
25572
25573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
25574 msgid "First header:"
25575 msgstr "Первый заголовок:"
25576
25577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
25578 msgid "This row is the header of the first page"
25579 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
25580
25581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
25582 msgid "Don't output the first header"
25583 msgstr "Не выводить первый заголовок"
25584
25585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
25586 msgid "is empty"
25587 msgstr "пусто"
25588
25589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
25590 msgid "Footer:"
25591 msgstr "Подвал:"
25592
25593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
25594 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
25595 msgstr ""
25596 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
25597 "страницах"
25598
25599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
25600 msgid "Last footer:"
25601 msgstr "Последний подвал:"
25602
25603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
25604 msgid "This row is the footer of the last page"
25605 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
25606
25607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
25608 msgid "Don't output the last footer"
25609 msgstr "Не выводить последний подвал"
25610
25611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
25612 msgid "Set a page break on the current row"
25613 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
25614
25615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
25616 msgid "Page &break on current row"
25617 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
25618
25619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
25620 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
25621 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
25622
25623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
25624 msgid "Multi-page table alignment"
25625 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
25626
25627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
25628 msgid "Current cell:"
25629 msgstr "Текущая ячейка:"
25630
25631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
25632 msgid "Current row position"
25633 msgstr "Текущая строка"
25634
25635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
25636 msgid "Current column position"
25637 msgstr "Текущий столбец"
25638
25639 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
25640 msgid "Selected classes or styles"
25641 msgstr "Выбранные классы или стили"
25642
25643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
25644 msgid "LaTeX classes"
25645 msgstr "Классы LaTeX"
25646
25647 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
25648 msgid "LaTeX styles"
25649 msgstr "Стили LaTeX"
25650
25651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
25652 msgid "BibTeX styles"
25653 msgstr "Стили BibTeX"
25654
25655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
25656 msgid "BibTeX databases"
25657 msgstr "Базы данных BibTeX"
25658
25659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
25660 msgid "Biblatex bibliography styles"
25661 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
25662
25663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
25664 msgid "Biblatex citation styles"
25665 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
25666
25667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
25668 msgid "Toggles view of the file list"
25669 msgstr "Переключить вид списка файлов"
25670
25671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
25672 msgid "Show &path"
25673 msgstr "Показывать &путь"
25674
25675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
25676 msgid "Rebuild the file lists"
25677 msgstr "Перестроить список файлов"
25678
25679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
25680 msgid ""
25681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
25682 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
25683
25684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
25685 msgid "&View"
25686 msgstr "Просмотреть"
25687
25688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
25689 msgid "Spacing"
25690 msgstr "Отступ"
25691
25692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
25693 msgid "&Line spacing:"
25694 msgstr "&Междустрочный интервал:"
25695
25696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
25697 msgid "Spacing type"
25698 msgstr "Расстояние между строками"
25699
25700 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
25701 msgid "Number of lines"
25702 msgstr "Количество строк"
25703
25704 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
25705 msgid "Table Style"
25706 msgstr "Табличный стиль"
25707
25708 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
25709 #, fuzzy
25710 #| msgid "Default BibTeX st&yle:"
25711 msgid "Default St&yle:"
25712 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
25713
25714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
25715 msgid "Paragraph Separation"
25716 msgstr "Настройки абзаца"
25717
25718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
25719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
25720 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
25721
25722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
25723 msgid "&Indentation:"
25724 msgstr "&Отступ:"
25725
25726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
25727 msgid "&Vertical space:"
25728 msgstr "Верт. промежуток:"
25729
25730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
25731 msgid "Size of the vertical space"
25732 msgstr "Верт. промежуток"
25733
25734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
25735 msgid ""
25736 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
25737 "justified in the output)"
25738 msgstr ""
25739 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
25740 "текста в результирующем документе)"
25741
25742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
25743 msgid "Use &justification in LyX work area"
25744 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
25745
25746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
25747 msgid "Format text into two columns"
25748 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
25749
25750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
25751 msgid "Two-&column document"
25752 msgstr "Двух&колоночный документ"
25753
25754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
25755 msgid "Language of the thesaurus"
25756 msgstr "Язык тезауруса"
25757
25758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
25759 msgid "Index entry"
25760 msgstr "Запись в предметном указателе"
25761
25762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
25763 msgid "&Keyword:"
25764 msgstr "&Ключевое слово:"
25765
25766 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
25767 msgid "L&ookup"
25768 msgstr "&Искать"
25769
25770 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
25771 msgid "The selected entry"
25772 msgstr "Выбранная запись"
25773
25774 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
25775 msgid "Sele&ction:"
25776 msgstr "&Выделение:"
25777
25778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
25779 msgid "Replace the entry with the selection"
25780 msgstr "Заменить запись выбранным"
25781
25782 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
25783 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
25784 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
25785
25786 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
25787 msgid "Word to look up"
25788 msgstr "Искать слово"
25789
25790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
25791 msgid "Filter:"
25792 msgstr "Фильтр:"
25793
25794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
25795 msgid "Enter string to filter contents"
25796 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
25797
25798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
25799 msgid ""
25800 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
25801 "tables, and others)"
25802 msgstr ""
25803 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
25804 "списком таблиц и другими)"
25805
25806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
25807 msgid "Update navigation tree"
25808 msgstr "Обновить дерево навигации"
25809
25810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
25811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
25812 msgid "..."
25813 msgstr "..."
25814
25815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
25816 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
25817 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
25818
25819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
25820 msgid "Increase nesting depth of selected item"
25821 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
25822
25823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
25824 msgid "Move selected item down by one"
25825 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
25826
25827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
25828 msgid "Move selected item up by one"
25829 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
25830
25831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
25832 msgid "Sort"
25833 msgstr "Сортировать"
25834
25835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
25836 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
25837 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
25838
25839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
25840 msgid "Keep"
25841 msgstr "Сохранять вид"
25842
25843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
25844 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
25845 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
25846
25847 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
25848 msgid "LyX: Enter text"
25849 msgstr "LyX: Введите текст"
25850
25851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
25852 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
25853 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
25854 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
25855
25856 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
25857 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
25858 msgid "&Do not show this warning again!"
25859 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
25860
25861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
25862 msgid "Insert the spacing even after a page break"
25863 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
25864
25865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
25866 msgid "DefSkip"
25867 msgstr "По умолчанию"
25868
25869 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87
25870 msgid "SmallSkip"
25871 msgstr "Маленький"
25872
25873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92
25874 msgid "MedSkip"
25875 msgstr "Средний"
25876
25877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97
25878 msgid "BigSkip"
25879 msgstr "Большой"
25880
25881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
25882 msgid "VFill"
25883 msgstr "Вертикальное заполнение"
25884
25885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
25886 msgid "F&ormat:"
25887 msgstr "Ф&ормат:"
25888
25889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
25890 msgid "Select the output format"
25891 msgstr "Выбрать выходной формат"
25892
25893 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
25894 msgid "Show the source as the master document gets it"
25895 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
25896
25897 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
25898 msgid "Master's perspective"
25899 msgstr "Как в главном документе"
25900
25901 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
25902 msgid "Automatic update"
25903 msgstr "Автоматическое обновление"
25904
25905 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
25906 msgid "Current Paragraph"
25907 msgstr "Текущий абзац"
25908
25909 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
25910 msgid "Complete Source"
25911 msgstr "Весь файл"
25912
25913 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
25914 msgid "Preamble Only"
25915 msgstr "Только преамбула"
25916
25917 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
25918 msgid "Body Only"
25919 msgstr "Только тело документа"
25920
25921 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
25922 msgid "&Reload"
25923 msgstr "&Перезагрузить"
25924
25925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
25926 msgid "Outer (default)"
25927 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
25928
25929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
25930 msgid "Inner"
25931 msgstr "Внутреннее"
25932
25933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
25934 msgid "Check this to allow flexible placement"
25935 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
25936
25937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
25938 msgid "Allow &floating"
25939 msgstr "Разрешить плавающий режим"
25940
25941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
25942 msgid "Wid&th:"
25943 msgstr "Ширина:"
25944
25945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
25946 msgid "Unit of width value"
25947 msgstr "Единицы измерения ширины"
25948
25949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
25950 msgid "use overhang"
25951 msgstr "Использовать выступ"
25952
25953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
25954 msgid "Over&hang:"
25955 msgstr "Выступ:"
25956
25957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
25958 msgid "Overhang value"
25959 msgstr "Значение выступа"
25960
25961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
25962 msgid "Unit of overhang value"
25963 msgstr "Единицы измерения выступа"
25964
25965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
25966 msgid "use number of lines"
25967 msgstr "Использовать заданное количество строк"
25968
25969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
25970 msgid "&Line span:"
25971 msgstr "&Строки:"
25972
25973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
25974 msgid "number of needed lines"
25975 msgstr "Количество строк"
25976
25977 #: src/Author.cpp:57
25978 #, c-format
25979 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25980 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25981
25982 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
25983 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
25984 msgid "ERROR!"
25985 msgstr "ОШИБКА!"
25986
25987 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
25988 msgid "No year"
25989 msgstr "Нет года"
25990
25991 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
25992 msgid "Bibliography entry not found!"
25993 msgstr "Библиография не найдена!"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:444
25996 msgid "Disk Error: "
25997 msgstr "Ошибка диска: "
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:445
26000 #, c-format
26001 msgid ""
26002 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26003 msgstr ""
26004 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26005 "диске?)"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:574
26008 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26009 msgstr ""
26010 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26013 msgid "Save failed! Document is lost."
26014 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:580
26017 msgid "Attempting to close changed document!"
26018 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:589
26021 #, c-format
26022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26023 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26026 #, c-format
26027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26028 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26031 msgid "Document header error"
26032 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:1005
26035 msgid "\\begin_header is missing"
26036 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:1029
26039 msgid "\\begin_document is missing"
26040 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
26043 #: src/Buffer.cpp:3045
26044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26045 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
26048 msgid ""
26049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26050 "xcolor/ulem are installed.\n"
26051 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26052 "LaTeX preamble."
26053 msgstr ""
26054 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26055 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26056 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26057 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
26060 msgid ""
26061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26062 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26063 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26064 "LaTeX preamble."
26065 msgstr ""
26066 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
26067 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26068 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26069 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26073 msgid "Index"
26074 msgstr "Предметный указатель"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:1193
26077 msgid "File Not Found"
26078 msgstr "Файл не найден"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:1194
26081 #, c-format
26082 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26083 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26084
26085 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26086 msgid "Document format failure"
26087 msgstr "Ошибка формата документа"
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:1223
26090 #, c-format
26091 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26092 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26093
26094 #: src/Buffer.cpp:1292
26095 #, c-format
26096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26097 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26098
26099 #: src/Buffer.cpp:1319
26100 msgid "Conversion failed"
26101 msgstr "Конверсия не выполнена"
26102
26103 #: src/Buffer.cpp:1320
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26107 "it could not be created."
26108 msgstr ""
26109 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26110 "конвертировании."
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:1330
26113 msgid "Conversion script not found"
26114 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:1331
26117 #, c-format
26118 msgid ""
26119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26120 "could not be found."
26121 msgstr ""
26122 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26123 "найден."
26124
26125 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26126 msgid "Conversion script failed"
26127 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26128
26129 #: src/Buffer.cpp:1355
26130 #, c-format
26131 msgid ""
26132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26133 "convert it."
26134 msgstr ""
26135 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26136 "его."
26137
26138 #: src/Buffer.cpp:1362
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26142 "it."
26143 msgstr ""
26144 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26145 "преобразовать его."
26146
26147 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
26148 msgid "File is read-only"
26149 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26150
26151 #: src/Buffer.cpp:1442
26152 #, c-format
26153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26154 msgstr ""
26155 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26156 "чтения."
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:1451
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26162 "overwrite this file?"
26163 msgstr ""
26164 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:1453
26167 msgid "Overwrite modified file?"
26168 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26173 msgid "&Overwrite"
26174 msgstr "&Перезаписать"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:1519
26177 msgid "Backup failure"
26178 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:1520
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26184 "Please check whether the directory exists and is writable."
26185 msgstr ""
26186 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26187 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26190 msgid "Write failure"
26191 msgstr "Ошибка записи"
26192
26193 #: src/Buffer.cpp:1557
26194 #, c-format
26195 msgid ""
26196 "The file has successfully been saved as:\n"
26197 "  %1$s.\n"
26198 "But LyX could not move it to:\n"
26199 "  %2$s.\n"
26200 "Your original file has been backed up to:\n"
26201 "  %3$s"
26202 msgstr ""
26203 "Файл успешно сохранён как:\n"
26204 "  %1$s.\n"
26205 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26206 "  %2$s.\n"
26207 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26208 "  %3$s"
26209
26210 #: src/Buffer.cpp:1568
26211 #, c-format
26212 msgid ""
26213 "Cannot move saved file to:\n"
26214 "  %1$s.\n"
26215 "But the file has successfully been saved as:\n"
26216 "  %2$s."
26217 msgstr ""
26218 "Невозможно переместить файл в:\n"
26219 "  %1$s.\n"
26220 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26221 "  %2$s."
26222
26223 #: src/Buffer.cpp:1584
26224 #, c-format
26225 msgid "Saving document %1$s..."
26226 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26227
26228 #: src/Buffer.cpp:1599
26229 msgid " could not write file!"
26230 msgstr " не удалось записать файл!"
26231
26232 #: src/Buffer.cpp:1607
26233 msgid " done."
26234 msgstr " завершено."
26235
26236 #: src/Buffer.cpp:1622
26237 #, c-format
26238 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26239 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26240
26241 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26242 #, c-format
26243 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26244 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:1635
26247 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26248 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26249
26250 #: src/Buffer.cpp:1649
26251 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26252 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26253
26254 #: src/Buffer.cpp:1745
26255 msgid "Iconv software exception Detected"
26256 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26257
26258 #: src/Buffer.cpp:1746
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26262 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26263 "Document>Settings>Language."
26264 msgstr ""
26265
26266 # code point - место в коде?
26267 #: src/Buffer.cpp:1778
26268 #, fuzzy, c-format
26269 #| msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26270 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26271 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:1781
26274 #, fuzzy
26275 #| msgid ""
26276 #| "Some characters of your document are probably not representable in the "
26277 #| "chosen encoding.\n"
26278 #| "Changing the document encoding to utf8 could help."
26279 msgid ""
26280 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26281 "contexts.\n"
26282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26283 msgstr ""
26284 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26285 "выбранной кодировке.\n"
26286 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26287
26288 # code point - место в коде?
26289 #: src/Buffer.cpp:1786
26290 #, c-format
26291 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26292 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:1789
26295 msgid ""
26296 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26297 "chosen encoding.\n"
26298 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26299 msgstr ""
26300 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26301 "выбранной кодировке.\n"
26302 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26303
26304 #: src/Buffer.cpp:1797
26305 msgid "iconv conversion failed"
26306 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
26307
26308 #: src/Buffer.cpp:1802
26309 msgid "conversion failed"
26310 msgstr "не удалось преобразовать"
26311
26312 #: src/Buffer.cpp:1913
26313 msgid "Uncodable character in file path"
26314 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
26315
26316 #: src/Buffer.cpp:1915
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "The path of your document\n"
26320 "(%1$s)\n"
26321 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26322 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26323 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26324 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26325 "\n"
26326 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26327 "(such as utf8) or change the file path name."
26328 msgstr ""
26329 "Путь к вашему документу\n"
26330 "(%1$s)\n"
26331 "содержит символы, неизвестные\n"
26332 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
26333 "Это может привести к неполному результату.\n"
26334 "\n"
26335 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
26336 "или измените путь."
26337
26338 #: src/Buffer.cpp:2000
26339 #, c-format
26340 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26341 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
26342
26343 #: src/Buffer.cpp:2001
26344 #, c-format
26345 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26346 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
26347
26348 #: src/Buffer.cpp:2011
26349 #, c-format
26350 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26351 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
26352
26353 #: src/Buffer.cpp:2012
26354 #, c-format
26355 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26356 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
26357
26358 #: src/Buffer.cpp:2018
26359 msgid "Incompatible Languages!"
26360 msgstr "Несовместимые языки!"
26361
26362 #: src/Buffer.cpp:2020
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26366 "because they require conflicting language packages:\n"
26367 "%1$s%2$s"
26368 msgstr ""
26369 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
26370 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
26371 "%1$s%2$s"
26372
26373 #: src/Buffer.cpp:2348
26374 msgid "Running chktex..."
26375 msgstr "Запуск chktex..."
26376
26377 #: src/Buffer.cpp:2367
26378 msgid "chktex failure"
26379 msgstr "ошибка chktex"
26380
26381 #: src/Buffer.cpp:2368
26382 msgid "Could not run chktex successfully."
26383 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
26384
26385 #: src/Buffer.cpp:2739
26386 #, c-format
26387 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26388 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
26389
26390 #: src/Buffer.cpp:2843
26391 #, c-format
26392 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26393 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
26394
26395 #: src/Buffer.cpp:2852
26396 msgid "Error generating literate programming code."
26397 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
26398
26399 #: src/Buffer.cpp:2928
26400 #, c-format
26401 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26402 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
26403
26404 #: src/Buffer.cpp:2961
26405 #, c-format
26406 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26407 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
26408
26409 #: src/Buffer.cpp:3018
26410 msgid "Error viewing the output file."
26411 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
26412
26413 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26414 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26416 msgid "Invalid filename"
26417 msgstr "Неправильное название файла"
26418
26419 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26421 msgid ""
26422 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26423 "through LaTeX: "
26424 msgstr ""
26425 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
26426 "LaTeX: "
26427
26428 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26430 msgid "Problematic filename for DVI"
26431 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
26432
26433 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26435 msgid ""
26436 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26437 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26438 msgstr ""
26439 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
26440 "файла в LaTeX: "
26441
26442 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26443 msgid "Export Warning!"
26444 msgstr "Предупреждение экспорта!"
26445
26446 #: src/Buffer.cpp:3430
26447 msgid ""
26448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26449 "BibTeX will be unable to find them."
26450 msgstr ""
26451 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
26452 "BibTeX не сможет найти их."
26453
26454 #: src/Buffer.cpp:4070
26455 #, c-format
26456 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26457 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
26458
26459 #: src/Buffer.cpp:4074
26460 #, c-format
26461 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26462 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:4126
26465 msgid "Preview source code"
26466 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
26467
26468 #: src/Buffer.cpp:4128
26469 msgid "Preview preamble"
26470 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:4130
26473 msgid "Preview body"
26474 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
26475
26476 #: src/Buffer.cpp:4145
26477 msgid "Plain text does not have a preamble."
26478 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
26479
26480 #: src/Buffer.cpp:4250
26481 #, c-format
26482 msgid "Auto-saving %1$s"
26483 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
26484
26485 #: src/Buffer.cpp:4306
26486 msgid "Autosave failed!"
26487 msgstr "Автосохранение не удалось!"
26488
26489 #: src/Buffer.cpp:4367
26490 msgid "Autosaving current document..."
26491 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
26492
26493 #: src/Buffer.cpp:4489
26494 #, c-format
26495 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26496 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
26497
26498 #: src/Buffer.cpp:4493
26499 #, fuzzy, c-format
26500 #| msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
26501 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
26502 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
26503
26504 #: src/Buffer.cpp:4495
26505 msgid "Couldn't export file"
26506 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
26507
26508 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
26509 msgid "File name error"
26510 msgstr "Ошибка в названии файла"
26511
26512 #: src/Buffer.cpp:4563
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "The directory path to the document\n"
26516 "%1$s\n"
26517 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26518 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26519 msgstr ""
26520 "Путь к документу\n"
26521 "%1$s\n"
26522 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
26523 "каталог с именем без пробелов."
26524
26525 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
26526 msgid "Document export cancelled."
26527 msgstr "Экспорт документа отменён."
26528
26529 #: src/Buffer.cpp:4684
26530 #, c-format
26531 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26532 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
26533
26534 #: src/Buffer.cpp:4691
26535 #, c-format
26536 msgid "Document exported as %1$s"
26537 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
26538
26539 #: src/Buffer.cpp:4760
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26543 "\n"
26544 "Recover emergency save?"
26545 msgstr ""
26546 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
26547 "\n"
26548 "Восстановить аварийную копию?"
26549
26550 #: src/Buffer.cpp:4763
26551 msgid "Load emergency save?"
26552 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
26553
26554 #: src/Buffer.cpp:4764
26555 msgid "&Recover"
26556 msgstr "&Восстановить"
26557
26558 #: src/Buffer.cpp:4764
26559 msgid "&Load Original"
26560 msgstr "Загрузить &первоначальный"
26561
26562 #: src/Buffer.cpp:4775
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26566 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26567 msgstr ""
26568 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
26569 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
26570
26571 #: src/Buffer.cpp:4782
26572 msgid "Document was successfully recovered."
26573 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
26574
26575 #: src/Buffer.cpp:4784
26576 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26577 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
26578
26579 #: src/Buffer.cpp:4785
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "Remove emergency file now?\n"
26583 "(%1$s)"
26584 msgstr ""
26585 "Удалить аварийный файл?\n"
26586 "(%1$s)"
26587
26588 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
26589 msgid "Delete emergency file?"
26590 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26591
26592 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
26593 msgid "&Keep"
26594 msgstr "Хранить"
26595
26596 #: src/Buffer.cpp:4794
26597 msgid "Emergency file deleted"
26598 msgstr "Запасной файл удалён"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:4795
26601 msgid "Do not forget to save your file now!"
26602 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:4802
26605 msgid "Remove emergency file now?"
26606 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:4825
26609 msgid "Can't rename emergency file!"
26610 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:4826
26613 #, fuzzy
26614 #| msgid ""
26615 #| "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26616 #| "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
26617 #| "loadthis file, and may over-write your own work."
26618 msgid ""
26619 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26620 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26621 "this file, and may over-write your own work."
26622 msgstr ""
26623 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
26624 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
26625 "это может перезаписать вашу собственную работу."
26626
26627 #: src/Buffer.cpp:4831
26628 #, fuzzy
26629 #| msgid "Emergency file deleted"
26630 msgid "Emergency File Renames"
26631 msgstr "Запасной файл удалён"
26632
26633 #: src/Buffer.cpp:4832
26634 #, fuzzy, c-format
26635 #| msgid "Emergency file deleted"
26636 msgid ""
26637 "Emergency file renamed as:\n"
26638 " %1$s"
26639 msgstr "Запасной файл удалён"
26640
26641 #: src/Buffer.cpp:4855
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26645 "\n"
26646 "Load the backup instead?"
26647 msgstr ""
26648 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
26649 "\n"
26650 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
26651
26652 #: src/Buffer.cpp:4857
26653 msgid "Load backup?"
26654 msgstr "Загрузить резервную копию?"
26655
26656 #: src/Buffer.cpp:4858
26657 msgid "&Load backup"
26658 msgstr "Загрузить &резервную копию"
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:4858
26661 msgid "Load &original"
26662 msgstr "Загрузить &первоначальную"
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:4868
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26668 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26669 msgstr ""
26670 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
26671 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26674 msgid "Senseless!!! "
26675 msgstr "Бессмысленно!!! "
26676
26677 #: src/Buffer.cpp:5485
26678 #, c-format
26679 msgid "Document %1$s reloaded."
26680 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
26681
26682 #: src/Buffer.cpp:5488
26683 #, c-format
26684 msgid "Could not reload document %1$s."
26685 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
26686
26687 #: src/BufferParams.cpp:519
26688 msgid ""
26689 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26690 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26691 msgstr ""
26692 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
26693 "AMS или символы из математических панелей AMS"
26694
26695 #: src/BufferParams.cpp:521
26696 msgid ""
26697 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26698 "are inserted into formulas"
26699 msgstr ""
26700 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26701 "математических панелей AMS"
26702
26703 #: src/BufferParams.cpp:523
26704 msgid ""
26705 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26706 "formulas"
26707 msgstr ""
26708 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
26709 "\\cancel"
26710
26711 #: src/BufferParams.cpp:525
26712 msgid ""
26713 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26714 "inserted into formulas"
26715 msgstr ""
26716 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
26717 "символы интеграла"
26718
26719 #: src/BufferParams.cpp:527
26720 msgid ""
26721 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26722 "into formulas"
26723 msgstr ""
26724 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
26725 "\\iddots"
26726
26727 #: src/BufferParams.cpp:529
26728 msgid ""
26729 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26730 "inserted into formulas"
26731 msgstr ""
26732 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
26733 "математические отношения"
26734
26735 #: src/BufferParams.cpp:531
26736 msgid ""
26737 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26738 "inserted into formulas"
26739 msgstr ""
26740 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
26741 "или \\cf"
26742
26743 #: src/BufferParams.cpp:533
26744 msgid ""
26745 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26746 "subscript is inserted into formulas"
26747 msgstr ""
26748 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
26749 "\\stackrel с нижним индексом"
26750
26751 #: src/BufferParams.cpp:535
26752 msgid ""
26753 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26754 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26755 msgstr ""
26756 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26757 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
26758
26759 #: src/BufferParams.cpp:537
26760 msgid ""
26761 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26762 "decoration 'utilde'"
26763 msgstr ""
26764 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
26765
26766 #: src/BufferParams.cpp:742
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "The selected document class\n"
26770 "\t%1$s\n"
26771 "requires external files that are not available.\n"
26772 "The document class can still be used, but the\n"
26773 "document cannot be compiled until the following\n"
26774 "prerequisites are installed:\n"
26775 "\t%2$s\n"
26776 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26777 "User's Guide for more information."
26778 msgstr ""
26779 "Выбранный класс документа\n"
26780 "\t%1$s\n"
26781 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
26782 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
26783 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
26784 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
26785 "\t%2$s\n"
26786 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
26787 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
26788
26789 #: src/BufferParams.cpp:751
26790 msgid "Document class not available"
26791 msgstr "Класс документа не доступен"
26792
26793 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
26794 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
26795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26796 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26797 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26798 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26799 msgid "LyX Warning: "
26800 msgstr "Предупреждение LyX: "
26801
26802 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
26803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26804 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26805 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26806 msgid "uncodable character"
26807 msgstr "некодируемый символ"
26808
26809 #: src/BufferParams.cpp:2140
26810 msgid "Uncodable character in user preamble"
26811 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
26812
26813 #: src/BufferParams.cpp:2142
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26817 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26818 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26819 "output.\n"
26820 "\n"
26821 "Please select an appropriate document encoding\n"
26822 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26823 msgstr ""
26824 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
26825 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
26826 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
26827 "\n"
26828 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26829 "или измените код преамбулы."
26830
26831 #: src/BufferParams.cpp:2456
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "The layout file:\n"
26835 "%1$s\n"
26836 "could not be found. A default textclass with default\n"
26837 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26838 "correct output."
26839 msgstr ""
26840 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
26841 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
26842
26843 #: src/BufferParams.cpp:2462
26844 msgid "Document class not found"
26845 msgstr "Класс документа не найден"
26846
26847 #: src/BufferParams.cpp:2469
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26851 "%1$s\n"
26852 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26854 "correct output."
26855 msgstr ""
26856 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
26857 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
26858 "корректный вывод."
26859
26860 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
26861 msgid "Could not load class"
26862 msgstr "Не удалось загрузить класс"
26863
26864 #: src/BufferParams.cpp:2522
26865 msgid "Error reading internal layout information"
26866 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
26867
26868 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
26869 msgid "Read Error"
26870 msgstr "Ошибка чтения"
26871
26872 #: src/BufferView.cpp:195
26873 msgid "No more insets"
26874 msgstr "Больше нет вставок"
26875
26876 #: src/BufferView.cpp:815
26877 msgid "Save bookmark"
26878 msgstr "Сохранить закладку"
26879
26880 #: src/BufferView.cpp:1031
26881 msgid "Converting document to new document class..."
26882 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26883
26884 #: src/BufferView.cpp:1076
26885 msgid "Document is read-only"
26886 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26887
26888 #: src/BufferView.cpp:1078
26889 msgid "Document has been modified externally"
26890 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26891
26892 #: src/BufferView.cpp:1087
26893 msgid "This portion of the document is deleted."
26894 msgstr "Эта часть документа удалена."
26895
26896 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
26897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
26898 msgid "Absolute filename expected."
26899 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26900
26901 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
26902 #, c-format
26903 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26904 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26905
26906 #: src/BufferView.cpp:1413
26907 msgid "No further undo information"
26908 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26909
26910 #: src/BufferView.cpp:1433
26911 msgid "No further redo information"
26912 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26913
26914 #: src/BufferView.cpp:1659
26915 msgid "Mark off"
26916 msgstr "Пометка выключена"
26917
26918 #: src/BufferView.cpp:1665
26919 msgid "Mark on"
26920 msgstr "Пометка включена"
26921
26922 #: src/BufferView.cpp:1672
26923 msgid "Mark removed"
26924 msgstr "Пометка удалена"
26925
26926 #: src/BufferView.cpp:1675
26927 msgid "Mark set"
26928 msgstr "Пометка установлена"
26929
26930 #: src/BufferView.cpp:1766
26931 msgid "Statistics for the selection:"
26932 msgstr "Статистика для выделения:"
26933
26934 #: src/BufferView.cpp:1768
26935 msgid "Statistics for the document:"
26936 msgstr "Статистика для документа:"
26937
26938 #: src/BufferView.cpp:1771
26939 #, c-format
26940 msgid "%1$d words"
26941 msgstr "%1$d слов"
26942
26943 #: src/BufferView.cpp:1773
26944 msgid "One word"
26945 msgstr "Одно слово"
26946
26947 #: src/BufferView.cpp:1776
26948 #, c-format
26949 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26950 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26951
26952 #: src/BufferView.cpp:1779
26953 msgid "One character (including blanks)"
26954 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26955
26956 #: src/BufferView.cpp:1782
26957 #, c-format
26958 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26959 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26960
26961 #: src/BufferView.cpp:1785
26962 msgid "One character (excluding blanks)"
26963 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26964
26965 #: src/BufferView.cpp:1787
26966 msgid "Statistics"
26967 msgstr "Статистика"
26968
26969 #: src/BufferView.cpp:2010
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26973 msgstr ""
26974 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26975
26976 #: src/BufferView.cpp:2012
26977 #, c-format
26978 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26979 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26980
26981 #: src/BufferView.cpp:2020
26982 msgid "Branch name"
26983 msgstr "Имя ветки"
26984
26985 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
26986 msgid "Branch already exists"
26987 msgstr "Ветка уже существует"
26988
26989 # c-format
26990 #: src/BufferView.cpp:2899
26991 #, c-format
26992 msgid "Inserting document %1$s..."
26993 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26994
26995 #: src/BufferView.cpp:2914
26996 #, c-format
26997 msgid "Document %1$s inserted."
26998 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26999
27000 # c-format
27001 #: src/BufferView.cpp:2916
27002 #, c-format
27003 msgid "Could not insert document %1$s"
27004 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27005
27006 #: src/BufferView.cpp:3319
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "Could not read the specified document\n"
27010 "%1$s\n"
27011 "due to the error: %2$s"
27012 msgstr ""
27013 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27014 "%1$s\n"
27015 "из-за ошибки: %2$s"
27016
27017 #: src/BufferView.cpp:3321
27018 msgid "Could not read file"
27019 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27020
27021 #: src/BufferView.cpp:3328
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "%1$s\n"
27025 " is not readable."
27026 msgstr ""
27027 "%1$s\n"
27028 " невозможно прочесть."
27029
27030 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27031 msgid "Could not open file"
27032 msgstr "Невозможно открыть файл"
27033
27034 #: src/BufferView.cpp:3336
27035 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27036 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27037
27038 #: src/BufferView.cpp:3337
27039 msgid ""
27040 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27041 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27042 "If this does not give the correct result\n"
27043 "then please change the encoding of the file\n"
27044 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27045 msgstr ""
27046 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27047 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27048 "Если это даст неправильный результат,\n"
27049 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27050 "внешней программой.\n"
27051
27052 #: src/Changes.cpp:370
27053 msgid "Uncodable character in author name"
27054 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27055
27056 #: src/Changes.cpp:371
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "The author name '%1$s',\n"
27060 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27061 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27062 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27063 "\n"
27064 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27065 "or change the spelling of the author name."
27066 msgstr ""
27067 "Имя автора '%1$s',\n"
27068 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27069 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27070 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27071 "\n"
27072 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27073 "или измените написание имени автора."
27074
27075 #: src/Chktex.cpp:65
27076 #, c-format
27077 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27078 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27079
27080 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27082 msgid "none"
27083 msgstr "нет"
27084
27085 #: src/Color.cpp:204
27086 msgid "black"
27087 msgstr "чёрный"
27088
27089 #: src/Color.cpp:205
27090 msgid "white"
27091 msgstr "белый"
27092
27093 #: src/Color.cpp:206
27094 msgid "blue"
27095 msgstr "синий"
27096
27097 #: src/Color.cpp:207
27098 msgid "brown"
27099 msgstr "коричневый"
27100
27101 #: src/Color.cpp:208
27102 msgid "cyan"
27103 msgstr "циановый"
27104
27105 #: src/Color.cpp:209
27106 msgid "darkgray"
27107 msgstr "тёмно-серый"
27108
27109 #: src/Color.cpp:210
27110 msgid "gray"
27111 msgstr "серый"
27112
27113 #: src/Color.cpp:211
27114 msgid "green"
27115 msgstr "зелёный"
27116
27117 #: src/Color.cpp:212
27118 msgid "lightgray"
27119 msgstr "светло-серый"
27120
27121 #: src/Color.cpp:213
27122 msgid "lime"
27123 msgstr "лайм"
27124
27125 #: src/Color.cpp:214
27126 msgid "magenta"
27127 msgstr "пурпурный"
27128
27129 #: src/Color.cpp:215
27130 msgid "olive"
27131 msgstr "оливковый"
27132
27133 #: src/Color.cpp:216
27134 msgid "orange"
27135 msgstr "оранжевый"
27136
27137 #: src/Color.cpp:217
27138 msgid "pink"
27139 msgstr "розовый"
27140
27141 #: src/Color.cpp:218
27142 msgid "purple"
27143 msgstr "фиолетовый"
27144
27145 #: src/Color.cpp:219
27146 msgid "red"
27147 msgstr "красный"
27148
27149 #: src/Color.cpp:220
27150 msgid "teal"
27151 msgstr "сине-зелёный"
27152
27153 #: src/Color.cpp:221
27154 msgid "violet"
27155 msgstr "лиловый"
27156
27157 #: src/Color.cpp:222
27158 msgid "yellow"
27159 msgstr "жёлтый"
27160
27161 #: src/Color.cpp:223
27162 msgid "cursor"
27163 msgstr "курсор"
27164
27165 #: src/Color.cpp:224
27166 msgid "background"
27167 msgstr "фон"
27168
27169 #: src/Color.cpp:225
27170 msgid "text"
27171 msgstr "текст"
27172
27173 #: src/Color.cpp:226
27174 msgid "selection"
27175 msgstr "выделение"
27176
27177 #: src/Color.cpp:227
27178 msgid "selected text"
27179 msgstr "выделенный текст"
27180
27181 #: src/Color.cpp:229
27182 msgid "LaTeX text"
27183 msgstr "текст LaTeX"
27184
27185 #: src/Color.cpp:230
27186 msgid "inline completion"
27187 msgstr "дополнение в строке"
27188
27189 #: src/Color.cpp:232
27190 msgid "non-unique inline completion"
27191 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27192
27193 #: src/Color.cpp:234
27194 msgid "previewed snippet"
27195 msgstr "просмотренный фрагмент"
27196
27197 #: src/Color.cpp:235
27198 msgid "note label"
27199 msgstr "метка заметки"
27200
27201 #: src/Color.cpp:236
27202 msgid "note background"
27203 msgstr "фон заметки"
27204
27205 #: src/Color.cpp:237
27206 msgid "comment label"
27207 msgstr "метка комментария"
27208
27209 #: src/Color.cpp:238
27210 msgid "comment background"
27211 msgstr "фон комментария"
27212
27213 #: src/Color.cpp:239
27214 msgid "greyedout inset label"
27215 msgstr "метка серой вставки"
27216
27217 #: src/Color.cpp:240
27218 msgid "greyedout inset text"
27219 msgstr "текст серой вставки"
27220
27221 #: src/Color.cpp:241
27222 msgid "greyedout inset background"
27223 msgstr "фон серой вставки"
27224
27225 #: src/Color.cpp:242
27226 msgid "phantom inset text"
27227 msgstr "текст вставки фантома"
27228
27229 #: src/Color.cpp:243
27230 msgid "shaded box"
27231 msgstr "закрашенный блок"
27232
27233 #: src/Color.cpp:244
27234 msgid "listings background"
27235 msgstr "фон листингов"
27236
27237 #: src/Color.cpp:245
27238 msgid "branch label"
27239 msgstr "метка ветки"
27240
27241 #: src/Color.cpp:246
27242 msgid "footnote label"
27243 msgstr "метка сноски"
27244
27245 #: src/Color.cpp:247
27246 msgid "index label"
27247 msgstr "метка индекса"
27248
27249 #: src/Color.cpp:248
27250 msgid "margin note label"
27251 msgstr "метка заметки на полях"
27252
27253 #: src/Color.cpp:249
27254 msgid "URL label"
27255 msgstr "метка URL"
27256
27257 #: src/Color.cpp:250
27258 msgid "URL text"
27259 msgstr "текст URL"
27260
27261 #: src/Color.cpp:251
27262 msgid "depth bar"
27263 msgstr "полоска уровня окружения"
27264
27265 #: src/Color.cpp:252
27266 msgid "scroll indicator"
27267 msgstr "индикатор прокрутки"
27268
27269 #: src/Color.cpp:253
27270 msgid "language"
27271 msgstr "язык"
27272
27273 #: src/Color.cpp:254
27274 msgid "command inset"
27275 msgstr "вставка команд"
27276
27277 #: src/Color.cpp:255
27278 msgid "command inset background"
27279 msgstr "фон вставки команд"
27280
27281 #: src/Color.cpp:256
27282 msgid "command inset frame"
27283 msgstr "рамка вставки команд"
27284
27285 #: src/Color.cpp:257
27286 msgid "special character"
27287 msgstr "специальный символ"
27288
27289 #: src/Color.cpp:258
27290 msgid "math"
27291 msgstr "математические формулы"
27292
27293 #: src/Color.cpp:259
27294 msgid "math background"
27295 msgstr "фон матем. формулы"
27296
27297 #: src/Color.cpp:260
27298 msgid "graphics background"
27299 msgstr "фон изображения"
27300
27301 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27302 msgid "math macro background"
27303 msgstr "фон матем. макроса"
27304
27305 #: src/Color.cpp:262
27306 msgid "math frame"
27307 msgstr "рамка матем. режима"
27308
27309 #: src/Color.cpp:263
27310 msgid "math corners"
27311 msgstr "матем. углы"
27312
27313 #: src/Color.cpp:264
27314 msgid "math line"
27315 msgstr "математическая строка"
27316
27317 #: src/Color.cpp:266
27318 msgid "math macro hovered background"
27319 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
27320
27321 #: src/Color.cpp:267
27322 msgid "math macro label"
27323 msgstr "метка матем. макроса"
27324
27325 #: src/Color.cpp:268
27326 msgid "math macro frame"
27327 msgstr "рамка матем. макроса"
27328
27329 #: src/Color.cpp:269
27330 msgid "math macro blended out"
27331 msgstr "матем. макрос смешанный"
27332
27333 #: src/Color.cpp:270
27334 msgid "math macro old parameter"
27335 msgstr "старый параметр матем. макроса"
27336
27337 #: src/Color.cpp:271
27338 msgid "math macro new parameter"
27339 msgstr "новый параметр матем. макроса"
27340
27341 #: src/Color.cpp:272
27342 msgid "collapsible inset text"
27343 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
27344
27345 #: src/Color.cpp:273
27346 msgid "collapsible inset frame"
27347 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
27348
27349 #: src/Color.cpp:274
27350 msgid "inset background"
27351 msgstr "фон вставки"
27352
27353 #: src/Color.cpp:275
27354 msgid "inset frame"
27355 msgstr "рамка вставки"
27356
27357 #: src/Color.cpp:276
27358 msgid "LaTeX error"
27359 msgstr "ошибка LaTeX"
27360
27361 #: src/Color.cpp:277
27362 msgid "end-of-line marker"
27363 msgstr "маркер конца строки"
27364
27365 #: src/Color.cpp:278
27366 msgid "appendix marker"
27367 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
27368
27369 # ?
27370 #: src/Color.cpp:279
27371 msgid "change bar"
27372 msgstr "панель изменений"
27373
27374 #: src/Color.cpp:280
27375 msgid "deleted text"
27376 msgstr "удалённый текст"
27377
27378 #: src/Color.cpp:281
27379 msgid "added text"
27380 msgstr "добавленный текст"
27381
27382 #: src/Color.cpp:282
27383 msgid "changed text 1st author"
27384 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
27385
27386 #: src/Color.cpp:283
27387 msgid "changed text 2nd author"
27388 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
27389
27390 #: src/Color.cpp:284
27391 msgid "changed text 3rd author"
27392 msgstr "текст изменён 3-им автором"
27393
27394 #: src/Color.cpp:285
27395 msgid "changed text 4th author"
27396 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
27397
27398 #: src/Color.cpp:286
27399 msgid "changed text 5th author"
27400 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
27401
27402 # ?
27403 #: src/Color.cpp:287
27404 msgid "deleted text modifier"
27405 msgstr "модификатор удалённого текста"
27406
27407 #: src/Color.cpp:288
27408 msgid "added space markers"
27409 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
27410
27411 #: src/Color.cpp:289
27412 msgid "table line"
27413 msgstr "строка таблицы"
27414
27415 #: src/Color.cpp:290
27416 msgid "table on/off line"
27417 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
27418
27419 #: src/Color.cpp:292
27420 msgid "bottom area"
27421 msgstr "нижняя область"
27422
27423 #: src/Color.cpp:293
27424 msgid "new page"
27425 msgstr "новая страница"
27426
27427 #: src/Color.cpp:294
27428 msgid "page break / line break"
27429 msgstr "разрыв страницы/строки"
27430
27431 #: src/Color.cpp:295
27432 msgid "button frame"
27433 msgstr "рамка кнопки"
27434
27435 #: src/Color.cpp:296
27436 msgid "button background"
27437 msgstr "фон кнопки"
27438
27439 #: src/Color.cpp:297
27440 msgid "button background under focus"
27441 msgstr "фон кнопки в фокусе"
27442
27443 #: src/Color.cpp:298
27444 msgid "paragraph marker"
27445 msgstr "маркер абзаца"
27446
27447 #: src/Color.cpp:299
27448 msgid "preview frame"
27449 msgstr "рамка предпросмотра"
27450
27451 #: src/Color.cpp:300
27452 msgid "inherit"
27453 msgstr "наследовать"
27454
27455 #: src/Color.cpp:301
27456 msgid "regexp frame"
27457 msgstr "рамка рег. выражения"
27458
27459 #: src/Color.cpp:302
27460 msgid "ignore"
27461 msgstr "игнорировать"
27462
27463 #: src/Converter.cpp:310
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27467 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27468 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27469 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27470 "actually need it, instead.</p>"
27471 msgstr ""
27472 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
27473 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27474 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
27475 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
27476 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
27477
27478 #: src/Converter.cpp:319
27479 msgid "Security Warning"
27480 msgstr "Предупреждение безопасности"
27481
27482 #: src/Converter.cpp:332
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27486 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27487 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27488 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27489 msgstr ""
27490 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
27491 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
27492 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
27493 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
27494
27495 #: src/Converter.cpp:339
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27499 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27500 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27501 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27502 msgstr ""
27503 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
27504 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
27505 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
27506 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
27507
27508 #: src/Converter.cpp:349
27509 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27510 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
27511
27512 #: src/Converter.cpp:351
27513 msgid ""
27514 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27515 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27516 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27517 "i>.)"
27518 msgstr ""
27519 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
27520 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
27521 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
27522 "converters</i>.)"
27523
27524 #: src/Converter.cpp:360
27525 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27526 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
27527
27528 #: src/Converter.cpp:361
27529 msgid "An external converter requires your authorization"
27530 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
27531
27532 #: src/Converter.cpp:364
27533 msgid ""
27534 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27535 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27536 msgstr ""
27537 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
27538 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
27539 "отправителю документа LyX!</b></p>"
27540
27541 #: src/Converter.cpp:367
27542 msgid ""
27543 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27544 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27545 msgstr ""
27546 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
27547 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
27548
27549 #: src/Converter.cpp:371
27550 msgid "Do &not allow"
27551 msgstr "Не разрешать"
27552
27553 #: src/Converter.cpp:371
27554 msgid "Do &not run"
27555 msgstr "Не запускать"
27556
27557 #: src/Converter.cpp:372
27558 msgid "A&llow"
27559 msgstr "Разрешить"
27560
27561 #: src/Converter.cpp:372
27562 msgid "&Run"
27563 msgstr "Запустить"
27564
27565 #: src/Converter.cpp:374
27566 msgid "&Always allow for this document"
27567 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
27568
27569 #: src/Converter.cpp:375
27570 msgid "&Always run for this document"
27571 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
27572
27573 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27574 #, fuzzy
27575 #| msgid "Converter File Cache"
27576 msgid "Converter killed"
27577 msgstr "Кэш-файл конвертера"
27578
27579 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The following converter was killed by the user.\n"
27583 " %1$s\n"
27584 msgstr ""
27585
27586 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27587 #: src/Converter.cpp:814
27588 msgid "Cannot convert file"
27589 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
27590
27591 #: src/Converter.cpp:466
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27595 "Define a converter in the preferences."
27596 msgstr ""
27597 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
27598 "Определите конвертер в настройках."
27599
27600 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
27601 msgid "Pygments driver command not found!"
27602 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
27603
27604 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
27605 msgid ""
27606 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27607 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27608 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27609 "is named differently, to add the following line to the\n"
27610 "document preamble:\n"
27611 "\n"
27612 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27613 "\n"
27614 "where 'driver' is name of the driver command."
27615 msgstr ""
27616 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
27617 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
27618 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
27619 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
27620 "преамбулу документа:\n"
27621 "\n"
27622 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27623 "\n"
27624 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
27625
27626 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27627 msgid "Executing command: "
27628 msgstr "Исполняется команда: "
27629
27630 #: src/Converter.cpp:731
27631 #, fuzzy
27632 #| msgid "&Proceed"
27633 msgid "Process Killed"
27634 msgstr "&Продолжить"
27635
27636 #: src/Converter.cpp:732
27637 #, fuzzy, c-format
27638 #| msgid ""
27639 #| "An error occurred while running:\n"
27640 #| "%1$s"
27641 msgid ""
27642 "The conversion process was killed while running:\n"
27643 "%1$s"
27644 msgstr ""
27645 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27646 "%1$s"
27647
27648 #: src/Converter.cpp:737
27649 msgid "Process Timed Out"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: src/Converter.cpp:738
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "The conversion process:\n"
27656 "%1$s\n"
27657 "timed out before completing."
27658 msgstr ""
27659
27660 #: src/Converter.cpp:743
27661 msgid "Build errors"
27662 msgstr "Ошибки сборки"
27663
27664 #: src/Converter.cpp:744
27665 msgid "There were errors during the build process."
27666 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
27667
27668 #: src/Converter.cpp:749
27669 #, c-format
27670 msgid ""
27671 "An error occurred while running:\n"
27672 "%1$s"
27673 msgstr ""
27674 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27675 "%1$s"
27676
27677 #: src/Converter.cpp:772
27678 #, c-format
27679 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27680 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
27681
27682 #: src/Converter.cpp:816
27683 #, c-format
27684 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27685 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
27686
27687 #: src/Converter.cpp:817
27688 #, c-format
27689 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27690 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
27691
27692 #: src/Converter.cpp:859
27693 msgid "Running LaTeX..."
27694 msgstr "Запуск LaTeX..."
27695
27696 #: src/Converter.cpp:876
27697 msgid "Export canceled"
27698 msgstr "Экспорт отменён"
27699
27700 #: src/Converter.cpp:877
27701 msgid "The export process was terminated by the user."
27702 msgstr ""
27703
27704 #: src/Converter.cpp:887
27705 #, fuzzy
27706 #| msgid "&Undefined Branches"
27707 msgid "Undefined reference"
27708 msgstr "Неопределённые ветки"
27709
27710 #: src/Converter.cpp:888
27711 msgid ""
27712 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
27713 "Log."
27714 msgstr ""
27715
27716 #: src/Converter.cpp:899
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27720 "log %1$s."
27721 msgstr ""
27722 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
27723
27724 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
27725 msgid "LaTeX failed"
27726 msgstr "Ошибка LaTeX"
27727
27728 #: src/Converter.cpp:905
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "The external program\n"
27732 "%1$s\n"
27733 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27734 "program's error (check the logs). "
27735 msgstr ""
27736 "Внешняя программа\n"
27737 "%1$s\n"
27738 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
27739 "программы (проверьте логи). "
27740
27741 #: src/Converter.cpp:911
27742 msgid "Output is empty"
27743 msgstr "Вывод пуст"
27744
27745 #: src/Converter.cpp:912
27746 msgid "No output file was generated."
27747 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
27748
27749 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
27750 msgid ", Inset: "
27751 msgstr ", Вставка: "
27752
27753 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
27754 msgid ", Cell: "
27755 msgstr ", Ячейка: "
27756
27757 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
27758 msgid ", Position: "
27759 msgstr ", Расположение: "
27760
27761 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27762 #, c-format
27763 msgid ""
27764 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27765 "not been pasted."
27766 msgstr ""
27767 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
27768 "не был вставлен."
27769
27770 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27774 "not been pasted."
27775 msgstr ""
27776 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
27777 "поэтому не были вставлены."
27778
27779 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27780 msgid "Uncodable content"
27781 msgstr "Некодируемые символы"
27782
27783 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27787 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27788 msgstr ""
27789 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
27790 "Добавить её в список веток документа?"
27791
27792 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27793 msgid "Unknown branch"
27794 msgstr "Неизвестная ветка"
27795
27796 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27797 msgid "&Don't Add"
27798 msgstr "Не добавлять"
27799
27800 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27801 #, c-format
27802 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27803 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
27804
27805 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27806 msgid "Layout Not Found"
27807 msgstr "Макет не найден"
27808
27809 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27810 #, c-format
27811 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27812 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
27813
27814 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27818 "%3$s'."
27819 msgstr ""
27820 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
27821 "%3$s'."
27822
27823 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27824 msgid "Undefined flex inset"
27825 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
27826
27827 #: src/Exporter.cpp:45
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The file %1$s already exists.\n"
27831 "\n"
27832 "Do you want to overwrite that file?"
27833 msgstr ""
27834 "Файл %1$s уже существует.\n"
27835 "\n"
27836 "Хотите перезаписать его?"
27837
27838 #: src/Exporter.cpp:48
27839 msgid "Overwrite file?"
27840 msgstr "Перезаписать файл?"
27841
27842 #: src/Exporter.cpp:50
27843 msgid "&Keep file"
27844 msgstr "&Оставить файл"
27845
27846 #: src/Exporter.cpp:51
27847 msgid "Overwrite &all"
27848 msgstr "Перезаписать все"
27849
27850 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
27851 msgid "&Cancel export"
27852 msgstr "&Отменить экспорт"
27853
27854 #: src/Exporter.cpp:97
27855 msgid "Couldn't copy file"
27856 msgstr "Невозможно скопировать файл"
27857
27858 #: src/Exporter.cpp:98
27859 #, c-format
27860 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27861 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
27862
27863 #: src/Font.cpp:130
27864 #, c-format
27865 msgid "Language: %1$s, "
27866 msgstr "Язык: %1$s, "
27867
27868 #: src/Font.cpp:135
27869 #, c-format
27870 msgid "Number %1$s"
27871 msgstr "Число %1$s"
27872
27873 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
27874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27875 msgid "Roman"
27876 msgstr "С засечками"
27877
27878 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
27879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27880 msgid "Sans Serif"
27881 msgstr "Без засечек"
27882
27883 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
27884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27885 msgid "Typewriter"
27886 msgstr "Машинописный"
27887
27888 #: src/FontInfo.cpp:43
27889 msgid "Symbol"
27890 msgstr "Символьный"
27891
27892 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
27893 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
27894 msgid "Inherit"
27895 msgstr "Наследовать"
27896
27897 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
27898 msgid "Medium"
27899 msgstr "Нормальный"
27900
27901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
27902 msgid "Upright"
27903 msgstr "Прямой"
27904
27905 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
27906 msgid "Italic"
27907 msgstr "Курсивный"
27908
27909 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
27910 msgid "Slanted"
27911 msgstr "Наклонный"
27912
27913 #: src/FontInfo.cpp:51
27914 msgid "Smallcaps"
27915 msgstr "Капитель"
27916
27917 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
27918 msgid "Increase"
27919 msgstr "Увеличить"
27920
27921 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
27922 msgid "Decrease"
27923 msgstr "Уменьшить"
27924
27925 #: src/FontInfo.cpp:60
27926 msgid "Toggle"
27927 msgstr "Переключить"
27928
27929 #: src/FontInfo.cpp:616
27930 #, c-format
27931 msgid "Emphasis %1$s, "
27932 msgstr "Выделение %1$s, "
27933
27934 #: src/FontInfo.cpp:619
27935 #, c-format
27936 msgid "Underline %1$s, "
27937 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
27938
27939 #: src/FontInfo.cpp:622
27940 #, c-format
27941 msgid "Double underline %1$s, "
27942 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
27943
27944 #: src/FontInfo.cpp:625
27945 #, c-format
27946 msgid "Wavy underline %1$s, "
27947 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
27948
27949 #: src/FontInfo.cpp:628
27950 #, c-format
27951 msgid "Strike out %1$s, "
27952 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
27953
27954 #: src/FontInfo.cpp:631
27955 #, c-format
27956 msgid "Cross out %1$s, "
27957 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
27958
27959 #: src/FontInfo.cpp:634
27960 #, c-format
27961 msgid "Noun %1$s, "
27962 msgstr "Имя %1$s, "
27963
27964 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27965 msgid "Cannot view file"
27966 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27967
27968 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
27969 #, c-format
27970 msgid "File does not exist: %1$s"
27971 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27972
27973 #: src/Format.cpp:667
27974 #, c-format
27975 msgid "No information for viewing %1$s"
27976 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27977
27978 #: src/Format.cpp:677
27979 #, c-format
27980 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27981 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27982
27983 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27984 msgid "Cannot edit file"
27985 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27986
27987 #: src/Format.cpp:758
27988 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27989 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27990
27991 #: src/Format.cpp:771
27992 #, c-format
27993 msgid "No information for editing %1$s"
27994 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27995
27996 #: src/Format.cpp:782
27997 #, c-format
27998 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27999 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28000
28001 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28002 msgid "Could not find bind file"
28003 msgstr "Не найден файл привязок"
28004
28005 #: src/KeyMap.cpp:230
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "Unable to find the bind file\n"
28009 "%1$s.\n"
28010 "Please check your installation."
28011 msgstr ""
28012 "Невозможно найти файл привязок\n"
28013 "%1$s.\n"
28014 "Проверьте вашу установку."
28015
28016 #: src/KeyMap.cpp:237
28017 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28018 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28019
28020 #: src/KeyMap.cpp:238
28021 msgid ""
28022 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28023 "Please check your installation."
28024 msgstr ""
28025 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28026 "Проверьте вашу установку."
28027
28028 #: src/KeyMap.cpp:245
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "Unable to find the bind file\n"
28032 "%1$s.\n"
28033 "Falling back to default."
28034 msgstr ""
28035 "Невозможно найти файл привязок\n"
28036 "%1$s.\n"
28037 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28038
28039 #: src/KeySequence.cpp:181
28040 msgid "   options: "
28041 msgstr "   параметры: "
28042
28043 #: src/LaTeX.cpp:58
28044 #, c-format
28045 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28046 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28047
28048 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
28049 msgid "Running Index Processor."
28050 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28051
28052 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
28053 msgid "Running BibTeX."
28054 msgstr "Выполняется BibTeX."
28055
28056 #: src/LaTeX.cpp:527
28057 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28058 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28059
28060 #: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477
28061 msgid "BibTeX error: "
28062 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28063
28064 #: src/LaTeX.cpp:1484
28065 msgid "Biber error: "
28066 msgstr "Ошибка Biber: "
28067
28068 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28069 msgid "Font not available"
28070 msgstr "Шрифт не доступен"
28071
28072 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28076 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28077 msgstr ""
28078 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28079 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28080
28081 #: src/LyX.cpp:148
28082 msgid "Could not read configuration file"
28083 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28084
28085 #: src/LyX.cpp:149
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "Error while reading the configuration file\n"
28089 "%1$s.\n"
28090 "Please check your installation."
28091 msgstr ""
28092 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28093 "%1$s.\n"
28094 "Проверьте вашу установку."
28095
28096 #: src/LyX.cpp:402
28097 msgid "The following files could not be loaded:"
28098 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28099
28100 #: src/LyX.cpp:443
28101 #, c-format
28102 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28103 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28104
28105 #: src/LyX.cpp:445
28106 msgid "Cannot remove temporary directory"
28107 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28108
28109 #: src/LyX.cpp:450
28110 #, c-format
28111 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28112 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28113
28114 #: src/LyX.cpp:479
28115 #, c-format
28116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28117 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28118
28119 #: src/LyX.cpp:497
28120 msgid "Missing filename for this operation."
28121 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28122
28123 #: src/LyX.cpp:546
28124 #, c-format
28125 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28126 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28127
28128 #: src/LyX.cpp:593
28129 msgid "No textclass is found"
28130 msgstr "Не найден класс текста"
28131
28132 #: src/LyX.cpp:594
28133 msgid ""
28134 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28135 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28136 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28137 msgstr ""
28138 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28139 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28140
28141 #: src/LyX.cpp:598
28142 msgid "&Reconfigure"
28143 msgstr "Обновить конфигурацию"
28144
28145 #: src/LyX.cpp:599
28146 msgid "&Without LaTeX"
28147 msgstr "Без LaTeX"
28148
28149 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28150 msgid "&Continue"
28151 msgstr "Продолжить"
28152
28153 #: src/LyX.cpp:703
28154 msgid ""
28155 "SIGHUP signal caught!\n"
28156 "Bye."
28157 msgstr ""
28158 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28159 "Пока."
28160
28161 #: src/LyX.cpp:707
28162 msgid ""
28163 "SIGFPE signal caught!\n"
28164 "Bye."
28165 msgstr ""
28166 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28167 "Пока."
28168
28169 #: src/LyX.cpp:710
28170 msgid ""
28171 "SIGSEGV signal caught!\n"
28172 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28173 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28174 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28175 "Bye."
28176 msgstr ""
28177 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28178 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28179 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28180 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28181 "Спасибо!\n"
28182 "Пока."
28183
28184 #: src/LyX.cpp:726
28185 msgid "LyX crashed!"
28186 msgstr "Сбой LyX!"
28187
28188 #: src/LyX.cpp:760
28189 msgid "LyX: "
28190 msgstr "LyX: "
28191
28192 #: src/LyX.cpp:1009
28193 msgid "Could not create temporary directory"
28194 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28195
28196 #: src/LyX.cpp:1010
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "Could not create a temporary directory in\n"
28200 "\"%1$s\"\n"
28201 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28202 msgstr ""
28203 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28204 "\"%1$s\"\n"
28205 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28206 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28207
28208 #: src/LyX.cpp:1074
28209 msgid "Missing user LyX directory"
28210 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28211
28212 #: src/LyX.cpp:1075
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28216 "It is needed to keep your own configuration."
28217 msgstr ""
28218 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28219 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28220
28221 #: src/LyX.cpp:1080
28222 msgid "&Create directory"
28223 msgstr "Создать каталог"
28224
28225 #: src/LyX.cpp:1081
28226 msgid "&Exit LyX"
28227 msgstr "Выйти из LyX'а"
28228
28229 #: src/LyX.cpp:1082
28230 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28231 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28232
28233 #: src/LyX.cpp:1086
28234 #, c-format
28235 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28236 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
28237
28238 #: src/LyX.cpp:1091
28239 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28240 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28241
28242 #: src/LyX.cpp:1164
28243 msgid "List of supported debug flags:"
28244 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28245
28246 #: src/LyX.cpp:1168
28247 #, c-format
28248 msgid "Setting debug level to %1$s"
28249 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28250
28251 #: src/LyX.cpp:1179
28252 msgid ""
28253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28254 "Command line switches (case sensitive):\n"
28255 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28256 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28257 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28258 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28260 "                  select the features to debug.\n"
28261 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28262 "\t-x [--execute] command\n"
28263 "                  where command is a lyx command.\n"
28264 "\t-e [--export] fmt\n"
28265 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28266 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28267 "Name\n"
28268 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28269 "name\n"
28270 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28271 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28272 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28273 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28274 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28275 "                  and filename is the destination filename.\n"
28276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28277 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28278 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28280 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28281 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28282 "files,\n"
28283 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28284 "export.\n"
28285 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28286 "consumed.\n"
28287 "\t--ignore-error-message which\n"
28288 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28289 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28290 "values:\n"
28291 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28292 "\t-n [--no-remote]\n"
28293 "                  open documents in a new instance\n"
28294 "\t-r [--remote]\n"
28295 "                  open documents in an already running instance\n"
28296 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28297 "\t-v [--verbose]\n"
28298 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28299 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28300 "\t-version  summarize version and build info\n"
28301 "Check the LyX man page for more details."
28302 msgstr ""
28303 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
28304 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
28305 "\t-help              данная подсказка\n"
28306 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
28307 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
28308 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
28309 "запуске\n"
28310 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28311 "                  выбор режимов отладки\n"
28312 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
28313 "\t-x [--execute] команда\n"
28314 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
28315 "\t-e [--export] формат\n"
28316 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
28317 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
28318 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
28319 "                  в указанный формат.\n"
28320 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
28321 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
28322 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
28323 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
28324 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
28325 "главный)\n"
28326 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
28327 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
28328 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
28329 "LaTeX.\n"
28330 "                  Возможные значения:\n"
28331 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28332 "\t-n [--no-remote]\n"
28333 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
28334 "\t-r [--remote]\n"
28335 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
28336 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
28337 "\t-v [--verbose]\n"
28338 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
28339 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
28340 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
28341 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
28342
28343 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28344 msgid "  Git commit hash "
28345 msgstr "  Хэш коммита Git "
28346
28347 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28348 msgid "No system directory"
28349 msgstr "Нет системного каталога"
28350
28351 #: src/LyX.cpp:1244
28352 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28353 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
28354
28355 #: src/LyX.cpp:1255
28356 msgid "No user directory"
28357 msgstr "Нет пользовательского каталога"
28358
28359 #: src/LyX.cpp:1256
28360 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28361 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
28362
28363 #: src/LyX.cpp:1267
28364 msgid "Incomplete command"
28365 msgstr "Незавершённая команда"
28366
28367 #: src/LyX.cpp:1268
28368 msgid "Missing command string after --execute switch"
28369 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
28370
28371 #: src/LyX.cpp:1279
28372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28373 msgstr ""
28374 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
28375
28376 #: src/LyX.cpp:1284
28377 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28378 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
28379
28380 #: src/LyX.cpp:1297
28381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28382 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
28383
28384 #: src/LyX.cpp:1310
28385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28386 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
28387
28388 #: src/LyX.cpp:1315
28389 msgid "Missing filename for --import"
28390 msgstr "Не указано название файла для --import"
28391
28392 #: src/LyXRC.cpp:2920
28393 msgid ""
28394 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28395 "legal words?"
28396 msgstr ""
28397 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
28398 "\", допустимыми?"
28399
28400 #: src/LyXRC.cpp:2924
28401 msgid ""
28402 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28403 "document."
28404 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
28405
28406 #: src/LyXRC.cpp:2932
28407 msgid ""
28408 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28409 "automatically by what you type."
28410 msgstr ""
28411 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
28412 "замещался тем, что вы печатаете."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:2936
28415 msgid ""
28416 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28417 "class change."
28418 msgstr ""
28419 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
28420 "умолчанию после изменения класса."
28421
28422 #: src/LyXRC.cpp:2940
28423 msgid ""
28424 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28425 msgstr ""
28426 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
28427 "выполнять автосохранение."
28428
28429 #: src/LyXRC.cpp:2947
28430 msgid ""
28431 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28432 "the backup file in the same directory as the original file."
28433 msgstr ""
28434 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
28435 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
28436 "находится редактируемый файл."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:2951
28439 msgid ""
28440 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28441 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28442 msgstr ""
28443 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
28444 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
28445
28446 #: src/LyXRC.cpp:2955
28447 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28448 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28449
28450 #: src/LyXRC.cpp:2959
28451 msgid ""
28452 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28453 "its global and local bind/ directories."
28454 msgstr ""
28455 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
28456 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
28457 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
28458 "раскладок."
28459
28460 #: src/LyXRC.cpp:2963
28461 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28462 msgstr ""
28463 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
28464 "недавно открывавшихся."
28465
28466 #: src/LyXRC.cpp:2967
28467 msgid ""
28468 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28469 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28470 msgstr ""
28471 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
28472 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
28473
28474 #: src/LyXRC.cpp:2974
28475 msgid ""
28476 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28477 "undesired effects."
28478 msgstr ""
28479 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
28480 "предотвращения нежелательных эффектов."
28481
28482 #: src/LyXRC.cpp:2978
28483 msgid ""
28484 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28485 "prevent undesired effects."
28486 msgstr ""
28487 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
28488 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
28489
28490 #: src/LyXRC.cpp:2985
28491 msgid ""
28492 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28493 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28494 msgstr ""
28495 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
28496 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
28497 "видеть курсор на экране."
28498
28499 #: src/LyXRC.cpp:2993
28500 msgid ""
28501 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28502 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28503 "the top of the screen"
28504 msgstr ""
28505 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
28506 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
28507 "верха экрана"
28508
28509 #: src/LyXRC.cpp:2997
28510 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28511 msgstr ""
28512 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
28513
28514 #: src/LyXRC.cpp:3001
28515 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28516 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
28517
28518 #: src/LyXRC.cpp:3005
28519 msgid ""
28520 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28521 "inside."
28522 msgstr ""
28523 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
28524 "внутри."
28525
28526 #: src/LyXRC.cpp:3009
28527 msgid ""
28528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28529 "look in its global and local commands/ directories."
28530 msgstr ""
28531 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
28532 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
28533 "commands/."
28534
28535 #: src/LyXRC.cpp:3013
28536 msgid ""
28537 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28538 msgstr ""
28539 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
28540 "шрифтами."
28541
28542 #: src/LyXRC.cpp:3017
28543 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28544 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28545
28546 #: src/LyXRC.cpp:3021
28547 msgid ""
28548 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28549 "shown after the change has been made.)"
28550 msgstr ""
28551 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
28552 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
28553
28554 #: src/LyXRC.cpp:3025
28555 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28556 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
28557
28558 #: src/LyXRC.cpp:3029
28559 msgid ""
28560 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28561 "LyX was started from."
28562 msgstr ""
28563 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
28564 "которого был запущен LyX."
28565
28566 #: src/LyXRC.cpp:3033
28567 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28568 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
28569
28570 #: src/LyXRC.cpp:3037
28571 msgid ""
28572 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28573 "value selects the directory LyX was started from."
28574 msgstr ""
28575 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28576 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28577 "запущен."
28578
28579 #: src/LyXRC.cpp:3044
28580 msgid ""
28581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28582 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28583 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28584 msgstr ""
28585 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
28586 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
28587 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28588
28589 #: src/LyXRC.cpp:3048
28590 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28591 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28592
28593 #: src/LyXRC.cpp:3052
28594 msgid ""
28595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28596 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28597 msgstr ""
28598 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
28599 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
28600 "предметного указателя."
28601
28602 #: src/LyXRC.cpp:3056
28603 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28604 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3065
28607 msgid ""
28608 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28609 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28610 msgstr ""
28611 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
28612 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
28613 "на немецком языке на американской клавиатуре."
28614
28615 #: src/LyXRC.cpp:3069
28616 msgid ""
28617 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28618 "document."
28619 msgstr ""
28620 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
28621
28622 #: src/LyXRC.cpp:3073
28623 msgid ""
28624 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28625 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
28626
28627 #: src/LyXRC.cpp:3077
28628 msgid ""
28629 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28630 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28631 "name of the second language."
28632 msgstr ""
28633 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
28634 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
28635
28636 #: src/LyXRC.cpp:3081
28637 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28638 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
28639
28640 #: src/LyXRC.cpp:3085
28641 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28642 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
28643
28644 #: src/LyXRC.cpp:3089
28645 msgid ""
28646 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28647 "\\documentclass."
28648 msgstr ""
28649 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
28650 "\\documentclass."
28651
28652 #: src/LyXRC.cpp:3093
28653 msgid ""
28654 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28655 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28656 msgstr ""
28657 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
28658 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28659
28660 #: src/LyXRC.cpp:3097
28661 msgid ""
28662 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28663 "document is the default language."
28664 msgstr ""
28665 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
28666 "документа совпадает с языком по умолчанию."
28667
28668 #: src/LyXRC.cpp:3101
28669 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28670 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
28671
28672 #: src/LyXRC.cpp:3105
28673 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28674 msgstr ""
28675 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
28676
28677 #: src/LyXRC.cpp:3109
28678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28679 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
28680
28681 #: src/LyXRC.cpp:3113
28682 msgid ""
28683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28684 "of the document."
28685 msgstr ""
28686 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
28687 "языка документа."
28688
28689 #: src/LyXRC.cpp:3121
28690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28691 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
28692
28693 #: src/LyXRC.cpp:3125
28694 msgid "The completion popup delay."
28695 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
28696
28697 #: src/LyXRC.cpp:3129
28698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28699 msgstr ""
28700 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
28701
28702 #: src/LyXRC.cpp:3133
28703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28704 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
28705
28706 #: src/LyXRC.cpp:3137
28707 msgid ""
28708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28709 msgstr ""
28710 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
28711 "неединственного дополнения."
28712
28713 #: src/LyXRC.cpp:3141
28714 msgid ""
28715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28716 "available."
28717 msgstr ""
28718 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
28719
28720 #: src/LyXRC.cpp:3145
28721 msgid "The inline completion delay."
28722 msgstr "Задержка дополнения в строке."
28723
28724 #: src/LyXRC.cpp:3149
28725 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28726 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
28727
28728 #: src/LyXRC.cpp:3153
28729 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28730 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
28731
28732 #: src/LyXRC.cpp:3157
28733 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28734 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
28735
28736 #: src/LyXRC.cpp:3161
28737 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28738 msgstr ""
28739 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
28740
28741 #: src/LyXRC.cpp:3165
28742 #, c-format
28743 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28744 msgstr ""
28745 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
28746 "меню Файл."
28747
28748 #: src/LyXRC.cpp:3170
28749 msgid ""
28750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28751 "variable.\n"
28752 "Use the OS native format."
28753 msgstr ""
28754 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
28755 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
28756
28757 #: src/LyXRC.cpp:3176
28758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28759 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
28760
28761 #: src/LyXRC.cpp:3180
28762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28763 msgstr ""
28764 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
28765
28766 #: src/LyXRC.cpp:3184
28767 msgid "Scale the preview size to suit."
28768 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
28769
28770 #: src/LyXRC.cpp:3188
28771 msgid "The option to print out in landscape."
28772 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
28773
28774 #: src/LyXRC.cpp:3192
28775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28776 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
28777
28778 #: src/LyXRC.cpp:3196
28779 msgid "The option to specify paper type."
28780 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
28781
28782 #: src/LyXRC.cpp:3200
28783 msgid ""
28784 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28785 msgstr ""
28786 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
28787 "логического перемещения."
28788
28789 #: src/LyXRC.cpp:3204
28790 msgid ""
28791 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28792 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28793 msgstr ""
28794 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
28795 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
28796
28797 #: src/LyXRC.cpp:3208
28798 msgid ""
28799 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28800 "wrong, override the setting here."
28801 msgstr ""
28802 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
28803 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
28804 "значение здесь."
28805
28806 #: src/LyXRC.cpp:3214
28807 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28808 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
28809
28810 #: src/LyXRC.cpp:3223
28811 msgid ""
28812 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28813 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28814 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28815 msgstr ""
28816 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
28817 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
28818 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
28819 "шрифт."
28820
28821 #: src/LyXRC.cpp:3227
28822 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28823 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
28824
28825 #: src/LyXRC.cpp:3232
28826 #, no-c-format
28827 msgid ""
28828 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28829 "roughly the same size as on paper."
28830 msgstr ""
28831 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
28832 "такого же размера, как и на бумаге."
28833
28834 #: src/LyXRC.cpp:3236
28835 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28836 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
28837
28838 #: src/LyXRC.cpp:3240
28839 msgid ""
28840 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28841 "\".out\". Only for advanced users."
28842 msgstr ""
28843 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
28844 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
28845
28846 #: src/LyXRC.cpp:3247
28847 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28848 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3251
28851 msgid ""
28852 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28853 "when you quit LyX."
28854 msgstr ""
28855 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
28856 "при выходе из LyX."
28857
28858 #: src/LyXRC.cpp:3255
28859 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28860 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
28861
28862 #: src/LyXRC.cpp:3259
28863 msgid ""
28864 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28865 "value selects the directory LyX was started from."
28866 msgstr ""
28867 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28868 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28869 "запущен."
28870
28871 #: src/LyXRC.cpp:3269
28872 msgid ""
28873 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28874 "environment variable.\n"
28875 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28876 msgstr ""
28877 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
28878 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
28879 "системе."
28880
28881 #: src/LyXRC.cpp:3276
28882 msgid ""
28883 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28884 "will look in its global and local ui/ directories."
28885 msgstr ""
28886 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28887 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28888
28889 #: src/LyXRC.cpp:3286
28890 msgid ""
28891 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28892 "selection."
28893 msgstr ""
28894 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28895 "главного окна и выделение."
28896
28897 #: src/LyXRC.cpp:3290
28898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28899 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28900
28901 #: src/LyXRC.cpp:3294
28902 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28903 msgstr ""
28904 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28905 "пустым или введите \"-paper\")"
28906
28907 #: src/LyXVC.cpp:49
28908 #, c-format
28909 msgid "%1$s lock"
28910 msgstr "%1$s блокировка"
28911
28912 #: src/LyXVC.cpp:111
28913 #, c-format
28914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28915 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28916
28917 #: src/LyXVC.cpp:113
28918 msgid "Retrieve from version control?"
28919 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28920
28921 #: src/LyXVC.cpp:114
28922 msgid "&Retrieve"
28923 msgstr "&Получить"
28924
28925 #: src/LyXVC.cpp:148
28926 msgid "Document not saved"
28927 msgstr "Документ не сохранён"
28928
28929 #: src/LyXVC.cpp:149
28930 msgid "You must save the document before it can be registered."
28931 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28932
28933 #: src/LyXVC.cpp:185
28934 msgid "LyX VC: Initial description"
28935 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28936
28937 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28938 msgid "(no initial description)"
28939 msgstr "(нет начального описания)"
28940
28941 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28942 msgid "LyX VC: Log message"
28943 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28944
28945 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28946 #: src/LyXVC.cpp:242
28947 msgid "(no log message)"
28948 msgstr "(нет сообщений)"
28949
28950 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
28951 msgid "LyX VC: Log Message"
28952 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28953
28954 #: src/LyXVC.cpp:298
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28958 "changes.\n"
28959 "\n"
28960 "Do you want to revert to the older version?"
28961 msgstr ""
28962 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28963 "изменений.\n"
28964 "\n"
28965 "Вернуться к старой версии?"
28966
28967 #: src/LyXVC.cpp:303
28968 msgid "Revert to stored version of document?"
28969 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28970
28971 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
28972 msgid "&Revert"
28973 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28974
28975 #: src/Paragraph.cpp:2024
28976 msgid "Senseless with this layout!"
28977 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28978
28979 #: src/Paragraph.cpp:2085
28980 msgid "Alignment not permitted"
28981 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28982
28983 #: src/Paragraph.cpp:2086
28984 msgid ""
28985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28986 "Setting to default."
28987 msgstr ""
28988 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28989 "Возврат к умолчаниям."
28990
28991 #: src/Text.cpp:449
28992 msgid "Unknown Inset"
28993 msgstr "Неизвестная вставка"
28994
28995 # ?
28996 #: src/Text.cpp:565
28997 msgid "Change tracking author index missing"
28998 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28999
29000 #: src/Text.cpp:566
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29004 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29005 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29006 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29007 msgstr ""
29008 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29009 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29010 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29011 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29012 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29013
29014 #: src/Text.cpp:582
29015 msgid "Unknown token"
29016 msgstr "Неизвестный токен"
29017
29018 #: src/Text.cpp:953
29019 msgid ""
29020 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29021 "Tutorial."
29022 msgstr ""
29023 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29024 "Самоучитель."
29025
29026 #: src/Text.cpp:962
29027 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29028 msgstr ""
29029 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
29030 "прочитайте Самоучитель."
29031
29032 #: src/Text.cpp:973
29033 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29034 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29035
29036 #: src/Text.cpp:1942
29037 msgid "[Change Tracking] "
29038 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29039
29040 #: src/Text.cpp:1950
29041 #, c-format
29042 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29043 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29044
29045 # c-format
29046 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29047 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29048 #, c-format
29049 msgid "Font: %1$s"
29050 msgstr "Шрифт: %1$s"
29051
29052 # c-format
29053 #: src/Text.cpp:1965
29054 #, c-format
29055 msgid ", Depth: %1$d"
29056 msgstr ", Уровень: %1$d"
29057
29058 #: src/Text.cpp:1971
29059 msgid ", Spacing: "
29060 msgstr ", Промежутки: "
29061
29062 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29063 msgid "OneHalf"
29064 msgstr "Полуторный"
29065
29066 #: src/Text.cpp:1983
29067 msgid "Other ("
29068 msgstr "Другой ("
29069
29070 #: src/Text.cpp:1995
29071 msgid ", Paragraph: "
29072 msgstr ", Абзац: "
29073
29074 #: src/Text.cpp:1996
29075 msgid ", Id: "
29076 msgstr ", Id: "
29077
29078 #: src/Text.cpp:2003
29079 msgid ", Char: 0x"
29080 msgstr ", Символ: 0x"
29081
29082 #: src/Text.cpp:2005
29083 msgid ", Boundary: "
29084 msgstr ", Граница: "
29085
29086 #: src/Text2.cpp:414
29087 msgid "No font change defined."
29088 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29089
29090 #: src/Text3.cpp:200
29091 msgid "Math editor mode"
29092 msgstr "Математический режим"
29093
29094 #: src/Text3.cpp:202
29095 msgid "No valid math formula"
29096 msgstr "Некорректная математическая формула"
29097
29098 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29099 msgid "Already in regular expression mode"
29100 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29101
29102 #: src/Text3.cpp:223
29103 msgid "Regexp editor mode"
29104 msgstr "Режим редактора regexp"
29105
29106 #: src/Text3.cpp:1571
29107 msgid "Layout "
29108 msgstr "Макет "
29109
29110 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29111 msgid " not known"
29112 msgstr " неизвестен"
29113
29114 #: src/Text3.cpp:2133
29115 msgid "Table Style "
29116 msgstr "Табличный стиль "
29117
29118 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29119 msgid "Missing argument"
29120 msgstr "Отсутствует аргумент"
29121
29122 #: src/Text3.cpp:2489
29123 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29124 msgstr ""
29125
29126 #: src/Text3.cpp:2493
29127 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29128 msgstr ""
29129
29130 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29131 #, c-format
29132 msgid "Text properties applied: %1$s"
29133 msgstr ""
29134
29135 #: src/Text3.cpp:2668
29136 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29137 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29138
29139 #: src/Text3.cpp:2669
29140 msgid ""
29141 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29142 "The thesaurus is not functional.\n"
29143 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29144 "instructions."
29145 msgstr ""
29146 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29147 "Тезаурус не работает.\n"
29148 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29149 "инструкциями по установке."
29150
29151 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29152 msgid "Paragraph layout set"
29153 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29154
29155 #: src/TextClass.cpp:141
29156 msgid "Plain Layout"
29157 msgstr "Простой формат"
29158
29159 #: src/TextClass.cpp:920
29160 msgid "Missing File"
29161 msgstr "Отсутствует файл"
29162
29163 #: src/TextClass.cpp:921
29164 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29165 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29166
29167 #: src/TextClass.cpp:924
29168 msgid "Corrupt File"
29169 msgstr "Повреждённый файл"
29170
29171 #: src/TextClass.cpp:925
29172 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29173 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29174
29175 #: src/TextClass.cpp:1860
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "The module %1$s has been requested by\n"
29179 "this document but has not been found in the list of\n"
29180 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29181 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29182 msgstr ""
29183 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29184 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29185 "Если вы установили его недавно, то\n"
29186 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29187
29188 #: src/TextClass.cpp:1865
29189 msgid "Module not available"
29190 msgstr "Модуль не доступен"
29191
29192 #: src/TextClass.cpp:1871
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29196 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29197 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29198 "Missing prerequisites:\n"
29199 "\t%2$s\n"
29200 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29201 msgstr ""
29202 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29203 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29204 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29205 "может быть невозможен.\n"
29206 "Отсутствует:\n"
29207 "\t%2$s\n"
29208 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29209
29210 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29211 msgid "Package not available"
29212 msgstr "Пакет недоступен"
29213
29214 #: src/TextClass.cpp:1883
29215 #, c-format
29216 msgid "Error reading module %1$s\n"
29217 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29218
29219 #: src/TextClass.cpp:1894
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29223 "this document but has not been found in the list of\n"
29224 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29225 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29226 msgstr ""
29227 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29228 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29229 "Если вы установили его недавно, то\n"
29230 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29231
29232 #: src/TextClass.cpp:1899
29233 msgid "Cite Engine not available"
29234 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29235
29236 #: src/TextClass.cpp:1903
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29240 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29241 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29242 "Missing prerequisites:\n"
29243 "\t%2$s\n"
29244 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29245 msgstr ""
29246 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29247 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29248 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29249 "может быть невозможен.\n"
29250 "Отсутствует:\n"
29251 "\t%2$s\n"
29252 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29253
29254 #: src/TextClass.cpp:1915
29255 #, c-format
29256 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29257 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29258
29259 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29261 msgid "unknown type!"
29262 msgstr "неизвестный тип!"
29263
29264 #: src/TocBackend.cpp:270
29265 #, c-format
29266 msgid "Index Entries (%1$s)"
29267 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
29268
29269 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29270 msgid "Table of Contents"
29271 msgstr "Содержание"
29272
29273 #: src/TocBackend.cpp:287
29274 msgid "Changes"
29275 msgstr "Изменения"
29276
29277 #: src/TocBackend.cpp:288
29278 msgid "Senseless"
29279 msgstr "Бессмысленно"
29280
29281 #: src/TocBackend.cpp:289
29282 msgid "Citations"
29283 msgstr "Библиографические ссылки"
29284
29285 #: src/TocBackend.cpp:290
29286 msgid "Labels and References"
29287 msgstr "Метки и ссылки"
29288
29289 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29290 msgid "Child Documents"
29291 msgstr "Дочерний документ"
29292
29293 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29294 msgid "Graphics"
29295 msgstr "Изображение"
29296
29297 #: src/TocBackend.cpp:294
29298 msgid "Equations"
29299 msgstr "Нумерованные формулы"
29300
29301 #: src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
29302 msgid "External Material"
29303 msgstr "Внешний объект"
29304
29305 #: src/TocBackend.cpp:297
29306 msgid "Nomenclature Entries"
29307 msgstr "Обозначения"
29308
29309 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29310 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29311 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29312 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29314 msgid "Revision control error."
29315 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
29316
29317 #: src/VCBackend.cpp:64
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "Some problem occurred while running the command:\n"
29321 "'%1$s'."
29322 msgstr ""
29323 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
29324 "'%1$s'."
29325
29326 #: src/VCBackend.cpp:636
29327 msgid "Up-to-date"
29328 msgstr "Обновлённый"
29329
29330 #: src/VCBackend.cpp:638
29331 msgid "Locally Modified"
29332 msgstr "Локально модифицирован"
29333
29334 #: src/VCBackend.cpp:640
29335 msgid "Locally Added"
29336 msgstr "Локально добавлен"
29337
29338 #: src/VCBackend.cpp:642
29339 msgid "Needs Merge"
29340 msgstr "Требуется слияние"
29341
29342 #: src/VCBackend.cpp:644
29343 msgid "Needs Checkout"
29344 msgstr "Требуется загрузка"
29345
29346 #: src/VCBackend.cpp:646
29347 msgid "No CVS file"
29348 msgstr "Нет файла CVS"
29349
29350 #: src/VCBackend.cpp:648
29351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29352 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
29353
29354 #: src/VCBackend.cpp:876
29355 msgid ""
29356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29357 "You have to update from repository first or revert your changes."
29358 msgstr ""
29359 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
29360 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
29361
29362 #: src/VCBackend.cpp:881
29363 #, c-format
29364 msgid ""
29365 "Bad status when checking in changes.\n"
29366 "\n"
29367 "'%1$s'\n"
29368 "\n"
29369 msgstr ""
29370 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
29371 "\n"
29372 "'%1$s'\n"
29373 "\n"
29374
29375 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Error when updating from repository.\n"
29379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29380 "'%1$s'.\n"
29381 "\n"
29382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29383 msgstr ""
29384 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
29385 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
29386 "'%1$s'.\n"
29387 "\n"
29388 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29389
29390 #: src/VCBackend.cpp:964
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "There were detected changes in the working directory:\n"
29394 "%1$s\n"
29395 "\n"
29396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29397 "revert back to the repository version."
29398 msgstr ""
29399 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29400 "%1$s\n"
29401 "\n"
29402 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
29403 "к версии из репозитория."
29404
29405 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29406 #: src/VCBackend.cpp:1533
29407 msgid "Changes detected"
29408 msgstr "Обнаружены изменения"
29409
29410 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29411 msgid "&Abort"
29412 msgstr "Прервать"
29413
29414 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29415 msgid "View &Log ..."
29416 msgstr "Просмотр &журнала..."
29417
29418 #: src/VCBackend.cpp:989
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29423 "'%2$s'.\n"
29424 "\n"
29425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29426 msgstr ""
29427 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
29428 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
29429 "'%2$s'.\n"
29430 "\n"
29431 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29432
29433 #: src/VCBackend.cpp:1048
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "The document %1$s is not in repository.\n"
29437 "You have to check in the first revision before you can revert."
29438 msgstr ""
29439 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
29440 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
29441
29442 #: src/VCBackend.cpp:1056
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29446 "The status '%2$s' is unexpected."
29447 msgstr ""
29448 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
29449 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
29450
29451 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29452 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29453 msgid "Error: Could not generate logfile."
29454 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
29455
29456 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29457 msgid ""
29458 "Error when committing to repository.\n"
29459 "You have to manually resolve the problem.\n"
29460 "LyX will reopen the document after you press OK."
29461 msgstr ""
29462 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
29463 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
29464 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
29465
29466 #: src/VCBackend.cpp:1459
29467 msgid ""
29468 "Error while acquiring write lock.\n"
29469 "Another user is most probably editing\n"
29470 "the current document now!\n"
29471 "Also check the access to the repository."
29472 msgstr ""
29473 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
29474 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
29475 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
29476 "Также проверьте доступ к репозиторию."
29477
29478 #: src/VCBackend.cpp:1465
29479 msgid ""
29480 "Error while releasing write lock.\n"
29481 "Check the access to the repository."
29482 msgstr ""
29483 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
29484 "Проверьте доступ к репозиторию."
29485
29486 #: src/VCBackend.cpp:1524
29487 #, c-format
29488 msgid ""
29489 "There were detected changes in the working directory:\n"
29490 "%1$s\n"
29491 "\n"
29492 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29493 "preferred.\n"
29494 "\n"
29495 "Continue?"
29496 msgstr ""
29497 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29498 "%1$s\n"
29499 "\n"
29500 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
29501 "\n"
29502 "Продолжить?"
29503
29504 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29506 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29507 msgid "&Yes"
29508 msgstr "Да"
29509
29510 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29512 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29513 msgid "&No"
29514 msgstr "Нет"
29515
29516 #: src/VCBackend.cpp:1593
29517 msgid "SVN File Locking"
29518 msgstr "Блокировка файла SVN"
29519
29520 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29521 msgid "Locking property unset."
29522 msgstr "Блокировка снята."
29523
29524 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29525 msgid "Locking property set."
29526 msgstr "Блокировка установлена."
29527
29528 #: src/VCBackend.cpp:1595
29529 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29530 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
29531
29532 #: src/VSpace.cpp:162
29533 msgid "Default skip"
29534 msgstr "по умолчанию"
29535
29536 #: src/VSpace.cpp:165
29537 msgid "Small skip"
29538 msgstr "маленький"
29539
29540 #: src/VSpace.cpp:168
29541 msgid "Medium skip"
29542 msgstr "средний"
29543
29544 #: src/VSpace.cpp:171
29545 msgid "Big skip"
29546 msgstr "большой"
29547
29548 #: src/VSpace.cpp:174
29549 msgid "Vertical fill"
29550 msgstr "заполнение"
29551
29552 #: src/VSpace.cpp:181
29553 msgid "protected"
29554 msgstr "защищённый"
29555
29556 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29560 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29561 msgstr ""
29562 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
29563 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
29564
29565 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29566 msgid "Reload saved document?"
29567 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
29568
29569 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29570 msgid "Yes, &Reload"
29571 msgstr "Да, &перезагрузить"
29572
29573 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29574 msgid "No, &Keep Changes"
29575 msgstr "Нет, сохранить изменения"
29576
29577 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29578 #, c-format
29579 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29580 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
29581
29582 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29583 msgid "File not readable!"
29584 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
29585
29586 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29587 #, c-format
29588 msgid ""
29589 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29590 "\n"
29591 "Do you want to create a new document?"
29592 msgstr ""
29593 "Документ %1$s пока не существует.\n"
29594 "\n"
29595 "Хотите создать его?"
29596
29597 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29598 msgid "Create new document?"
29599 msgstr "Создать новый документ?"
29600
29601 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29602 msgid "&Yes, Create New Document"
29603 msgstr "Да, создать новый документ"
29604
29605 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29606 msgid "&No, Do Not Create"
29607 msgstr "Нет, не создавать"
29608
29609 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "The specified document template\n"
29613 "%1$s\n"
29614 "could not be read."
29615 msgstr ""
29616 "Указанный шаблон документа\n"
29617 "%1$s\n"
29618 "нельзя прочесть."
29619
29620 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29621 msgid "Could not read template"
29622 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
29623
29624 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
29625 msgid "Standard[[Bullets]]"
29626 msgstr "Стандартный"
29627
29628 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
29629 msgid "Dings 1"
29630 msgstr "Маркер 1"
29631
29632 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
29633 msgid "Dings 2"
29634 msgstr "Маркер 2"
29635
29636 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
29637 msgid "Dings 3"
29638 msgstr "Маркер 3"
29639
29640 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
29641 msgid "Dings 4"
29642 msgstr "Маркер 4"
29643
29644 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
29645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
29646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
29647 msgid "Cancel"
29648 msgstr "Отменить"
29649
29650 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
29651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
29652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
29653 msgid "Close"
29654 msgstr "Закрыть"
29655
29656 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
29657 msgid "Unavailable:"
29658 msgstr "Недоступно:"
29659
29660 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
29661 #, c-format
29662 msgid "Unavailable: %1$s"
29663 msgstr "Недоступно: %1$s"
29664
29665 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
29666 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
29667 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
29668 msgid "Uncategorized"
29669 msgstr "Без категории"
29670
29671 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
29672 msgid "Directories"
29673 msgstr "Каталоги"
29674
29675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
29676 msgid "File"
29677 msgstr "Файл"
29678
29679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
29680 msgid "Master document"
29681 msgstr "Главный документ"
29682
29683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
29684 msgid "Open files"
29685 msgstr "Открытые файлы"
29686
29687 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
29688 msgid "Manuals"
29689 msgstr "Руководства"
29690
29691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
29692 #, c-format
29693 msgid ""
29694 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29695 "Continue searching from the beginning?"
29696 msgstr ""
29697 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
29698 "Продолжить поиск с начала?"
29699
29700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
29701 #, c-format
29702 msgid ""
29703 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29704 "Continue searching from the end?"
29705 msgstr ""
29706 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
29707 "Продолжить поиск с конца?"
29708
29709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
29710 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29711 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
29712
29713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
29714 msgid "Advanced search cancelled by user"
29715 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
29716
29717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29718 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29719 msgid "Wrap search?"
29720 msgstr "Продолжить поиск?"
29721
29722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
29723 msgid "Nothing to search"
29724 msgstr "Нечего искать"
29725
29726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
29727 msgid "No open document(s) in which to search"
29728 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
29729
29730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
29731 msgid "Advanced Find and Replace"
29732 msgstr "Расширенный поиск и замена"
29733
29734 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
29735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
29736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
29737 msgid "Class Default"
29738 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29739
29740 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
29741 #, fuzzy
29742 #| msgid "Save as Document Defaults"
29743 msgid "Document Default"
29744 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
29745
29746 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
29747 msgid "Float Settings"
29748 msgstr "Настройки плавающих объектов"
29749
29750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
29751 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29752 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29753
29754 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
29755 #, fuzzy
29756 #| msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29757 msgid ""
29758 "Please install correctly to estimate the great\n"
29759 "amount of work other people have done for the LyX project."
29760 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
29761
29762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
29763 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29764 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29765
29766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
29767 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29768 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29769
29770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
29771 #, fuzzy
29772 #| msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29773 msgid ""
29774 "Please install correctly to see what has changed\n"
29775 "for this version of LyX."
29776 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
29777
29778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
29779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29780 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29781
29782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29786 "1995--%1$s LyX Team"
29787 msgstr ""
29788 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29789 "1995--%1$s команда разработки LyX"
29790
29791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
29792 msgid ""
29793 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29794 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29795 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29796 "any later version."
29797 msgstr ""
29798 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
29799 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
29800 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
29801 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
29802 "более поздней версии."
29803
29804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
29805 msgid ""
29806 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29809 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29810 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29811 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29812 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29813 msgstr ""
29814 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
29815 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
29816 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
29817 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
29818 "информации.\n"
29819 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
29820 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
29821 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29822 "USA."
29823
29824 # ?
29825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29826 msgid "not released yet"
29827 msgstr "ещё не выпущена"
29828
29829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29830 #, c-format
29831 msgid ""
29832 "LyX Version %1$s\n"
29833 "(%2$s)"
29834 msgstr ""
29835 "Версия LyX %1$s\n"
29836 "(%2$s)"
29837
29838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29839 msgid "Built from git commit hash "
29840 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
29841
29842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
29843 msgid "Library directory: "
29844 msgstr "Каталог библиотек: "
29845
29846 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
29847 msgid "User directory: "
29848 msgstr "Каталог пользователя: "
29849
29850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
29851 #, c-format
29852 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29853 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
29854
29855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
29856 #, c-format
29857 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29858 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
29859
29860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
29861 msgid "About LyX"
29862 msgstr "О программе LyX"
29863
29864 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
29865 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
29866 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
29867 #, c-format
29868 msgid "LyX: %1$s"
29869 msgstr "LyX: %1$s"
29870
29871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
29872 msgid "About %1"
29873 msgstr "О %1"
29874
29875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
29876 msgid "Preferences"
29877 msgstr "Настройки"
29878
29879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
29880 msgid "Reconfigure"
29881 msgstr "Обновить конфигурацию"
29882
29883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
29884 msgid "Restore Defaults"
29885 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
29886
29887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
29888 msgid "Quit %1"
29889 msgstr "Выйти из %1"
29890
29891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
29892 msgid "&OK"
29893 msgstr "&OK"
29894
29895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
29896 msgid "Apply"
29897 msgstr "Применить"
29898
29899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
29900 msgid "Reset"
29901 msgstr "Сбросить"
29902
29903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
29904 msgid "Open"
29905 msgstr "Открыть"
29906
29907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
29908 msgid "Nothing to do"
29909 msgstr "Выполнять нечего"
29910
29911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
29912 msgid "Unknown action"
29913 msgstr "Неизвестная команда"
29914
29915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
29916 msgid "Command not handled"
29917 msgstr "Команда не обрабатывается"
29918
29919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
29920 msgid "Command disabled"
29921 msgstr "Команда отключена"
29922
29923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
29924 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29925 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29926
29927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
29928 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29929 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29930
29931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
29932 msgid "Wrong focus!"
29933 msgstr "Неверный фокус!"
29934
29935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
29936 msgid "Running configure..."
29937 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
29938
29939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
29940 msgid "Reloading configuration..."
29941 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
29942
29943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
29944 msgid "System reconfiguration failed"
29945 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29946
29947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
29948 msgid ""
29949 "The system reconfiguration has failed.\n"
29950 "Default textclass is used but LyX may\n"
29951 "not be able to work properly.\n"
29952 "Please reconfigure again if needed."
29953 msgstr ""
29954 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29955 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29956 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29957
29958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
29959 msgid "System reconfigured"
29960 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29961
29962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
29963 msgid ""
29964 "The system has been reconfigured.\n"
29965 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29966 "updated document class specifications."
29967 msgstr ""
29968 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29969 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29970 "обновлённые классы документов."
29971
29972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
29973 msgid "Exiting."
29974 msgstr "Выхожу."
29975
29976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
29977 #, c-format
29978 msgid "Opening help file %1$s..."
29979 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29980
29981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
29982 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29983 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29984
29985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
29986 #, c-format
29987 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29988 msgstr ""
29989 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29990 "переопределён"
29991
29992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
29993 #, c-format
29994 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29995 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29996
29997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
29998 #, c-format
29999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30000 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30001
30002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30003 #, c-format
30004 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30005 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30006
30007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30008 msgid "Unable to save document defaults"
30009 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30010
30011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30013 msgid "Unknown function."
30014 msgstr "Неизвестная функция."
30015
30016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30017 msgid "The current document was closed."
30018 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30019
30020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30021 msgid ""
30022 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30023 "documents and exit.\n"
30024 "\n"
30025 "Exception: "
30026 msgstr ""
30027 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30028 "документы и выйти.\n"
30029 "\n"
30030 "Ошибка: "
30031
30032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30034 msgid "Software exception Detected"
30035 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30036
30037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30038 msgid ""
30039 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30040 "unsaved documents and exit."
30041 msgstr ""
30042 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30043 "документы и выйти."
30044
30045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30047 msgid "Could not find UI definition file"
30048 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30049
30050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "Error while reading the included file\n"
30054 "%1$s\n"
30055 "Please check your installation."
30056 msgstr ""
30057 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30058 "%1$s.\n"
30059 "Проверьте вашу установку."
30060
30061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30062 msgid "Could not find default UI file"
30063 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30064
30065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30066 msgid ""
30067 "LyX could not find the default UI file!\n"
30068 "Please check your installation."
30069 msgstr ""
30070 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30071 "Проверьте вашу установку."
30072
30073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "Error while reading the configuration file\n"
30077 "%1$s\n"
30078 "Falling back to default.\n"
30079 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30080 "check which User Interface file you are using."
30081 msgstr ""
30082 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30083 "%1$s.\n"
30084 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30085 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30086 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30087
30088 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30089 msgid "Author &Names:"
30090 msgstr "Имена авторов:"
30091
30092 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30093 msgid ""
30094 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30095 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30096 msgstr ""
30097
30098 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30099 #, fuzzy
30100 #| msgid ""
30101 #| "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
30102 #| "Check this if you want to enter LaTeX code."
30103 msgid ""
30104 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30105 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30106 msgstr ""
30107 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
30108 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30109
30110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30111 msgid "Bibliography Item Settings"
30112 msgstr "Настройки элемента библиографии"
30113
30114 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30115 msgid "BibTeX Bibliography"
30116 msgstr "Библиография BibTeX"
30117
30118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30121 msgid "Clear text"
30122 msgstr "Чистый текст"
30123
30124 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30125 msgid "All avail. databases"
30126 msgstr "Доступные базы данных"
30127
30128 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30129 msgid ""
30130 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30131 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30132 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30133 "this is the place you should store it."
30134 msgstr ""
30135 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30136 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30137 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30138 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30139
30140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30141 msgid "Document Encoding"
30142 msgstr "Кодировка документа"
30143
30144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30145 msgid "Database"
30146 msgstr "База данных"
30147
30148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30149 msgid "File Encoding"
30150 msgstr "Кодировка файла"
30151
30152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30153 msgid "General E&ncoding:"
30154 msgstr "Общая кодировка:"
30155
30156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30157 msgid ""
30158 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30159 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30160 "you can set it in the list above."
30161 msgstr ""
30162
30163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30164 msgid "General Encoding"
30165 msgstr "Общая кодировка"
30166
30167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30168 msgid ""
30169 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30170 "below, set it here"
30171 msgstr ""
30172
30173 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30174 msgid "Biblatex Bibliography"
30175 msgstr "Библиография Biblatex"
30176
30177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30178 msgid "all reference units"
30179 msgstr "все ссылки"
30180
30181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30185 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30189 msgid "D&ocuments"
30190 msgstr "Документы"
30191
30192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30193 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30194 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30195
30196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30197 msgid "Select a BibTeX database to add"
30198 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30199
30200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30201 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30202 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30203
30204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30205 msgid "Select a BibTeX style"
30206 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30207
30208 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30209 msgid "No frame"
30210 msgstr "Без рамки"
30211
30212 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30213 msgid "Simple rectangular frame"
30214 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30215
30216 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30217 msgid "Oval frame, thin"
30218 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30219
30220 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30221 msgid "Oval frame, thick"
30222 msgstr "Толстая овальная рамка"
30223
30224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30225 msgid "Drop shadow"
30226 msgstr "Рамка с тенью"
30227
30228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30229 msgid "Shaded background"
30230 msgstr "Закрашенный фон"
30231
30232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30233 msgid "Double rectangular frame"
30234 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30235
30236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30237 msgid "Depth"
30238 msgstr "Глубина"
30239
30240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30241 msgid "Total Height"
30242 msgstr "Полная высота"
30243
30244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30245 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30246 msgid "Makebox"
30247 msgstr "Makebox"
30248
30249 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30250 msgid "Box Settings"
30251 msgstr "Настройки блока"
30252
30253 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30254 msgid "Branch Settings"
30255 msgstr "Настройки ветки"
30256
30257 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30258 msgid "Branch"
30259 msgstr "Ветка"
30260
30261 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30262 msgid "Activated"
30263 msgstr "Включено"
30264
30265 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30266 msgid "Filename Suffix"
30267 msgstr "Суффикс файла"
30268
30269 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30271 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30272 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30274 msgid "Yes"
30275 msgstr "Да"
30276
30277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30281 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30282 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30283 msgid "No"
30284 msgstr "Нет"
30285
30286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30287 msgid "Enter new branch name"
30288 msgstr "Введите название новой ветки"
30289
30290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30294 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30295 msgstr ""
30296 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
30297 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
30298
30299 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30300 msgid "&Merge"
30301 msgstr "Объединить"
30302
30303 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30304 msgid "Renaming failed"
30305 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
30306
30307 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30308 msgid "The branch could not be renamed."
30309 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
30310
30311 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30312 msgid "Merge Changes"
30313 msgstr "Объединить изменения"
30314
30315 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30316 msgid ""
30317 "Changed by %1\n"
30318 "\n"
30319 msgstr ""
30320 "Изменено автором %1\n"
30321 "\n"
30322
30323 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30324 msgid "Change made on %1\n"
30325 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
30326
30327 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30331 msgid "No change"
30332 msgstr "Без изменений"
30333
30334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30335 msgid "Small Caps"
30336 msgstr "Капитель"
30337
30338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30339 msgid "(Without)[[underlining]]"
30340 msgstr "(нет)"
30341
30342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30343 msgid "Single[[underlining]]"
30344 msgstr "Одинарное"
30345
30346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30347 msgid "Double[[underlining]]"
30348 msgstr "Двойное"
30349
30350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30351 msgid "Wavy"
30352 msgstr "Волной"
30353
30354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30355 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30356 msgstr "(нет)"
30357
30358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30359 msgid "Single[[strikethrough]]"
30360 msgstr "Одинарное"
30361
30362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30363 msgid "With /"
30364 msgstr "Штриховое"
30365
30366 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30367 msgid "(Without)[[color]]"
30368 msgstr "(нет)"
30369
30370 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30371 msgid "Text Properties"
30372 msgstr "Свойства текста"
30373
30374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30375 msgid "Reset All To &Default"
30376 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
30377
30378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30379 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30380 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
30381
30382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30383 msgid "&Reset All Fields"
30384 msgstr "Сбросить все поля"
30385
30386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30387 msgid "All avail. citations"
30388 msgstr "Доступные ссылки"
30389
30390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30391 msgid "Regular e&xpression"
30392 msgstr "&Регулярное выражение"
30393
30394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30395 msgid "Case se&nsitive"
30396 msgstr "Учитывать &регистр"
30397
30398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30399 msgid "Search as you &type"
30400 msgstr "Искать во время &ввода текста"
30401
30402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30403 msgid ""
30404 "Ordered list of all cited references.\n"
30405 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30406 msgstr ""
30407 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
30408 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
30409 "слева."
30410
30411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30412 msgid "General text befo&re:"
30413 msgstr "Общий текст до:"
30414
30415 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30416 msgid "General &text after:"
30417 msgstr "Общий текст после:"
30418
30419 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30420 msgid ""
30421 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30422 "individual items, double-click on the respective entry above."
30423 msgstr ""
30424 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
30425 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30426
30427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30428 msgid ""
30429 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30430 "items, double-click on the respective entry above."
30431 msgstr ""
30432 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
30433 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30434
30435 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30436 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30437 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
30438
30439 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30440 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30441 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
30442
30443 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30444 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30445 msgstr ""
30446 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
30447 "\")."
30448
30449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30450 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30451 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
30452
30453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30454 msgid "All references available for citing."
30455 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
30456
30457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30458 msgid ""
30459 "All references available for citing.\n"
30460 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30461 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30462 msgstr ""
30463 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
30464 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
30465 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
30466 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
30467
30468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
30469 msgid "Keys"
30470 msgstr "Ключи"
30471
30472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
30473 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30474 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
30475
30476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
30477 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30478 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
30479
30480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30481 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30482 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
30483
30484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
30485 msgid ""
30486 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30487 msgstr ""
30488 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
30489
30490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
30491 msgid ""
30492 "\n"
30493 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30494 msgstr ""
30495 "\n"
30496 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
30497
30498 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30499 msgid "Text before"
30500 msgstr "Текст до"
30501
30502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
30503 msgid "Cite key"
30504 msgstr "Ключ цитаты"
30505
30506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
30507 msgid "Text after"
30508 msgstr "Текст после"
30509
30510 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30511 msgid "LinkBack PDF"
30512 msgstr "LinkBack PDF"
30513
30514 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30515 msgid "JPEG"
30516 msgstr "JPEG"
30517
30518 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30519 msgid "pasted"
30520 msgstr "вставлено"
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30523 #, c-format
30524 msgid "%1$s Files"
30525 msgstr "%1$s файлов"
30526
30527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30528 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30529 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
30530
30531 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30535 msgid "Canceled."
30536 msgstr "Отменено."
30537
30538 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30539 msgid "Overwrite external file?"
30540 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
30541
30542 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30543 #, c-format
30544 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30545 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
30546
30547 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30548 msgid "List of previous commands"
30549 msgstr "Список предыдущих команд"
30550
30551 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30552 msgid "Next command"
30553 msgstr "Следующая команда"
30554
30555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30556 msgid "Compare LyX files"
30557 msgstr "Сравнить файлы LyX"
30558
30559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30560 msgid "Select document"
30561 msgstr "Выберите документ"
30562
30563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30566 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30567 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
30568
30569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30570 msgid "Error while comparing documents."
30571 msgstr "Ошибка сравнения документов."
30572
30573 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30574 msgid "Aborted"
30575 msgstr "Прервано"
30576
30577 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30578 msgid "Finished"
30579 msgstr "Завершено"
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30582 msgid "Aborting process..."
30583 msgstr "Прерывание процесса..."
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30586 msgid "differences"
30587 msgstr "различия"
30588
30589 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30590 msgid "Compare different revisions"
30591 msgstr "Сравнить разные ревизии"
30592
30593 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30594 msgid "big[[delimiter size]]"
30595 msgstr "большой"
30596
30597 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30598 msgid "Big[[delimiter size]]"
30599 msgstr "Большой"
30600
30601 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30602 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30603 msgstr "огромный"
30604
30605 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30606 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30607 msgstr "Огромный"
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30610 msgid "Math Delimiter"
30611 msgstr "Ограничители"
30612
30613 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30615 msgid "(None)"
30616 msgstr "(Нет)"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30619 msgid "Variable"
30620 msgstr "переменный"
30621
30622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30623 msgid "Module not found!"
30624 msgstr "Модуль не найден!"
30625
30626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30627 msgid "&End Edit"
30628 msgstr "Завершить редактирование"
30629
30630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
30631 msgid "Validation required!"
30632 msgstr "Требуется проверка!"
30633
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
30635 msgid "Layout is valid!"
30636 msgstr "Макет без ошибок!"
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
30639 msgid "Layout is invalid!"
30640 msgstr "Макет содержит ошибки!"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
30643 msgid "Conversion to current format impossible!"
30644 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
30647 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30648 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
30651 msgid "Convert to current format"
30652 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
30655 msgid "Child Document"
30656 msgstr "Дочерний документ"
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
30659 msgid "Include to Output"
30660 msgstr "Включить в выходной файл"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
30663 msgid "Unicode (utf8)"
30664 msgstr "Юникод (utf8)"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
30667 msgid "Traditional (auto-selected)"
30668 msgstr ""
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
30671 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
30672 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
30673
30674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
30675 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
30676 msgstr ""
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
30679 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
30680 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
30683 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
30684 msgstr ""
30685
30686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
30687 msgid ""
30688 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
30689 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
30690 "custom preamble code."
30691 msgstr ""
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
30694 msgid ""
30695 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
30696 "``ucs'' package."
30697 msgstr ""
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
30700 msgid "Language Default (no inputenc)"
30701 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
30704 msgid ""
30705 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
30706 "if a text part is set to a language with different default."
30707 msgstr ""
30708
30709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
30710 msgid ""
30711 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
30712 "write input encoding switch commands to the source."
30713 msgstr ""
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
30716 msgid "10"
30717 msgstr "10"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
30720 msgid "11"
30721 msgstr "11"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
30724 msgid "12"
30725 msgstr "12"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
30728 msgid ""
30729 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30730 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30731 msgstr ""
30732 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
30733 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
30736 msgid "empty"
30737 msgstr "пустой"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
30740 msgid "plain"
30741 msgstr "простой"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
30744 msgid "headings"
30745 msgstr "с заголовками"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
30748 msgid "fancy"
30749 msgstr "красивый"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
30752 msgid "US letter"
30753 msgstr "US letter"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
30756 msgid "US legal"
30757 msgstr "US legal"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
30760 msgid "US executive"
30761 msgstr "US executive"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
30764 msgid "A0"
30765 msgstr "A0"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
30768 msgid "A1"
30769 msgstr "A1"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
30772 msgid "A2"
30773 msgstr "A2"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
30776 msgid "A3"
30777 msgstr "A3"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
30780 msgid "A4"
30781 msgstr "A4"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
30784 msgid "A5"
30785 msgstr "A5"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
30788 msgid "A6"
30789 msgstr "A6"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
30792 msgid "B0"
30793 msgstr "B0"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
30796 msgid "B1"
30797 msgstr "B1"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
30800 msgid "B2"
30801 msgstr "B2"
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
30804 msgid "B3"
30805 msgstr "B3"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
30808 msgid "B4"
30809 msgstr "B4"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
30812 msgid "B5"
30813 msgstr "B5"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
30816 msgid "B6"
30817 msgstr "B6"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
30820 msgid "C0"
30821 msgstr "C0"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
30824 msgid "C1"
30825 msgstr "C1"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
30828 msgid "C2"
30829 msgstr "C2"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
30832 msgid "C3"
30833 msgstr "C3"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
30836 msgid "C4"
30837 msgstr "C4"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
30840 msgid "C5"
30841 msgstr "C5"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
30844 msgid "C6"
30845 msgstr "C6"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
30848 msgid "JIS B0"
30849 msgstr "JIS B0"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
30852 msgid "JIS B1"
30853 msgstr "JIS B1"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
30856 msgid "JIS B2"
30857 msgstr "JIS B2"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
30860 msgid "JIS B3"
30861 msgstr "JIS B3"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
30864 msgid "JIS B4"
30865 msgstr "JIS B4"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
30868 msgid "JIS B5"
30869 msgstr "JIS B5"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
30872 msgid "JIS B6"
30873 msgstr "JIS B6"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
30876 msgid "Numbered"
30877 msgstr "Нумерованный"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
30880 msgid "Appears in TOC"
30881 msgstr "Отображается в содержании"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30884 msgid "Package"
30885 msgstr "Пакет"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30888 msgid "Load automatically"
30889 msgstr "Автоматически"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30892 msgid "Load always"
30893 msgstr "Всегда загружать"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30896 msgid "Do not load"
30897 msgstr "Не загружать"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
30900 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30901 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
30904 #, c-format
30905 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30906 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
30909 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30910 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
30913 #, c-format
30914 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30915 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
30918 #, c-format
30919 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30920 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
30923 #, c-format
30924 msgid ""
30925 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30926 "all required packages (%2$s) installed."
30927 msgstr ""
30928 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
30929 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
30932 msgid "All avail. modules"
30933 msgstr "Доступные модули"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
30936 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30937 msgstr ""
30938 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
30939 "список параметров."
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
30942 msgid "Document Class"
30943 msgstr "Класс документа"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
30946 msgid "Local Layout"
30947 msgstr "Локальный макет"
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
30950 msgid "Text Layout"
30951 msgstr "Макет текста"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
30954 msgid "Page Margins"
30955 msgstr "Поля страницы"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
30958 msgid "Colors"
30959 msgstr "Цвета"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
30962 msgid "Numbering & TOC"
30963 msgstr "Нумерация и содержание"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
30966 msgid "Indexes"
30967 msgstr "Предметный указатель"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
30970 msgid "PDF Properties"
30971 msgstr "Свойства PDF"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
30974 msgid "Math Options"
30975 msgstr "Параметры математики"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
30978 msgid "Bullets"
30979 msgstr "Маркеры"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
30982 msgid "Formats[[output]]"
30983 msgstr "Форматы"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
30986 msgid "LaTeX Preamble"
30987 msgstr "Преамбула LaTeX"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
30990 msgid "&Default..."
30991 msgstr "По умолчанию..."
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
30994 msgid "Direct (No inputenc)"
30995 msgstr "Прямой (без inputenc)"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
30998 #| msgid "PDF (LuaTeX)"
30999 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31000 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31005 msgid " (not installed)"
31006 msgstr " (не установлен)"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31009 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31010 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31013 msgid " (not available)"
31014 msgstr " (не доступен)"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31017 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31018 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31021 msgid "Lay&outs"
31022 msgstr "Макеты"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31025 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31026 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31029 msgid "Local layout file"
31030 msgstr "Локальный файл макета"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31033 msgid ""
31034 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31035 "file, not one in the system or user directory.\n"
31036 "Your document will not work with this layout if you\n"
31037 "move the layout file to a different directory."
31038 msgstr ""
31039 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31040 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31041 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31042 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31045 msgid "&Set Layout"
31046 msgstr "&Установить макет"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31049 msgid "Unable to read local layout file."
31050 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31053 msgid "This is a local layout file."
31054 msgstr "Это локальный файл макета."
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31057 msgid "Select master document"
31058 msgstr "Выберите основной документ"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31061 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31062 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31066 msgid "Unapplied changes"
31067 msgstr "Неприменённые изменения"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31071 msgid ""
31072 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31073 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31074 msgstr ""
31075 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31076 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31077 "потеряны после этого действия."
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31081 msgid "&Apply"
31082 msgstr "&Применить"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31086 msgid "&Dismiss"
31087 msgstr "&Отклонить"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31090 msgid "Unable to set document class."
31091 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31094 msgid "Basic numerical"
31095 msgstr "Числовые"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31098 msgid "Author-year"
31099 msgstr "Автор-год"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31102 msgid "Author-number"
31103 msgstr "Автор-число"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31106 #, c-format
31107 msgid "%1$s and %2$s"
31108 msgstr "%1$s и %2$s"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31111 #, c-format
31112 msgid "%1$s, %2$s"
31113 msgstr "%1$s, %2$s"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31116 #, c-format
31117 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31118 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31121 #, c-format
31122 msgid "%1$s (unavailable)"
31123 msgstr "%1$s (недоступно)"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31126 msgid "Module provided by document class."
31127 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31130 #, c-format
31131 #| msgid "Category: %1$s."
31132 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31133 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31136 #, c-format
31137 #| msgid "Package(s) required: %1$s."
31138 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31139 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31142 msgid "or"
31143 msgstr "или"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31146 #, c-format
31147 #| msgid "Modules required: %1$s."
31148 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31149 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31152 #, c-format
31153 #| msgid "Modules excluded: %1$s."
31154 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31155 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31158 #, c-format
31159 #| msgid "Filename: %1$s.module."
31160 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31161 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31164 #| msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31165 msgid ""
31166 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31167 "font></p>"
31168 msgstr ""
31169 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31170 "</b></font></p>"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31173 msgid "per part"
31174 msgstr "на часть"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31177 msgid "per chapter"
31178 msgstr "на главу"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31181 msgid "per section"
31182 msgstr "на раздел"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31185 msgid "per subsection"
31186 msgstr "на подраздел"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31189 msgid "per child document"
31190 msgstr "на дочерний документ"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31193 msgid "[No options predefined]"
31194 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31197 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31198 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31201 msgid "&Use Hyperref Support"
31202 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31205 msgid "Can't set layout!"
31206 msgstr "Не удалось установить макет!"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31209 #, c-format
31210 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31211 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31214 msgid "Not Found"
31215 msgstr "Не найдено"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31218 msgid "Assigned master does not include this file"
31219 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "You must include this file in the document\n"
31225 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31226 "feature."
31227 msgstr ""
31228 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31229 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31230 "документ."
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31233 msgid "Could not load master"
31234 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The master document '%1$s'\n"
31240 "could not be loaded."
31241 msgstr ""
31242 "Основной документ '%1$s'\n"
31243 "не может быть загружен."
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31246 msgid "%1 (missing req.)"
31247 msgstr ""
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31250 msgid "personal module"
31251 msgstr "персональный модуль"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31254 msgid "distributed module"
31255 msgstr ""
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31258 #| msgid "(Module name: %1)"
31259 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31260 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31263 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31264 msgstr ""
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31267 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31268 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31271 msgid "Literate"
31272 msgstr "Буквально"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31275 msgid "Error List"
31276 msgstr "Список ошибок"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31279 #, c-format
31280 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31281 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31284 msgid "Top left"
31285 msgstr "Сверху слева"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31288 msgid "Bottom left"
31289 msgstr "Снизу слева"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31292 msgid "Baseline left"
31293 msgstr "По базисной линии слева"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31296 msgid "Top center"
31297 msgstr "Сверху по центру"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31300 msgid "Bottom center"
31301 msgstr "Снизу по центру"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31304 msgid "Baseline center"
31305 msgstr "По базисной линии по центру"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31308 msgid "Top right"
31309 msgstr "Сверху справа"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31312 msgid "Bottom right"
31313 msgstr "Снизу справа"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31316 msgid "Baseline right"
31317 msgstr "По базисной линии справа"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31320 msgid "Scale%"
31321 msgstr "Масштаб%"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31324 msgid "Select external file"
31325 msgstr "Выбрать внешний файл"
31326
31327 # ?
31328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31329 msgid "automatically"
31330 msgstr "автоматически"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31333 msgid "Dissolve previous group?"
31334 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31340 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31341 "because this graphic was its only member.\n"
31342 "How do you want to proceed?"
31343 msgstr ""
31344 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
31345 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
31346 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
31347 "Продолжить?"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31350 #, c-format
31351 msgid "Stick with group '%1$s'"
31352 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31355 #, c-format
31356 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31357 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31363 "the group will be dissolved,\n"
31364 "because this graphic was its only member.\n"
31365 "How do you want to proceed?"
31366 msgstr ""
31367 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
31368 "группа будет удалена, потому что\n"
31369 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
31370 "Продолжить?"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31373 #, c-format
31374 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31375 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31378 msgid "Enter unique group name:"
31379 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31382 msgid "Group already defined!"
31383 msgstr "Группа уже определена!"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31386 #, c-format
31387 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31388 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31391 msgid "Set max. &width:"
31392 msgstr "Установить макс. &ширину:"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31395 msgid "Set max. &height:"
31396 msgstr "Установить макс. &высоту:"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31399 msgid "Maximal width of image in output"
31400 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31403 msgid "Maximal height of image in output"
31404 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31407 msgid "bp"
31408 msgstr "bp"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31411 msgid "cm"
31412 msgstr "см"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31415 msgid "mm"
31416 msgstr "мм"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31419 msgid "in[[unit of measure]]"
31420 msgstr "дюйм"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31423 msgid "Select graphics file"
31424 msgstr "Выберите файл с изображением"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31427 msgid "&Clipart"
31428 msgstr "Галерея"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31432 msgid "Interword Space"
31433 msgstr "Пробел между словами"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31437 msgid "Thin Space"
31438 msgstr "Тонкий пробел"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31441 msgid "Medium Space"
31442 msgstr "Средний пробел"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31445 msgid "Thick Space"
31446 msgstr "Широкий пробел"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31450 msgid "Negative Thin Space"
31451 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31455 msgid "Negative Medium Space"
31456 msgstr "Отрицательный средний пробел"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31460 msgid "Negative Thick Space"
31461 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31464 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31465 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31468 msgid "Quad (1 em)"
31469 msgstr "Квадрат (1 em)"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31472 msgid "Double Quad (2 em)"
31473 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31477 msgid "Horizontal Fill"
31478 msgstr "Горизонтальное заполнение"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31481 msgid "Visible Space"
31482 msgstr "Видимый пробел"
31483
31484 # Half Quad?
31485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31486 msgid ""
31487 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31488 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31489 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31490 msgstr ""
31491 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
31492 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
31493 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31496 msgid "Horizontal Space Settings"
31497 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31500 msgid "Hyperlink Settings"
31501 msgstr "Настройки гиперссылки"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31504 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31505 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31506 msgid ""
31507 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31508 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31511 msgid "Select document to include"
31512 msgstr "Выберите документ для вставки"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31516 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31519 msgid "Index Entry Settings"
31520 msgstr "Настройки рубрики указателя"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31523 msgid "Label Color"
31524 msgstr "Цвет метки"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31527 msgid "Cannot remove standard index"
31528 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31531 msgid "The default index cannot be removed."
31532 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31535 msgid "Enter new index name"
31536 msgstr "Введите название нового указателя"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31540 msgstr ""
31541 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
31542 "таким же именем."
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31545 msgid "Date (current)"
31546 msgstr "Дата (текущая)"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31549 msgid "Date (last modified)"
31550 msgstr "Дата (последнее изменение)"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31553 msgid "Date (fix)"
31554 msgstr "Дата (заданная)"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31557 msgid "Time (current)"
31558 msgstr "Время (текущее)"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31561 msgid "Time (last modified)"
31562 msgstr "Время (последнее изменение)"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31565 msgid "Time (fix)"
31566 msgstr "Время (заданное)"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31569 msgid "Document Information"
31570 msgstr "Информация документа"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31573 msgid "Version Control Information"
31574 msgstr "Информация системы управления версиями"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31577 msgid "LaTeX Package Availability"
31578 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31581 msgid "LaTeX Class Availability"
31582 msgstr "Доступность класса LaTeX"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31585 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31586 msgstr ""
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31589 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31590 msgstr "Все сочетания клавиш"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31593 msgid "LyX Menu Location"
31594 msgstr "Расположение меню LyX"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31597 msgid "Localized GUI String"
31598 msgstr "Переведённая строка GUI"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31601 msgid "LyX Toolbar Icon"
31602 msgstr "Значок панели LyX"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31605 msgid "LyX Preferences Entry"
31606 msgstr "Пункт настроек LyX"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31609 msgid "LyX Application Information"
31610 msgstr "Информация о приложении LyX"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31615 msgid "Custom Format"
31616 msgstr "Пользовательский формат"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31620 msgid "Not Applicable"
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
31624 msgid "Package Name"
31625 msgstr "Имя пакета"
31626
31627 # ?
31628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
31629 msgid "Class Name"
31630 msgstr "Имя класса"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
31633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
31634 msgid "LyX Function"
31635 msgstr "Функции LyX"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
31638 msgid "English String"
31639 msgstr "Английская строка"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
31642 msgid "Preferences Key"
31643 msgstr "Ключ настройек"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
31646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
31647 msgid ""
31648 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31649 "* d: day as number without a leading zero\n"
31650 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31651 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31652 "* dddd: long localized day name\n"
31653 "* M: month as number without a leading zero\n"
31654 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31655 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31656 "* MMMM: long localized month name\n"
31657 "* yy: year as two digit number\n"
31658 "* yyyy: year as four digit number"
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
31662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
31663 msgid ""
31664 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31665 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31666 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31667 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31668 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31669 "* m: the minute without a leading zero\n"
31670 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31671 "* s: the second without a leading zero\n"
31672 "* ss: the second with a leading zero\n"
31673 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31674 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31675 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31676 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31677 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31678 msgstr ""
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
31681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
31682 msgid "Please select a valid type above"
31683 msgstr ""
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
31686 msgid ""
31687 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31688 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31689 msgstr ""
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
31692 msgid ""
31693 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31694 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31695 msgstr ""
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
31698 msgid ""
31699 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31700 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31701 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
31705 msgid ""
31706 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31707 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31708 "possible keyboard shortcuts for this function"
31709 msgstr ""
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
31712 msgid ""
31713 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31714 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31715 "to the function in the menu (using the current localization)."
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
31719 msgid ""
31720 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31721 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31722 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31723 "accelerator markup are stripped."
31724 msgstr ""
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
31727 msgid ""
31728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31730 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
31734 msgid ""
31735 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31736 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31740 msgid "Unknown"
31741 msgstr "Неизвестно"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
31744 msgid "Enter a valid value below"
31745 msgstr ""
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
31748 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31749 msgstr ""
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
31752 msgid "&Fix Time:"
31753 msgstr "Заданное время:"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
31756 msgid "Field Settings"
31757 msgstr "Настройки поля"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
31760 msgid "Shift-"
31761 msgstr "Shift-"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
31764 msgid "Control-"
31765 msgstr "Control-"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
31768 msgid "Option-"
31769 msgstr "Option-"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
31772 msgid "Command-"
31773 msgstr "Command-"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
31776 msgid "Label Settings"
31777 msgstr "Настройки метки"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
31780 msgid "Line Settings"
31781 msgstr "Настройки линии"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
31784 msgid "No language"
31785 msgstr "Нет языка"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
31788 msgid "Program Listing Settings"
31789 msgstr "Настройки листинга программы"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
31792 msgid "No dialect"
31793 msgstr "Нет диалекта"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31796 msgid "LaTeX Log"
31797 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
31800 msgid "Biber"
31801 msgstr "Biber"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
31804 msgid "LyX2LyX"
31805 msgstr "LyX2LyX"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
31808 msgid "Literate Programming Build Log"
31809 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
31812 msgid "lyx2lyx Error Log"
31813 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
31816 msgid "Version Control Log"
31817 msgstr "Журнал управления версиями"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
31820 msgid "Log file not found."
31821 msgstr "Журнал не найден."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
31824 msgid "No literate programming build log file found."
31825 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
31828 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31829 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
31832 msgid "No version control log file found."
31833 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
31836 msgid "Preferred &Language:"
31837 msgstr "Предпочитаемый язык:"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
31840 msgid "New File From Template"
31841 msgstr "Создать из шаблона"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
31844 msgid "All available files"
31845 msgstr "Все доступные файлы"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
31848 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31849 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
31852 msgid "User and System Files"
31853 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
31856 msgid "User Files Only"
31857 msgstr "Только пользовательские файлы"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
31860 msgid "System Files Only"
31861 msgstr "Только системные файлы"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
31864 msgid "File &Language:"
31865 msgstr "&Язык файла:"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
31868 msgid ""
31869 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31870 "The selected language version will be opened."
31871 msgstr ""
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
31874 msgid "Select example file"
31875 msgstr "Выберите файл примера"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31879 msgid "&Examples"
31880 msgstr "&Примеры"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
31883 msgid "Select template file"
31884 msgstr "Выберите файл шаблона"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
31887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
31888 msgid "&Templates"
31889 msgstr "&Шаблоны"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
31892 msgid "&User files"
31893 msgstr "Пользовательские файлы"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
31896 msgid "&System files"
31897 msgstr "Системные файлы"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
31900 msgid "Chose UI file"
31901 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31904 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31905 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
31908 msgid "Chose bind file"
31909 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31912 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31913 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
31916 msgid "Chose keyboard map"
31917 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
31920 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31921 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
31924 msgid "Default Template"
31925 msgstr "Шаблон по умолчанию"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
31928 msgid "Open Example File"
31929 msgstr "Открыть файл примера"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
31932 msgid "Open File"
31933 msgstr "Открыть файл"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
31936 msgid "[x]"
31937 msgstr "[x]"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
31940 msgid "(x)"
31941 msgstr "(x)"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
31944 msgid "{x}"
31945 msgstr "{x}"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
31948 msgid "|x|"
31949 msgstr "|x|"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
31952 msgid "||x||"
31953 msgstr "||x||"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
31956 #| msgid "Small"
31957 msgid "small"
31958 msgstr "small"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
31961 msgid "bmatrix"
31962 msgstr "bmatrix"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
31965 msgid "pmatrix"
31966 msgstr "pmatrix"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
31969 msgid "Bmatrix"
31970 msgstr "Bmatrix"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
31973 msgid "vmatrix"
31974 msgstr "vmatrix"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
31977 msgid "Vmatrix"
31978 msgstr "Vmatrix"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
31981 #| msgid "bmatrix"
31982 msgid "smallmatrix"
31983 msgstr "smallmatrix"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
31986 msgid "Math Matrix"
31987 msgstr "Матрица"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
31990 msgid "Nomenclature Settings"
31991 msgstr "Настройки обозначения"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
31994 msgid "Note Settings"
31995 msgstr "Настройки заметки"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
31998 msgid "Paragraph Settings"
31999 msgstr "Свойства абзаца"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32002 msgid ""
32003 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32004 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32005 "\n"
32006 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32007 "the items is used."
32008 msgstr ""
32009 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32010 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32011 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32012 "используется для всех элементов."
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32015 msgid "&Close"
32016 msgstr "&Закрыть"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32019 msgid "Phantom Settings"
32020 msgstr "Настройки фантома"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32023 msgid "Look & Feel"
32024 msgstr "Вид и поведение"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32027 msgid "File Handling"
32028 msgstr "Обработка файлов"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32031 msgid "Keyboard/Mouse"
32032 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32035 msgid "Input Completion"
32036 msgstr "Дополнение ввода"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32039 msgid "C&ommand:"
32040 msgstr "&Команда:"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32044 msgid "Co&mmand:"
32045 msgstr "&Команда:"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32048 msgid "Screen Fonts"
32049 msgstr "Экранные шрифты"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32052 msgid "Paths"
32053 msgstr "Пути"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32056 msgid "Select directory for example files"
32057 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32060 msgid "Select a document templates directory"
32061 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32064 msgid "Select a temporary directory"
32065 msgstr "Выберите временный каталог"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32068 msgid "Select a backups directory"
32069 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32072 msgid "Select a document directory"
32073 msgstr "Выберите каталог для документов"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32076 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32077 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32080 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32081 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32084 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32085 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32088 msgid "Spellchecker"
32089 msgstr "Правописание"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32092 msgid "Native"
32093 msgstr "Системный"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32096 msgid "Aspell"
32097 msgstr "Aspell"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32100 msgid "Enchant"
32101 msgstr "Enchant"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32104 msgid "Hunspell"
32105 msgstr "Hunspell"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32108 msgid "Converters"
32109 msgstr "Конвертеры"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32112 msgid "SECURITY WARNING!"
32113 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32116 msgid ""
32117 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32118 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32119 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32120 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32121 msgstr ""
32122 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32123 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32124 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32125 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32128 msgid "File Formats"
32129 msgstr "Форматы файлов"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32132 msgid "Format in use"
32133 msgstr "Используемый формат"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32136 msgid ""
32137 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32138 "converter. Please remove the converter first."
32139 msgstr ""
32140 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32141 "конвертер."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32144 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32145 msgstr ""
32146 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32147 "конвертер."
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
32150 msgid "LyX needs to be restarted!"
32151 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
32154 msgid ""
32155 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32156 "restart."
32157 msgstr ""
32158 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32159 "только после перезапуска."
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
32162 msgid "User Interface"
32163 msgstr "Интерфейс"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
32166 msgid "Classic"
32167 msgstr "Классический"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
32170 msgid "Oxygen"
32171 msgstr "Oxygen"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
32174 msgid "Document Handling"
32175 msgstr "Документ"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
32178 msgid "Control"
32179 msgstr "Общие"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
32182 msgid "Shortcuts"
32183 msgstr "Горячие клавиши"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
32186 msgid "Function"
32187 msgstr "Функция"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
32190 msgid "Shortcut"
32191 msgstr "Горячая клавиша"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
32194 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32195 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
32198 msgid "Mathematical Symbols"
32199 msgstr "Математические символы"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
32202 msgid "Document and Window"
32203 msgstr "Документ и окно"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
32206 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32207 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
32210 msgid "System and Miscellaneous"
32211 msgstr "Системное и разное"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
32214 msgid "Res&tore"
32215 msgstr "&Восстановить"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
32218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
32219 msgid "Failed to create shortcut"
32220 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32223 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32224 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32227 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32228 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32231 msgid "Invalid or empty key sequence"
32232 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32238 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32239 msgstr ""
32240 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
32241 "%2$s\n"
32242 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32245 msgid "Redefine shortcut?"
32246 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32249 msgid "&Redefine"
32250 msgstr "Переопределить"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32253 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32254 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32257 msgid "Identity"
32258 msgstr "Личные данные"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32261 msgid "Longest label width"
32262 msgstr "Ширина самой длинной метки"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32265 msgid "Nomenclature List Settings"
32266 msgstr "Настройки списка обозначений"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32269 msgid "Index Settings"
32270 msgstr "Настройки указателя"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32273 msgid "<All indexes>"
32274 msgstr "<Все указатели>"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32277 msgid "Progress/Debug Messages"
32278 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32281 msgid "Debug Level"
32282 msgstr "Уровень отладки"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32285 msgid "Set"
32286 msgstr "Установить"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32289 msgid "Cross-reference"
32290 msgstr "Перекрёстная ссылка"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32293 msgid "All available labels"
32294 msgstr "Все доступные метки"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32298 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32301 msgid "By Occurrence"
32302 msgstr "По порядку"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32305 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32306 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32309 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32310 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32313 msgid "Update the label list"
32314 msgstr "Обновить список меток"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32317 msgid "&Go Back"
32318 msgstr "&Назад"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32321 msgid "Jump back to the original cursor location"
32322 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32325 msgid "<No prefix>"
32326 msgstr "<Нет префикса>"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32329 msgid "Find and Replace"
32330 msgstr "Поиск и замена"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32333 msgid "Export or Send Document"
32334 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32337 msgid "Show File"
32338 msgstr "Показать файл"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32341 msgid "Error -> Cannot load file!"
32342 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32345 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32346 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32349 msgid ""
32350 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32351 "beginning?"
32352 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32355 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32356 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32359 msgid "Basic Latin"
32360 msgstr "Основная латиница"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32363 msgid "Latin-1 Supplement"
32364 msgstr "Дополнительная латиница-1"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32367 msgid "Latin Extended-A"
32368 msgstr "Расширенная латиница-A"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32371 msgid "Latin Extended-B"
32372 msgstr "Расширенная латиница-B"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32375 msgid "IPA Extensions"
32376 msgstr "Международный фонетический алфавит"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32379 msgid "Spacing Modifier Letters"
32380 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32383 msgid "Combining Diacritical Marks"
32384 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32387 msgid "Cyrillic"
32388 msgstr "Кириллица"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32391 msgid "Arabic"
32392 msgstr "Арабский"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32395 msgid "Devanagari"
32396 msgstr "Деванагари"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32399 msgid "Gurmukhi"
32400 msgstr "Гурмукхи"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32403 msgid "Gujarati"
32404 msgstr "Гуджарати"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32407 msgid "Oriya"
32408 msgstr "Ория"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32411 msgid "Hangul Jamo"
32412 msgstr "Хангыль чамо"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32415 msgid "Phonetic Extensions"
32416 msgstr "Фонетические расширения"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32419 msgid "Latin Extended Additional"
32420 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32423 msgid "Greek Extended"
32424 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32427 msgid "General Punctuation"
32428 msgstr "Знаки пунктуации"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32431 msgid "Superscripts and Subscripts"
32432 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32435 msgid "Currency Symbols"
32436 msgstr "Символы валют"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32439 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32440 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32443 msgid "Letterlike Symbols"
32444 msgstr "Буквоподобные символы"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32447 msgid "Number Forms"
32448 msgstr "Числовые формы"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32451 msgid "Mathematical Operators"
32452 msgstr "Математические операторы"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32455 msgid "Miscellaneous Technical"
32456 msgstr "Разнообразные технические символы"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32459 msgid "Control Pictures"
32460 msgstr "Значки управляющих кодов"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32463 msgid "Optical Character Recognition"
32464 msgstr "Символы оптического распознавания"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32467 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32468 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32471 msgid "Box Drawing"
32472 msgstr "Символы для рисования рамок"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32475 msgid "Block Elements"
32476 msgstr "Символы заполнения"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32479 msgid "Geometric Shapes"
32480 msgstr "Геометрические фигуры"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32483 msgid "Miscellaneous Symbols"
32484 msgstr "Разнообразные символы"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32487 msgid "Dingbats"
32488 msgstr "Дингбаты"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32491 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32492 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32495 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32496 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32499 msgid "Hiragana"
32500 msgstr "Хирагана"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32503 msgid "Katakana"
32504 msgstr "Катакана"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32507 msgid "Bopomofo"
32508 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32511 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32512 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32515 msgid "Kanbun"
32516 msgstr "Канбун"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32519 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32520 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32523 msgid "CJK Compatibility"
32524 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32527 msgid "CJK Unified Ideographs"
32528 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32531 msgid "Hangul Syllables"
32532 msgstr "Слоги Хангыля"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32535 msgid "High Surrogates"
32536 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32539 msgid "Private Use High Surrogates"
32540 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32543 msgid "Low Surrogates"
32544 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32547 msgid "Private Use Area"
32548 msgstr "Область для частного использования"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32551 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32552 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32555 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32556 msgstr "Формы представления алфавита"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32559 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32560 msgstr "Арабские формы представления-A"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32563 msgid "Combining Half Marks"
32564 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32567 msgid "CJK Compatibility Forms"
32568 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32571 msgid "Small Form Variants"
32572 msgstr "Варианты малого размера"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32575 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32576 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32579 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32580 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32583 msgid "Linear B Syllabary"
32584 msgstr "Слоги линейного письма Б"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32587 msgid "Linear B Ideograms"
32588 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32591 msgid "Aegean Numbers"
32592 msgstr "Эгейские цифры"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32595 msgid "Ancient Greek Numbers"
32596 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32599 msgid "Old Italic"
32600 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32603 msgid "Gothic"
32604 msgstr "Готский алфавит"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32607 msgid "Ugaritic"
32608 msgstr "Угаритский алфавит"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
32611 msgid "Old Persian"
32612 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
32615 msgid "Deseret"
32616 msgstr "Дезеретский алфавит"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
32619 msgid "Shavian"
32620 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
32623 msgid "Osmanya"
32624 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
32627 msgid "Cypriot Syllabary"
32628 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
32631 msgid "Kharoshthi"
32632 msgstr "Кхароштхи"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
32635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32636 msgstr "Византийские музыкальные символы"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
32639 msgid "Musical Symbols"
32640 msgstr "Музыкальные символы"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
32643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32644 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
32647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32648 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
32651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32652 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
32655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32656 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
32659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32660 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
32663 msgid "Tags"
32664 msgstr "Теги"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
32667 msgid "Variation Selectors Supplement"
32668 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
32671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32672 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
32675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32676 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
32679 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32680 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
32683 msgid "Symbols"
32684 msgstr "Символы"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
32687 msgid "Tabular Settings"
32688 msgstr "Настройки таблицы"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
32691 msgid "Insert Table"
32692 msgstr "Вставить таблицу"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
32695 msgid "TeX Information"
32696 msgstr "Информация о TeX"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
32699 msgid "No thesaurus available for this language!"
32700 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
32703 msgid "Outline"
32704 msgstr "Структура"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
32707 #, fuzzy
32708 #| msgid "Reset to &Default"
32709 msgid "&Reset to default"
32710 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
32713 #, fuzzy
32714 #| msgid "Reset to the default settings for the document class"
32715 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32716 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
32719 msgid "auto"
32720 msgstr "автоматически"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
32723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32724 msgid "off"
32725 msgstr "выключен"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
32728 #, c-format
32729 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32730 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
32733 msgid "movable"
32734 msgstr "подвижный"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
32737 msgid "immovable"
32738 msgstr "неподвижный"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
32741 msgid "Vertical Space Settings"
32742 msgstr "Настройки вертикального отступа"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
32745 msgid ""
32746 "The Document\n"
32747 "Processor[[welcome banner]]"
32748 msgstr ""
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
32751 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32752 msgstr ""
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32755 msgid "version "
32756 msgstr "версия "
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32759 msgid "unknown version"
32760 msgstr "неизвестная версия"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
32763 msgid ""
32764 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32765 "Right click to change."
32766 msgstr ""
32767 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
32768 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
32771 msgid "Cancel Export?"
32772 msgstr "Отменить экспорт?"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
32775 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32776 msgstr ""
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
32779 msgid "Co&ntinue"
32780 msgstr "Продолжить"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
32783 #, c-format
32784 msgid "Successful export to format: %1$s"
32785 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
32788 #, c-format
32789 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32790 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
32793 #, c-format
32794 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32795 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
32798 #, c-format
32799 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32800 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
32803 #, fuzzy, c-format
32804 #| msgid "Error while previewing format: %1$s"
32805 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32806 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
32809 msgid "Exit LyX"
32810 msgstr "Выйти из LyX"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
32813 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32814 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
32817 #, c-format
32818 msgid "%1$s (modified externally)"
32819 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
32822 msgid "Welcome to LyX!"
32823 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
32826 msgid "Automatic save done."
32827 msgstr "Автосохранение выполнено."
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
32830 msgid "Automatic save failed!"
32831 msgstr "Автосохранение не удалось!"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
32834 msgid "Command not allowed without any document open"
32835 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
32838 #, c-format
32839 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32840 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
32843 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32844 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32847 msgid "Document not loaded."
32848 msgstr "Документ невозможно загрузить."
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32851 msgid "Select document to open"
32852 msgstr "Выберите документ для открытия"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "The directory in the given path\n"
32858 "%1$s\n"
32859 "does not exist."
32860 msgstr ""
32861 "Указанный каталог\n"
32862 "%1$s\n"
32863 "не существует."
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
32866 #, c-format
32867 msgid "Opening document %1$s..."
32868 msgstr "Открывается документ %1$s..."
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
32871 #, c-format
32872 msgid "Document %1$s opened."
32873 msgstr "Документ %1$s открыт."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
32876 msgid "Version control detected."
32877 msgstr "Обнаружено управление версиями."
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
32880 #, c-format
32881 msgid "Could not open document %1$s"
32882 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
32885 msgid "Couldn't import file"
32886 msgstr "Невозможно импортировать файл"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
32889 #, c-format
32890 msgid "No information for importing the format %1$s."
32891 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
32894 #, c-format
32895 msgid "Select %1$s file to import"
32896 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
32899 #, c-format
32900 msgid ""
32901 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32902 "Aborting import."
32903 msgstr ""
32904 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
32905 "Прерывание импорта."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
32908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "The document %1$s already exists.\n"
32912 "\n"
32913 "Do you want to overwrite that document?"
32914 msgstr ""
32915 "Документ %1$s уже существует.\n"
32916 "\n"
32917 "Хотите перезаписать его?"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
32920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
32921 msgid "Overwrite document?"
32922 msgstr "Перезаписать документ?"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32925 #, c-format
32926 msgid "Importing %1$s..."
32927 msgstr "Импортирование %1$s..."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
32930 msgid "imported."
32931 msgstr "импортирован."
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
32934 msgid "file not imported!"
32935 msgstr "файл не импортирован!"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
32938 msgid "newfile"
32939 msgstr "новый файл"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
32942 msgid "Select LyX document to insert"
32943 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32949 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32950 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32951 "Do you want to create it?"
32952 msgstr ""
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
32955 msgid "Create Language Directory?"
32956 msgstr "Создать каталог языка?"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32959 msgid "&Yes, Create"
32960 msgstr "Да, создать"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32963 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32964 msgstr ""
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
32967 #, fuzzy
32968 #| msgid "System reconfiguration failed"
32969 msgid "Subdirectory creation failed!"
32970 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
32973 #, fuzzy
32974 #| msgid ""
32975 #| "Could not copy the file\n"
32976 #| "%1$s\n"
32977 #| "into the temporary directory."
32978 msgid ""
32979 "Could not create subdirectory.\n"
32980 "The template will be saved in the parent directory."
32981 msgstr ""
32982 "Не удалось скопировать файл\n"
32983 "%1$s\n"
32984 "во временный каталог."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
32987 #, c-format
32988 msgid ""
32989 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32990 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32991 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32992 "Do you want to create it?"
32993 msgstr ""
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
32996 msgid "Create Category Directory?"
32997 msgstr "Создать каталог категории?"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33000 msgid "Choose a filename to save template as"
33001 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33004 msgid "Choose a filename to save document as"
33005 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33008 #, c-format
33009 msgid ""
33010 "The file\n"
33011 "%1$s\n"
33012 "is already open in your current session.\n"
33013 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33014 "Do you want to choose a new filename?"
33015 msgstr ""
33016 "Файл\n"
33017 "%1$s\n"
33018 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33019 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33020 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33023 msgid "Chosen File Already Open"
33024 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33029 msgid "&Rename"
33030 msgstr "Пе&реименовать"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33033 #, c-format
33034 msgid ""
33035 "The document %1$s is already registered.\n"
33036 "\n"
33037 "Do you want to choose a new name?"
33038 msgstr ""
33039 "Документ %1$s уже существует.\n"
33040 "\n"
33041 "Хотите выбрать новое имя?"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33044 msgid "Rename document?"
33045 msgstr "Переименовать документ?"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33048 msgid "Copy document?"
33049 msgstr "Скопировать документ?"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33052 msgid "&Copy"
33053 msgstr "Копировать"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33056 msgid "Choose a filename to export the document as"
33057 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33060 msgid "Guess from extension (*.*)"
33061 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33064 #, c-format
33065 msgid ""
33066 "The document %1$s could not be saved.\n"
33067 "\n"
33068 "Do you want to rename the document and try again?"
33069 msgstr ""
33070 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
33071 "\n"
33072 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33075 msgid "Rename and save?"
33076 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33079 msgid "&Retry"
33080 msgstr "&Повторить"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33083 #, c-format
33084 msgid ""
33085 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33086 "Would you like to close or hide the document?\n"
33087 "\n"
33088 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33089 "the menu: View->Hidden->...\n"
33090 "\n"
33091 "To remove this question, set your preference in:\n"
33092 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33093 msgstr ""
33094 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33095 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33096 "\n"
33097 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33098 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33099 "\n"
33100 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33101 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33104 msgid "Close or hide document?"
33105 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33108 msgid "&Hide"
33109 msgstr "Скрыть"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33112 msgid "Close document"
33113 msgstr "Закрыть документ"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33116 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33117 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33120 #, c-format
33121 msgid ""
33122 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33123 "\n"
33124 "Do you want to save the document?"
33125 msgstr ""
33126 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33127 "\n"
33128 "Хотите сохранить документ?"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33131 msgid "Save new document?"
33132 msgstr "Сохранить новый документ?"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33136 msgid "&Save"
33137 msgstr "&Сохранить"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33140 #, c-format
33141 msgid ""
33142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33143 "\n"
33144 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33145 msgstr ""
33146 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33147 "\n"
33148 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33151 #, c-format
33152 msgid ""
33153 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33154 "\n"
33155 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33156 msgstr ""
33157 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33158 "\n"
33159 "Хотите сохранить документ?"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33162 msgid "Save changed document?"
33163 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33166 msgid "Save document?"
33167 msgstr "Сохранить документ?"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33170 msgid "&Discard"
33171 msgstr "От&клонить"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33174 #, c-format
33175 msgid ""
33176 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33177 "\n"
33178 "Do you want to save the document?"
33179 msgstr ""
33180 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33181 "\n"
33182 "Сохранить документ?"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33185 #, c-format
33186 msgid ""
33187 "Document \n"
33188 "%1$s\n"
33189 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33190 msgstr ""
33191 "Документ \n"
33192 "%1$s\n"
33193 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33196 msgid "Reload externally changed document?"
33197 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33200 msgid "Document could not be checked in."
33201 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33204 msgid "Error when setting the locking property."
33205 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33208 msgid "Directory is not accessible."
33209 msgstr "Каталог недоступен."
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33212 #, c-format
33213 msgid "Opening child document %1$s..."
33214 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33217 #, c-format
33218 msgid "No buffer for file: %1$s."
33219 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33222 msgid "Inverse Search Failed"
33223 msgstr "Обратный поиск не удался"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33226 msgid ""
33227 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33228 "You may need to update the viewed document."
33229 msgstr ""
33230 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
33231 "Обновите просматриваемый документ."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33234 msgid "Export Error"
33235 msgstr "Ошибка экспорта"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33238 msgid "Error cloning the Buffer."
33239 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33242 msgid "Exporting ..."
33243 msgstr "Экспорт ..."
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33246 msgid "Previewing ..."
33247 msgstr "Предварительный просмотр..."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33250 msgid "Document not loaded"
33251 msgstr "Документ не загружен"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33254 msgid "Select file to insert"
33255 msgstr "Выберите файл для вставки"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33258 msgid "All Files (*)"
33259 msgstr "Все файлы (*)"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33262 #, c-format
33263 msgid ""
33264 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33265 "on disk of the document %1$s?"
33266 msgstr ""
33267 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33268 "сохранённой версии документа %1$s?"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33271 #, c-format
33272 msgid ""
33273 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33274 "version of the document %1$s?"
33275 msgstr ""
33276 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33277 "сохранённой версии документа %1$s?"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33280 msgid "Revert to saved document?"
33281 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33284 msgid "Saving all documents..."
33285 msgstr "Сохраняются все документы..."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33288 msgid "All documents saved."
33289 msgstr "Все документы сохранены."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33292 msgid "Developer mode is now enabled."
33293 msgstr "Режим разработчика включён."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33296 msgid "Developer mode is now disabled."
33297 msgstr "Режим разработчика отключен."
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33300 msgid "Toolbars unlocked."
33301 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33304 msgid "Toolbars locked."
33305 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33308 #, c-format
33309 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33310 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33313 #, c-format
33314 msgid "%1$s unknown command!"
33315 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33318 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33319 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33322 msgid "Please, preview the document first."
33323 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33326 msgid "Couldn't proceed."
33327 msgstr "Невозможно продолжить."
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33330 msgid "Disable Shell Escape"
33331 msgstr "Отключить выход из shell"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33334 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33335 msgid "Code Preview"
33336 msgstr "Предварительный просмотр кода"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33339 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33340 msgstr "%1 Предпросмотр"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33343 msgid "Close File"
33344 msgstr "Закрыть файл"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33347 msgid "%1 (read only)"
33348 msgstr "%1 (только для чтения)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33351 msgid "%1 (modified externally)"
33352 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33355 msgid "Hide tab"
33356 msgstr "Спрятать вкладку"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33359 msgid "Close tab"
33360 msgstr "Закрыть вкладку"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33363 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33364 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33367 msgid "Wrap Float Settings"
33368 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
33369
33370 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33371 msgid "Click to detach"
33372 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
33373
33374 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33375 msgid "Ne&w Inset"
33376 msgstr "Создать вставку"
33377
33378 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33379 #, c-format
33380 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33381 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
33382
33383 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33384 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33385 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
33386
33387 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33388 #, c-format
33389 msgid "%1$s (unknown)"
33390 msgstr "%1$s (неизвестен)"
33391
33392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33393 msgid "More...|M"
33394 msgstr "Больше...|В"
33395
33396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33397 msgid "No Group"
33398 msgstr "Нет группы"
33399
33400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33401 msgid "More Spelling Suggestions"
33402 msgstr "Больше предложений"
33403
33404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33405 msgid "Add to personal dictionary|n"
33406 msgstr "Добавить в личный словарь"
33407
33408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33409 msgid "Ignore all|I"
33410 msgstr "Пропустить все"
33411
33412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33413 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33414 msgstr "Убрать из личного словаря"
33415
33416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
33417 msgid "Switch Language...|L"
33418 msgstr "Переключить язык...|я"
33419
33420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
33421 msgid "Language|L"
33422 msgstr "Язык|Я"
33423
33424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
33425 msgid "More Languages ...|M"
33426 msgstr "Больше языков...|Б"
33427
33428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
33429 msgid "Hidden|H"
33430 msgstr "Скрытые"
33431
33432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
33433 msgid "<No Documents Open>"
33434 msgstr "<Нет открытых документов>"
33435
33436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
33437 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33438 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
33439
33440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
33441 msgid "View (Other Formats)|F"
33442 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
33443
33444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
33445 msgid "Update (Other Formats)|p"
33446 msgstr "Обновить (другие форматы)"
33447
33448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
33449 #, c-format
33450 msgid "View [%1$s]|V"
33451 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
33452
33453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
33454 #, c-format
33455 msgid "Update [%1$s]|U"
33456 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
33457
33458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
33459 msgid "No Custom Insets Defined!"
33460 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
33461
33462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
33463 msgid "(No Document Open)"
33464 msgstr "(Нет открытого документа)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
33467 msgid "Master Document"
33468 msgstr "Главный документ"
33469
33470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
33471 msgid "Other Lists"
33472 msgstr "Другие списки"
33473
33474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
33475 msgid "(Empty Table of Contents)"
33476 msgstr "(Пустое содержание)"
33477
33478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
33479 msgid "Open Outliner..."
33480 msgstr "Показать на панели структуры..."
33481
33482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
33483 msgid "Other Toolbars"
33484 msgstr "Другие панели инструментов"
33485
33486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
33487 msgid "Master Documents"
33488 msgstr "Главные документы"
33489
33490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33491 msgid "Index List|I"
33492 msgstr "Предметный указатель|у"
33493
33494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
33495 msgid "Index Entry|d"
33496 msgstr "Рубрика указателя"
33497
33498 # c-format
33499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
33500 #, c-format
33501 msgid "Index: %1$s"
33502 msgstr "Указатель: %1$s"
33503
33504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
33505 #, c-format
33506 msgid "Index Entry (%1$s)"
33507 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
33510 msgid "No Citation in Scope!"
33511 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
33512
33513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
33515 msgid "No citations selected!"
33516 msgstr "Цитата не выбрана!"
33517
33518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
33519 msgid "All authors|h"
33520 msgstr "Все авторы"
33521
33522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
33523 msgid "Force upper case|u"
33524 msgstr "&Верхний регистр"
33525
33526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
33527 msgid "No Text Field in Scope!"
33528 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
33529
33530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
33531 msgid "Custom..."
33532 msgstr "Выборочно..."
33533
33534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
33535 #, c-format
33536 msgid "Caption (%1$s)"
33537 msgstr "Подпись (%1$s)"
33538
33539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
33540 msgid "No Quote in Scope!"
33541 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
33542
33543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
33544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
33545 #, c-format
33546 msgid "%1$s (dynamic)"
33547 msgstr "%1$s (динамический)"
33548
33549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
33550 #, c-format
33551 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33552 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
33553
33554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
33555 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33556 msgstr "динамические"
33557
33558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
33559 msgid "static[[Quotes]]"
33560 msgstr "статические"
33561
33562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
33563 #, c-format
33564 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33565 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
33566
33567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
33568 #, c-format
33569 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33570 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
33571
33572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
33573 #, c-format
33574 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33575 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
33576
33577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
33578 msgid "Change Style|y"
33579 msgstr "Изменить стиль"
33580
33581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
33582 #, c-format
33583 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33584 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
33585
33586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
33587 #, c-format
33588 msgid "Separated %1$s Above"
33589 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
33590
33591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
33592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
33593 #, c-format
33594 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33595 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
33596
33597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
33598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
33599 #, c-format
33600 msgid "Separated %1$s Below"
33601 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
33602
33603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
33604 #, c-format
33605 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33606 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33607
33608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
33609 #, c-format
33610 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33611 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33612
33613 # c-format
33614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
33615 #, c-format
33616 msgid "Export [%1$s]|E"
33617 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
33618
33619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
33620 msgid "No Action Defined!"
33621 msgstr "Действие не определено!"
33622
33623 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
33624 msgid "Search"
33625 msgstr "Искать"
33626
33627 # c-format
33628 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
33629 #, c-format
33630 msgid "Export %1$s"
33631 msgstr "Экспортировать %1$s"
33632
33633 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
33634 #, c-format
33635 msgid "Import %1$s"
33636 msgstr "Импортировать %1$s"
33637
33638 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
33639 #, c-format
33640 msgid "Update %1$s"
33641 msgstr "Обновить %1$s"
33642
33643 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
33644 #, c-format
33645 msgid "View %1$s"
33646 msgstr "Просмотреть %1$s"
33647
33648 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
33649 msgid "space"
33650 msgstr "пробел"
33651
33652 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
33653 msgid ""
33654 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33655 "characters:\n"
33656 msgstr ""
33657 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
33658 "символы:\n"
33659
33660 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
33661 msgid "Could not update TeX information"
33662 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
33663
33664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33665 #, c-format
33666 msgid "The script `%1$s' failed."
33667 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
33668
33669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
33670 msgid "All Files "
33671 msgstr "Все файлы "
33672
33673 #: src/insets/Inset.cpp:89
33674 msgid "Bibliography Entry"
33675 msgstr "Элемент библиографии"
33676
33677 #: src/insets/Inset.cpp:95
33678 msgid "Float"
33679 msgstr "Плавающий объект"
33680
33681 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33682 msgid "Box"
33683 msgstr "Блок"
33684
33685 #: src/insets/Inset.cpp:115
33686 msgid "Horizontal Space"
33687 msgstr "Горизонтальный отступ"
33688
33689 #: src/insets/Inset.cpp:164
33690 msgid "Horizontal Math Space"
33691 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
33692
33693 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
33694 msgid "Unknown Argument"
33695 msgstr "Неизвестный аргумент"
33696
33697 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
33698 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33699 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
33700
33701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33702 msgid "Keys must be unique!"
33703 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
33704
33705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "The key %1$s already exists,\n"
33709 "it will be changed to %2$s."
33710 msgstr ""
33711 "Ключ %1$s уже существует,\n"
33712 "и будет изменён на %2$s."
33713
33714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33715 #, c-format
33716 msgid ""
33717 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33718 "If you proceed, all of them will be opened."
33719 msgstr ""
33720 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
33721 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
33722
33723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33724 msgid "Open Databases?"
33725 msgstr "Открыть базы данных?"
33726
33727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33728 msgid "&Proceed"
33729 msgstr "&Продолжить"
33730
33731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33732 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33733 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
33734
33735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33736 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33737 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
33738
33739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33740 msgid "Databases:"
33741 msgstr "Базы данных:"
33742
33743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33744 msgid "Style File:"
33745 msgstr "Стилевой файл:"
33746
33747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33748 msgid "Lists:"
33749 msgstr "Списки:"
33750
33751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33752 msgid "included in TOC"
33753 msgstr "включено в Содержание"
33754
33755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33756 msgid ""
33757 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33758 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33759 "document'"
33760 msgstr ""
33761 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
33762 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
33763
33764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33765 msgid "Options: "
33766 msgstr "Параметры: "
33767
33768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33769 msgid ""
33770 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33771 "BibTeX will be unable to find it."
33772 msgstr ""
33773 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
33774 "BibTeX не сможет найти их."
33775
33776 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33777 msgid "simple frame"
33778 msgstr "простая рамка"
33779
33780 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33781 msgid "frameless"
33782 msgstr "без рамки"
33783
33784 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33785 msgid "simple frame, page breaks"
33786 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
33787
33788 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33789 msgid "oval, thin"
33790 msgstr "тонкая овальная рамка"
33791
33792 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33793 msgid "oval, thick"
33794 msgstr "толстая овальная рамка"
33795
33796 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33797 msgid "drop shadow"
33798 msgstr "рамка с тенью"
33799
33800 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33801 msgid "shaded background"
33802 msgstr "закрашенный фон"
33803
33804 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33805 msgid "double frame"
33806 msgstr "двойная рамка"
33807
33808 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33809 #, c-format
33810 msgid "%1$s (%2$s)"
33811 msgstr "%1$s (%2$s)"
33812
33813 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33814 #, c-format
33815 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33816 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33817
33818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33819 msgid "active"
33820 msgstr "активный"
33821
33822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33824 msgid "non-active"
33825 msgstr "не активный"
33826
33827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33828 #, c-format
33829 msgid "master %1$s, child %2$s"
33830 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
33831
33832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "Branch Name: %1$s\n"
33836 "Branch Status: %2$s\n"
33837 "Inset Status: %3$s"
33838 msgstr ""
33839 "Имя ветки: %1$s\n"
33840 "Статус ветки: %2$s\n"
33841 "Статус вставки: %3$s"
33842
33843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33844 msgid "Branch: "
33845 msgstr "Ветка: "
33846
33847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33848 msgid "Branch (child): "
33849 msgstr "Ветка (дочерний): "
33850
33851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33852 msgid "Branch (master): "
33853 msgstr "Ветка (главный): "
33854
33855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33856 msgid "Branch (undefined): "
33857 msgstr "Ветка (не определена): "
33858
33859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33860 msgid "Branch state changes in master document"
33861 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
33862
33863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33864 #, c-format
33865 msgid ""
33866 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33867 "sure to save the master."
33868 msgstr ""
33869 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
33870 "сохраните его."
33871
33872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33873 #, c-format
33874 msgid "Sub-%1$s"
33875 msgstr "Под-%1$s"
33876
33877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33878 msgid "No bibliography defined!"
33879 msgstr "Не определена библиография!"
33880
33881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33882 #, c-format
33883 msgid "+ %1$d more entries."
33884 msgstr "+ %1$d пунктов."
33885
33886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33887 msgid "LaTeX Command: "
33888 msgstr "Команда LaTeX: "
33889
33890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33891 msgid "InsetCommand Error: "
33892 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
33893
33894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33895 msgid "Incompatible command name."
33896 msgstr "Несовместимое имя команды."
33897
33898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33899 msgid "InsetCommandParams Error: "
33900 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
33901
33902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33903 msgid "InsetCommandParams: "
33904 msgstr "InsetCommandParams: "
33905
33906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33907 msgid "Unknown parameter name: "
33908 msgstr "Неизвестный параметр: "
33909
33910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33911 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33912 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
33913
33914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33915 msgid "Uncodable characters"
33916 msgstr "Некодируемые символы"
33917
33918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33919 #, c-format
33920 msgid ""
33921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33923 "%2$s."
33924 msgstr ""
33925 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
33926 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33927 "%2$s."
33928
33929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33930 msgid "Uncodable characters in inset"
33931 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
33932
33933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33934 #, c-format
33935 msgid ""
33936 "The following characters in one of the insets are\n"
33937 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33938 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33939 msgstr ""
33940 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
33941 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
33942 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
33943
33944 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33945 #, c-format
33946 msgid "External template %1$s is not installed"
33947 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
33948
33949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33950 #, c-format
33951 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33952 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
33953
33954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33955 msgid "float"
33956 msgstr "плавающий объект"
33957
33958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33959 msgid "float: "
33960 msgstr "плавающий объект: "
33961
33962 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33963 msgid "subfloat: "
33964 msgstr "вложенный плавающий объект: "
33965
33966 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33967 msgid " (sideways)"
33968 msgstr " (в сторону)"
33969
33970 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33971 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33972 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
33973
33974 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33975 #, c-format
33976 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33977 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
33978
33979 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33980 msgid "footnote"
33981 msgstr "сноска"
33982
33983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33984 #, c-format
33985 msgid ""
33986 "Could not copy the file\n"
33987 "%1$s\n"
33988 "into the temporary directory."
33989 msgstr ""
33990 "Не удалось скопировать файл\n"
33991 "%1$s\n"
33992 "во временный каталог."
33993
33994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017
33995 #, c-format
33996 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33997 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
33998
33999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895
34000 #, c-format
34001 msgid "Graphics file: %1$s"
34002 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34003
34004 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34005 msgid "Hyperlink: "
34006 msgstr "Гиперссылка: "
34007
34008 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34009 msgid "www"
34010 msgstr "www"
34011
34012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34013 msgid "email"
34014 msgstr "email"
34015
34016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34017 msgid "file"
34018 msgstr "файл"
34019
34020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34021 #, c-format
34022 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34023 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34024
34025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34026 msgid "FILE MISSING:"
34027 msgstr ""
34028
34029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34030 msgid "Include (excluded)"
34031 msgstr "Включить (исключено)"
34032
34033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34034 msgid "No file name specified"
34035 msgstr "Не указано имя файла"
34036
34037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34038 msgid ""
34039 "An included file name is empty.\n"
34040 "Ignoring Inclusion"
34041 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34042
34043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34044 msgid "Included file not found"
34045 msgstr "Включённый файл не найден"
34046
34047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "The included file\n"
34051 "'%1$s'\n"
34052 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34053 msgstr ""
34054
34055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34057 msgid "Recursive input"
34058 msgstr "Рекурсивный ввод"
34059
34060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34062 #, c-format
34063 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34064 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34065
34066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34067 #, c-format
34068 msgid ""
34069 "Could not load included file\n"
34070 "`%1$s'\n"
34071 "Please, check whether it actually exists."
34072 msgstr ""
34073 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34074 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34075
34076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34078 msgid "Error: "
34079 msgstr "Ошибка: "
34080
34081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34082 #, c-format
34083 msgid ""
34084 "Included file `%1$s'\n"
34085 "has textclass `%2$s'\n"
34086 "while parent file has textclass `%3$s'."
34087 msgstr ""
34088 "Включённый файл `%1$s'\n"
34089 "имеет класс текста `%2$s',\n"
34090 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34091
34092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34093 msgid "Different textclasses"
34094 msgstr "Другие классы текста"
34095
34096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "Included file `%1$s'\n"
34100 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34101 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34102 msgstr ""
34103 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34104 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34105 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34106
34107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34108 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34109 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34110
34111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34112 #, c-format
34113 msgid ""
34114 "Included file `%1$s'\n"
34115 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34116 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34117 msgstr ""
34118 "Включённый файл `%1$s'\n"
34119 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34120 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34121
34122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34123 msgid "Different LaTeX input encodings"
34124 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34125
34126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34127 #, c-format
34128 msgid ""
34129 "Included file `%1$s'\n"
34130 "uses module `%2$s'\n"
34131 "which is not used in parent file."
34132 msgstr ""
34133 "Включённый файл `%1$s'\n"
34134 "использует модуль `%2$s',\n"
34135 "который не используется в родительском файле."
34136
34137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34138 msgid "Module not found"
34139 msgstr "Модуль не найден"
34140
34141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34145 " LaTeX export is probably incomplete."
34146 msgstr ""
34147 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34148 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34149
34150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34151 msgid "Unsupported Inclusion"
34152 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34153
34154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34155 #, c-format
34156 msgid ""
34157 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34158 "Offending file:\n"
34159 "%1$s"
34160 msgstr ""
34161 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34162 "нарушитель:\n"
34163 "%1$s"
34164
34165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34166 msgid "Index sorting failed"
34167 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34168
34169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34170 #, c-format
34171 msgid ""
34172 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34173 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34174 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34175 "explained in the User Guide."
34176 msgstr ""
34177 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34178 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34179 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34180 "Это описано в Руководстве пользователя."
34181
34182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34183 msgid "Index Entry"
34184 msgstr "Пункт в указателе"
34185
34186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34187 msgid "Unknown index type!"
34188 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
34189
34190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34191 msgid "All indexes"
34192 msgstr "Все индексы"
34193
34194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34195 msgid "subindex"
34196 msgstr "подиндекс"
34197
34198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34199 msgid "No long date format (language unknown)!"
34200 msgstr ""
34201
34202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34203 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34204 msgstr ""
34205
34206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34207 msgid "No short date format (language unknown)!"
34208 msgstr ""
34209
34210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34211 msgid "Please select a valid type!"
34212 msgstr ""
34213
34214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34215 msgid "File name (with extension)"
34216 msgstr "Имя файла (с расширением)"
34217
34218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34219 msgid "File name (without extension)"
34220 msgstr "Имя файла (без расширения)"
34221
34222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34223 msgid "File path"
34224 msgstr "Путь файла"
34225
34226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34227 msgid "Used text class"
34228 msgstr "Используемый класс текста"
34229
34230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
34231 msgid "No version control!"
34232 msgstr "Нет управления версиями!"
34233
34234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34235 msgid "Revision[[Version Control]]"
34236 msgstr "Ревизия"
34237
34238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34239 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34240 msgstr "Сокращённая ревизия"
34241
34242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34243 msgid "Tree revision"
34244 msgstr "Ревизия дерева"
34245
34246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34247 msgid "Time[[of day]]"
34248 msgstr "Время"
34249
34250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34251 msgid "LyX version"
34252 msgstr "Версия LyX"
34253
34254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34255 msgid "LyX layout format"
34256 msgstr "Формат LyX"
34257
34258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34259 msgid "Invalid information inset"
34260 msgstr "Неверная информационная вставка"
34261
34262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34263 #, c-format
34264 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34265 msgstr ""
34266
34267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34268 #, c-format
34269 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34270 msgstr ""
34271
34272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34273 #, c-format
34274 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34275 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
34276
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34278 #, c-format
34279 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34280 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
34281
34282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34283 #, c-format
34284 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34285 msgstr ""
34286
34287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34288 #, c-format
34289 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34290 msgstr ""
34291
34292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34293 #, c-format
34294 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34295 msgstr ""
34296
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34298 #, c-format
34299 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34300 msgstr ""
34301
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34303 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34304 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
34305
34306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34307 msgid "The name of this file (without extension)"
34308 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
34309
34310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
34311 msgid "The path where this file is saved"
34312 msgstr ""
34313
34314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
34315 msgid "The class this document uses"
34316 msgstr "Используемый класс документа"
34317
34318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
34319 msgid "Version control revision"
34320 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
34321
34322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
34323 msgid "Version control abbreviated revision"
34324 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
34325
34326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
34327 msgid "Version control tree revision"
34328 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
34329
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
34331 msgid "Version control author"
34332 msgstr "Автор (система управления версиями)"
34333
34334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
34335 msgid "Version control date"
34336 msgstr "Дата (система управления версиями)"
34337
34338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
34339 msgid "Version control time"
34340 msgstr "Время (система управления версиями)"
34341
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
34343 msgid "The current LyX version"
34344 msgstr "Текущая версия LyX"
34345
34346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34347 msgid "The current LyX layout format"
34348 msgstr "Текущий формат макета LyX"
34349
34350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34351 msgid "The current date"
34352 msgstr "Текущая дата"
34353
34354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34355 msgid "The date of last save"
34356 msgstr "Дата последнего сохранения"
34357
34358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34359 msgid "A static date"
34360 msgstr "Заданная дата"
34361
34362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34363 msgid "The current time"
34364 msgstr "Текущее время"
34365
34366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34367 msgid "The time of last save"
34368 msgstr "Время последнего сохранения"
34369
34370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
34371 msgid "A static time"
34372 msgstr "Заданное время"
34373
34374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
34375 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34376 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
34377
34378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
34379 msgid "Unknown Info!"
34380 msgstr "Неизвестная инфо!"
34381
34382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
34383 #, c-format
34384 msgid "Unknown action %1$s"
34385 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
34386
34387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
34389 msgid "undefined"
34390 msgstr "неопределённый"
34391
34392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
34393 msgid "Return[[Key]]"
34394 msgstr "Return[[Key]]"
34395
34396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
34397 msgid "Tab[[Key]]"
34398 msgstr "Tab[[Key]]"
34399
34400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
34401 msgid "PgUp"
34402 msgstr "PgUp"
34403
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34405 msgid "PgDown"
34406 msgstr "PgDown"
34407
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
34409 msgid "Backtab"
34410 msgstr "Backtab"
34411
34412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
34413 msgid "Tab"
34414 msgstr "Tab"
34415
34416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34417 msgid "CapsLock"
34418 msgstr "CapsLock"
34419
34420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
34421 msgid "Control[[Key]]"
34422 msgstr "Control"
34423
34424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
34425 msgid "Command[[Key]]"
34426 msgstr "Command"
34427
34428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
34429 msgid "Option[[Key]]"
34430 msgstr "Option"
34431
34432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
34433 msgid "Delete[[Key]]"
34434 msgstr "Delete"
34435
34436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
34437 msgid "Fn+Del"
34438 msgstr "Fn+Del"
34439
34440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
34441 msgid "Esc"
34442 msgstr "Esc"
34443
34444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
34445 msgid "not set"
34446 msgstr "не установлено"
34447
34448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34449 msgid "yes"
34450 msgstr "да"
34451
34452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
34453 msgid "no"
34454 msgstr "нет"
34455
34456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
34457 #, c-format
34458 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34459 msgstr ""
34460
34461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
34462 #, c-format
34463 msgid "No menu entry for action %1$s"
34464 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
34465
34466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
34467 #, c-format
34468 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34469 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
34470
34471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34472 msgid "Label names must be unique!"
34473 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
34474
34475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34476 #, c-format
34477 msgid ""
34478 "The label %1$s already exists,\n"
34479 "it will be changed to %2$s."
34480 msgstr ""
34481 "Метка %1$s уже существует,\n"
34482 "она будет изменена в %2$s."
34483
34484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34485 msgid "DUPLICATE: "
34486 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
34487
34488 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34489 msgid "Horizontal line"
34490 msgstr "Горизонтальная линия"
34491
34492 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34493 msgid "no more lstline delimiters available"
34494 msgstr "ограничители lstline недоступны"
34495
34496 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34497 msgid "Running out of delimiters"
34498 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
34499
34500 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34501 msgid ""
34502 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34503 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34504 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34505 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34506 "must investigate!"
34507 msgstr ""
34508 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
34509 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
34510 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
34511 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
34512
34513 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34514 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34515 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34516
34517 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "The following characters in one of the program listings are\n"
34521 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34522 "%1$s.\n"
34523 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34524 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34525 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34526 "might help."
34527 msgstr ""
34528 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34529 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34530 "%1$s.\n"
34531 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
34532 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
34533 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
34534 "может помочь."
34535
34536 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34537 #, c-format
34538 msgid ""
34539 "The following characters in one of the program listings are\n"
34540 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34541 "%1$s."
34542 msgstr ""
34543 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34544 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34545 "%1$s."
34546
34547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34548 msgid "A value is expected."
34549 msgstr "Ожидается числовое значение."
34550
34551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34558 msgid "Unbalanced braces!"
34559 msgstr "Несбалансированные скобки!"
34560
34561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34562 msgid "Please specify true or false."
34563 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
34564
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34566 msgid "Only true or false is allowed."
34567 msgstr "Допустимы только true или false."
34568
34569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34570 msgid "Please specify an integer value."
34571 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
34572
34573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34574 msgid "An integer is expected."
34575 msgstr "Ожидается целое число."
34576
34577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34578 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34579 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
34580
34581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34582 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34583 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34584
34585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34586 #, c-format
34587 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34588 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
34589
34590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34591 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34592 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34593
34594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34595 #, c-format
34596 msgid "Please specify one of %1$s."
34597 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
34598
34599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34600 #, c-format
34601 msgid "Try one of %1$s."
34602 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
34603
34604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34605 #, c-format
34606 msgid "I guess you mean %1$s."
34607 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
34608
34609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34610 #, c-format
34611 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34612 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
34613
34614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34615 #, c-format
34616 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34617 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
34618
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34620 msgid ""
34621 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34622 msgstr ""
34623 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
34624 "роде"
34625
34626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34627 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34628 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34629
34630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34631 msgid ""
34632 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34633 "trblTRBL"
34634 msgstr ""
34635 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
34636 "trblTRBL"
34637
34638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34639 msgid ""
34640 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34641 "right, bottom left and top left corner."
34642 msgstr ""
34643 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
34644 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
34645
34646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34647 msgid "Previously defined color name as a string"
34648 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
34649
34650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34651 msgid "Enter something like \\color{white}"
34652 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
34653
34654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34655 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34656 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
34657
34658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
34659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34660 msgid "auto, last or a number"
34661 msgstr "auto, last или число"
34662
34663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
34664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34665 msgid ""
34666 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34667 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34668 "defining a listing inset)"
34669 msgstr ""
34670 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
34671 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
34672 "определении вставки листинга)"
34673
34674 # ?
34675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
34676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34677 msgid ""
34678 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34679 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34680 "a listing inset)"
34681 msgstr ""
34682 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
34683 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
34684 "(при определении вставки листинга)"
34685
34686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34687 msgid "default: _minted-<jobname>"
34688 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34689
34690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34691 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34692 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
34693
34694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34695 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34696 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
34697
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34699 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34700 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
34701
34702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34703 msgid "A latex name such as \\small"
34704 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
34705
34706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34707 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34708 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
34709
34710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34711 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34712 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
34713
34714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34715 msgid ""
34716 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34717 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34718 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34719 msgstr ""
34720 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
34721 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
34722 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
34723 "отключено."
34724
34725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34726 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34727 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
34728
34729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34730 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34731 msgstr "Применить подсветку Python 3"
34732
34733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34734 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34735 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
34736
34737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34738 msgid "For PHP only"
34739 msgstr "Только для PHP"
34740
34741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34742 msgid "The style used by Pygments"
34743 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
34744
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34746 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34747 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
34748
34749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
34750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34751 msgid "Enables latex code in comments"
34752 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
34753
34754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34755 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34756 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
34757
34758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34759 #, c-format
34760 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34761 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
34762
34763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34764 #, c-format
34765 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34766 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
34767
34768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34769 #, c-format
34770 msgid "Parameter %1$s: "
34771 msgstr "Параметр %1$s: "
34772
34773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34774 #, c-format
34775 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34776 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
34777
34778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34779 #, c-format
34780 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34781 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
34782
34783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34784 msgid "New Page"
34785 msgstr "Новая страница"
34786
34787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34788 msgid "Page Break"
34789 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
34790
34791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34792 msgid "Clear Page"
34793 msgstr "Очистить страницу"
34794
34795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34796 msgid "Clear Double Page"
34797 msgstr "Очистить двойную страницу"
34798
34799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34800 msgid "Nom: "
34801 msgstr "Обозначение: "
34802
34803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34804 msgid "Nomenclature Symbol: "
34805 msgstr "Символ обозначения: "
34806
34807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34808 msgid "Description: "
34809 msgstr "Описание: "
34810
34811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34812 msgid "Sorting: "
34813 msgstr "Сортировка: "
34814
34815 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34816 msgid "note"
34817 msgstr "заметка"
34818
34819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34820 msgid "Phantom"
34821 msgstr "Phantom"
34822
34823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34824 msgid "HPhantom"
34825 msgstr "HPhantom"
34826
34827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34828 msgid "VPhantom"
34829 msgstr "VPhantom"
34830
34831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34832 msgid "phantom"
34833 msgstr "phantom"
34834
34835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34836 msgid "hphantom"
34837 msgstr "hphantom"
34838
34839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34840 msgid "vphantom"
34841 msgstr "vphantom"
34842
34843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34844 #, c-format
34845 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34846 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
34847
34848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34849 #, c-format
34850 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34851 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
34852
34853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34854 #, c-format
34855 msgid "%1$stext"
34856 msgstr "%1$sтекст"
34857
34858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34859 #, c-format
34860 msgid "text%1$s"
34861 msgstr "текст%1$s"
34862
34863 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34864 msgid "BROKEN: "
34865 msgstr "СЛОМАНО: "
34866
34867 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34868 msgid "Ref: "
34869 msgstr "Ссылка: "
34870
34871 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34872 msgid "Equation"
34873 msgstr "Формула"
34874
34875 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34876 msgid "EqRef: "
34877 msgstr "Формула: "
34878
34879 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34880 msgid "Page Number"
34881 msgstr "Номер страницы"
34882
34883 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34884 msgid "Page: "
34885 msgstr "Страница: "
34886
34887 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34888 msgid "Textual Page Number"
34889 msgstr "Текстовый номер страницы"
34890
34891 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34892 msgid "TextPage: "
34893 msgstr "Текст стр.: "
34894
34895 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34896 msgid "Standard+Textual Page"
34897 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
34898
34899 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34900 msgid "Ref+Text: "
34901 msgstr "Ссылка+Текст: "
34902
34903 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34904 msgid "Reference to Name"
34905 msgstr "Ссылка на имя"
34906
34907 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34908 msgid "NameRef: "
34909 msgstr "Название: "
34910
34911 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34912 msgid "Formatted"
34913 msgstr "Отформатированный"
34914
34915 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34916 msgid "Format: "
34917 msgstr "Формат: "
34918
34919 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34920 msgid "Label Only"
34921 msgstr "Только метка"
34922
34923 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34924 msgid "Label: "
34925 msgstr "Метка: "
34926
34927 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34928 msgid "subscript"
34929 msgstr "нижний индекс"
34930
34931 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34932 msgid "superscript"
34933 msgstr "верхний индекс"
34934
34935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34936 msgid "Protected Space"
34937 msgstr "Неразрывный пробел"
34938
34939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34940 msgid "Quad Space"
34941 msgstr "Квадрат"
34942
34943 # ?
34944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34945 msgid "Double Quad Space"
34946 msgstr "Двойной квадрат"
34947
34948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34949 msgid "Enspace"
34950 msgstr "Enspace"
34951
34952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34953 msgid "Enskip"
34954 msgstr "Enskip"
34955
34956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34957 msgid "Protected Horizontal Fill"
34958 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
34959
34960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34961 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34962 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
34963
34964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34965 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34966 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
34967
34968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34969 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34970 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
34971
34972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34973 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34974 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
34975
34976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34977 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34978 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
34979
34980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34981 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34982 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
34983
34984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34985 #, c-format
34986 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34987 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
34988
34989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34990 #, c-format
34991 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34992 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
34993
34994 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34995 msgid "Unknown TOC type"
34996 msgstr "Неизвестный тип содержания"
34997
34998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
34999 msgid "Selections not supported."
35000 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35001
35002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
35003 msgid "Multi-column in current or destination column."
35004 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35005
35006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
35007 msgid "Multi-row in current or destination row."
35008 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35009
35010 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
35011 msgid "Selection size should match clipboard content."
35012 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35013
35014 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35015 msgid "wrap: "
35016 msgstr "обтекаемый объект: "
35017
35018 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35019 msgid "wrap"
35020 msgstr "обтекаемый объект"
35021
35022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35023 msgid "Not shown."
35024 msgstr "Не показывается."
35025
35026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35027 msgid "Loading..."
35028 msgstr "Загрузка..."
35029
35030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35031 msgid "Converting to loadable format..."
35032 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35033
35034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35035 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35036 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35037
35038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35039 msgid "Scaling etc..."
35040 msgstr "Масштабирование и т. п."
35041
35042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35043 msgid "Ready to display"
35044 msgstr "Готов отображать"
35045
35046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35047 msgid "No file found!"
35048 msgstr "Файл не найден!"
35049
35050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35051 msgid "Error converting to loadable format"
35052 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35053
35054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35055 msgid "Error loading file into memory"
35056 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35057
35058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35059 msgid "Error generating the pixmap"
35060 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35061
35062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35063 msgid "No image"
35064 msgstr "Нет изображения"
35065
35066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35067 msgid "Preview loading"
35068 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35069
35070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35071 msgid "Preview ready"
35072 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35073
35074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35075 msgid "Preview failed"
35076 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35077
35078 #: src/lengthcommon.cpp:41
35079 msgid "cc[[unit of measure]]"
35080 msgstr "cc"
35081
35082 #: src/lengthcommon.cpp:41
35083 msgid "dd"
35084 msgstr "пункт Дидо"
35085
35086 #: src/lengthcommon.cpp:41
35087 msgid "em"
35088 msgstr "em"
35089
35090 #: src/lengthcommon.cpp:42
35091 msgid "ex"
35092 msgstr "ex"
35093
35094 #: src/lengthcommon.cpp:42
35095 msgid "mu[[unit of measure]]"
35096 msgstr "mu"
35097
35098 #: src/lengthcommon.cpp:42
35099 msgid "pc"
35100 msgstr "пика"
35101
35102 #: src/lengthcommon.cpp:43
35103 msgid "pt"
35104 msgstr "пт"
35105
35106 #: src/lengthcommon.cpp:43
35107 msgid "sp"
35108 msgstr "sp"
35109
35110 #: src/lengthcommon.cpp:43
35111 msgid "Text Width %"
35112 msgstr "От ширины текста в %"
35113
35114 #: src/lengthcommon.cpp:44
35115 msgid "Column Width %"
35116 msgstr "От ширины столбца в %"
35117
35118 #: src/lengthcommon.cpp:44
35119 msgid "Page Width %"
35120 msgstr "От ширины страницы в %"
35121
35122 #: src/lengthcommon.cpp:44
35123 msgid "Line Width %"
35124 msgstr "От ширины строки в %"
35125
35126 #: src/lengthcommon.cpp:45
35127 msgid "Text Height %"
35128 msgstr "От высоты текста в %"
35129
35130 #: src/lengthcommon.cpp:45
35131 msgid "Page Height %"
35132 msgstr "От высоты страницы в %"
35133
35134 #: src/lengthcommon.cpp:45
35135 msgid "Line Distance %"
35136 msgstr "От расстояния строки в %"
35137
35138 #: src/lyxfind.cpp:236
35139 msgid "Search error"
35140 msgstr "Ошибка поиска"
35141
35142 #: src/lyxfind.cpp:236
35143 msgid "Search string is empty"
35144 msgstr "Искомая строка пуста"
35145
35146 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35147 msgid ""
35148 "End of file reached while searching forward.\n"
35149 "Continue searching from the beginning?"
35150 msgstr ""
35151 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35152 "Продолжать поиск с начала?"
35153
35154 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35155 msgid ""
35156 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35157 "Continue searching from the end?"
35158 msgstr ""
35159 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35160 "Продолжать поиск с конца?"
35161
35162 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35163 msgid "String not found."
35164 msgstr "Строка не найдена."
35165
35166 #: src/lyxfind.cpp:508
35167 msgid "String found."
35168 msgstr "Строка найдена."
35169
35170 #: src/lyxfind.cpp:510
35171 msgid "String has been replaced."
35172 msgstr "Строка была заменена."
35173
35174 #: src/lyxfind.cpp:513
35175 #, c-format
35176 msgid "%1$d strings have been replaced."
35177 msgstr "%1$d строк было заменено."
35178
35179 #: src/lyxfind.cpp:3673
35180 msgid "Invalid regular expression!"
35181 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
35182
35183 #: src/lyxfind.cpp:3682
35184 msgid "One match has been replaced."
35185 msgstr "Одно соответствие было заменено."
35186
35187 #: src/lyxfind.cpp:3685
35188 msgid "Two matches have been replaced."
35189 msgstr "Два соответствия были заменены."
35190
35191 #: src/lyxfind.cpp:3688
35192 #, c-format
35193 msgid "%1$d matches have been replaced."
35194 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
35195
35196 #: src/lyxfind.cpp:3694
35197 msgid "Match not found."
35198 msgstr "Соответствие не найдено."
35199
35200 #: src/lyxfind.cpp:3700
35201 msgid "Match has been replaced."
35202 msgstr "Соответствие было заменено."
35203
35204 #: src/lyxfind.cpp:3702
35205 msgid "Match found."
35206 msgstr "Соответствие найдено."
35207
35208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35210 #, c-format
35211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35212 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
35213
35214 # c-format
35215 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35216 #, c-format
35217 msgid "Box: %1$s"
35218 msgstr "Блок: %1$s"
35219
35220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35221 #, c-format
35222 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35223 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
35224
35225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35226 #, c-format
35227 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35228 msgstr ""
35229 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
35230
35231 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35232 #, c-format
35233 msgid "Color: %1$s"
35234 msgstr "Цвет: %1$s"
35235
35236 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35237 #, c-format
35238 msgid "Decoration: %1$s"
35239 msgstr "Декорирование: %1$s"
35240
35241 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35242 #, c-format
35243 msgid "Environment: %1$s"
35244 msgstr "Окружение: %1$s"
35245
35246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35247 msgid "Cursor not in table"
35248 msgstr "Курсор не в таблице"
35249
35250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35251 msgid "Only one row"
35252 msgstr "Только одну строку"
35253
35254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35255 msgid "Only one column"
35256 msgstr "Только одну колонку"
35257
35258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35259 msgid "No hline to delete"
35260 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
35261
35262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35263 msgid "No vline to delete"
35264 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
35265
35266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35267 #, c-format
35268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35269 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
35270
35271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35272 #, c-format
35273 msgid "Type: %1$s"
35274 msgstr "Тип: %1$s"
35275
35276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35277 msgid "Bad math environment"
35278 msgstr "Неверное математическое окружение"
35279
35280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35281 msgid ""
35282 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35283 "Change the math formula type and try again."
35284 msgstr ""
35285 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
35286 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
35287
35288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35289 msgid "No number"
35290 msgstr "Нет числа"
35291
35292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35293 #, c-format
35294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35295 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
35296
35297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35298 #, c-format
35299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35300 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
35301
35302 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35303 #, c-format
35304 msgid "Macro: %1$s"
35305 msgstr "Макрос: %1$s"
35306
35307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35308 msgid "optional"
35309 msgstr "необязательное"
35310
35311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35312 msgid "math macro"
35313 msgstr "математический макрос"
35314
35315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35316 #, c-format
35317 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35318 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
35319
35320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35321 #, c-format
35322 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35323 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
35324
35325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35326 msgid "create new math text environment ($...$)"
35327 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
35328
35329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35330 msgid "entered math text mode (textrm)"
35331 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
35332
35333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35334 msgid "Regular expression editor mode"
35335 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
35336
35337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35338 msgid "Standard[[mathref]]"
35339 msgstr "Стандарт"
35340
35341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35342 msgid "PrettyRef"
35343 msgstr "Красивая ссылка"
35344
35345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35346 msgid "FormatRef: "
35347 msgstr "ФорматСсылки: "
35348
35349 # c-format
35350 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35351 #, c-format
35352 msgid "Size: %1$s"
35353 msgstr "Размер: %1$s"
35354
35355 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35356 #, c-format
35357 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35358 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
35359
35360 #: src/output.cpp:37
35361 #, c-format
35362 msgid ""
35363 "Could not open the specified document\n"
35364 "%1$s."
35365 msgstr ""
35366 "Невозможно открыть указанный документ\n"
35367 "%1$s."
35368
35369 #: src/output_latex.cpp:1562
35370 msgid "Error in latexParagraphs"
35371 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
35372
35373 #: src/output_latex.cpp:1563
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35377 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35378 msgstr ""
35379 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
35380 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
35381 "вывода или неправильному выводу."
35382
35383 #: src/output_plaintext.cpp:144
35384 msgid "Abstract: "
35385 msgstr "Аннотация: "
35386
35387 #: src/output_plaintext.cpp:156
35388 msgid "References: "
35389 msgstr "Ссылки: "
35390
35391 #: src/support/Package.cpp:169
35392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35393 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
35394
35395 #: src/support/Package.cpp:173
35396 msgid "Done!"
35397 msgstr "Готово!"
35398
35399 #: src/support/Package.cpp:528
35400 msgid "LyX binary not found"
35401 msgstr "Программа LyX не найдена"
35402
35403 #: src/support/Package.cpp:529
35404 #, c-format
35405 msgid ""
35406 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35407 msgstr ""
35408 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
35409
35410 #: src/support/Package.cpp:648
35411 #, c-format
35412 msgid ""
35413 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35414 "\t%1$s\n"
35415 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35416 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35417 msgstr ""
35418 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
35419 "\t%1$s\n"
35420 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
35421 "окружения\n"
35422 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
35423
35424 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35425 msgid "File not found"
35426 msgstr "Файл не найден"
35427
35428 #: src/support/Package.cpp:718
35429 #, c-format
35430 msgid ""
35431 "Invalid %1$s switch.\n"
35432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35433 msgstr ""
35434 "Неверный переключатель %1$s.\n"
35435 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35436
35437 #: src/support/Package.cpp:745
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35442 msgstr ""
35443 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35444 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35445
35446 #: src/support/Package.cpp:769
35447 #, c-format
35448 msgid ""
35449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35450 "%2$s is not a directory."
35451 msgstr ""
35452 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35453 "%2$s это не каталог."
35454
35455 #: src/support/Package.cpp:771
35456 msgid "Directory not found"
35457 msgstr "Каталог не найден"
35458
35459 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35460 #, c-format
35461 msgid ""
35462 "The command\n"
35463 "%1$s\n"
35464 "has not yet completed.\n"
35465 "\n"
35466 "Do you want to stop it?"
35467 msgstr ""
35468 "Выполнение команды\n"
35469 "%1$s\n"
35470 "не завершено.\n"
35471 "\n"
35472 "Хотите её остановить?"
35473
35474 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35475 msgid "Stop command?"
35476 msgstr "Остановить команду?"
35477
35478 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35479 msgid "&Stop it"
35480 msgstr "&Остановить"
35481
35482 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35483 msgid "Let it &run"
35484 msgstr "Разрешить запуск"
35485
35486 #: src/support/debug.cpp:41
35487 msgid "No debugging messages"
35488 msgstr "Нет отладочных сообщений"
35489
35490 #: src/support/debug.cpp:42
35491 msgid "General information"
35492 msgstr "Общая информация"
35493
35494 #: src/support/debug.cpp:43
35495 msgid "Program initialisation"
35496 msgstr "Инициализация программы"
35497
35498 #: src/support/debug.cpp:44
35499 msgid "Keyboard events handling"
35500 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
35501
35502 #: src/support/debug.cpp:45
35503 msgid "GUI handling"
35504 msgstr "Обработка GUI"
35505
35506 #: src/support/debug.cpp:46
35507 msgid "Lyxlex grammar parser"
35508 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
35509
35510 #: src/support/debug.cpp:47
35511 msgid "Configuration files reading"
35512 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
35513
35514 #: src/support/debug.cpp:48
35515 msgid "Custom keyboard definition"
35516 msgstr "Клавиатурные сокращения"
35517
35518 #: src/support/debug.cpp:49
35519 msgid "LaTeX generation/execution"
35520 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
35521
35522 #: src/support/debug.cpp:50
35523 msgid "Math editor"
35524 msgstr "Математический редактор"
35525
35526 #: src/support/debug.cpp:51
35527 msgid "Font handling"
35528 msgstr "Обработка шрифтов"
35529
35530 #: src/support/debug.cpp:52
35531 msgid "Textclass files reading"
35532 msgstr "Загрузка класса документа"
35533
35534 #: src/support/debug.cpp:53
35535 msgid "Version control"
35536 msgstr "Управление версиями"
35537
35538 #: src/support/debug.cpp:54
35539 msgid "External control interface"
35540 msgstr "Внешний интерфейс управления"
35541
35542 #: src/support/debug.cpp:55
35543 msgid "Undo/Redo mechanism"
35544 msgstr "Механизм отмены/возврата"
35545
35546 #: src/support/debug.cpp:56
35547 msgid "User commands"
35548 msgstr "Команды пользователя"
35549
35550 #: src/support/debug.cpp:57
35551 msgid "The LyX Lexer"
35552 msgstr "Лексический анализатор LyX"
35553
35554 #: src/support/debug.cpp:58
35555 msgid "Dependency information"
35556 msgstr "Информация о зависимостях"
35557
35558 #: src/support/debug.cpp:59
35559 msgid "LyX Insets"
35560 msgstr "Вставки LyX"
35561
35562 #: src/support/debug.cpp:60
35563 msgid "Files used by LyX"
35564 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
35565
35566 #: src/support/debug.cpp:61
35567 msgid "Workarea events"
35568 msgstr "События рабочей области"
35569
35570 #: src/support/debug.cpp:62
35571 msgid "Clipboard handling"
35572 msgstr "Обработка буфера обмена"
35573
35574 #: src/support/debug.cpp:63
35575 msgid "Graphics conversion and loading"
35576 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
35577
35578 #: src/support/debug.cpp:64
35579 msgid "Change tracking"
35580 msgstr "Начать/Остановить слежение"
35581
35582 #: src/support/debug.cpp:65
35583 msgid "External template/inset messages"
35584 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
35585
35586 #: src/support/debug.cpp:66
35587 msgid "RowPainter profiling"
35588 msgstr "Профилирование RowPainter"
35589
35590 #: src/support/debug.cpp:67
35591 msgid "Scrolling debugging"
35592 msgstr "Отладка прокрутки"
35593
35594 #: src/support/debug.cpp:68
35595 msgid "Math macros"
35596 msgstr "Математические макросы"
35597
35598 #: src/support/debug.cpp:69
35599 msgid "RTL/Bidi"
35600 msgstr "RTL/Bidi"
35601
35602 #: src/support/debug.cpp:70
35603 msgid "Locale/Internationalisation"
35604 msgstr "Локаль/интернационализация"
35605
35606 #: src/support/debug.cpp:71
35607 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35608 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
35609
35610 #: src/support/debug.cpp:72
35611 msgid "Find and replace mechanism"
35612 msgstr "Механизм поиска и замены"
35613
35614 #: src/support/debug.cpp:73
35615 msgid "Developers' general debug messages"
35616 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
35617
35618 #: src/support/debug.cpp:74
35619 msgid "All debugging messages"
35620 msgstr "Все отладочные сообщения"
35621
35622 #: src/support/debug.cpp:153
35623 #, c-format
35624 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35625 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
35626
35627 #: src/support/lassert.cpp:60
35628 #, c-format
35629 msgid ""
35630 "Assertion %1$s violated in\n"
35631 "file: %2$s, line: %3$s"
35632 msgstr ""
35633 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
35634 "файле: %2$s, строка: %3$s"
35635
35636 #: src/support/lassert.cpp:70
35637 msgid ""
35638 "It should be safe to continue, but you\n"
35639 "may wish to save your work and restart LyX."
35640 msgstr ""
35641 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
35642 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
35643
35644 #: src/support/lassert.cpp:73
35645 msgid "Warning!"
35646 msgstr "Предупреждение!"
35647
35648 #: src/support/lassert.cpp:80
35649 msgid ""
35650 "There has been an error with this document.\n"
35651 "LyX will attempt to close it safely."
35652 msgstr ""
35653 "Ошибка в документе.\n"
35654 "LyX попытается безопасно закрыть его."
35655
35656 #: src/support/lassert.cpp:83
35657 msgid "Buffer Error!"
35658 msgstr "Ошибка буфера!"
35659
35660 #: src/support/lassert.cpp:90
35661 msgid ""
35662 "LyX has encountered an application error\n"
35663 "and will now shut down."
35664 msgstr ""
35665 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
35666 "и сейчас будет завершён."
35667
35668 #: src/support/lassert.cpp:93
35669 msgid "Fatal Exception!"
35670 msgstr "Фатальное исключение!"
35671
35672 #: src/support/os_win32.cpp:492
35673 msgid "System file not found"
35674 msgstr "Системный файл не найден"
35675
35676 #: src/support/os_win32.cpp:493
35677 msgid ""
35678 "Unable to load shfolder.dll\n"
35679 "Please install."
35680 msgstr ""
35681 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
35682 "Установите её пожалуйста."
35683
35684 #: src/support/os_win32.cpp:498
35685 msgid "System function not found"
35686 msgstr "Системная функция не найдена"
35687
35688 #: src/support/os_win32.cpp:499
35689 msgid ""
35690 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35691 "Don't know how to proceed. Sorry."
35692 msgstr ""
35693 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
35694 "Не знаю как продолжить. Извините."
35695
35696 #: src/support/userinfo.cpp:45
35697 msgid "Unknown user"
35698 msgstr "Неизвестный пользователь"