1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-08-27 01:15+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
28 #: src/FontInfo.cpp:60
32 #: lib/languages:142 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
34 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
48 msgstr "Английский (США)"
55 msgid "Greek (ancient)"
56 msgstr "Греческий (древний)"
59 msgid "Arabic (ArabTeX)"
60 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
63 msgid "Arabic (Arabi)"
64 msgstr "Арабский (Аравия)"
75 msgid "English (Australia)"
76 msgstr "Английский (Австралия)"
79 msgid "German (Austria, old spelling)"
80 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
83 msgid "German (Austria)"
84 msgstr "Немецкий (Австрия)"
88 msgstr "Азербайджанский"
92 msgstr "Индонезийский"
115 msgid "Portuguese (Brazil)"
116 msgstr "Португальский (Бразильский)"
124 msgstr "Английский (Великобритания)"
131 msgid "English (Canada)"
132 msgstr "Английский (Канада)"
135 msgid "French (Canada)"
136 msgstr "Французский (Канада)"
143 msgid "Chinese (simplified)"
144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
147 msgid "Chinese (traditional)"
148 msgstr "Китайский (Тайвань)"
151 msgid "Church Slavonic"
152 msgstr "Церковнославянский"
171 msgid "Divehi (Maldivian)"
172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
178 #: lib/languages:611 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
215 msgid "German (old spelling)"
216 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
223 msgid "German (Switzerland)"
224 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
227 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
228 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
230 #: lib/languages:788 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
235 msgid "Greek (polytonic)"
236 msgstr "Греческий (политонический)"
267 msgid "Japanese (CJK)"
268 msgstr "Японский (ККЯ)"
294 #: lib/languages:1007 lib/layouts/achemso.layout:308
298 #: lib/languages:1020
302 #: lib/languages:1034
306 #: lib/languages:1053
307 msgid "Lower Sorbian"
308 msgstr "Нижнесорбский"
310 #: lib/languages:1064
314 #: lib/languages:1077
318 #: lib/languages:1089
322 #: lib/languages:1099
326 #: lib/languages:1110
330 #: lib/languages:1120
331 msgid "English (New Zealand)"
332 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
334 #: lib/languages:1132
335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
336 msgstr "Норвежский (Букмол)"
338 #: lib/languages:1160
339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
340 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
342 #: lib/languages:1173
346 #: lib/languages:1185
347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
348 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
350 #: lib/languages:1194
354 #: lib/languages:1206
358 #: lib/languages:1218
360 msgstr "Португальский"
362 #: lib/languages:1230
366 #: lib/languages:1242
370 #: lib/languages:1254
374 #: lib/languages:1269
376 msgstr "Северное Саами"
378 #: lib/languages:1280
382 #: lib/languages:1290
386 #: lib/languages:1306
390 #: lib/languages:1323
391 msgid "Serbian (Latin)"
392 msgstr "Сербский (латиница)"
394 #: lib/languages:1335
398 #: lib/languages:1348
402 #: lib/languages:1359
406 #: lib/languages:1375
407 msgid "Spanish (Mexico)"
408 msgstr "Испанский (Мексика)"
410 #: lib/languages:1389
414 #: lib/languages:1402
418 #: lib/languages:1412
422 #: lib/languages:1421
426 #: lib/languages:1431
430 #: lib/languages:1463
434 #: lib/languages:1470
438 #: lib/languages:1485
442 #: lib/languages:1496
446 #: lib/languages:1509
447 msgid "Upper Sorbian"
448 msgstr "Верхнесорбский"
450 #: lib/languages:1521
454 #: lib/languages:1530
458 #: lib/languages:1541
462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
463 msgid "Basic (BibTeX)"
464 msgstr "Основной (BibTeX)"
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
468 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
469 "styles primarily suitable for science and maths."
471 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
472 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
479 msgstr "не цитировался"
481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
485 msgid "Add to bibliography only."
486 msgstr "Помещать только в библиографию."
488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
493 msgstr "Только ключ."
495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
504 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
512 "Bibliography processor is advised."
514 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
515 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
516 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
517 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
518 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
523 msgstr "Подстрочная сноска"
525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
533 msgid "bibliography entry"
534 msgstr "элемент библиографии"
536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
538 msgid "Full bibliography entry."
539 msgstr "Полный элемент библиографии."
541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
554 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
555 msgstr "Принудительно полный заголовок"
557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
559 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
560 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
565 msgstr "Верхний индекс"
567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 src/insets/InsetScript.cpp:64
570 msgstr "Верхний индекс"
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
581 "bibliography processor is advised."
583 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
584 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
585 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
586 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
587 "качестве процессора библиографии."
589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
591 msgstr "Сокращать список авторов"
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
595 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
607 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
608 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
609 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
610 "итальянского языков."
612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
613 msgid "Bibliography entry."
614 msgstr "Элемент библиографии."
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
622 msgstr "краткое заглавие"
624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
625 msgid "Natbib (BibTeX)"
626 msgstr "Natbib (BibTeX)"
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
630 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
631 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
632 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
633 "names, shortened and full author lists, and more."
635 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
636 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
637 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
638 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
641 msgid "American Economic Association (AEA)"
642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
646 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
647 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
648 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
649 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
650 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
651 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
653 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
655 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
657 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
658 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
664 msgstr "Краткое заглавие"
666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:19
671 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
672 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
673 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:223
674 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:194
675 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
676 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
677 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
680 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
682 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
683 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
684 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
687 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
688 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
689 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:205
690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/copernicus.layout:43
691 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:308
692 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:116
693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:203
694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:78
695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:68
696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
699 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
701 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
706 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:263
708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:354
711 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:484
712 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:99
714 msgstr "Вступ. часть"
716 #: lib/layouts/AEA.layout:58
717 msgid "Publication Month"
718 msgstr "Месяц публикации"
720 #: lib/layouts/AEA.layout:64
721 msgid "Publication Month:"
722 msgstr "Месяц публикации:"
724 #: lib/layouts/AEA.layout:71
725 msgid "Publication Year"
726 msgstr "Год публикации"
728 #: lib/layouts/AEA.layout:74
729 msgid "Publication Year:"
730 msgstr "Год публикации:"
732 #: lib/layouts/AEA.layout:77
733 msgid "Publication Volume"
734 msgstr "Том публикации"
736 #: lib/layouts/AEA.layout:80
737 msgid "Publication Volume:"
738 msgstr "Том публикации:"
740 #: lib/layouts/AEA.layout:83
741 msgid "Publication Issue"
742 msgstr "Выпуск публикации"
744 #: lib/layouts/AEA.layout:86
745 msgid "Publication Issue:"
746 msgstr "Выпуск публикации:"
748 #: lib/layouts/AEA.layout:89
752 #: lib/layouts/AEA.layout:92
756 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:136
758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/apa6.layout:250
760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:226
761 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/jasatex.layout:196
762 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/spie.layout:42
764 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:114
765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
766 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
768 msgstr "Ключевые слова"
770 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
772 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
776 msgstr "Ключевые слова:"
778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
779 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
780 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/apa.layout:73
783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/copernicus.layout:191
784 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:544
785 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:252
786 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:217
787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/jasatex.layout:167
788 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
789 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
790 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
791 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
792 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:28
793 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svjog.layout:151
794 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:181
795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
799 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
800 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:592
801 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
817 msgid "Acknowledgement"
818 msgstr "Благодарность"
820 #: lib/layouts/AEA.layout:107
821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
824 msgid "Acknowledgement."
825 msgstr "Благодарность."
827 #: lib/layouts/AEA.layout:112
829 msgstr "Заметки к изображению"
831 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
834 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
835 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1215
836 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/broadway.layout:177
837 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/egs.layout:20
838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:216
839 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/foils.layout:32
840 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
841 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
843 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:285
844 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:412
845 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/revtex.layout:24
846 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:332
847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
848 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
850 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:225
852 msgstr "Основной текст"
854 #: lib/layouts/AEA.layout:119
856 msgstr "Заметка рисунка"
858 #: lib/layouts/AEA.layout:120
859 msgid "Text of a note in a figure"
860 msgstr "Текст заметки на рисунке"
862 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1413
866 #: lib/layouts/AEA.layout:138
868 msgstr "Табличные заметки"
870 #: lib/layouts/AEA.layout:142
872 msgstr "Табличная заметка"
874 #: lib/layouts/AEA.layout:143
875 msgid "Text of a note in a table"
876 msgstr "Текст заметки в таблице"
878 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1355
879 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:372
880 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:50
889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
898 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
899 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/sciposter.layout:89
900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
919 #: lib/layouts/AEA.layout:161
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
938 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:306
939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:79
940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
946 #: lib/layouts/AEA.layout:172
947 msgid "Case \\thecase."
948 msgstr "Вариант \\thecase."
950 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/svmono.layout:83
952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:293
970 #: lib/layouts/AEA.layout:185
971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
989 #: lib/layouts/AEA.layout:193
990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
1009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/siamltex.layout:108
1010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
1016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
1017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
1021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:139
1025 msgstr "Предположение"
1027 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1271
1028 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
1029 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
1040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
1046 #: lib/layouts/AEA.layout:215
1047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1065 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1309
1066 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
1067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
1074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
1075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
1079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:182
1083 msgstr "Определение"
1085 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1321
1086 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:199
1100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
1111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
1112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
1116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:233
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1343
1125 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
1126 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
1137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
1144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1162 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
1163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
1169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
1170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
1174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:216
1180 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
1181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:411
1182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
1189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
1190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
1194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:121
1198 msgstr "Предложение"
1200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:383
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
1207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
1208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
1212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:276
1218 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:393
1219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1221 msgid "Remark \\theremark."
1222 msgstr "Замечание \\theremark."
1224 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
1225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
1231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
1232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
1234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:250
1240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1242 msgid "Solution \\thesolution."
1243 msgstr "Решение \\theconclusion."
1245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
1246 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:193
1247 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:414
1248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
1266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
1270 #: lib/layouts/AEA.layout:306
1274 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1349
1275 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
1276 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:650
1277 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
1278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
1280 msgstr "Доказательство"
1282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
1283 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1284 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1288 msgid "Standard in Title"
1289 msgstr "Обычный в заголовке"
1291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
1292 msgid "Author Footnote"
1293 msgstr "Сноска автора"
1295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1297 msgstr "Сноска автора"
1299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1301 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1302 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1306 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1307 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
1310 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1311 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1314 msgid "IEEE Transactions"
1315 msgstr "IEEE Transactions"
1317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
1318 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:32
1320 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:63
1321 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
1322 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:35
1323 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
1324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
1325 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:35
1326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:37
1327 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
1328 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
1329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
1330 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
1331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 src/insets/InsetRef.cpp:489
1335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/acmart.layout:145
1337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
1338 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:974
1339 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/copernicus.layout:34
1340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
1341 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:58
1342 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:107
1343 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
1344 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
1345 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/paper.layout:114
1346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4.layout:119
1347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
1348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:324
1349 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
1353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
1354 msgid "IEEE membership"
1355 msgstr "Членство IEEE"
1357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
1361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/achemso.layout:80
1367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
1368 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:1032
1369 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/copernicus.layout:58
1370 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:188
1371 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
1372 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
1373 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jss.layout:47
1374 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
1375 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
1376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
1377 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:54
1381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
1382 msgid "Short Author|S"
1383 msgstr "Автор кратко|S"
1385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1386 msgid "A short version of the author name"
1387 msgstr "Краткая версия имени автора"
1389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1398 msgid "Author Affiliation"
1399 msgstr "Место работы автора"
1401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/copernicus.layout:64
1402 msgid "Author affiliation"
1403 msgstr "Место работы автора"
1405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1407 msgstr "Пометка автора"
1409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
1411 msgstr "Пометка автора"
1413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1414 msgid "Special Paper Notice"
1415 msgstr "Замечание об особой статье"
1417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1418 msgid "After Title Text"
1419 msgstr "Текст после заглавия"
1421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1422 msgid "Page headings"
1423 msgstr "Заголовки страниц"
1425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1427 msgstr "Левая сторона"
1429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1430 msgid "Left side of the header line"
1431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
1437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1438 msgid "Publication ID"
1439 msgstr "ID публикации"
1441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1443 msgstr "Аннотация---"
1445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1446 msgid "Index Terms---"
1447 msgstr "Ключевые слова---"
1449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
1450 msgid "Paragraph Start"
1451 msgstr "Начало абзаца"
1453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1455 msgstr "Первый символ"
1457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1458 msgid "First character of first word"
1459 msgstr "Первый символ первого слова"
1461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
1465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
1466 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:415
1467 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
1468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
1469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/copernicus.layout:356
1470 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/europasscv.layout:435
1471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
1472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
1473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
1474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
1475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
1476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:327
1477 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/svcommon.inc:545
1479 msgstr "Закл. часть"
1481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1482 msgid "Peer Review Title"
1483 msgstr "Заглавие рецензии"
1485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1486 msgid "PeerReviewTitle"
1487 msgstr "Заглавие рецензии"
1489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:379
1490 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:247
1491 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:271
1492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:326
1493 #: lib/examples/Articles:0
1497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
1499 msgstr "Краткое заглавие"
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1502 msgid "Short title for the appendix"
1503 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
1506 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
1507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:22
1508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
1509 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:481
1510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
1511 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
1512 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:376
1513 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
1514 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
1515 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
1516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
1517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Библиография"
1521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:446
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
1523 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/ijmpc.layout:484
1524 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
1525 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
1526 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:70
1527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
1528 #: src/output_plaintext.cpp:153
1530 msgstr "Список литературы"
1532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:233
1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/copernicus.layout:376
1534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:506
1535 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
1536 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/simplecv.layout:190
1537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1539 #| msgid "Preview preamble"
1540 msgid "Bib preamble"
1541 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
1543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:234
1544 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/copernicus.layout:377
1545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:507
1546 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
1547 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/simplecv.layout:191
1548 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1550 #| msgid "Bibliography Style"
1551 msgid "Bibliography Preamble"
1552 msgstr "Стиль библиографии"
1554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:235
1555 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/copernicus.layout:378
1556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:508
1557 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
1558 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/simplecv.layout:192
1559 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1560 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1572 msgid "Optional photo for biography"
1573 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/acmart.layout:678
1576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europecv.layout:31
1577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/iucr.layout:211
1578 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/pdfcomment.module:30
1579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
1580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
1581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1586 msgid "Name of the author"
1589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1590 msgid "Biography without photo"
1591 msgstr "Биография без фото"
1593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1594 msgid "BiographyNoPhoto"
1595 msgstr "Биография без фото"
1597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1272
1598 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/heb-article.layout:29
1599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
1600 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
1601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1602 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
1605 msgstr "Аргументация"
1608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1609 msgid "Alternative Proof String"
1610 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
1613 msgid "An alternative proof string"
1614 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/foils.layout:308
1617 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
1618 #: lib/layouts/svmono.layout:96
1620 msgstr "Доказательство."
1622 #: lib/layouts/InStar.module:2
1623 msgid "Title and Preamble Hacks"
1624 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1626 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
1627 msgid "Fixes & Hacks"
1630 #: lib/layouts/InStar.module:13
1632 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1633 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1634 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1635 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1636 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1637 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1638 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1640 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1641 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1642 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1643 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1644 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1645 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1646 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1649 #: lib/layouts/InStar.module:17
1651 msgstr "В преамбуле"
1653 #: lib/layouts/InStar.module:24
1657 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
1661 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
1662 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
1663 #: lib/layouts/treport.layout:4
1667 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
1668 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/llncs.layout:262
1669 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
1673 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
1674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
1675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
1676 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
1677 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
1678 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
1679 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
1683 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
1684 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:199
1685 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
1686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/elsarticle.layout:220
1687 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
1688 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
1689 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:690
1693 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
1697 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
1701 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
1702 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
1703 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
1707 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
1708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
1709 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
1711 msgstr "Более гигантский"
1713 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
1714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
1715 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
1717 msgstr "Самый гигантский"
1719 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
1720 msgid "Giant Snippet"
1721 msgstr "Гигантский фрагмент"
1723 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
1724 msgid "More Giant Snippet"
1725 msgstr "Более гигантский фрагмент"
1727 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
1728 msgid "Most Giant Snippet"
1729 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
1731 #: lib/layouts/aa.layout:3
1732 msgid "Astronomy & Astrophysics"
1733 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
1735 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
1736 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
1737 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
1738 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
1740 msgstr "Подзаголовок"
1742 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
1744 msgstr "Отдельный оттиск"
1747 #: lib/layouts/aa.layout:117
1748 msgid "Offprint Requests to:"
1749 msgstr "Запросы оттисков к:"
1751 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
1756 #: lib/layouts/aa.layout:140
1757 msgid "Correspondence to:"
1758 msgstr "Корреспонденция к:"
1760 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:581
1761 msgid "Acknowledgements."
1762 msgstr "Благодарности."
1764 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
1765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:65
1766 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:274
1767 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
1768 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
1769 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:98
1770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
1771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:88
1772 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:77
1773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
1777 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
1778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:106
1779 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:336
1780 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
1781 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
1782 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/numrevtex.inc:15
1783 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:390
1784 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/tufte-book.layout:137
1788 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
1789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
1790 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
1791 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
1792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
1793 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:41
1794 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:124
1795 msgid "Subsubsection"
1796 msgstr "Подподраздел"
1798 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
1799 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
1800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
1801 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/g-brief.layout:195
1802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
1803 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:90
1804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/scrclass.inc:217
1805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/stdtitle.inc:54
1806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
1810 #: lib/layouts/aa.layout:239
1811 msgid "institutemark"
1812 msgstr "institutemark"
1814 #: lib/layouts/aa.layout:243
1815 msgid "Institute Mark"
1816 msgstr "Метка института"
1818 #: lib/layouts/aa.layout:262
1819 msgid "Abstract (unstructured)"
1820 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
1822 #: lib/layouts/aa.layout:278
1826 #: lib/layouts/aa.layout:296
1827 msgid "Abstract (structured)"
1828 msgstr "Аннотация (структурированная)"
1830 #: lib/layouts/aa.layout:300
1834 #: lib/layouts/aa.layout:301
1835 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
1836 msgstr "Контекст вашей работы"
1838 #: lib/layouts/aa.layout:305
1842 #: lib/layouts/aa.layout:306
1843 msgid "Aims of your work"
1844 msgstr "Цели вашей работы"
1846 #: lib/layouts/aa.layout:310
1850 #: lib/layouts/aa.layout:311
1851 msgid "Methods used in your work"
1852 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
1854 #: lib/layouts/aa.layout:315
1858 #: lib/layouts/aa.layout:316
1859 msgid "Results of your work"
1860 msgstr "Результаты вашей работы"
1862 #: lib/layouts/aa.layout:337
1864 msgstr "Ключевые слова."
1866 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
1867 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:353
1871 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
1875 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
1879 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:215
1880 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/elsart.layout:445
1881 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
1882 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
1883 msgid "Acknowledgements"
1884 msgstr "Благодарности"
1886 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:151
1890 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
1891 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
1892 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
1894 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
1895 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
1896 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
1898 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
1899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
1900 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
1901 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
1905 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
1906 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:199
1907 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
1909 msgstr "Перечисление"
1911 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
1912 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/egs.layout:165
1913 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
1917 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:178
1918 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/paper.layout:97
1919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:87
1920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
1924 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
1925 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:492
1926 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:179
1927 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
1928 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
1929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
1930 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
1931 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:88
1932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
1936 #: lib/layouts/aastex.layout:3
1937 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1938 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1940 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/achemso.layout:102
1941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/apa.layout:159
1942 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
1943 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
1944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
1946 msgstr "Принадлежность"
1948 #: lib/layouts/aastex.layout:177
1949 msgid "Altaffilation"
1950 msgstr "Доп. принадлежность"
1952 #: lib/layouts/aastex.layout:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
1953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
1957 #: lib/layouts/aastex.layout:187
1958 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
1959 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
1962 #: lib/layouts/aastex.layout:192
1963 msgid "Alternative affiliation:"
1964 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
1966 #: lib/layouts/aastex.layout:218
1970 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
1971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
1975 #: lib/layouts/aastex.layout:269
1976 msgid "altaffilmark"
1977 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1980 #: lib/layouts/aastex.layout:273
1981 msgid "altaffiliation mark"
1982 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1984 #: lib/layouts/aastex.layout:304
1985 msgid "Subject headings:"
1988 #: lib/layouts/aastex.layout:329
1989 msgid "[Acknowledgements]"
1990 msgstr "[Благодарности]"
1992 #: lib/layouts/aastex.layout:339
1994 msgstr "Размещение изображения"
1996 #: lib/layouts/aastex.layout:350
1997 msgid "Place Figure here:"
1998 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
2000 #: lib/layouts/aastex.layout:359
2002 msgstr "Размещение таблицы"
2004 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2005 msgid "Place Table here:"
2006 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
2008 #: lib/layouts/aastex.layout:389
2010 msgstr "[Приложение]"
2012 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2014 msgstr "MathLetters"
2016 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2017 msgid "NoteToEditor"
2018 msgstr "Заметка редактору"
2020 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2021 msgid "Note to Editor:"
2022 msgstr "Заметка редактору:"
2024 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex62.layout:113
2028 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2029 msgid "References. ---"
2030 msgstr "Ссылки. ---"
2032 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex62.layout:120
2033 msgid "TableComments"
2034 msgstr "Комментарий к таблице"
2036 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2038 msgstr "Заметка. ---"
2040 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2042 msgstr "Табличная заметка"
2044 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2046 msgstr "Табличная заметка:"
2048 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2049 msgid "tablenotemark"
2050 msgstr "tablenotemark"
2053 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2054 msgid "tablenote mark"
2055 msgstr "пометка примечания к таблице"
2057 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2059 msgstr "ПодписьИзображения"
2061 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2065 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2068 msgstr "Название файла"
2070 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2071 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2072 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2074 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2079 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2081 msgstr "Учреждение:"
2083 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2085 msgstr "НазваниеОбъекта"
2087 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2091 #: lib/layouts/aastex.layout:613
2092 msgid "Recognized Name"
2093 msgstr "Распознанное имя"
2095 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2096 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2097 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2099 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2101 msgstr "Набор данных"
2103 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2105 msgstr "Набор данных:"
2107 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2108 msgid "Separate the dataset ID from text"
2109 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2111 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
2112 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2113 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2115 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
2117 msgstr "Программное обеспечение"
2119 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
2121 msgstr "Программное обеспечение:"
2123 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
2127 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
2129 msgstr "Список литературы-"
2131 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
2135 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
2136 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2137 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2139 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:181
2140 msgid "Corresponding Author"
2141 msgstr "Автор для корреспонденции"
2143 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2144 msgid "Corresponding author:"
2145 msgstr "Corresponding author:"
2147 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:364
2151 #: lib/layouts/aastex62.layout:157
2155 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2156 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2157 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2160 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
2161 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:179
2162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
2163 msgid "Affiliation:"
2164 msgstr "Принадлежность:"
2166 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:190
2167 msgid "Collaboration"
2168 msgstr "Сотрудничество"
2170 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4.layout:193
2171 msgid "Collaboration:"
2172 msgstr "Сотрудничество:"
2174 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2175 msgid "Nocollaboration"
2176 msgstr "Nocollaboration"
2178 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2179 msgid "No collaboration"
2180 msgstr "No collaboration"
2182 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
2183 msgid "Section Appendix"
2184 msgstr "Section Appendix"
2186 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2187 msgid "\\Alph{appendix}."
2188 msgstr "\\Alph{appendix}."
2190 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
2191 msgid "Subsection Appendix"
2192 msgstr "Subsection Appendix"
2194 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2195 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2196 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2198 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
2199 msgid "Subsubsection Appendix"
2200 msgstr "Subsubsection Appendix"
2202 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2203 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2204 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2206 #: lib/layouts/achemso.layout:3
2207 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2208 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2210 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
2211 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:363
2212 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/iopart.layout:66
2213 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:134
2214 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:315
2215 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
2216 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:126
2217 msgid "Short Title|S"
2218 msgstr "Краткое заглавие"
2220 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2221 msgid "Short title which will appear in the running header"
2222 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2224 #: lib/layouts/achemso.layout:109
2226 msgstr "Краткое имя"
2228 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2229 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2231 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2233 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2234 msgid "Alt Affiliation"
2235 msgstr "Доп. принадлежность"
2237 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2238 msgid "Also Affiliation"
2239 msgstr "Ещё принадлежность"
2241 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
2242 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
2246 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
2247 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2251 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
2255 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
2259 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2260 msgid "Abbreviations"
2263 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2264 msgid "Abbreviations:"
2265 msgstr "Сокращения:"
2267 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2271 #: lib/layouts/achemso.layout:166
2275 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2276 msgid "List of Schemes"
2277 msgstr "Список схем"
2279 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2283 #: lib/layouts/achemso.layout:190
2287 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2288 msgid "List of Charts"
2289 msgstr "Список диаграмм"
2291 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2292 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2295 #: lib/layouts/achemso.layout:216
2296 msgid "Graph[[mathematical]]"
2299 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2300 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2301 msgstr "Список графиков"
2303 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2304 msgid "SupplementalInfo"
2305 msgstr "Дополнительная информация"
2307 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2308 msgid "Supporting Information Available"
2309 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2311 # TOC - Table of Contents
2313 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2315 msgstr "Элемент содержания"
2317 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2318 msgid "Graphical TOC Entry"
2319 msgstr "Графический пункт содержания"
2321 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2323 msgstr "Библиографическая заметка"
2325 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2327 msgstr "библиографическая заметка"
2329 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2333 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2337 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2338 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2339 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2345 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2346 msgid "General terms:"
2347 msgstr "Общие термины:"
2349 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2350 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2351 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2353 #: lib/layouts/acmart.layout:3
2355 #| msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
2356 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2357 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
2360 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:197
2362 msgstr "Благодарности"
2364 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2366 msgstr "Благодарности: "
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2370 msgstr "ACM Journal"
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:316
2373 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2377 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2378 msgid "Journal's Short Name: "
2379 msgstr "Краткое название журнала: "
2381 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2382 msgid "ACM Conference"
2383 msgstr "Конференция ACM"
2385 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2389 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2391 msgstr "Место проведения"
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2394 msgid "Conference Name: "
2395 msgstr "Конференция: "
2397 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2399 msgstr "Краткое заглавие"
2401 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2402 msgid "Email address: "
2403 msgstr "Адрес электронной почты: "
2405 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2410 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2411 msgid "Affiliation: "
2412 msgstr "Принадлежность: "
2414 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2415 msgid "Additional Affiliation"
2416 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2418 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2419 msgid "Additional Affiliation: "
2420 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2422 #: lib/layouts/acmart.layout:222
2426 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:163
2430 #: lib/layouts/acmart.layout:238
2432 msgstr "Подразделение"
2434 #: lib/layouts/acmart.layout:246
2435 msgid "Street Address"
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
2439 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:365
2443 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
2444 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:370
2448 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
2449 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2453 #: lib/layouts/acmart.layout:278
2455 msgstr "Почтовый индекс"
2457 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2459 msgstr "Заметка заглавия"
2461 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2462 msgid "Title Note: "
2463 msgstr "Заметка заглавия: "
2465 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2466 msgid "SubtitleNote"
2467 msgstr "Заметка подзаголовка"
2469 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2470 msgid "Subtitle Note: "
2471 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2473 #: lib/layouts/acmart.layout:308
2475 msgstr "Заметка автора"
2477 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2481 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2485 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2489 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2493 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2497 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2501 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2505 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2509 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2513 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2517 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2521 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2522 msgid "ACM Art Seq Num"
2523 msgstr "Номер статьи ACM"
2525 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2526 msgid "Article Sequential Number: "
2527 msgstr "Номер статьи: "
2529 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2530 msgid "ACM Submission ID"
2531 msgstr "ID представления ACM"
2533 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2534 msgid "Submission ID: "
2535 msgstr "ID представления: "
2537 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2541 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2545 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2549 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2553 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2557 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2561 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2563 msgstr "Эмблема ACM справа"
2565 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2566 msgid "ACM Badge R: "
2567 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2569 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2571 msgstr "Эмблема ACM слева"
2573 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2574 msgid "ACM Badge L: "
2575 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2577 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2579 msgstr "Начальная страница"
2581 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2582 msgid "Start Page: "
2583 msgstr "Начальная страница: "
2585 #: lib/layouts/acmart.layout:394
2589 #: lib/layouts/acmart.layout:400
2591 msgstr "Ключевые слова: "
2593 #: lib/layouts/acmart.layout:404
2597 #: lib/layouts/acmart.layout:415
2598 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
2599 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
2601 #: lib/layouts/acmart.layout:426
2602 msgid "CCS Description"
2603 msgstr "Описание CCS"
2605 #: lib/layouts/acmart.layout:429
2606 msgid "Significance"
2609 #: lib/layouts/acmart.layout:431
2610 msgid "Computing Classification Scheme: "
2611 msgstr "Схема классификации вычислений: "
2613 #: lib/layouts/acmart.layout:444
2614 msgid "Set Copyright"
2615 msgstr "Установить авторские права"
2617 #: lib/layouts/acmart.layout:446
2618 msgid "Set Copyright: "
2619 msgstr "Установить авторские права: "
2621 #: lib/layouts/acmart.layout:450
2622 msgid "Copyright Year"
2623 msgstr "Год авторского права"
2625 #: lib/layouts/acmart.layout:452
2626 msgid "Copyright Year: "
2627 msgstr "Год копирайта: "
2630 #: lib/layouts/acmart.layout:456
2631 msgid "Teaser Figure"
2632 msgstr "Рисунок тизера"
2634 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
2635 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:177
2636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
2640 #: lib/layouts/acmart.layout:468
2644 #: lib/layouts/acmart.layout:471
2648 #: lib/layouts/acmart.layout:479
2649 msgid "ShortAuthors"
2652 #: lib/layouts/acmart.layout:487
2653 msgid "Short authors: "
2654 msgstr "Сокращённо авторы: "
2656 #: lib/layouts/acmart.layout:501
2658 msgstr "Боковая панель"
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:505
2661 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
2662 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
2664 #: lib/layouts/acmart.layout:515
2665 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
2666 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
2668 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:562
2669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
2670 msgid "List of Figures"
2671 msgstr "Список рисунков"
2673 #: lib/layouts/acmart.layout:528
2674 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
2675 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
2677 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:545
2678 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
2679 msgid "List of Tables"
2680 msgstr "Список таблиц"
2682 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
2683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
2684 msgid "Definitions & Theorems"
2685 msgstr "Определения и теоремы"
2687 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
2688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
2689 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
2690 msgid "Additional Theorem Text"
2691 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
2693 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
2694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
2695 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
2696 msgid "Additional text appended to the theorem header"
2697 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
2699 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpd.layout:380
2700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
2701 msgid "Theorem \\thetheorem."
2702 msgstr "Теорема \\thetheorem."
2704 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems.inc:79
2705 msgid "Corollary \\thetheorem."
2706 msgstr "Следствие \\thetheorem."
2708 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems.inc:97
2709 msgid "Lemma \\thetheorem."
2710 msgstr "Лемма \\thetheorem."
2712 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems.inc:115
2713 msgid "Proposition \\thetheorem."
2714 msgstr "Предложение \\thetheorem."
2716 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems.inc:133
2717 msgid "Conjecture \\thetheorem."
2718 msgstr "Предположение \\thetheorem."
2720 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems.inc:169
2721 msgid "Definition \\thetheorem."
2722 msgstr "Определение \\thetheorem."
2724 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems.inc:193
2725 msgid "Example \\thetheorem."
2726 msgstr "Пример \\thetheorem."
2728 #: lib/layouts/acmart.layout:628
2730 msgstr "Только для печати"
2732 #: lib/layouts/acmart.layout:635
2733 msgid "Print version only"
2734 msgstr "Версия только для печати"
2736 #: lib/layouts/acmart.layout:638
2738 msgstr "Только для экрана"
2740 #: lib/layouts/acmart.layout:641
2741 msgid "Screen version only"
2742 msgstr "Версия только для экрана"
2744 #: lib/layouts/acmart.layout:644
2745 msgid "Anonymous Suppression"
2746 msgstr "Подавление анонимных"
2748 #: lib/layouts/acmart.layout:647
2749 msgid "Non anonymous only"
2750 msgstr "Только неанонимные"
2752 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
2753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
2754 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:246
2755 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
2756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:253
2757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
2758 msgid "Acknowledgments"
2759 msgstr "Благодарности"
2761 #: lib/layouts/acmart.layout:665
2762 msgid "Grant Sponsor"
2763 msgstr "Спонсор гранта"
2765 #: lib/layouts/acmart.layout:673
2767 msgstr "ID спонсора"
2769 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2775 #: lib/layouts/acmart.layout:694
2776 msgid "Grant Number"
2777 msgstr "Номер гранта"
2779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
2780 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
2781 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
2783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
2784 msgid "TOG online ID"
2785 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
2787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
2789 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
2791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
2795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
2796 msgid "Volume number:"
2797 msgstr "Номер тома:"
2799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
2803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
2804 msgid "Article number:"
2805 msgstr "Номер статьи:"
2807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
2808 msgid "Set copyright"
2809 msgstr "Установить авторские права"
2811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
2812 msgid "Copyright type:"
2813 msgstr "Тип авторских прав:"
2815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
2816 msgid "Copyright year"
2817 msgstr "Год авторских прав"
2819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
2820 msgid "Year of copyright:"
2821 msgstr "Год авторских прав:"
2823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
2824 msgid "Conference info"
2825 msgstr "Информация о конференции"
2827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
2828 msgid "Conference info:"
2829 msgstr "Информация о конференции:"
2831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
2832 msgid "Conference name"
2833 msgstr "Название конференции"
2835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
2839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
2843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
2847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
2848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
2849 msgid "Article DOI:"
2850 msgstr "DOI статьи:"
2852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
2853 msgid "TOG article DOI"
2854 msgstr "DOI статьи TOG"
2856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
2860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
2864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
2865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
2866 msgid "Keyword list"
2867 msgstr "Список ключевых слов"
2869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
2870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
2871 msgid "Concept list"
2872 msgstr "Список концепций"
2874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
2875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
2876 msgid "Print copyright"
2877 msgstr "Распечатать авторские права"
2880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
2885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
2886 msgid "Teaser image:"
2887 msgstr "Рисунок тизера:"
2889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
2890 msgid "CR categories"
2891 msgstr "CR категории"
2893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
2894 msgid "CR Categories:"
2895 msgstr "CR категории:"
2897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
2901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
2903 msgstr "CR категория"
2905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
2909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
2910 msgid "Number of the category"
2911 msgstr "Номер категории"
2913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
2914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
2916 msgstr "Подкатегория"
2918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
2920 msgstr "Третий уровень"
2922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
2923 msgid "Third-level of the category"
2924 msgstr "Третий уровень категории"
2926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
2928 msgstr "Короткая ссылка"
2930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
2932 msgstr "Короткая ссылка"
2934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
2938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2939 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
2940 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
2942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2943 msgid "TOG project URL"
2944 msgstr "URL проекта TOG"
2946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2947 msgid "Project URL:"
2948 msgstr "URL проекта:"
2950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2951 msgid "TOG video URL"
2952 msgstr "URL видео TOG"
2954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2959 msgid "TOG data URL"
2960 msgstr "URL данных TOG"
2962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2964 msgstr "URL данных:"
2966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2967 msgid "TOG code URL"
2968 msgstr "URL кода TOG"
2970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2974 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2975 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
2976 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
2978 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
2979 msgid "Articles (DocBook)"
2980 msgstr "Статьи (DocBook)"
2982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
2986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
2990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/copernicus.layout:73
2991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
2992 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
2997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
3001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:33
3005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
3009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3010 msgid "Citation-number"
3011 msgstr "Номер-ссылки"
3013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
3017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
3021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
3025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
3029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
3030 msgid "Issue-number"
3031 msgstr "Номер-выпуска"
3033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
3035 msgstr "День-выпуска"
3037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
3038 msgid "Issue-months"
3039 msgstr "Месяцы-выпуска"
3041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:232
3042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
3043 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
3044 #: lib/layouts/svmult.layout:103
3048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
3049 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:76
3050 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/tufte-book.layout:80
3054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
3055 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3056 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
3057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
3058 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/stdsections.inc:139
3062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
3063 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
3064 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:150
3065 msgid "Subparagraph"
3068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3069 msgid "Subsubparagraph"
3070 msgstr "Подподабзац"
3072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
3076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3077 msgid "-- Header --"
3078 msgstr "-- Заголовок --"
3080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3081 msgid "Special-section"
3082 msgstr "Специальный-раздел"
3084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3085 msgid "Special-section:"
3086 msgstr "Специальный-раздел:"
3088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3093 msgid "AGU-journal:"
3094 msgstr "AGU-журнал:"
3096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3097 msgid "Citation-number:"
3098 msgstr "Номер-ссылки:"
3100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3114 msgstr "AGU-выпуск:"
3116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa6.layout:315
3118 msgstr "Авторские права"
3120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
3122 msgstr "Авторское право:"
3124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3126 msgstr "Записи в предметном указателе"
3128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3129 msgid "Index-terms..."
3130 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3134 msgstr "Запись в предметном указателе"
3136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3138 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3146 msgstr "Cross-term:"
3148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3149 msgid "Supplementary"
3152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3153 msgid "Supplementary..."
3156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3158 msgstr "Заметка к сводке"
3160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3161 msgid "Sup-mat-note:"
3162 msgstr "Sup-mat-note:"
3164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3166 msgstr "Другие-ссылки"
3168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3170 msgstr "Другие-ссылки:"
3172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
3173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
3177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
3181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/copernicus.layout:173
3182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:185
3186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/copernicus.layout:179
3190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/copernicus.layout:156
3192 msgstr "Согласовано"
3194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/copernicus.layout:161
3196 msgstr "Согласовано:"
3198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3200 msgstr "Строка-идентификации"
3202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3204 msgstr "Строка-идентификации:"
3206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3212 msgstr "Колонтитул:"
3214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3215 msgid "Published-online:"
3216 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
3220 msgstr "Библиографическая ссылка"
3222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3224 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3227 msgid "Posting-order"
3228 msgstr "Порядок отправки"
3230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3231 msgid "Posting-order:"
3232 msgstr "Порядок отправки:"
3234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3236 msgstr "AGU-страницы"
3238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3240 msgstr "AGU-страницы:"
3242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:528
3254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:527
3262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3268 msgstr "Наборы данных"
3270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3272 msgstr "Наборы данных:"
3274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
3278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
3282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
3286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
3288 msgstr "SS-заглавие"
3290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
3294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
3295 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:66
3299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
3303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
3304 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
3306 msgstr "Ключевое слово"
3308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
3310 msgstr "Подразд. организации"
3312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
3314 msgstr "Название организации"
3316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
3320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
3322 msgstr "Почтовый код"
3324 #: lib/layouts/agums.layout:3
3325 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3326 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3328 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
3329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
3330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
3334 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
3335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
3336 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3340 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
3344 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
3346 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3348 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
3349 msgid "Left Header:"
3350 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3352 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
3353 msgid "Right Header"
3354 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3356 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
3357 msgid "Right Header:"
3358 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3360 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3364 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3368 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3372 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3376 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3378 msgstr "АдресАвтора"
3380 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3381 msgid "Author Address:"
3382 msgstr "Адрес автора:"
3384 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3386 msgstr "Комментарий"
3388 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3389 msgid "Slug Comment:"
3390 msgstr "Комментарий:"
3392 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3396 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3398 msgstr "Planotables"
3400 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3404 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3408 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/powerdot.layout:538
3409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
3413 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3417 #: lib/layouts/agutex.layout:3
3418 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3419 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3421 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3425 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
3426 msgid "Affiliation Mark"
3427 msgstr "Пометка принадлежности"
3429 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3430 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3431 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3434 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3435 msgid "Author affiliation:"
3436 msgstr "Принадлежность автора:"
3438 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3439 msgid "Acknowledgments."
3440 msgstr "Благодарности."
3442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3444 #| msgid "Algorithm2e"
3445 msgid "Algorithm2e Float"
3446 msgstr "Algorithm2e"
3448 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3449 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3451 #| msgid "Class Options"
3452 msgid "Floats & Captions"
3453 msgstr "Параметры класса"
3455 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3457 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3458 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3461 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3462 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3463 "настройки отступов алгоритма."
3465 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
3466 msgid "List of Algorithms"
3467 msgstr "Список алгоритмов"
3469 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
3470 #| msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
3471 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3472 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3474 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3475 msgid "SpecialSection"
3478 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3479 msgid "SpecialSection*"
3480 msgstr "СпецРаздел*"
3482 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
3483 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
3484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
3485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
3487 msgstr "Ненумерованные"
3489 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:442
3490 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:271
3491 msgid "Subsubsection*"
3492 msgstr "Подподраздел*"
3494 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
3495 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
3496 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
3497 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
3501 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3502 msgid "Chapter Exercises"
3503 msgstr "Упражнения к главе"
3505 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:413
3506 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:547
3507 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:778
3508 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:252
3509 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
3510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
3511 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:72
3512 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:115
3513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
3515 #| msgid "Preview preamble"
3516 msgid "List preamble"
3517 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
3519 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:414
3520 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:548
3521 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:779
3522 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:253
3523 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
3524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
3525 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:73
3526 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:116
3527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
3530 msgid "List Preamble"
3533 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:415
3534 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:549
3535 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:780
3536 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:254
3537 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
3538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
3539 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:74
3540 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:117
3541 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
3542 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
3545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
3546 msgid "Short title which appears in the running headers"
3547 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
3549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
3550 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
3551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
3555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
3556 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
3557 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
3558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
3562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
3563 msgid "Current Address"
3564 msgstr "Текущий адрес"
3566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
3567 msgid "Current address:"
3568 msgstr "Текущий адрес:"
3570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
3571 msgid "E-mail address:"
3572 msgstr "Адрес электронной почты:"
3574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
3578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
3579 msgid "Key words and phrases:"
3580 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
3582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3584 msgstr "Благодарности:"
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
3588 msgstr "Посвящающий"
3590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
3592 msgstr "Посвящение:"
3594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
3598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
3600 msgstr "Переводчик:"
3602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
3603 msgid "Subjectclass"
3604 msgstr "Subjectclass"
3606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
3607 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
3608 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
3610 #: lib/layouts/apa.layout:3
3611 msgid "American Psychological Association (APA)"
3612 msgstr "American Psychological Association (APA)"
3614 #: lib/layouts/apa.layout:54
3616 msgstr "Заголовок справа"
3618 #: lib/layouts/apa.layout:63
3619 msgid "Right header:"
3620 msgstr "Правый заголовок:"
3622 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
3626 #: lib/layouts/apa.layout:105
3627 msgid "Short title:"
3628 msgstr "Краткое заглавие:"
3630 #: lib/layouts/apa.layout:135
3634 #: lib/layouts/apa.layout:143
3635 msgid "ThreeAuthors"
3638 #: lib/layouts/apa.layout:151
3640 msgstr "Четыре автора"
3642 #: lib/layouts/apa.layout:181
3643 msgid "TwoAffiliations"
3644 msgstr "Две принадлежности"
3646 #: lib/layouts/apa.layout:189
3647 msgid "ThreeAffiliations"
3648 msgstr "Три принадлежности"
3650 #: lib/layouts/apa.layout:197
3651 msgid "FourAffiliations"
3652 msgstr "Четыре принадлежности"
3654 #: lib/layouts/apa.layout:225
3655 msgid "Acknowledgements:"
3656 msgstr "Благодарности:"
3658 #: lib/layouts/apa.layout:239
3660 msgstr "Толстая линия"
3662 #: lib/layouts/apa.layout:250
3666 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:645
3670 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:293
3671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
3672 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
3673 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
3675 #: lib/layouts/apa.layout:273
3679 #: lib/layouts/apa.layout:279
3683 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
3684 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:183
3685 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:352
3686 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
3687 msgid "Custom Item|s"
3688 msgstr "Пользовательская вставка"
3690 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
3691 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:184
3692 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:353
3693 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
3694 msgid "A customized item string"
3695 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
3697 #: lib/layouts/apa.layout:425
3701 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa6.layout:543
3702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
3703 msgid "(\\alph{enumii})"
3704 msgstr "(\\alph{enumii})"
3706 #: lib/layouts/apa6.layout:3
3707 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
3708 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
3710 #: lib/layouts/apa6.layout:113
3712 msgstr "Пять авторов"
3714 #: lib/layouts/apa6.layout:120
3716 msgstr "Шесть авторов"
3718 #: lib/layouts/apa6.layout:127
3720 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
3722 #: lib/layouts/apa6.layout:136
3723 msgid "Left header:"
3724 msgstr "Левый заголовок:"
3726 #: lib/layouts/apa6.layout:191
3727 msgid "FiveAffiliations"
3728 msgstr "Пять принадлежностей"
3730 #: lib/layouts/apa6.layout:198
3731 msgid "SixAffiliations"
3732 msgstr "Шесть принадлежностей"
3734 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
3735 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
3736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
3737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
3738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
3739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
3740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
3741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
3742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
3743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
3744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
3745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
3746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
3747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
3748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
3749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
3750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
3751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
3752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
3753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
3754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
3758 #: lib/layouts/apa6.layout:293
3759 msgid "Author Note:"
3760 msgstr "Заметка об авторе:"
3762 #: lib/layouts/apa6.layout:307
3766 #: lib/layouts/apa6.layout:324
3770 #: lib/layouts/apa6.layout:473
3774 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
3775 msgid "Arabic Article"
3776 msgstr "Arabic Article"
3778 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
3779 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
3780 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
3782 #: lib/layouts/article.layout:3
3783 msgid "Article (Standard Class)"
3784 msgstr "Article (стандартный класс)"
3786 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
3787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
3791 #: lib/layouts/beamer.layout:3
3795 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
3796 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
3797 msgid "Presentations"
3798 msgstr "Презентации"
3800 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:184
3801 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:645
3802 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1231
3803 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
3804 msgid "Overlay Specifications|v"
3805 msgstr "Спецификации наложения"
3807 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:185
3808 msgid "Overlay specifications for this list"
3809 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
3811 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:205
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
3813 msgid "Item Overlay Specifications"
3814 msgstr "Спецификации наложения элемента"
3816 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:206
3817 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:864
3818 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1257
3819 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
3823 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:207
3824 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
3825 msgid "Overlay specifications for this item"
3826 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
3828 #: lib/layouts/beamer.layout:139
3829 msgid "Mini Template"
3830 msgstr "Мини-шаблон"
3832 #: lib/layouts/beamer.layout:140
3833 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
3834 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
3836 #: lib/layouts/beamer.layout:191
3837 msgid "Longest label|s"
3838 msgstr "Самая длин&ная метка"
3840 #: lib/layouts/beamer.layout:192
3841 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
3842 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
3844 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:337
3845 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
3846 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
3847 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:176
3848 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:78
3849 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:184
3850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
3852 msgstr "Нумерованные"
3854 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:326
3855 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:450
3859 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:327
3860 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:451
3861 msgid "Mode Specification|S"
3862 msgstr "Спецификация режима"
3864 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:328
3865 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:452
3866 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
3868 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
3870 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/scrclass.inc:135
3871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
3872 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
3873 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
3875 #: lib/layouts/beamer.layout:290
3876 msgid "Section \\arabic{section}"
3877 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
3879 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/simplecv.layout:52
3880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
3881 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
3882 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/powerdot.layout:245
3885 msgid "\\Alph{section}"
3886 msgstr "\\Alph{section}"
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:352
3889 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3890 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3892 #: lib/layouts/beamer.layout:364
3893 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
3894 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3896 #: lib/layouts/beamer.layout:376
3897 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3900 #: lib/layouts/beamer.layout:414
3902 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3904 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3906 #: lib/layouts/beamer.layout:426
3908 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
3909 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:438
3912 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3913 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3915 #: lib/layouts/beamer.layout:465
3919 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:598
3923 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:1293
3924 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1507
3925 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1590
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:1637
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:490
3931 msgid "Overlay specifications for this frame"
3932 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:496
3935 msgid "Default Overlay Specifications"
3936 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:497
3939 msgid "Default overlay specifications within this frame"
3940 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:543
3943 msgid "Frame Options"
3944 msgstr "Параметры кадра"
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:544
3947 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:59
3948 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
3949 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:45
3950 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:545
3955 msgid "Frame options (see beamer manual)"
3956 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:508
3960 msgstr "Заголовок кадра"
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:509
3963 msgid "Enter the frame title here"
3964 msgstr "Введите здесь название кадра"
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:528
3968 msgstr "Простой кадр"
3970 #: lib/layouts/beamer.layout:530
3971 msgid "Frame (plain)"
3972 msgstr "Кадр (простой)"
3974 #: lib/layouts/beamer.layout:539
3975 msgid "FragileFrame"
3976 msgstr "Хрупкий кадр"
3978 #: lib/layouts/beamer.layout:541
3979 msgid "Frame (fragile)"
3980 msgstr "Кадр (хрупкий)"
3982 #: lib/layouts/beamer.layout:550
3984 msgstr "Повторный кадр"
3986 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/seminar.layout:111
3987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:585
3992 msgid "Repeat frame with label"
3993 msgstr "Повтор кадра с меткой"
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:597
3997 msgstr "Заголовок кадра"
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:866
4000 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1232
4001 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
4002 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1529
4003 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1613
4004 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
4005 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:622
4008 msgid "Short Frame Title|S"
4009 msgstr "Краткое заглавие кадра"
4011 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4012 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4013 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4015 #: lib/layouts/beamer.layout:628
4016 msgid "FrameSubtitle"
4017 msgstr "Подзаголовок кадра"
4019 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:330
4023 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:686
4024 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
4028 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4029 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4030 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4032 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4033 msgid "Column Options"
4034 msgstr "Настройки колонки"
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4037 msgid "Column options (see beamer manual)"
4038 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4041 msgid "Column Placement Options"
4042 msgstr "Настройки размещения колонки"
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4045 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4046 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4048 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4049 msgid "ColumnsCenterAligned"
4050 msgstr "Колонки по центру"
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:720
4053 msgid "Columns (center aligned)"
4054 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4057 msgid "ColumnsTopAligned"
4058 msgstr "Колонки по верху"
4060 #: lib/layouts/beamer.layout:728
4061 msgid "Columns (top aligned)"
4062 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:738
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:813
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:874
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:745
4074 msgid "Pause number"
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4078 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4079 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:757
4082 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4083 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:766
4089 #: lib/layouts/beamer.layout:773
4090 msgid "Overprint Area Width"
4091 msgstr "Ширина области наложения"
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4094 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:775
4099 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4100 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:812
4104 msgstr "Область наложения"
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:822
4108 msgstr "Областьналожения"
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:832
4111 msgid "Overlay Area Width"
4112 msgstr "Ширина области наложения"
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4115 msgid "The width of the overlay area"
4116 msgstr "Ширина области наложения"
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:837
4119 msgid "Overlay Area Height"
4120 msgstr "Высота области наложения"
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/moderncv.layout:219
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:839
4127 msgid "The height of the overlay area"
4128 msgstr "Высота области наложения"
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1541
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:854
4135 msgid "Uncovered on slides"
4136 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1520
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:883
4143 msgid "Only on slides"
4144 msgstr "Только на слайдах"
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:907
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:917
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4159 msgid "Action Specification|S"
4160 msgstr "Спецификация действия"
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4164 msgstr "Заголовок блока"
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4167 msgid "Enter the block title here"
4168 msgstr "Введите заголовок блока"
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:951
4171 msgid "ExampleBlock"
4172 msgstr "Блок примера"
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:954
4175 msgid "Example Block:"
4176 msgstr "Блок примера:"
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4180 msgstr "Блок предупреждения"
4182 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4183 msgid "Alert Block:"
4184 msgstr "Блок предупреждения:"
4186 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1033
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4192 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4193 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:999
4196 msgid "Title (Plain Frame)"
4197 msgstr "Название (простой кадр)"
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
4200 msgid "Short Subtitle|S"
4201 msgstr "Краткий подзаголовок"
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4204 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4205 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4208 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4209 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
4212 msgid "Short Institute|S"
4213 msgstr "Краткий институт"
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4216 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4217 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
4220 msgid "InstituteMark"
4221 msgstr "Пометка института"
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
4224 msgid "Short Date|S"
4225 msgstr "Короткая дата"
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4228 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4229 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
4232 msgid "TitleGraphic"
4233 msgstr "Подпись изображения"
4235 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:102
4236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4238 msgstr "Длинная цитата"
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/moderncv.layout:231
4241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:453
4249 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1468
4254 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1549
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1638
4256 msgid "Action Specifications|S"
4257 msgstr "Спецификации действия"
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4261 msgstr "Определение."
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
4265 msgstr "Определения"
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
4268 msgid "Definitions."
4269 msgstr "Определения."
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
4275 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
4279 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
4283 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
4289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
4293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:157
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-named.module:18
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/egs.layout:709
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 src/FontInfo.cpp:48
4320 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
4328 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
4330 msgstr "Выделительный"
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
4334 msgstr "Предупреждение"
4336 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/svcommon.inc:69
4337 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:621
4343 msgstr "Видимый текст"
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
4347 msgstr "Невидимый текст"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1602
4351 msgstr "Альтернатива"
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
4354 msgid "Default Text"
4355 msgstr "Текст по умолчанию"
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4358 msgid "Enter the default text here"
4359 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
4363 msgstr "Заметка Beamer"
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
4366 msgid "Note Options"
4367 msgstr "Параметры заметки"
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4370 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4371 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
4375 msgstr "Режим статьи"
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
4382 msgid "PresentationMode"
4383 msgstr "Режим презентации"
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
4386 msgid "Presentation"
4387 msgstr "Презентация"
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/sciposter.layout:104
4393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4394 msgid "Beamerposter"
4395 msgstr "Плакат beamer"
4397 #: lib/layouts/bicaption.module:2
4399 #| msgid "Multilingual Captions"
4400 msgid "Bilingual Captions"
4401 msgstr "Многоязычные подписи"
4403 #: lib/layouts/bicaption.module:7
4406 #| "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
4407 #| "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4409 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
4410 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4412 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
4413 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
4415 #: lib/layouts/bicaption.module:11
4416 msgid "Caption setup"
4417 msgstr "Настройка подписей"
4419 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:383
4420 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:477
4421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
4422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:924
4426 #: lib/layouts/bicaption.module:17
4428 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
4429 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
4431 #: lib/layouts/bicaption.module:30
4432 msgid "Caption setup:"
4433 msgstr "Настройка подписей:"
4435 #: lib/layouts/bicaption.module:38
4437 msgstr "Двуязычная подпись"
4439 #: lib/layouts/bicaption.module:39
4443 #: lib/layouts/bicaption.module:45
4444 msgid "Main Language Short Title"
4445 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4447 #: lib/layouts/bicaption.module:46
4448 msgid "Short title for the main(document) language"
4449 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
4451 #: lib/layouts/bicaption.module:50
4452 msgid "Main Language Text"
4453 msgstr "Основной язык текста"
4455 #: lib/layouts/bicaption.module:51
4456 msgid "Text in the main(document) language"
4457 msgstr "Текст на основном языке"
4459 #: lib/layouts/bicaption.module:54
4460 msgid "Second Language Short Title"
4461 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
4463 #: lib/layouts/bicaption.module:55
4464 msgid "Short title for the second language"
4465 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
4467 #: lib/layouts/book.layout:3
4468 msgid "Book (Standard Class)"
4469 msgstr "Book (стандартный класс)"
4471 #: lib/layouts/braille.module:2
4473 msgstr "Брайлевская печать"
4475 #: lib/layouts/braille.module:3
4476 msgid "Accessibility"
4479 #: lib/layouts/braille.module:7
4481 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
4484 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
4487 #: lib/layouts/braille.module:23
4488 msgid "Braille (default)"
4489 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
4491 #: lib/layouts/braille.module:37
4495 #: lib/layouts/braille.module:46
4496 msgid "Braille (textsize)"
4497 msgstr "Брайль (размер текста)"
4499 #: lib/layouts/braille.module:69
4500 msgid "Braille (dots on)"
4501 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
4503 #: lib/layouts/braille.module:84
4504 msgid "Braille_dots_on"
4505 msgstr "Braille_dots_on"
4507 #: lib/layouts/braille.module:93
4508 msgid "Braille (dots off)"
4509 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
4511 #: lib/layouts/braille.module:108
4512 msgid "Braille_dots_off"
4513 msgstr "Braille_dots_off"
4515 #: lib/layouts/braille.module:117
4516 msgid "Braille (mirror on)"
4517 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
4519 #: lib/layouts/braille.module:132
4520 msgid "Braille_mirror_on"
4521 msgstr "Braille_mirror_on"
4523 #: lib/layouts/braille.module:141
4524 msgid "Braille (mirror off)"
4525 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
4527 #: lib/layouts/braille.module:156
4528 msgid "Braille_mirror_off"
4529 msgstr "Braille_mirror_off"
4531 #: lib/layouts/braille.module:164
4535 #: lib/layouts/braille.module:168
4537 msgstr "Блок Брайля"
4539 #: lib/layouts/broadway.layout:3
4543 #: lib/layouts/broadway.layout:4
4547 #: lib/layouts/broadway.layout:34
4551 #: lib/layouts/broadway.layout:45
4553 msgstr "Повествование"
4555 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4559 #: lib/layouts/broadway.layout:73
4560 msgid "ACT \\arabic{act}"
4561 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4563 #: lib/layouts/broadway.layout:77
4567 #: lib/layouts/broadway.layout:89
4568 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4569 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4571 #: lib/layouts/broadway.layout:93
4575 #: lib/layouts/broadway.layout:108
4577 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
4579 #: lib/layouts/broadway.layout:124
4583 #: lib/layouts/broadway.layout:137
4584 msgid "Parenthetical"
4587 #: lib/layouts/broadway.layout:148
4591 #: lib/layouts/broadway.layout:150
4595 #: lib/layouts/broadway.layout:161
4599 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
4600 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
4601 msgid "Right Address"
4602 msgstr "Адрес справа"
4604 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
4605 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
4606 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
4608 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
4609 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
4610 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
4612 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
4613 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
4614 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
4616 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
4617 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
4618 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
4620 #: lib/layouts/changebars.module:2
4622 #| msgid "[Change Tracking] "
4623 msgid "Change Tracking Bars"
4624 msgstr "[Отслеживание изменений] "
4626 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
4627 #: lib/layouts/ruby.module:3
4628 msgid "Annotation & Revision"
4631 #: lib/layouts/changebars.module:8
4633 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
4634 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
4636 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
4637 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
4639 #: lib/layouts/chess.layout:3
4643 #: lib/layouts/chess.layout:36
4645 msgstr "Основная линия"
4647 #: lib/layouts/chess.layout:43
4649 msgstr "Основная линия:"
4651 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
4655 #: lib/layouts/chess.layout:66
4659 #: lib/layouts/chess.layout:72
4660 msgid "SubVariation"
4663 #: lib/layouts/chess.layout:75
4664 msgid "Subvariation:"
4665 msgstr "Подвариант:"
4667 #: lib/layouts/chess.layout:81
4668 msgid "SubVariation2"
4669 msgstr "Подвариант2"
4671 #: lib/layouts/chess.layout:84
4672 msgid "Subvariation(2):"
4673 msgstr "Подвариант(2):"
4675 #: lib/layouts/chess.layout:90
4676 msgid "SubVariation3"
4677 msgstr "Подвариант3"
4679 #: lib/layouts/chess.layout:93
4680 msgid "Subvariation(3):"
4681 msgstr "Подвариант(3):"
4683 #: lib/layouts/chess.layout:99
4684 msgid "SubVariation4"
4685 msgstr "Подвариант4"
4687 #: lib/layouts/chess.layout:102
4688 msgid "Subvariation(4):"
4689 msgstr "Подвариант(4):"
4691 #: lib/layouts/chess.layout:108
4692 msgid "SubVariation5"
4693 msgstr "Подвариант5"
4695 #: lib/layouts/chess.layout:111
4696 msgid "Subvariation(5):"
4697 msgstr "Подвариант(5):"
4699 #: lib/layouts/chess.layout:118
4703 #: lib/layouts/chess.layout:123
4705 msgstr "СкрытьХоды:"
4707 #: lib/layouts/chess.layout:128
4709 msgstr "Шахматная доска"
4711 #: lib/layouts/chess.layout:132
4712 msgid "[chessboard]"
4713 msgstr "[шахматная доска]"
4715 #: lib/layouts/chess.layout:141
4716 msgid "BoardCentered"
4717 msgstr "Центрированная доска"
4719 #: lib/layouts/chess.layout:146
4720 msgid "[centered board]"
4721 msgstr "[центрированная доска]"
4723 #: lib/layouts/chess.layout:156
4727 #: lib/layouts/chess.layout:161
4731 #: lib/layouts/chess.layout:176
4735 #: lib/layouts/chess.layout:181
4739 #: lib/layouts/chess.layout:187
4743 #: lib/layouts/chess.layout:192
4745 msgstr "KnightMove:"
4747 #: lib/layouts/chessboard.module:2
4749 msgstr "Шахматная доска"
4751 #: lib/layouts/chessboard.module:3
4752 msgid "Leisure, Sports & Music"
4755 #: lib/layouts/chessboard.module:7
4757 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
4758 "article.lyx example file."
4761 #: lib/layouts/chessboard.module:16
4762 msgid "NewChessGame"
4765 #: lib/layouts/chessboard.module:22
4766 msgid "[Start New Chess Game]"
4769 #: lib/layouts/chessboard.module:32
4771 #| msgid "Frame Options"
4772 msgid "Chessgame Options"
4773 msgstr "Параметры кадра"
4775 #: lib/layouts/chessboard.module:33
4776 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
4779 #: lib/layouts/chessboard.module:60
4781 #| msgid "E-Mail Option"
4782 msgid "Mainline Options"
4783 msgstr "Параметры эл. почты"
4785 #: lib/layouts/chessboard.module:61
4787 #| msgid "See the todonotes manual for possible options"
4788 msgid "See xskak manual for possible options"
4789 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
4791 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
4792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
4794 msgstr "Комментарий"
4796 #: lib/layouts/chessboard.module:90
4798 #| msgid "ChessBoard"
4799 msgid "SetChessBoard"
4800 msgstr "Шахматная доска"
4802 #: lib/layouts/chessboard.module:95
4804 #| msgid "Tabular Settings"
4805 msgid "Global Chessboard Settings"
4806 msgstr "Настройки таблицы"
4808 #: lib/layouts/chessboard.module:107
4809 msgid "SetBoardStoreStyle"
4812 #: lib/layouts/chessboard.module:109
4814 #| msgid "Text Field Style"
4815 msgid "Set Chessboard Style"
4816 msgstr "Стиль текстового поля"
4818 #: lib/layouts/chessboard.module:112
4820 #| msgid "Style File:"
4822 msgstr "Стилевой файл:"
4824 #: lib/layouts/chessboard.module:113
4825 msgid "Chessboard Style Name"
4828 #: lib/layouts/chessboard.module:114
4830 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
4831 "See chessboard manual for details."
4834 #: lib/layouts/chessboard.module:127
4835 #| msgid "ChessBoard"
4837 msgstr "Шахматная доска"
4839 #: lib/layouts/chessboard.module:130
4840 msgid "Chessboard Options"
4841 msgstr "Параметры шахматной доски"
4843 #: lib/layouts/chessboard.module:131
4844 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
4847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
4848 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
4849 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
4851 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
4852 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4855 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
4857 #| msgid "EndFrontmatter"
4858 msgid "InFrontmatter"
4859 msgstr "Конец вступ. части"
4861 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
4863 #| msgid "Insert the options here"
4864 msgid "Insert the affiliation number"
4865 msgstr "Вставьте настройки здесь"
4867 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
4871 msgstr "Название файла"
4873 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
4877 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
4879 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4883 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
4884 msgid "Running Title"
4885 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
4887 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:405
4888 msgid "Running title:"
4889 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
4891 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
4893 #| msgid "Firstname"
4897 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
4899 #| msgid "Firstname"
4903 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
4904 msgid "RunningAuthor"
4905 msgstr "Автор в колонтитуле"
4907 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:411
4908 msgid "Running author:"
4909 msgstr "Автор в колонтитуле:"
4911 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
4913 #| msgid "Publication ID"
4914 msgid "Publications"
4915 msgstr "ID публикации"
4918 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
4920 #| msgid "Correspondence to:"
4921 msgid "Correspondence"
4922 msgstr "Корреспонденция к:"
4925 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
4927 #| msgid "Correspondence to:"
4928 msgid "Correspondence:"
4929 msgstr "Корреспонденция к:"
4931 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
4935 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
4939 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
4941 #| msgid "Publishers"
4945 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
4947 #| msgid "Publishers"
4951 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
4953 #| msgid "Statement Text"
4955 msgstr "Текст заявления"
4957 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
4959 #| msgid "Copyrightdata"
4960 msgid "Copyrightstatement"
4961 msgstr "Данные об авторских правах"
4963 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
4964 msgid "Introduction"
4967 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
4969 #| msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
4970 msgid "\\thesection Introduction"
4971 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
4973 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
4975 #| msgid "Conclusion"
4979 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
4981 #| msgid "\\thesection"
4982 msgid "\\thesection Conclusions"
4983 msgstr "\\thesection"
4985 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
4987 #| msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
4988 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
4989 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
4991 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
4993 #| msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
4994 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
4995 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
4997 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
4999 #| msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5000 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
5001 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5003 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
5005 #| msgid "CJK Compatibility"
5006 msgid "CodeAvailability"
5007 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
5009 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
5011 #| msgid "Module not available"
5012 msgid "Code availability."
5013 msgstr "Модуль не доступен"
5015 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
5016 msgid "DataAvailability"
5019 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
5020 msgid "Data availability."
5023 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
5025 #| msgid "Module not available"
5026 msgid "CodeAndDataAvailability"
5027 msgstr "Модуль не доступен"
5029 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
5031 #| msgid "Module not available"
5032 msgid "Code and data availability."
5033 msgstr "Модуль не доступен"
5035 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
5036 msgid "SampleAvailability"
5039 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
5040 msgid "Sample availability."
5043 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
5044 #| msgid "Statement Text"
5046 msgstr "Statements2"
5048 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
5050 #| msgid "Contributors"
5051 msgid "AuthorContribution"
5054 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
5056 #| msgid "Author Option"
5057 msgid "Author contributions."
5058 msgstr "Параметр автора"
5060 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5061 msgid "CompetingInterests"
5064 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5065 msgid "Competing Interests."
5068 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5074 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5080 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5081 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5082 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5084 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5085 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5086 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5088 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5089 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5090 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5094 #| msgid "Custom Header/Footerlines"
5095 msgid "Custom Header/Footer Text"
5096 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
5101 msgstr "Макет страницы"
5103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5105 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5106 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5107 "Page Layout to 'fancy'!"
5109 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5110 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5111 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5112 "страницы) значение 'красивый'!"
5114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5115 msgid "Header/Footer"
5116 msgstr "Колонтитулы"
5118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5120 msgstr "Чётный заголовок"
5122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5123 msgid "Alternative text for the even header"
5124 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5127 msgid "Center Header"
5128 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5131 msgid "Center Header:"
5132 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5136 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5139 msgid "Left Footer:"
5140 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5143 msgid "Center Footer"
5144 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5147 msgid "Center Footer:"
5148 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
5151 msgid "Right Footer"
5152 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
5155 msgid "Right Footer:"
5156 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
5162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
5164 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
5170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
5172 msgstr "МенюИнтерфейса"
5174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
5176 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
5180 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
5186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
5194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
5195 msgid "Subparagraph*"
5198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5200 msgstr "Группа авторов"
5202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5203 msgid "RevisionHistory"
5204 msgstr "История версий"
5206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5207 msgid "Revision History"
5208 msgstr "История версий"
5210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5215 msgid "RevisionRemark"
5216 msgstr "Заметки по версии"
5218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5228 #: lib/examples/Articles:0
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
5239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5249 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
5251 msgstr "Почтовые данные"
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5254 #: lib/layouts/lettre.layout:487
5255 msgid "Send To Address"
5256 msgstr "Адрес назначения"
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5259 #: lib/layouts/lettre.layout:143
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5264 msgid "Sender Address:"
5265 msgstr "Адрес отправителя:"
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5268 msgid "Return address"
5269 msgstr "Обратный адрес"
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5272 msgid "Backaddress:"
5273 msgstr "Обратный адрес:"
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5276 msgid "Postal comment"
5277 msgstr "Почтовый комментарий"
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5280 msgid "Postal Remark:"
5281 msgstr "Почтовое замечание:"
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:64
5294 msgstr "Ваша ссылка"
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5298 msgstr "Ваша ссылка:"
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:66
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5307 msgstr "Наша ссылка:"
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5319 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5325 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5336 msgstr "Нижний текст"
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5339 msgid "Bottom text:"
5340 msgstr "Нижний текст:"
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5344 msgstr "Код области"
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5348 msgstr "Код области:"
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
5351 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
5356 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5367 msgstr "Размещение:"
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
5370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
5380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
5387 msgstr "Вступление:"
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5405 msgid "Here you can insert a signature scan"
5406 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:634
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
5432 msgid "Post Scriptum:"
5433 msgstr "Post Scriptum:"
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
5436 msgid "SenderAddress"
5437 msgstr "АдресОтправителя"
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
5441 msgstr "Обратный адрес"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
5444 msgid "RetourAdresse"
5445 msgstr "RetourAdresse"
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
5453 msgstr "Postvermerk"
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5465 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
5468 msgid "IhrSchreiben"
5469 msgstr "IhrSchreiben"
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
5473 msgstr "MeinZeichen"
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
5476 msgid "Unterschrift"
5477 msgstr "Unterschrift"
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5505 #: lib/layouts/iucr.layout:266
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
5519 msgstr "Краткий текст"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
5545 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5546 msgid "DocBook Book (SGML)"
5547 msgstr "DocBook Book (SGML)"
5549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5550 msgid "Books (DocBook)"
5551 msgstr "Книги (DocBook)"
5553 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
5554 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
5555 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
5557 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5558 msgid "DocBook Section (SGML)"
5559 msgstr "DocBook Section (SGML)"
5561 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5562 msgid "DocBook Article (SGML)"
5563 msgstr "DocBook Article (SGML)"
5565 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5566 msgid "Inderscience A4 Journals"
5567 msgstr "Журналы Inderscience A4"
5569 #: lib/layouts/dtk.layout:3
5570 msgid "Die TeXnische Komoedie"
5571 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
5574 msgid "Econometrica"
5575 msgstr "Econometrica"
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5582 msgid "Running Title:"
5583 msgstr "Running Title:"
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
5590 msgid "Running Author:"
5591 msgstr "Running Author:"
5593 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
5594 msgid "Address Option"
5595 msgstr "Параметр адреса"
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
5598 msgid "Optional argument for the address"
5599 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
5601 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
5602 msgid "E-Mail Option"
5603 msgstr "Параметры эл. почты"
5605 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
5606 msgid "Optional argument for the e-mail"
5607 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
5617 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5618 msgid "Web address:"
5621 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
5622 msgid "Authors Block"
5623 msgstr "Блок авторов"
5625 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
5626 msgid "Authors Block:"
5627 msgstr "Блок авторов:"
5629 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
5631 msgstr "Текст благодарности"
5633 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
5634 msgid "Thanks \\theThanks:"
5635 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
5638 msgid "Thanks Reference"
5639 msgstr "Ссылка благодарности"
5641 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
5643 msgstr "Ссылка благодарности"
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
5646 msgid "Internet Address Reference"
5647 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
5650 msgid "Internet Addess Ref"
5651 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5653 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
5654 msgid "Name (First Name)"
5655 msgstr "Имя (первое имя)"
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
5661 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
5662 msgid "Name (Surname)"
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
5666 msgid "By Same Author (bib)"
5667 msgstr "Того же автора (bib)"
5669 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
5673 #: lib/layouts/egs.layout:3
5674 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
5675 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
5677 #: lib/layouts/egs.layout:151
5681 #: lib/layouts/egs.layout:329
5683 msgstr "Заголовок LaTeX"
5685 #: lib/layouts/egs.layout:408
5689 #: lib/layouts/egs.layout:417
5693 #: lib/layouts/egs.layout:431
5697 #: lib/layouts/egs.layout:441
5699 msgstr "FirstAuthor"
5701 #: lib/layouts/egs.layout:454
5702 msgid "1st_author_surname:"
5703 msgstr "1st_author_surname:"
5705 #: lib/layouts/egs.layout:507
5709 #: lib/layouts/egs.layout:520
5710 msgid "reprint_reqs_to:"
5711 msgstr "reprint_reqs_to:"
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:3
5714 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
5715 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:129
5718 msgid "Author Option"
5719 msgstr "Параметр автора"
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5722 msgid "Optional argument for the author"
5723 msgstr "Необязательный аргумент автора"
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:138
5726 msgid "Author Address"
5727 msgstr "АдресАвтора"
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:204
5730 msgid "Author Email"
5731 msgstr "Email автора"
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5735 msgstr "Электронная почта:"
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:223
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:207
5742 msgid "Thanks Option"
5743 msgstr "Параметр благодарности"
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:208
5746 msgid "Optional argument for the thanks statement"
5747 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:289
5750 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:319
5755 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5758 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5759 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:340
5762 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5763 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5766 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5767 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:354
5770 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5771 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5774 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5775 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5778 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5779 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5782 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5783 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5786 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5787 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5790 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5791 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:403
5794 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5795 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5798 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5799 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5802 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5803 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:425
5806 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5807 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:433
5810 msgid "Case \\arabic{case}"
5811 msgstr "Случай \\arabic{case}"
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
5818 msgid "Titlenotemark"
5819 msgstr "Пометка заглавия"
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5822 msgid "Titlenote mark"
5823 msgstr "Пометка заглавия"
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5826 msgid "Title footnote"
5827 msgstr "Сноска заглавия"
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
5830 msgid "Footnote Label"
5831 msgstr "Метка сноски"
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5834 msgid "Label you refer to in the title"
5835 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5838 msgid "Title footnote:"
5839 msgstr "Сноска заглавия:"
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5842 msgid "Author Label"
5843 msgstr "Метка автора"
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
5846 msgid "Label you will reference in the address"
5847 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5851 msgstr "Пометка автора"
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
5854 msgid "Author footnote"
5855 msgstr "Сноска автора"
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
5858 msgid "Author footnote:"
5859 msgstr "Сноска автора:"
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
5862 msgid "Author Footnote Label"
5863 msgstr "Метка сноски автора"
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
5866 msgid "Label you refer to for an author"
5867 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
5870 msgid "CorAuthormark"
5871 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5874 msgid "CorAuthor mark"
5875 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5878 msgid "Corresponding author"
5879 msgstr "Отвечающий автор"
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5882 msgid "Corresponding author text:"
5883 msgstr "Текст отвечающего автора:"
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
5886 msgid "Address Label"
5887 msgstr "Метка адреса"
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
5890 msgid "Label of the author you refer to"
5891 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5898 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
5900 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
5902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
5904 #| msgid "Endnote ##"
5905 msgid "Endnotes (Basic)"
5906 msgstr "Примечание ##"
5908 #: lib/layouts/endnotes.module:3
5910 #| msgid "Footnotes"
5911 msgid "Foot- and Endnotes"
5912 msgstr "Подстрочные сноски"
5914 #: lib/layouts/endnotes.module:10
5917 #| "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
5918 #| "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
5920 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
5921 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
5922 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
5923 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
5925 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
5926 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
5928 #: lib/layouts/endnotes.module:15
5930 msgstr "Примечание ##"
5932 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/memoir.layout:302
5936 #: lib/layouts/endnotes.module:28
5940 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/memoir.layout:317
5942 #| msgid "Note[[InsetNote]]"
5943 msgid "Notes[[Endnotes]]"
5944 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
5946 #: lib/layouts/endnotes.module:41
5952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
5953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5956 #: lib/layouts/entcs.layout:111
5958 msgstr "Ключевые слова:"
5960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
5961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
5962 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
5964 #: lib/layouts/enumitem.module:3
5966 #| msgid "List of Schemes"
5967 msgid "List Enhancements"
5968 msgstr "Список схем"
5970 #: lib/layouts/enumitem.module:7
5972 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
5973 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
5975 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
5976 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
5977 "руководства пользователя."
5979 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
5980 msgid "Itemize Options"
5981 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5983 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
5985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5986 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
5988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
5989 msgid "Enumerate Options"
5990 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5992 #: lib/layouts/enumitem.module:75
5993 msgid "Description Options"
5994 msgstr "Параметры списка описаний"
5996 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
5997 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6001 #: lib/layouts/enumitem.module:109
6002 msgid "Enumerate-Resume"
6003 msgstr "Нумерация-Продолжение"
6005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
6006 msgid "Number Equations by Section"
6007 msgstr "Нумерация формул по разделам"
6009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
6017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
6019 msgstr "Математический"
6021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
6023 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
6024 "to the equation number, as in '(2.1)'."
6026 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6027 "формулы, например '(2.1)'."
6029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
6030 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
6031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
6034 msgid "Europass CV (2013)"
6035 msgstr "Europass CV (2013)"
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
6038 #: lib/examples/Articles:0
6039 msgid "Curricula Vitae"
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
6044 msgstr "НазваниеПодвала"
6046 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
6047 msgid "Name (footer):"
6048 msgstr "Имя (подвал):"
6050 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
6055 msgid "Mobile phone number"
6056 msgstr "Номер мобильного"
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
6060 msgstr "Домашняя страница"
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
6064 msgstr "Домашняя страница:"
6066 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
6067 msgid "InstantMessaging"
6068 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
6070 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
6071 msgid "Instant Messaging:"
6072 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
6074 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6078 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6079 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6080 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6082 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
6084 msgstr "День рождения"
6086 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
6087 msgid "Date of birth:"
6088 msgstr "Дата рождения:"
6090 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
6092 msgstr "Национальность"
6095 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
6096 msgid "Nationality:"
6097 msgstr "Национальность:"
6099 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
6107 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
6108 msgid "BeforePicture"
6109 msgstr "ДоИзображения"
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
6112 msgid "Space before picture:"
6113 msgstr "Пространство перед изображением:"
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
6117 msgstr "Изображение"
6119 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
6121 msgstr "Изображение:"
6123 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6124 msgid "Resize photo to this width"
6125 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6127 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
6128 msgid "AfterPicture"
6129 msgstr "ПослеИзображения"
6131 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
6132 msgid "Space after picture:"
6133 msgstr "Пространство после изображения:"
6135 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6137 msgid "Vertical Space"
6138 msgstr "Вертикальный отступ"
6140 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
6141 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6142 msgid "Additional vertical space"
6143 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6145 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
6149 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
6150 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6151 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6153 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6159 msgstr "ПунктВставки"
6161 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6167 msgstr "Элемент заглавия"
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6171 msgstr "Элемент заглавия:"
6173 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6175 msgstr "Уровень заглавия"
6177 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6178 msgid "Title level:"
6179 msgstr "Уровень заглавия:"
6181 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
6182 msgid "Text (right side)"
6183 msgstr "Текст (справа)"
6185 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6187 msgstr "Голубой элемент"
6189 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6191 msgstr "Голубой элемент:"
6193 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6194 msgid "BlueItemInset"
6195 msgstr "Вставка голубого элемента"
6197 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6198 msgid "Blue subitems"
6199 msgstr "Голубые подэлементы"
6201 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6203 msgstr "Большой элемент"
6205 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6207 msgstr "Большой элемент:"
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6211 msgstr "Ecv-Перечисление"
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
6214 msgid "MotherTongue"
6215 msgstr "Родной язык"
6217 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
6218 msgid "Mother Tongue:"
6219 msgstr "Родной язык:"
6221 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
6223 msgstr "Заголовок языка"
6225 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
6226 msgid "Language Header:"
6227 msgstr "Заголовок языка:"
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
6233 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
6234 msgid "Name of the language"
6235 msgstr "Название языка"
6237 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
6239 msgstr "Прослушивание"
6241 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
6242 msgid "Level how good you think you can listen"
6243 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6245 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
6249 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
6250 msgid "Level how good you think you can read"
6251 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6253 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
6255 msgstr "Взаимодействие"
6257 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
6258 msgid "Level how good you think you can conversate"
6259 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6261 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
6263 msgstr "Производство"
6265 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
6266 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6267 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6269 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
6270 msgid "LastLanguage"
6271 msgstr "Последний язык"
6273 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
6274 msgid "Last Language:"
6275 msgstr "Последний язык:"
6277 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
6279 msgstr "ПодвалЯзыка"
6281 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
6282 msgid "Language Footer:"
6283 msgstr "Подвал языка:"
6285 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
6289 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
6291 msgstr "Конец резюме"
6293 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:49
6297 #: lib/layouts/europecv.layout:3
6299 msgstr "Европейское резюме"
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6302 msgid "Footer name:"
6305 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6313 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6314 msgid "Size the photo is resized to"
6315 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:123
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:126
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6326 msgid "The title as it appears in the header"
6327 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6330 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6331 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6333 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6334 msgid "BulletedItem"
6335 msgstr "Маркированный элемент"
6337 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6338 msgid "Bulleted Item:"
6339 msgstr "Маркированный элемент:"
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6347 msgstr "Начало резюме"
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6350 msgid "PersonalInfo"
6351 msgstr "Персональные данные"
6353 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6354 msgid "Personal Info"
6355 msgstr "Персональные данные"
6357 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6358 msgid "VerticalSpace"
6359 msgstr "Вертикальный отступ"
6361 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6362 msgid "Vertical space"
6363 msgstr "Вертикальный отступ"
6365 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6366 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6367 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6369 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6370 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6371 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6373 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6374 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6375 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6377 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6378 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6379 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6382 msgid "Number Figures by Section"
6383 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6387 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6388 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6390 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6391 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6393 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
6395 #| msgid "Computer Modern Sans"
6396 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
6397 msgstr "Computer Modern Sans"
6399 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
6401 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
6402 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
6403 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6405 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
6406 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
6407 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6409 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
6411 #| msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
6412 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
6413 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
6415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
6417 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
6418 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
6419 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
6420 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
6421 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
6422 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
6423 "newer LaTeX distributions."
6425 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
6426 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
6427 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
6428 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
6429 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
6430 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
6431 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
6433 #: lib/layouts/fixme.module:2
6435 #| msgid "Fixme Note"
6437 msgstr "Заметка Fixme"
6439 #: lib/layouts/fixme.module:12
6441 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
6442 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
6443 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
6444 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
6445 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
6446 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
6447 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
6448 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
6450 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
6451 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
6452 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
6453 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
6454 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
6455 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
6456 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
6457 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
6458 "версия пакета FiXme."
6460 #: lib/layouts/fixme.module:18
6464 #: lib/layouts/fixme.module:24
6465 msgid "List of FIXMEs"
6466 msgstr "Список из FIXME"
6468 #: lib/layouts/fixme.module:38
6469 msgid "[List of FIXMEs]"
6470 msgstr "[List of FIXMEs]"
6472 #: lib/layouts/fixme.module:54
6474 msgstr "Заметка Fixme"
6476 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
6477 msgid "Fixme Note Options|s"
6478 msgstr "Параметры заметок Fixme"
6480 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
6481 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
6482 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
6484 #: lib/layouts/fixme.module:75
6485 msgid "Fixme Warning"
6486 msgstr "Предупреждение Fixme"
6488 #: lib/layouts/fixme.module:77
6490 msgstr "Предупреждение"
6492 #: lib/layouts/fixme.module:81
6494 msgstr "Ошибка Fixme"
6496 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757
6497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
6501 #: lib/layouts/fixme.module:87
6503 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
6505 #: lib/layouts/fixme.module:89
6507 msgstr "Фатальная ошибка"
6509 #: lib/layouts/fixme.module:98
6510 msgid "Fixme Note (Targeted)"
6511 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
6513 #: lib/layouts/fixme.module:100
6514 msgid "Fixme (Targeted)"
6515 msgstr "Fixme (нацеленная)"
6517 #: lib/layouts/fixme.module:110
6518 msgid "Fixme Note|x"
6519 msgstr "Заметка Fixme"
6521 #: lib/layouts/fixme.module:112
6522 msgid "Insert the FIXME note here"
6523 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
6525 #: lib/layouts/fixme.module:117
6526 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
6527 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
6529 #: lib/layouts/fixme.module:119
6530 msgid "Warning (Targeted)"
6531 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
6533 #: lib/layouts/fixme.module:123
6534 msgid "Fixme Error (Targeted)"
6535 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
6537 #: lib/layouts/fixme.module:125
6538 msgid "Error (Targeted)"
6539 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
6541 #: lib/layouts/fixme.module:129
6542 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
6543 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
6545 #: lib/layouts/fixme.module:131
6546 msgid "Fatal (Targeted)"
6547 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
6549 #: lib/layouts/fixme.module:140
6550 msgid "Fixme Note (Multipar)"
6551 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
6553 #: lib/layouts/fixme.module:142
6554 msgid "Fixme (Multipar)"
6555 msgstr "Fixme (Multipar)"
6557 #: lib/layouts/fixme.module:154
6558 msgid "Fixme Summary"
6559 msgstr "Сводка Fixme"
6561 #: lib/layouts/fixme.module:155
6562 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
6563 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
6565 #: lib/layouts/fixme.module:160
6566 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
6567 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
6569 #: lib/layouts/fixme.module:162
6570 msgid "Warning (Multipar)"
6571 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
6573 #: lib/layouts/fixme.module:166
6574 msgid "Fixme Error (Multipar)"
6575 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
6577 #: lib/layouts/fixme.module:168
6578 msgid "Error (Multipar)"
6579 msgstr "Ошибка (Multipar)"
6581 #: lib/layouts/fixme.module:172
6582 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
6583 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
6585 #: lib/layouts/fixme.module:174
6586 msgid "Fatal (Multipar)"
6587 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
6589 #: lib/layouts/fixme.module:183
6590 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
6591 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
6593 #: lib/layouts/fixme.module:185
6594 msgid "Fixme (MP Targ.)"
6595 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
6597 #: lib/layouts/fixme.module:201
6598 msgid "Annotated Text"
6599 msgstr "Аннотированный текст"
6601 #: lib/layouts/fixme.module:203
6602 msgid "Annotated Text|x"
6603 msgstr "Аннотированный текст|к"
6605 #: lib/layouts/fixme.module:204
6606 msgid "Insert the text to annotate here"
6607 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
6609 #: lib/layouts/fixme.module:209
6610 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
6611 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
6613 #: lib/layouts/fixme.module:211
6614 msgid "Warning (MP Targ.)"
6615 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
6617 #: lib/layouts/fixme.module:215
6618 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
6619 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6621 #: lib/layouts/fixme.module:217
6622 msgid "Error (MP Targ.)"
6623 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
6625 #: lib/layouts/fixme.module:221
6626 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
6627 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6629 #: lib/layouts/fixme.module:223
6630 msgid "Fatal (MP Targ.)"
6631 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
6633 #: lib/layouts/fixme.module:233
6637 #: lib/layouts/fixme.module:237
6641 #: lib/layouts/fixme.module:241
6645 #: lib/layouts/fixme.module:245
6649 #: lib/layouts/fixme.module:249
6653 #: lib/layouts/fixme.module:253
6657 #: lib/layouts/fixme.module:257
6661 #: lib/layouts/fixme.module:261
6665 #: lib/layouts/foils.layout:3
6669 #: lib/layouts/foils.layout:44
6673 #: lib/layouts/foils.layout:64
6674 msgid "ShortFoilhead"
6675 msgstr "ShortFoilhead"
6677 #: lib/layouts/foils.layout:70
6678 msgid "Rotatefoilhead"
6679 msgstr "Rotatefoilhead"
6681 #: lib/layouts/foils.layout:76
6682 msgid "ShortRotatefoilhead"
6683 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6685 #: lib/layouts/foils.layout:85
6689 #: lib/layouts/foils.layout:101
6693 #: lib/layouts/foils.layout:115
6697 #: lib/layouts/foils.layout:131
6701 #: lib/layouts/foils.layout:185
6703 msgstr "Мой логотип"
6705 #: lib/layouts/foils.layout:194
6707 msgstr "Мой логотип:"
6709 #: lib/layouts/foils.layout:203
6711 msgstr "Ограничение"
6713 #: lib/layouts/foils.layout:207
6714 msgid "Restriction:"
6715 msgstr "Ограничение:"
6717 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
6721 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
6725 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
6726 msgid "Corollary #."
6729 #: lib/layouts/foils.layout:287
6730 msgid "Proposition #."
6731 msgstr "Предложение #."
6733 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
6734 msgid "Definition #."
6735 msgstr "Определение #."
6737 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6741 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6745 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6749 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6750 msgid "Proposition*"
6751 msgstr "Предложение*"
6753 #: lib/layouts/foils.layout:343
6754 msgid "Proposition."
6755 msgstr "Предложение."
6757 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6759 msgstr "Определение*"
6761 #: lib/layouts/foottoend.module:2
6762 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
6765 #: lib/layouts/foottoend.module:10
6767 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
6768 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
6769 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
6770 "where you want the endnotes to appear."
6773 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/stdinsets.inc:13
6777 #: lib/layouts/frletter.layout:3
6778 msgid "French Letter (frletter)"
6779 msgstr "French Letter (frletter)"
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6782 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6783 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6793 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
6797 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
6799 msgstr "Дополнение:"
6801 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
6805 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
6807 msgstr "Государство:"
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
6810 msgid "ReturnAddress"
6811 msgstr "Обратный адрес"
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
6814 msgid "ReturnAddress:"
6815 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6817 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
6821 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
6823 msgstr "Ваша ссылка:"
6825 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6827 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
6829 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6837 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6845 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
6849 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6853 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
6865 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6869 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
6871 msgstr "Банковский код"
6873 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6875 msgstr "Банковский код:"
6877 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
6879 msgstr "Банковский счёт"
6881 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
6882 msgid "BankAccount:"
6883 msgstr "Банковский счёт:"
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
6886 msgid "PostalComment"
6887 msgstr "Почтовый комментарий"
6889 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6890 msgid "PostalComment:"
6891 msgstr "Почтовый комментарий:"
6893 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
6902 msgid "G-Brief (V. 2)"
6903 msgstr "G-Brief (V. 2)"
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
6976 msgstr "AddressRowA"
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
6979 msgid "AddressRowA:"
6980 msgstr "AddressRowA:"
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
6984 msgstr "AddressRowB"
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
6987 msgid "AddressRowB:"
6988 msgstr "AddressRowB:"
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
6992 msgstr "AddressRowC"
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
6995 msgid "AddressRowC:"
6996 msgstr "AddressRowC:"
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
7000 msgstr "AddressRowD"
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
7003 msgid "AddressRowD:"
7004 msgstr "AddressRowD:"
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
7008 msgstr "AddressRowE"
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
7011 msgid "AddressRowE:"
7012 msgstr "AddressRowE:"
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
7016 msgstr "AddressRowF"
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7019 msgid "AddressRowF:"
7020 msgstr "AddressRowF:"
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7023 msgid "TelephoneRowA"
7024 msgstr "TelephoneRowA"
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7027 msgid "TelephoneRowA:"
7028 msgstr "TelephoneRowA:"
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7031 msgid "TelephoneRowB"
7032 msgstr "TelephoneRowB"
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
7035 msgid "TelephoneRowB:"
7036 msgstr "TelephoneRowB:"
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
7039 msgid "TelephoneRowC"
7040 msgstr "TelephoneRowC"
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
7043 msgid "TelephoneRowC:"
7044 msgstr "TelephoneRowC:"
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
7047 msgid "TelephoneRowD"
7048 msgstr "TelephoneRowD"
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
7051 msgid "TelephoneRowD:"
7052 msgstr "TelephoneRowD:"
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
7055 msgid "TelephoneRowE"
7056 msgstr "TelephoneRowE"
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
7059 msgid "TelephoneRowE:"
7060 msgstr "TelephoneRowE:"
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
7063 msgid "TelephoneRowF"
7064 msgstr "TelephoneRowF"
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
7067 msgid "TelephoneRowF:"
7068 msgstr "TelephoneRowF:"
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
7071 msgid "InternetRowA"
7072 msgstr "InternetRowA"
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
7075 msgid "InternetRowA:"
7076 msgstr "InternetRowA:"
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7079 msgid "InternetRowB"
7080 msgstr "InternetRowB"
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7083 msgid "InternetRowB:"
7084 msgstr "InternetRowB:"
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7087 msgid "InternetRowC"
7088 msgstr "InternetRowC"
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7091 msgid "InternetRowC:"
7092 msgstr "InternetRowC:"
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7095 msgid "InternetRowD"
7096 msgstr "InternetRowD"
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7099 msgid "InternetRowD:"
7100 msgstr "InternetRowD:"
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7103 msgid "InternetRowE"
7104 msgstr "InternetRowE"
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7107 msgid "InternetRowE:"
7108 msgstr "InternetRowE:"
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7111 msgid "InternetRowF"
7112 msgstr "InternetRowF"
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7115 msgid "InternetRowF:"
7116 msgstr "InternetRowF:"
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7167 msgid "GraphicBoxes"
7168 msgstr "Графические блоки"
7170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
7174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7175 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7176 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
7180 msgstr "Блок отражения"
7182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
7184 msgstr "Блок масштабирования"
7186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7191 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7192 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7199 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7200 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
7204 msgstr "Блок изменения размера"
7206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7207 msgid "Width of the box"
7208 msgstr "Ширина блока"
7210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7211 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7212 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
7216 msgstr "Блок вращения"
7219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7224 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7225 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7232 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7233 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7235 #: lib/layouts/hanging.module:2
7236 msgid "Hanging Paragraphs"
7237 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
7239 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
7241 #| msgid "Paragraph Start"
7242 msgid "Paragraph Styles"
7243 msgstr "Начало абзаца"
7245 #: lib/layouts/hanging.module:7
7247 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7248 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7251 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7252 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7254 #: lib/layouts/hanging.module:17
7256 msgstr "Висячие абзацы"
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7259 msgid "Hebrew Article"
7260 msgstr "Hebrew Article"
7262 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7264 msgstr "Утверждение #."
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7270 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7272 msgstr "Замечания #."
7274 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
7276 msgstr "Доказательство:"
7278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7279 msgid "Hebrew Letter"
7280 msgstr "Hebrew Letter"
7282 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7286 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7290 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7294 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
7306 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7310 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7311 msgid "(continuing)"
7312 msgstr "(продолжая)"
7314 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7326 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7327 msgid "INTERCUT WITH:"
7328 msgstr "INTERCUT WITH:"
7330 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
7334 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7340 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7344 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7345 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7346 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7348 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
7349 msgid "Academic Field Specifics"
7352 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
7354 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
7355 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
7356 "in LyX's examples folder."
7358 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
7359 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
7362 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
7366 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
7367 msgid "H-P statement"
7368 msgstr "Заявление H-P"
7370 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
7371 msgid "Statement Text"
7372 msgstr "Текст заявления"
7374 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
7375 msgid "Text for statements that require some information"
7376 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7379 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7380 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
7383 msgid "Author Names"
7384 msgstr "Имена авторов"
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
7387 msgid "Author names that will appear in the header line"
7388 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
7390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7400 msgid "Classification Codes"
7401 msgstr "Коды классификации"
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7404 msgid "TableCaption"
7405 msgstr "ПодписьТаблицы"
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7408 msgid "Table caption"
7409 msgstr "Название таблицы"
7411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
7416 msgid "Cite reference"
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
7428 msgid "Numbering Scheme"
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
7433 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7436 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7441 msgid "Corollary \\thecorollary."
7442 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
7446 msgid "Lemma \\thelemma."
7447 msgstr "Лемма \\thelemma."
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7452 msgid "Proposition \\theproposition."
7453 msgstr "Предложение \\theproposition."
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:417
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7480 msgid "Question \\thequestion."
7481 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
7484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7485 msgid "Claim \\theclaim."
7486 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7491 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7492 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
7499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7500 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
7503 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
7504 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
7510 #: lib/layouts/initials.module:2
7511 msgid "Initials (Drop Caps)"
7514 #: lib/layouts/initials.module:7
7517 #| "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
7518 #| "manual for a detailed description."
7520 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
7521 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
7523 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
7524 "руководстве по встроенным объектам."
7526 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
7527 #: lib/layouts/initials.module:40
7531 #: lib/layouts/initials.module:36
7532 msgid "Option(s) for the initial"
7533 msgstr "Настройки для буквицы"
7535 #: lib/layouts/initials.module:41
7536 msgid "Initial letter(s)"
7537 msgstr "Литера буквицы"
7539 #: lib/layouts/initials.module:45
7540 msgid "Rest of Initial"
7541 msgstr "Остальная часть начального слова"
7543 #: lib/layouts/initials.module:46
7544 msgid "Rest of initial word or text"
7545 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7548 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7549 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:67
7552 msgid "Short title that will appear in header line"
7553 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
7555 #: lib/layouts/iopart.layout:84
7557 msgstr "Рецензирование"
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:90
7561 msgstr "Тематический"
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:108
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:114
7571 #: lib/layouts/iopart.layout:120
7575 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7581 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7582 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:235
7589 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7590 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:242
7597 msgid "submit to paper:"
7598 msgstr "отослать к документу:"
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:268
7601 msgid "Bibliography (plain)"
7602 msgstr "Библиография (простая)"
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:305
7605 msgid "Bibliography heading"
7606 msgstr "Заголовок библиографии"
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7609 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7610 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7616 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7618 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7620 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7624 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7625 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7626 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7628 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7629 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7630 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
7632 #: lib/layouts/iucr.layout:47
7633 msgid "\\thesection."
7634 msgstr "\\thesection."
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7637 msgid "\\thesection"
7638 msgstr "\\thesection"
7640 #: lib/layouts/iucr.layout:53
7641 msgid "\\thesubsection."
7642 msgstr "\\thesubsection."
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7645 msgid "\\thesubsubsection."
7646 msgstr "\\thesubsubsection."
7648 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7650 msgstr "Основной автор"
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
7653 msgid "Affiliation Key"
7654 msgstr "Ключ принадлежности"
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7657 msgid "Affiliation key of the author"
7658 msgstr "Ключ принадлежности автора"
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7673 msgid "Affiliation key of the co-author"
7674 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7677 msgid "Short Author"
7678 msgstr "Краткий автор"
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7681 msgid "Short author:"
7682 msgstr "Краткий автор:"
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7685 msgid "Affiliation key"
7686 msgstr "Ключ принадлежности"
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7690 msgstr "Ключевое слово:"
7692 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7694 msgstr "Краткая биография"
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7698 msgstr "Краткая биография:"
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7701 msgid "PDB reference"
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7705 msgid "PDB reference:"
7706 msgstr "Ссылка PDB:"
7708 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7709 msgid "Optional name"
7710 msgstr "Необязательное имя"
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7713 msgid "NDB reference"
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7717 msgid "NDB reference:"
7718 msgstr "Ссылка NDB:"
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:222
7722 msgstr "Краткий обзор"
7724 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
7725 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
7726 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
7728 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7729 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7730 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7733 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
7734 msgid "Alternative Affiliation"
7735 msgstr "Альтернативная принадлежность"
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7738 msgid "Affiliation Prefix"
7739 msgstr "Префикс принадлежности"
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
7742 msgid "A prefix like 'Also at '"
7743 msgstr "Префикс типа 'также в'"
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7746 msgid "PACS numbers:"
7747 msgstr "Номера PACS:"
7749 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7750 msgid "Preprint number"
7751 msgstr "Номер препринта"
7753 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7754 msgid "Preprint number:"
7755 msgstr "Номер препринта:"
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7758 msgid "Online citation"
7759 msgstr "Онлайн-цитата"
7761 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7762 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
7763 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
7765 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
7766 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7767 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7769 #: lib/layouts/jreport.layout:3
7770 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
7771 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
7773 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7774 msgid "Japanese Article (JS Class)"
7775 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
7777 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7778 msgid "Japanese Book (JS Class)"
7779 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
7781 #: lib/layouts/jss.layout:3
7782 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7783 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7785 #: lib/layouts/jss.layout:107
7786 msgid "Plain Keywords"
7787 msgstr "Ключевые слова"
7789 #: lib/layouts/jss.layout:110
7790 msgid "Plain Keywords:"
7791 msgstr "Ключевые слова:"
7793 #: lib/layouts/jss.layout:113
7795 msgstr "Обычное заглавие"
7797 #: lib/layouts/jss.layout:116
7798 msgid "Plain Title:"
7799 msgstr "Обычное заглавие:"
7801 #: lib/layouts/jss.layout:122
7802 msgid "Short Title:"
7803 msgstr "Краткое заглавие:"
7805 #: lib/layouts/jss.layout:125
7806 msgid "Plain Author"
7807 msgstr "Обычный автор"
7809 #: lib/layouts/jss.layout:128
7810 msgid "Plain Author:"
7811 msgstr "Обычный автор:"
7813 #: lib/layouts/jss.layout:131
7817 #: lib/layouts/jss.layout:133
7821 #: lib/layouts/jss.layout:156
7823 msgstr "Язык программирования"
7825 #: lib/layouts/jss.layout:158
7827 msgstr "язык программирования"
7829 #: lib/layouts/jss.layout:174
7833 #: lib/layouts/jss.layout:186
7837 #: lib/layouts/jss.layout:233
7841 #: lib/layouts/jss.layout:239
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
7850 msgid "AddressForOffprints"
7851 msgstr "Адрес для оттиска"
7853 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
7854 msgid "Address for Offprints:"
7855 msgstr "Адрес для оттисков:"
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
7858 msgid "RunningTitle"
7859 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
7861 #: lib/layouts/knitr.module:2
7863 msgstr "Rnw (knitr)"
7865 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
7866 msgid "Literate Programming"
7867 msgstr "Литературное программирование"
7869 #: lib/layouts/knitr.module:7
7871 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
7872 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
7873 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
7875 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
7876 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
7877 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
7878 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
7880 #: lib/layouts/knitr.module:20
7881 msgid "Sweave Options"
7882 msgstr "Параметры Sweave"
7884 #: lib/layouts/knitr.module:21
7886 msgstr "параметры Sweave"
7888 #: lib/layouts/knitr.module:44
7889 msgid "S/R expression"
7890 msgstr "&Регулярное выражение"
7892 #: lib/layouts/knitr.module:45
7894 msgstr "выраж. поиска/замены"
7896 #: lib/layouts/landscape.module:2
7898 #| msgid "Master Document"
7899 msgid "Landscape Document Parts"
7900 msgstr "Главный документ"
7902 #: lib/layouts/landscape.module:6
7904 #| msgid "This portion of the document is deleted."
7905 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
7906 msgstr "Эта часть документа удалена."
7908 #: lib/layouts/landscape.module:11
7910 #| msgid "&Landscape"
7914 #: lib/layouts/landscape.module:26
7916 #| msgid "Landscape Slide"
7917 msgid "Landscape (Floating)"
7918 msgstr "Альбомный слайд"
7920 #: lib/layouts/landscape.module:29
7922 #| msgid "Landscape Slide"
7923 msgid "Landscape (floating)"
7924 msgstr "Альбомный слайд"
7926 #: lib/layouts/latex8.layout:3
7927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
7928 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
7930 #: lib/layouts/letter.layout:3
7931 msgid "Letter (Standard Class)"
7932 msgstr "Letter (стандартный класс)"
7934 #: lib/layouts/lettre.layout:3
7935 msgid "French Letter (lettre)"
7936 msgstr "French Letter (lettre)"
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:44
7940 msgstr "Нет телефона"
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
7950 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:78
7955 msgid "Post Scriptum"
7956 msgstr "Post Scriptum"
7958 #: lib/layouts/lettre.layout:80
7959 msgid "EndOfMessage"
7960 msgstr "КонецСообщения"
7962 #: lib/layouts/lettre.layout:82
7966 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:379
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:175
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:268
7980 #: lib/layouts/lettre.layout:298
7984 #: lib/layouts/lettre.layout:330
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:531
7989 msgid "EndOfMessage."
7990 msgstr "КонецСообщения."
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:663
8000 #: lib/layouts/lilypond.module:2
8001 msgid "LilyPond Music Notation"
8002 msgstr "Музыка LilyPond"
8004 #: lib/layouts/lilypond.module:7
8006 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
8007 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
8009 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
8010 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
8013 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
8017 #: lib/layouts/lilypond.module:38
8018 msgid "LilyPond Options"
8019 msgstr "Настройки LilyPond"
8021 #: lib/layouts/lilypond.module:39
8023 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
8026 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
8027 "документации LilyPond)."
8029 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
8031 msgstr "Лингвистика"
8033 #: lib/layouts/linguistics.module:8
8035 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8036 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8039 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
8040 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
8041 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
8043 #: lib/layouts/linguistics.module:19
8044 msgid "(\\arabic{example})"
8045 msgstr "(\\arabic{example})"
8047 #: lib/layouts/linguistics.module:24
8048 msgid "(\\arabic{examplei})"
8049 msgstr "(\\arabic{examplei})"
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:29
8052 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8053 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8055 #: lib/layouts/linguistics.module:34
8056 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8057 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8059 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8060 msgid "Numbered Example (multiline)"
8061 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
8063 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8064 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8065 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
8067 #: lib/layouts/linguistics.module:86
8068 msgid "Custom Numbering|s"
8069 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
8071 #: lib/layouts/linguistics.module:87
8072 msgid "Customize the numeration"
8073 msgstr "Настроить нумерацию"
8075 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8079 #: lib/layouts/linguistics.module:100
8081 #| msgid "Subexample"
8082 msgid "Subexamples options"
8085 #: lib/layouts/linguistics.module:101
8087 #| msgid "Subtitle Options"
8088 msgid "Subexamples options|s"
8089 msgstr "Параметры подзаголовка"
8091 #: lib/layouts/linguistics.module:102
8093 #| msgid "Insert the options here"
8094 msgid "Add subexamples options here"
8095 msgstr "Вставьте настройки здесь"
8097 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8098 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8101 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8105 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8106 #| msgid "Class Options"
8107 msgid "Gloss options"
8108 msgstr "Gloss options"
8110 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8111 #| msgid "Class Options"
8112 msgid "Gloss Options|s"
8113 msgstr "Gloss Options|s"
8115 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8116 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8117 msgid "Add digloss options here"
8118 msgstr "Add digloss options here"
8120 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8121 #| msgid "Interlingua"
8122 msgid "Interlinear Gloss"
8123 msgstr "Interlinear Gloss"
8125 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8126 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8129 #: lib/layouts/linguistics.module:147
8133 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8134 #| msgid "Glosse Translation|s"
8135 msgid "Gloss Translation"
8136 msgstr "Gloss Translation"
8138 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8139 #| msgid "Add a translation for the glosse"
8140 msgid "Add a free translation for the gloss"
8141 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8143 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8144 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8147 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8148 #| msgid "Tri-Glosse"
8152 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8153 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8154 msgid "Add trigloss options here"
8155 msgstr "Add trigloss options here"
8157 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8158 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8161 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8162 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8165 #: lib/layouts/linguistics.module:185
8166 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8169 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8170 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8174 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8177 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8178 msgid "Add a translation for the glosse"
8179 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8181 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8182 msgid "GroupGlossedWords"
8183 msgstr "GroupGlossedWords"
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8190 msgid "Structure Tree"
8191 msgstr "Дерево структуры"
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:257
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8202 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8203 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:272
8206 #| msgid "References"
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:273
8211 #| msgid "References"
8212 msgid "DRS Referents"
8213 msgstr "DRS Referents"
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:274
8216 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8217 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:281
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8224 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8225 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:291
8233 msgstr "If-Then DRS"
8235 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:375
8236 #| msgid "References"
8237 msgid "Then-Referents"
8238 msgstr "Then-Referents"
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:376
8242 msgid "DRS Then-Referents"
8243 msgstr "DRS Then-Referents"
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:377
8246 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8247 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:384
8250 #| msgid "Condition"
8251 msgid "Then-Conditions"
8252 msgstr "Then-Conditions"
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:386
8255 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8256 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8262 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8266 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8267 #| msgid "Condition"
8268 msgid "Conditional DRS"
8269 msgstr "Conditional DRS"
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8272 #| msgid "Condition."
8276 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8277 #| msgid "Condition"
8278 msgid "DRS Condition"
8279 msgstr "DRS Condition"
8281 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8282 #| msgid "Insert the options here"
8283 msgid "Add the DRS condition here"
8284 msgstr "Add the DRS condition here"
8286 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8290 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8291 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8292 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8294 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8295 #| msgid "Condition #:"
8296 msgid "Duplex Condition DRS"
8297 msgstr "Duplex Condition DRS"
8299 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8303 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8304 msgid "DRS Quantifier"
8305 msgstr "DRS Quantifier"
8307 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8308 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8309 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8311 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8313 msgstr "Quant. Var."
8315 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8316 msgid "DRS Quantifier Variable"
8317 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8319 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8320 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8321 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8323 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8327 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8331 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8333 msgstr "Negated DRS"
8335 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8339 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8343 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8344 msgid "DRS with Sentence above"
8345 msgstr "DRS with Sentence above"
8347 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8348 #| msgid "End of Sentence|E"
8352 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8353 #| msgid "End of Sentence|E"
8354 msgid "DRS Sentence"
8355 msgstr "DRS Sentence"
8357 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8358 #| msgid "Add the selected branches to the list."
8359 msgid "Add the sentence here"
8360 msgstr "Add the sentence here"
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8366 #: lib/layouts/linguistics.module:435
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:447
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:449
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:461
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:463
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:476
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:480
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:485
8395 msgid "List of Tableaux"
8396 msgstr "Список таблиц"
8398 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
8400 msgstr "Фрагмент ##"
8402 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
8403 msgid "Literate programming"
8404 msgstr "Литературное программирование"
8406 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8411 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8412 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:152
8415 msgid "Running LaTeX Title"
8416 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:175
8420 msgstr "Заголовок содержания"
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:179
8424 msgstr "Заголовок содержания:"
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8427 msgid "Author Running"
8428 msgstr "Автор в колонтитуле"
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8431 msgid "Author Running:"
8432 msgstr "Автор в колонтитуле:"
8434 # TOC - Table of Contents
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8438 msgstr "Автор содержания"
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:216
8442 msgstr "Автор содержания:"
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:321
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
8450 msgstr "Утверждение."
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8453 msgid "Conjecture #."
8454 msgstr "Гипотеза #."
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8462 msgstr "Упражнение #."
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8479 msgstr "Свойство #."
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:427
8487 msgstr "Замечание #."
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:434
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8494 msgid "Logical Markup"
8495 msgstr "Логическая разметка"
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
8499 msgstr "Разметка текста"
8501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
8503 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8506 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
8509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
8523 msgstr "Сильное выделение"
8525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
8533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
8534 msgid "Mathematical Monthly article"
8535 msgstr "Mathematical Monthly article"
8537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
8538 msgid "Abbreviated Title"
8539 msgstr "Abbreviated Title"
8541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
8543 msgstr "Biographies"
8545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
8546 msgid "Author Biography"
8547 msgstr "Author Biography"
8549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
8550 msgid "Affiliation (include email):"
8551 msgstr "Affiliation (include email):"
8553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
8554 msgid "Title of acknowledgment"
8555 msgstr "Title of acknowledgment"
8557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:3
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:250
8568 msgid "Short Title (TOC)|S"
8569 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:77
8572 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
8573 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
8575 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
8577 msgid "Short Title (Header)"
8578 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:82
8581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
8582 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:101
8585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
8586 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8589 msgid "The section as it appears in the running headers"
8590 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:116
8593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
8594 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
8598 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:131
8601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
8602 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
8604 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
8606 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
8608 #: lib/layouts/memoir.layout:146
8609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
8610 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
8612 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
8614 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:161
8617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
8618 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:166
8621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
8622 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
8624 #: lib/layouts/memoir.layout:173
8625 msgid "Chapterprecis"
8626 msgstr "Краткое содержание"
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:192
8632 #: lib/layouts/memoir.layout:202
8633 msgid "Epigraph Source|S"
8634 msgstr "Источник эпиграфа|э"
8636 #: lib/layouts/memoir.layout:203
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:204
8641 msgid "The source/author of this epigraph"
8642 msgstr "Автор эпиграфа"
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:217
8646 msgstr "Название стиха"
8648 #: lib/layouts/memoir.layout:230
8649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
8650 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:235
8653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
8654 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
8656 #: lib/layouts/memoir.layout:245
8658 msgstr "Название стиха*"
8660 #: lib/layouts/memoir.layout:284
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:327
8667 msgid "Endnotes (all)"
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:335
8672 #| msgid "Headnote (optional):"
8673 msgid "Endnotes (sectioned)"
8674 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
8676 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8677 msgid "Minimalistic Insets"
8678 msgstr "Минималистичные вставки"
8680 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
8681 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8683 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8687 msgstr "Современное резюме"
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8698 msgid "Style Options"
8699 msgstr "Параметры стиля"
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8702 msgid "Options for the CV style"
8703 msgstr "Настройки для стиля CV"
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8710 msgid "CV Color Scheme:"
8711 msgstr "Цветовая схема CV:"
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8719 msgid "CV Icon Set:"
8720 msgstr "Набор значков CV:"
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8723 msgid "CVColumnWidth"
8724 msgstr "Ширина колонки CV"
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8727 msgid "Column Width:"
8728 msgstr "Ширина колонки:"
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8731 msgid "PDF Page Mode"
8732 msgstr "Режим страницы PDF"
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8735 msgid "PDF Page Mode:"
8736 msgstr "Режим страницы PDF:"
8738 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8747 msgid "Family Name:"
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8754 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
8755 msgid "Optional address line"
8756 msgstr "Необязательная строка адреса"
8758 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8762 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8764 msgstr "Тип телефона"
8766 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8767 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8768 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
8770 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8774 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8778 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8779 msgid "Name of the social network"
8780 msgstr "Название социальной сети"
8782 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8784 msgstr "Дополнительно"
8786 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8788 msgstr "Дополнительно:"
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
8794 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
8795 msgid "Height the photo is resized to"
8796 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
8798 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8803 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8804 msgstr "Толщина окружающей рамки"
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8807 msgid "EmptySection"
8808 msgstr "Пустой раздел"
8810 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
8811 msgid "Empty Section"
8812 msgstr "Пустой раздел"
8814 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
8815 msgid "CloseSection"
8816 msgstr "Закрыть раздел"
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
8822 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
8823 msgid "Optional width"
8824 msgstr "Необязательная ширина"
8826 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
8827 msgid "Header content"
8828 msgstr "Содержимое заголовка"
8830 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
8834 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8835 msgid "Time[[period]]"
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
8842 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
8847 msgid "ItemWithComment"
8848 msgstr "Элемент с комментарием"
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8851 msgid "Item with Comment:"
8852 msgstr "Элемент с комментарием:"
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
8860 msgstr "ЭлементСписка"
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8864 msgstr "Элемент Списка:"
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
8871 msgid "Double Item:"
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
8875 msgid "Left Summary"
8876 msgstr "Левая сводка"
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8879 msgid "Left summary"
8880 msgstr "Левая сводка"
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8884 msgstr "Левый текст"
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8888 msgstr "Левый текст"
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8891 msgid "Right Summary"
8892 msgstr "Правая сводка"
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8895 msgid "Right summary"
8896 msgstr "Правая сводка"
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
8899 msgid "DoubleListItem"
8900 msgstr "Пункт двойного списка"
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
8903 msgid "Double List Item:"
8904 msgstr "Пункт двойного списка:"
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8908 msgstr "Первый элемент"
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
8912 msgstr "Первый элемент"
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8920 msgstr "Сделать заглавие CV"
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
8923 msgid "Make CV Title"
8924 msgstr "Сделать заглавие CV"
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8927 msgid "MakeLetterTitle"
8928 msgstr "Сделать заглавие письма"
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
8931 msgid "Make Letter Title"
8932 msgstr "Сделать заглавие письма"
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
8935 msgid "MakeLetterClosing"
8936 msgstr "Сделать завершение письма"
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
8939 msgid "Close Letter"
8940 msgstr "Завершение письма"
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
8948 msgid "Company Name"
8949 msgstr "Имя компании"
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8952 msgid "Company name"
8953 msgstr "Имя компании"
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
8960 msgid "Alternative Name"
8961 msgstr "Альтернативное название"
8963 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
8964 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8965 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
8967 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
8969 msgstr "Приложение:"
8971 #: lib/layouts/multicol.module:2
8972 msgid "Multiple Columns"
8973 msgstr "Многоколоночность"
8975 #: lib/layouts/multicol.module:8
8977 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
8978 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
8979 "detailed description of multiple columns."
8981 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
8982 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
8983 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
8985 #: lib/layouts/multicol.module:20
8986 msgid "Number of Columns"
8987 msgstr "Количество столбцов"
8989 #: lib/layouts/multicol.module:21
8990 msgid "Insert the number of columns here"
8991 msgstr "Введите число столбцов здесь"
8993 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
8995 msgstr "Предисловие"
8997 #: lib/layouts/multicol.module:28
8998 msgid "An optional preface"
8999 msgstr "Необязательное предисловие"
9001 #: lib/layouts/multicol.module:31
9002 msgid "Space Before Page Break"
9003 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
9005 #: lib/layouts/multicol.module:32
9007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
9010 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
9011 "несколько столбцов на этой странице"
9013 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9014 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9015 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
9017 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9018 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9019 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
9021 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9022 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9023 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
9025 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
9026 msgid "APA Style with Natbib"
9029 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
9031 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
9032 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
9033 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
9035 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
9036 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
9037 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
9038 "пакетами apacite)."
9040 #: lib/layouts/noweb.module:2
9044 #: lib/layouts/noweb.module:6
9045 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9047 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
9049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9050 msgid "\\arabic{section}"
9051 msgstr "\\arabic{section}"
9053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
9054 msgid "\\arabic{chapter}"
9055 msgstr "\\arabic{chapter}"
9057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
9058 msgid "\\Alph{chapter}"
9059 msgstr "\\Alph{chapter}"
9061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
9062 msgid "\\arabic{footnote}"
9063 msgstr "\\arabic{footnote}"
9065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9066 msgid "\\Roman{section}."
9067 msgstr "\\Roman{section}."
9069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9071 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9074 msgid "\\Alph{subsection}."
9075 msgstr "\\Alph{subsection}."
9077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9078 msgid "\\arabic{subsection}."
9079 msgstr "\\arabic{subsection}."
9081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9086 msgid "\\alph{subsubsection}."
9087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9090 msgid "\\alph{paragraph}."
9091 msgstr "\\alph{paragraph}."
9093 #: lib/layouts/paper.layout:3
9094 msgid "Paper (Standard Class)"
9095 msgstr "Paper (стандартный класс)"
9097 #: lib/layouts/paper.layout:151
9099 msgstr "Подзаголовок"
9101 #: lib/layouts/paralist.module:2
9102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9103 msgstr "Список абзацев (paralist)"
9105 #: lib/layouts/paralist.module:11
9108 #| "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9109 #| "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9110 #| "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9111 #| "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9112 #| "extended to use a similar optional argument."
9114 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9115 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9116 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9117 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9118 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9121 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9122 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9123 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9124 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9125 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9126 "дополнительные аргументы."
9128 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
9129 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
9130 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
9131 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9132 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9134 #: lib/layouts/paralist.module:49
9135 msgid "AsParagraphItem"
9138 #: lib/layouts/paralist.module:53
9139 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9140 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9142 #: lib/layouts/paralist.module:58
9143 msgid "InParagraphItem"
9146 #: lib/layouts/paralist.module:62
9147 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9148 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9150 #: lib/layouts/paralist.module:67
9154 #: lib/layouts/paralist.module:74
9155 msgid "Compact Itemize Options"
9156 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9158 #: lib/layouts/paralist.module:79
9159 msgid "AsParagraphEnum"
9160 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9162 #: lib/layouts/paralist.module:83
9163 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9164 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9166 #: lib/layouts/paralist.module:88
9167 msgid "InParagraphEnum"
9168 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9170 #: lib/layouts/paralist.module:92
9171 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9172 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9175 #: lib/layouts/paralist.module:97
9177 msgstr "Компактный (нумер.)"
9179 #: lib/layouts/paralist.module:104
9180 msgid "Compact Enumerate Options"
9181 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9183 #: lib/layouts/paralist.module:109
9184 msgid "AsParagraphDescr"
9185 msgstr "Как абзац (опис.)"
9187 #: lib/layouts/paralist.module:113
9188 msgid "As Paragraph Description Options"
9189 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9191 #: lib/layouts/paralist.module:118
9192 msgid "InParagraphDescr"
9193 msgstr "В абзаце (опис.)"
9195 #: lib/layouts/paralist.module:122
9196 msgid "In Paragraph Description Options"
9197 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9199 #: lib/layouts/paralist.module:127
9200 msgid "CompactDescr"
9201 msgstr "Компактный (опис.)"
9203 #: lib/layouts/paralist.module:134
9204 msgid "Compact Description Options"
9205 msgstr "Аргументы компактного описания"
9207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
9208 msgid "PDF Comments"
9209 msgstr "Комментарии PDF"
9211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9213 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9214 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9215 "and the package documentation for details."
9217 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9218 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9219 "документации пакета."
9221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9222 msgid "Define Avatar"
9223 msgstr "Определить аватар"
9225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9227 msgstr "PDF-комментарий"
9229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9230 msgid "PDF-comment avatar:"
9231 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9234 msgid "Name of the Avatar"
9235 msgstr "Имя аватара"
9237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9238 msgid "Define PDF-Comment Style"
9239 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
9241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9242 msgid "PDF-comment style:"
9243 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9246 msgid "Name of the style"
9247 msgstr "Название стиля"
9249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9250 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9251 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
9253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9254 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9255 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9258 msgid "Name of the list style"
9259 msgstr "Название стиля списка"
9261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9262 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9263 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
9265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9266 msgid "PDF-comment list style:"
9267 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9270 msgid "PDF-Comment-Setup"
9271 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9275 msgstr "PDF (настройка)"
9277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9278 msgid "PDF-Comment setup options"
9279 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
9285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9286 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9288 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
9291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9292 msgid "PDF-Annotation"
9293 msgstr "PDF-аннотация"
9295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98
9299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9300 msgid "PDFComment Options"
9301 msgstr "Настройки PDFComment"
9303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9305 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
9307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9312 msgid "PDF (Margin)"
9315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9317 msgstr "PDF-Разметка"
9319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9320 msgid "PDF (Markup)"
9321 msgstr "PDF (Разметка)"
9323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9325 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9328 msgid "PDF-Freetext"
9329 msgstr "PDF-Свободный текст"
9331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9332 msgid "PDF (Freetext)"
9333 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9337 msgstr "PDF-Квадрат"
9339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9340 msgid "PDF (Square)"
9341 msgstr "PDF (Квадрат)"
9343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9345 msgstr "PDF-Окружность"
9347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9348 msgid "PDF (Circle)"
9349 msgstr "PDF (Окружность)"
9351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9357 msgstr "PDF (Линия)"
9359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9360 msgid "PDF-Sideline"
9361 msgstr "PDF-Боковая линия"
9363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9364 msgid "PDF (Sideline)"
9365 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
9368 msgid "Insert the comment here"
9369 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
9371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
9375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
9377 msgstr "PDF (Ответ)"
9379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
9381 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
9383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
9384 msgid "PDF (Tooltip)"
9385 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
9387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
9388 msgid "Tooltip Text"
9389 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
9391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
9393 msgstr "Всплывающая подсказка"
9395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
9396 msgid "Insert the tooltip text here"
9397 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
9399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
9400 msgid "List of PDF Comments"
9401 msgstr "Список комментариев PDF"
9403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
9404 msgid "[List of PDF Comments]"
9405 msgstr "[Список комментариев PDF]"
9407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
9408 msgid "List Options|s"
9409 msgstr "Параметры списка"
9411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
9412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
9413 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
9415 #: lib/layouts/pdfform.module:2
9419 #: lib/layouts/pdfform.module:8
9421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
9422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
9423 "documentation of hyperref for details."
9425 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
9426 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
9427 "документацией пакета hyperref."
9429 #: lib/layouts/pdfform.module:16
9430 msgid "Begin PDF Form"
9431 msgstr "Начало формы PDF"
9433 #: lib/layouts/pdfform.module:20
9437 #: lib/layouts/pdfform.module:29
9438 msgid "PDF Form Parameters"
9439 msgstr "Параметры формы PDF"
9441 #: lib/layouts/pdfform.module:30
9445 #: lib/layouts/pdfform.module:31
9446 msgid "Insert PDF form parameters here"
9447 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
9449 #: lib/layouts/pdfform.module:41
9450 msgid "End PDF Form"
9451 msgstr "Конец формы PDF"
9453 #: lib/layouts/pdfform.module:48
9454 msgid "PDF Link Setup"
9455 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9457 #: lib/layouts/pdfform.module:51
9458 msgid "PDF link setup"
9459 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9461 #: lib/layouts/pdfform.module:59
9463 msgstr "Поле текста"
9465 #: lib/layouts/pdfform.module:79
9469 #: lib/layouts/pdfform.module:85
9471 msgstr "Меню выбора"
9473 #: lib/layouts/pdfform.module:90
9477 #: lib/layouts/pdfform.module:93
9478 msgid "Insert the label here"
9479 msgstr "Вставить метку здесь"
9481 #: lib/layouts/pdfform.module:97
9485 #: lib/layouts/pdfform.module:103
9486 msgid "SubmitButton"
9487 msgstr "Кнопка отправки"
9489 #: lib/layouts/pdfform.module:109
9491 msgstr "Кнопка сброса"
9493 #: lib/layouts/pdfform.module:119
9497 #: lib/layouts/pdfform.module:127
9498 msgid "The name of the PDF action"
9499 msgstr "Имя действия PDF"
9501 #: lib/layouts/pdfform.module:135
9502 msgid "Text Field Style"
9503 msgstr "Стиль текстового поля"
9505 #: lib/layouts/pdfform.module:138
9506 msgid "Default text field style"
9507 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
9509 #: lib/layouts/pdfform.module:142
9510 msgid "Submit Button Style"
9511 msgstr "Стиль кнопки отправки"
9513 #: lib/layouts/pdfform.module:145
9514 msgid "Default submit button style"
9515 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
9517 #: lib/layouts/pdfform.module:148
9518 msgid "Push Button Style"
9519 msgstr "Стиль кнопки"
9521 #: lib/layouts/pdfform.module:151
9522 msgid "Default push button style"
9523 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
9525 #: lib/layouts/pdfform.module:154
9526 msgid "Check Box Style"
9527 msgstr "Стиль флажка"
9529 #: lib/layouts/pdfform.module:157
9530 msgid "Default check box style"
9531 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
9533 #: lib/layouts/pdfform.module:160
9534 msgid "Reset Button Style"
9535 msgstr "Стиль кнопки сброса"
9537 #: lib/layouts/pdfform.module:163
9538 msgid "Default reset button style"
9539 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
9541 #: lib/layouts/pdfform.module:166
9542 msgid "List Box Style"
9543 msgstr "Стиль списка"
9545 #: lib/layouts/pdfform.module:169
9546 msgid "Default list box style"
9547 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
9549 #: lib/layouts/pdfform.module:172
9550 msgid "Combo Box Style"
9551 msgstr "Стиль комбинированного списка"
9553 #: lib/layouts/pdfform.module:175
9554 msgid "Default combo box style"
9555 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
9557 #: lib/layouts/pdfform.module:178
9558 msgid "Popdown Box Style"
9559 msgstr "Стиль выпадающего списка"
9561 #: lib/layouts/pdfform.module:181
9562 msgid "Default popdown box style"
9563 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
9565 #: lib/layouts/pdfform.module:184
9566 msgid "Radio Box Style"
9567 msgstr "Стиль переключателя"
9569 #: lib/layouts/pdfform.module:187
9570 msgid "Default radio box style"
9571 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
9579 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
9582 #: lib/layouts/slides.layout:3
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9587 msgid "Slide Option"
9588 msgstr "Параметры слайда"
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
9591 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9592 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
9596 msgstr "КонецСлайда"
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
9604 msgstr "ШирокийСлайд"
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
9608 msgstr "ПустойСлайд"
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
9611 msgid "Empty slide:"
9612 msgstr "Пустой слайд:"
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9615 msgid "Section Option"
9616 msgstr "Настройки раздела"
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
9619 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9620 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
9623 msgid "Itemize Type"
9624 msgstr "Перечисление"
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
9627 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9628 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
9631 msgid "ItemizeType1"
9632 msgstr "Перечисление тип 1"
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9635 msgid "Enumerate Type"
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9639 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9640 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
9643 msgid "EnumerateType1"
9644 msgstr "Нумерация тип 1"
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
9648 msgstr "Две колонки"
9650 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
9651 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9652 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
9656 msgstr "Левая колонка"
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
9659 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9660 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
9671 msgid "Overlay Specification|S"
9672 msgstr "Спецификация наложения"
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
9675 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9676 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
9682 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
9686 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9688 msgstr "Книга рецептов"
9690 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9691 msgid "\\thechapter"
9692 msgstr "\\thechapter"
9694 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
9698 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
9702 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
9704 msgstr "Ингредиенты"
9706 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9707 msgid "Ingredients Header"
9708 msgstr "Заголовок ингредиентов"
9710 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
9711 msgid "Specify an optional ingredients header"
9712 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
9714 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
9715 msgid "Ingredients:"
9716 msgstr "Ингредиенты:"
9718 #: lib/layouts/report.layout:3
9719 msgid "Report (Standard Class)"
9720 msgstr "Report (стандартный класс)"
9722 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9723 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9724 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
9726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9727 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9728 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9731 msgid "Affiliation (alternate)"
9732 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
9734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9735 msgid "Affiliation (alternate):"
9736 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
9739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93
9740 msgid "Alternate Affiliation Option"
9741 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
9743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94
9744 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9745 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
9747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9748 msgid "Affiliation (none)"
9749 msgstr "Принадлежность (нет)"
9751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9752 msgid "No affiliation"
9753 msgstr "Нет места работы"
9755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9756 msgid "Electronic Address:"
9757 msgstr "Электронный адрес:"
9759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122
9760 msgid "Electronic Address Option|s"
9761 msgstr "Настройка электронного адреса"
9763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9764 msgid "Optional argument to the email command"
9765 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
9767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137
9768 msgid "Author URL Option"
9769 msgstr "Настройка URL автора"
9771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
9772 msgid "Optional argument to the homepage command"
9773 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
9775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180
9779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
9780 msgid "Short title as it appears in the running headers"
9781 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
9783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
9784 msgid "acknowledgments"
9785 msgstr "благодарности"
9787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9789 msgstr "Разлинованная таблица"
9791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
9793 msgstr "Особенности"
9795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9797 msgstr "Перевернуть страницу"
9799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9801 msgstr "Широкий текст"
9803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9808 msgid "List of Videos"
9809 msgstr "Список видео"
9811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
9817 msgstr "Плавающая ссылка"
9819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
9821 msgstr "Плавающая ссылка"
9823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9824 msgid "lowercase text"
9827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
9829 msgstr "Онлайн-цитата"
9831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
9833 msgstr "онлайн-цитата"
9835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
9839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
9840 msgid "text behind the cite"
9841 msgstr "текст за цитатой"
9843 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9844 msgid "REVTeX (V. 4)"
9845 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9847 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9848 msgid "AltAffiliation"
9849 msgstr "AltAffiliation"
9851 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
9852 msgid "PACS number:"
9853 msgstr "Номер PACS:"
9855 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
9856 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
9857 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
9859 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
9861 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
9862 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
9863 "statements.lyx in LyX's examples folder."
9865 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
9866 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
9867 "statements.lyx в папке примеров LyX."
9869 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
9873 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
9877 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
9878 msgid "Safety phrase"
9879 msgstr "Фраза безопасности"
9881 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
9883 msgstr "Текст фразы"
9885 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
9886 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
9887 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
9889 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
9893 #: lib/layouts/ruby.module:2
9894 msgid "Ruby (Furigana)"
9897 #: lib/layouts/ruby.module:8
9899 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
9900 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
9901 "the TeX engine) or a fallback definition."
9904 #: lib/layouts/ruby.module:26
9908 #: lib/layouts/ruby.module:49
9910 #| msgid "Clear text"
9912 msgstr "Чистый текст"
9914 #: lib/layouts/ruby.module:50
9916 #| msgid "Copy Text|o"
9918 msgstr "Копировать текст"
9920 #: lib/layouts/ruby.module:51
9921 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
9924 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9928 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
9930 msgstr "Конференция"
9932 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9934 msgstr "Логотип слева"
9936 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9938 msgstr "Логотип слева:"
9940 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9942 msgstr "Размер логотипа"
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9945 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9946 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
9948 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9950 msgstr "Логотип справа"
9952 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9954 msgstr "Логотип справа:"
9956 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9957 msgid "Caption Width"
9958 msgstr "Ширина подписи"
9960 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9961 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9962 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
9964 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9965 msgid "KOMA-Script Article"
9966 msgstr "KOMA-Script Article"
9968 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9969 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9970 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
9972 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9973 msgid "KOMA-Script Book"
9974 msgstr "KOMA-Script Book"
9976 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9977 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9978 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9980 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
9981 msgid "\\alph{enumii})"
9982 msgstr "\\alph{enumii})"
9984 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
9992 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9994 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
9998 msgstr "Доп. раздел"
10000 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
10002 msgstr "Доп. глава*"
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
10006 msgstr "Доп. раздел*"
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
10010 msgstr "Минираздел"
10012 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
10016 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svglobal.layout:123
10017 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10019 msgstr "Посвящение"
10021 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
10023 msgstr "Шапка заглавия"
10025 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
10026 msgid "Uppertitleback"
10027 msgstr "Оборот титула сверху"
10029 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
10030 msgid "Lowertitleback"
10031 msgstr "Оборот титула снизу"
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10035 msgstr "Доп. заголовок"
10037 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10041 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
10045 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
10058 msgid "Dictum Author"
10059 msgstr "Автор афоризма"
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
10062 msgid "The author of this dictum"
10063 msgstr "Автор этого афоризма"
10065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10066 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10067 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
10081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
10083 msgstr "Размещение:"
10085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
10086 msgid "Specialmail"
10089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
10090 msgid "Specialmail:"
10091 msgstr "Спецпочта:"
10093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
10101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
10105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
10106 msgid "Your letter of:"
10107 msgstr "Ваше письмо от:"
10109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
10113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10118 msgid "Customer no.:"
10119 msgstr "№ заказчика:"
10121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10126 msgid "Invoice no.:"
10129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10130 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10131 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10134 msgid "NextAddress"
10135 msgstr "СледующийАдрес"
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10138 msgid "Next Address:"
10139 msgstr "Следующий адрес:"
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10142 msgid "Sender Name:"
10143 msgstr "Имя отправителя:"
10145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10146 msgid "Sender Phone:"
10147 msgstr "Телефон отправителя:"
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10150 msgid "Sender Fax:"
10151 msgstr "Факс отправителя:"
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10154 msgid "Sender E-Mail:"
10155 msgstr "E-mail отправителя:"
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10158 msgid "Sender URL:"
10159 msgstr "URL отправителя:"
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10174 msgid "End of letter"
10175 msgstr "Конец письма"
10177 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10178 msgid "KOMA-Script Report"
10179 msgstr "KOMA-Script Report"
10181 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10182 msgid "Section Boxes"
10183 msgstr "Блоки разделов"
10185 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10187 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10189 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10192 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10194 msgstr "Блок раздела"
10196 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10197 msgid "Section Box"
10198 msgstr "Блок раздела"
10200 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10201 msgid "Section Box Width|S"
10202 msgstr "Ширина блока раздела"
10204 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10205 msgid "Width of the section Box"
10206 msgstr "Ширина блока раздела"
10208 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
10212 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10213 msgid "Section Box Heading"
10214 msgstr "Заголовок блока раздела"
10216 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10217 msgid "Insert the section box header here"
10218 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
10220 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10221 msgid "SubsectionBox"
10222 msgstr "Блок подраздела"
10224 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10225 msgid "Subsection Box"
10226 msgstr "Блок подраздела"
10228 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10229 msgid "SubsubsectionBox"
10230 msgstr "Блок подподраздела"
10232 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10233 msgid "Subsubsection Box"
10234 msgstr "Блок подподраздела"
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10241 msgid "LandscapeSlide"
10242 msgstr "Альбомный слайд"
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10245 msgid "Landscape Slide"
10246 msgstr "Альбомный слайд"
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10249 msgid "PortraitSlide"
10250 msgstr "Книжный слайд"
10252 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10253 msgid "Portrait Slide"
10254 msgstr "Книжный слайд"
10256 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10257 msgid "SlideHeading"
10258 msgstr "Заголовок слайда"
10260 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10261 msgid "SlideSubHeading"
10262 msgstr "Подзаголовок слайда"
10264 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10265 msgid "ListOfSlides"
10266 msgstr "Список слайдов"
10268 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10269 msgid "List of Slides"
10270 msgstr "Список слайдов"
10272 #: lib/layouts/seminar.layout:72
10273 msgid "SlideContents"
10274 msgstr "Содержимое слайда"
10276 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10277 msgid "Slide Contents"
10278 msgstr "Содержимое слайда"
10280 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10281 msgid "ProgressContents"
10282 msgstr "Содержание прогресса"
10284 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10285 msgid "Progress Contents"
10286 msgstr "Содержание прогресса"
10288 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10289 msgid "Landscape Slide:"
10290 msgstr "Альбомный слайд:"
10292 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10293 msgid "Portrait Slide:"
10294 msgstr "Книжный слайд:"
10296 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10300 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10302 msgstr "Списки / содержание"
10304 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10305 msgid "[List Of Slides]"
10306 msgstr "[Список слайдов]"
10308 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10309 msgid "[Slide Contents]"
10310 msgstr "[Содержимое слайда]"
10312 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10313 msgid "[Progress Contents]"
10314 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10316 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10317 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10318 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10320 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10322 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10323 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10324 "standard Paragraph Shapes'."
10326 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10327 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10328 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10330 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10334 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10335 msgid "ShapedParagraphs"
10336 msgstr "Фигурный абзац"
10338 #: lib/layouts/shapepar.module:40
10342 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10346 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10350 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10352 msgstr "Шестиугольник"
10354 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10358 #: lib/layouts/shapepar.module:65
10362 #: lib/layouts/shapepar.module:70
10366 #: lib/layouts/shapepar.module:77
10370 #: lib/layouts/shapepar.module:82
10372 msgstr "Выпадение вниз"
10374 #: lib/layouts/shapepar.module:87
10376 msgstr "Выпадение вверх"
10378 #: lib/layouts/shapepar.module:92
10382 #: lib/layouts/shapepar.module:97
10383 msgid "Triangle up"
10384 msgstr "Треугольник вверх"
10386 #: lib/layouts/shapepar.module:102
10387 msgid "Triangle down"
10388 msgstr "Треугольник вниз"
10390 #: lib/layouts/shapepar.module:107
10391 msgid "Triangle left"
10392 msgstr "Треугольник влево"
10394 #: lib/layouts/shapepar.module:112
10395 msgid "Triangle right"
10396 msgstr "Треугольник вправо"
10398 #: lib/layouts/shapepar.module:118
10402 #: lib/layouts/shapepar.module:123
10406 #: lib/layouts/shapepar.module:124
10407 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
10408 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
10410 #: lib/layouts/shapepar.module:128
10411 msgid "Shape specification"
10412 msgstr "Спецификация формы"
10414 #: lib/layouts/shapepar.module:129
10415 msgid "Specification of the shape"
10416 msgstr "Спецификация формы"
10418 #: lib/layouts/shapepar.module:133
10422 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10423 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10424 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10426 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
10427 msgid "Conjecture*"
10428 msgstr "Предположение*"
10430 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10437 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10441 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10442 msgid "The title as it appears in the running headers"
10443 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
10445 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
10446 msgid "AMS subject classifications:"
10447 msgstr "AMS классификации темы:"
10449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10450 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
10451 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
10453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
10454 msgid "Name of the conference"
10455 msgstr "Название конференции"
10457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10458 msgid "Conference:"
10459 msgstr "Конференция:"
10461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
10462 msgid "CopyrightYear"
10463 msgstr "КопирайтГод"
10465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
10466 msgid "Copyright year:"
10467 msgstr "Год авторского права:"
10469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10470 msgid "Copyrightdata"
10471 msgstr "Данные об авторских правах"
10473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
10474 msgid "Copyright data:"
10475 msgstr "Данные об авторских правах:"
10477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10478 msgid "TitleBanner"
10479 msgstr "Заставка заглавия"
10481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
10482 msgid "Title banner:"
10483 msgstr "Заставка заглавия:"
10485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10486 msgid "PreprintFooter"
10487 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
10489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
10490 msgid "Preprint footer:"
10491 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
10493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
10494 msgid "Digital Object Identifier:"
10497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10498 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10499 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
10501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
10505 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10507 msgstr "Простое резюме"
10509 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
10511 msgstr "Тема обсуждения"
10513 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10514 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10515 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10517 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10518 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
10519 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
10521 #: lib/layouts/slides.layout:107
10523 msgstr "Новый слайд:"
10525 #: lib/layouts/slides.layout:129
10529 #: lib/layouts/slides.layout:144
10530 msgid "New Overlay:"
10531 msgstr "Новое наложение:"
10533 #: lib/layouts/slides.layout:184
10535 msgstr "Новая заметка:"
10537 #: lib/layouts/slides.layout:209
10538 msgid "InvisibleText"
10539 msgstr "Невидимый текст"
10541 #: lib/layouts/slides.layout:216
10542 msgid "<Invisible Text Follows>"
10543 msgstr "<Невидимый текст>"
10545 #: lib/layouts/slides.layout:233
10546 msgid "VisibleText"
10547 msgstr "Видимый текст"
10549 #: lib/layouts/slides.layout:240
10550 msgid "<Visible Text Follows>"
10551 msgstr "<Видимый текст>"
10553 #: lib/layouts/soul.module:2
10554 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
10557 #: lib/layouts/soul.module:9
10559 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
10560 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
10561 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
10565 #: lib/layouts/soul.module:17
10567 #| msgid "US letter"
10568 msgid "Spaceletters"
10571 #: lib/layouts/soul.module:19
10577 #: lib/layouts/soul.module:31
10579 #| msgid "S&trikethrough:"
10580 msgid "Strikethrough"
10581 msgstr "Зачёркивание:"
10583 #: lib/layouts/soul.module:33
10587 #: lib/layouts/soul.module:40
10589 #| msgid "underline"
10593 #: lib/layouts/soul.module:42
10597 #: lib/layouts/soul.module:51
10601 #: lib/layouts/soul.module:57
10603 #| msgid "Capitalized"
10605 msgstr "Первые Прописные"
10607 #: lib/layouts/soul.module:59
10613 #: lib/layouts/soul.module:69
10616 msgid "spaceletters"
10619 #: lib/layouts/soul.module:73
10621 #| msgid "S&trikethrough:"
10622 msgid "strikethrough"
10623 msgstr "Зачёркивание:"
10625 #: lib/layouts/soul.module:77
10629 #: lib/layouts/soul.module:81
10631 #| msgid "Highlight"
10635 #: lib/layouts/soul.module:85
10637 #| msgid "Capitalized"
10639 msgstr "Первые Прописные"
10641 #: lib/layouts/soul.module:89
10643 msgstr "Первые Прописные"
10645 #: lib/layouts/spie.layout:3
10646 msgid "SPIE Proceedings"
10647 msgstr "SPIE Proceedings"
10649 #: lib/layouts/spie.layout:56
10651 msgstr "Информация об авторе"
10653 #: lib/layouts/spie.layout:68
10654 msgid "Authorinfo:"
10655 msgstr "Информация об авторе:"
10657 #: lib/layouts/spie.layout:96
10658 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10659 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
10661 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10663 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
10665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10666 msgid "\\Roman{part}"
10667 msgstr "\\Roman{part}"
10669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10670 msgid "Part \\Roman{part}"
10671 msgstr "Часть \\Roman{part}"
10673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
10681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10682 msgid "Paragraph ##"
10685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10686 msgid "\\arabic{enumi}."
10687 msgstr "\\arabic{enumi}."
10689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10690 msgid "\\roman{enumiii}."
10691 msgstr "\\roman{enumiii}."
10693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10694 msgid "\\Alph{enumiv}."
10695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10698 msgid "Equation ##"
10699 msgstr "Формула ##"
10701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10702 msgid "Footnote ##"
10703 msgstr "Подстрочная сноска ##"
10705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
10706 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
10707 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
10709 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
10710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
10711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
10712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
10713 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857
10714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
10715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
10716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
10717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
10718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
10719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
10720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
10721 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
10722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
10723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
10724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
10726 msgstr "Задано пользователем"
10728 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
10732 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
10733 msgid "Margin Figures"
10734 msgstr "Рисунки на полях"
10736 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
10737 msgid "Margin Tables"
10738 msgstr "Таблицы на полях"
10740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10741 msgid "Marginal notes"
10742 msgstr "Примечания на полях"
10744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10746 msgstr "Подстрочные сноски"
10748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
10752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
10753 msgid "Index Entries"
10754 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
10756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
10760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
10762 msgstr "примечание на полях"
10764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
10768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
10770 msgstr "Серый текст"
10772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:159
10776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10777 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/insets/InsetTOC.cpp:77
10781 msgid "List of Listings"
10782 msgstr "Список листингов"
10784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:387
10785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetListings.cpp:536
10786 #: src/insets/InsetListings.cpp:538
10790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347
10791 msgid "Listings[[inset]]"
10794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
10798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
10802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
10806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
10808 msgstr "Предварительный просмотр"
10810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710
10811 msgid "see equation[[nomencl]]"
10814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
10815 msgid "page[[nomencl]]"
10818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
10819 msgid "Nomenclature[[output]]"
10820 msgstr "Список обозначений"
10822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
10826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
10830 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10831 msgid "Part \\thepart"
10832 msgstr "Часть \\thepart"
10834 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
10835 msgid "Chapter \\thechapter"
10836 msgstr "Глава \\thechapter"
10838 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
10839 msgid "Appendix \\thechapter"
10840 msgstr "Приложение \\thechapter"
10842 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
10843 msgid "Subequations"
10844 msgstr "Подформулы"
10846 #: lib/layouts/subequations.module:6
10848 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
10849 "subequations.lyx example file."
10851 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
10852 "subequations.lyx."
10854 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10855 msgid "Front Matter"
10856 msgstr "Вступ. часть"
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
10859 msgid "--- Front Matter ---"
10860 msgstr "--- Вступ. часть ---"
10862 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
10863 msgid "Main Matter"
10864 msgstr "Осн. часть"
10866 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
10867 msgid "--- Main Matter ---"
10868 msgstr "--- Осн. часть ---"
10870 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
10871 msgid "Back Matter"
10872 msgstr "Закл. часть"
10874 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
10875 msgid "--- Back Matter ---"
10876 msgstr "--- Закл. часть ---"
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10879 msgid "PartBacktext"
10880 msgstr "PartBacktext"
10882 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
10884 msgstr "Заглавие части"
10886 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
10887 msgid "Title of this part"
10888 msgstr "Заглавие этой части"
10890 #: lib/layouts/svcommon.inc:156
10891 msgid "ChapSubtitle"
10892 msgstr "Подзаголовок главы"
10894 #: lib/layouts/svcommon.inc:169
10896 msgstr "Автор главы"
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
10900 msgstr "Девиз главы"
10902 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10903 msgid "Run-in headings"
10904 msgstr "Верхние колонтитулы"
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
10907 msgid "Sub-run-in headings"
10908 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
10910 #: lib/layouts/svcommon.inc:314
10912 msgstr "Доп. глава"
10914 #: lib/layouts/svcommon.inc:319
10918 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
10919 msgid "Author data:"
10920 msgstr "Данные автора:"
10922 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
10924 msgstr "Заголовок содержания:"
10926 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
10927 msgid "TOC author:"
10928 msgstr "Автор TOC:"
10930 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10931 msgid "Running Author"
10932 msgstr "Автор в колонтитуле"
10934 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10935 msgid "Running Chapter"
10936 msgstr "Глава в колонтитуле"
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10939 msgid "Running chapter:"
10940 msgstr "Глава в колонтитуле:"
10942 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
10943 msgid "Running Section"
10944 msgstr "Раздел в колонтитуле"
10946 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
10947 msgid "Running section:"
10948 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
10950 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10952 msgstr "Аннотация*"
10954 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
10955 msgid "Abstract* (not printed)"
10956 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
10958 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svmult.layout:139
10960 msgstr "Предисловие"
10962 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10963 msgid "Alternative name"
10964 msgstr "Альтернативное имя"
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
10967 msgid "Longest Description Label"
10968 msgstr "Самая длинная метка описания"
10970 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
10971 msgid "Longest description label"
10972 msgstr "Самая длинная метка описания"
10974 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
10978 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
10982 #: lib/layouts/svcommon.inc:672
10984 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
10986 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
10987 msgid "Proof(smartQED)"
10988 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
10990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10991 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
10992 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
10994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
10996 msgstr "Заметка в шапке"
10998 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
10999 msgid "Headnote (optional):"
11000 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
11002 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11003 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11005 msgstr "благодарности"
11007 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11011 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11012 msgid "Institute #"
11013 msgstr "Институт #"
11015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11016 msgid "Corr Author:"
11017 msgstr "Корр. автор:"
11019 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11021 msgstr "Отдельные оттиски"
11023 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11025 msgstr "Отдельные оттиски:"
11027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11028 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11029 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11036 msgid "Mathematics Subject Classification"
11037 msgstr "Классификация предмета математики"
11039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11044 msgid "CR Subject Classification"
11045 msgstr "Классификация предмета CR"
11047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11048 msgid "Solution \\thesolution"
11049 msgstr "Решение \\thesolution"
11051 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11052 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
11053 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
11055 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11056 msgid "Springer Monographs (svmono)"
11057 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
11059 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11060 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
11061 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
11063 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11067 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11069 msgstr "Заглавие*:"
11071 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11072 msgid "Contributors"
11075 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11076 msgid "List of Contributors"
11077 msgstr "Список участников"
11079 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11080 msgid "Contributor List"
11081 msgstr "Список участников"
11083 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11084 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11086 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11087 msgid "For editors"
11088 msgstr "Для редакторов"
11090 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11091 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11092 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11094 #: lib/layouts/sweave.module:2
11098 #: lib/layouts/sweave.module:7
11100 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11101 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11103 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
11104 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
11105 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
11107 #: lib/layouts/sweave.module:76
11108 msgid "Sweave Input File"
11109 msgstr "Входной файл Sweave"
11111 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11112 msgid "Number Tables by Section"
11113 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11115 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
11117 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11118 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11120 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11121 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11123 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11124 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11125 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11127 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11128 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11129 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
11132 msgid "Fancy Colored Boxes"
11133 msgstr "Красивые цветные блоки"
11135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11137 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11138 "the tcolorbox documentation for details."
11140 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11141 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
11145 msgstr "Цветной блок"
11147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11148 msgid "Color Box Options"
11149 msgstr "Настройки цветного блока"
11151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11152 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11153 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
11155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11156 msgid "Dynamic Color Box"
11157 msgstr "Динамический цветной блок"
11159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11160 msgid "Color Box (Dynamic)"
11161 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11164 msgid "Fit Color Box"
11165 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11168 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11169 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
11172 msgid "Raster Color Box"
11173 msgstr "Растровый цветной блок"
11175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11176 msgid "Subtitle Options"
11177 msgstr "Параметры подзаголовка"
11179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11180 msgid "Insert the options here"
11181 msgstr "Вставьте настройки здесь"
11183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11184 msgid "Color Box Separator"
11185 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
11188 msgid "Color Boxes"
11189 msgstr "Цветные блоки"
11191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11196 msgid "Color Box Line"
11197 msgstr "Линия цветного блока"
11199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
11200 msgid "Color Box Setup"
11201 msgstr "Настройка цветного блока"
11203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
11204 msgid "New Color Box Type"
11205 msgstr "Новый тип цветного блока"
11207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11208 msgid "New Box Options"
11209 msgstr "Настройки нового блока"
11211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11212 msgid "Options for the new box type (optional)"
11213 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11216 msgid "Name of the new box type"
11217 msgstr "Имя нового типа блока"
11219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11224 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11225 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11228 msgid "Default Value"
11229 msgstr "Значение по умолчанию"
11231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11232 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11233 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
11236 msgid "Custom Color Box 1"
11237 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11240 msgid "More Color Box Options"
11241 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11244 msgid "Insert more color box options here"
11245 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
11247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
11248 msgid "Custom Color Box 2"
11249 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
11252 msgid "Custom Color Box 3"
11253 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
11256 msgid "Custom Color Box 4"
11257 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
11260 msgid "Custom Color Box 5"
11261 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11265 msgid "Fact \\thefact."
11266 msgstr "Факт \\thefact."
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11270 msgid "Definition \\thedefinition."
11271 msgstr "Определение \\thedefinition."
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11275 msgid "Example \\theexample."
11276 msgstr "Пример \\theexample."
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11280 msgid "Problem \\theproblem."
11281 msgstr "Задача \\theproblem."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11285 msgid "Exercise \\theexercise."
11286 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11290 #| msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11291 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11292 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11296 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11297 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11298 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11299 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11300 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11301 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11302 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11303 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11305 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11306 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11307 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11308 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11309 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11310 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11311 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11312 "Глав' соответственно."
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11315 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11316 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11319 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11320 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11323 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11324 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11327 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11328 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11331 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11332 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11335 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11336 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11339 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11340 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11343 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11344 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11347 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11348 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11351 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11352 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11355 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11356 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
11359 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
11360 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
11363 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
11364 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
11368 #| msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11369 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11370 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
11374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11376 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11377 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
11378 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
11379 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
11380 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
11382 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11383 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11384 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11385 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
11386 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
11387 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
11388 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11393 #| msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11394 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
11395 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
11399 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11400 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11401 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11402 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11403 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11404 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11405 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11407 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11408 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11409 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11410 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11411 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
11412 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
11413 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
11416 msgid "Criterion \\thecriterion."
11417 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
11432 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11433 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
11442 msgid "Axiom \\theaxiom."
11443 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
11458 msgid "Condition \\thecondition."
11459 msgstr "Условие \\thecondition."
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
11475 msgid "Note \\thenote."
11476 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
11480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
11486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
11491 msgid "Notation \\thenotation."
11492 msgstr "Обозначение \\thenotation."
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11498 msgstr "Обозначение*"
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11504 msgstr "Обозначение."
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
11507 msgid "Summary \\thesummary."
11508 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11514 msgstr "Обобщение*"
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11520 msgstr "Обобщение."
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
11523 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11524 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11529 msgid "Acknowledgement*"
11530 msgstr "Благодарность*"
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11533 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11534 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11539 msgid "Conclusion*"
11540 msgstr "Заключение*"
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11545 msgid "Conclusion."
11546 msgstr "Заключение."
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
11567 msgid "Assumption \\theassumption."
11568 msgstr "Допущение \\theassumption."
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11573 msgid "Assumption*"
11574 msgstr "Допущение*"
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11579 msgid "Assumption."
11580 msgstr "Допущение."
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
11596 #| msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11598 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
11602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11606 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
11607 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
11608 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
11609 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
11611 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11612 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11613 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11614 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11615 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
11616 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
11617 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
11618 "предположение 4, ...)."
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11621 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
11622 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
11625 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
11626 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
11629 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
11630 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
11633 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
11634 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
11637 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
11638 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
11641 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
11642 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
11645 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
11646 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
11649 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
11650 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
11653 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
11654 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
11657 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
11658 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11661 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
11662 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11666 #| msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11667 msgid "AMS Theorems (Extended)"
11668 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11675 "in both numbered and non-numbered forms."
11677 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11678 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11679 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11680 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11683 msgid "Criterion \\thetheorem."
11684 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11688 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11691 msgid "Axiom \\thetheorem."
11692 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11695 msgid "Condition \\thetheorem."
11696 msgstr "Условие \\thetheorem."
11698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11699 msgid "Note \\thetheorem."
11700 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11703 msgid "Notation \\thetheorem."
11704 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11707 msgid "Summary \\thetheorem."
11708 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11712 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11716 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11719 msgid "Assumption \\thetheorem."
11720 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11723 msgid "Question \\thetheorem."
11724 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
11726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11727 msgid "Fact \\thetheorem."
11728 msgstr "Факт \\thetheorem."
11730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
11731 msgid "Problem \\thetheorem."
11732 msgstr "Задача \\thetheorem."
11734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
11735 msgid "Exercise \\thetheorem."
11736 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
11738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
11739 msgid "Solution \\thetheorem."
11740 msgstr "Решение \\thetheorem."
11742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
11743 msgid "Remark \\thetheorem."
11744 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
11747 msgid "Claim \\thetheorem."
11748 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
11750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11751 msgid "AMS Theorems"
11752 msgstr "Теоремы AMS"
11754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11756 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11757 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11761 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
11762 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11763 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11764 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11768 #| msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11769 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
11770 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11772 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
11774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11775 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11778 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11779 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11780 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11782 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11783 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11784 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11785 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11786 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11787 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11788 "Глав' соответственно."
11790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11791 msgid "Case \\arabic{casei}."
11792 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
11794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11795 msgid "Case \\roman{caseii}."
11796 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
11798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11799 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11800 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
11802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11803 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11804 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
11806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11808 #| msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11809 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11810 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
11814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11818 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11820 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11821 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11822 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11823 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11824 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
11826 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11828 #| msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11829 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
11830 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
11834 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11835 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11836 "chapter environment."
11838 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
11839 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11840 "окружение \"Глава\"."
11842 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11843 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
11846 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
11848 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11849 "'Additional Theorem Text' argument."
11851 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
11852 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
11854 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
11855 msgid "Named Theorem"
11856 msgstr "Именованная теорема"
11858 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
11859 msgid "Named Theorem."
11860 msgstr "Именованная теорема."
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11872 msgstr "Упражнение*"
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
11880 msgstr "Утверждение*"
11883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11884 msgid "Alternative proof string"
11885 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
11887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11889 #| msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11890 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11891 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
11895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11899 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11901 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11902 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11903 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11904 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11905 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
11907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11909 #| msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
11911 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11913 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
11915 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11918 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
11919 "каждого раздела)."
11921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
11922 msgid "Conjecture."
11923 msgstr "Предположение."
11925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
11929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
11933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
11935 msgstr "Упражнение."
11937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
11941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
11943 msgstr "Замечание."
11945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11947 #| msgid "Theorems (Unnumbered)"
11948 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
11949 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11951 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11953 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11954 "using the extended AMS machinery."
11956 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11957 "использованием расширенных возможностей AMS."
11959 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11961 #| msgid "Named Theorems"
11962 msgid "Standard Theorems"
11963 msgstr "Именованные теоремы"
11965 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11967 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11968 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11969 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11971 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11972 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11973 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
11978 msgstr "Имя/Заглавие"
11980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
11981 msgid "Alternative optional name or title"
11982 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
11984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
11985 msgid "Prop \\theprop."
11986 msgstr "Предл. \\theprop."
11988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
11994 msgstr "\\theprob."
11996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12001 msgid "# [number of Prob]"
12002 msgstr "# [количество проб.]"
12004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12005 msgid "Label of Problem"
12006 msgstr "Метка задачи"
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12009 msgid "Label of the corresponding problem"
12010 msgstr "Метка соответствующей задачи"
12012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12013 msgid "Property \\theproperty."
12014 msgstr "Предл. \\theproperty."
12016 #: lib/layouts/todonotes.module:2
12018 msgstr "Заметки TODO"
12020 #: lib/layouts/todonotes.module:9
12022 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
12023 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
12024 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
12025 "suppresses the output of TODO notes."
12027 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
12028 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
12029 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
12030 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
12032 #: lib/layouts/todonotes.module:15
12036 #: lib/layouts/todonotes.module:23
12037 msgid "List of TODOs"
12038 msgstr "Список TODO"
12040 #: lib/layouts/todonotes.module:37
12041 msgid "[List of TODOs]"
12042 msgstr "[Список TODO]"
12044 #: lib/layouts/todonotes.module:48
12045 msgid "List of TODOs Heading|s"
12046 msgstr "Список заголовков TODO"
12048 #: lib/layouts/todonotes.module:49
12049 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
12050 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
12052 #: lib/layouts/todonotes.module:59
12053 msgid "TODO Note (Margin)"
12054 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
12056 #: lib/layouts/todonotes.module:61
12057 msgid "TODO (Margin)"
12058 msgstr "TODO (на полях)"
12060 #: lib/layouts/todonotes.module:80
12061 msgid "TODO Note Options|s"
12062 msgstr "Настройки заметки TODO"
12064 #: lib/layouts/todonotes.module:81
12065 msgid "See the todonotes manual for possible options"
12066 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
12068 #: lib/layouts/todonotes.module:87
12069 msgid "TODO Note (inline)"
12070 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
12072 #: lib/layouts/todonotes.module:89
12073 msgid "TODO (Inline)"
12074 msgstr "TODO (встроенный)"
12076 #: lib/layouts/todonotes.module:102
12077 msgid "Missing Figure"
12078 msgstr "Отсутствующий рисунок"
12080 #: lib/layouts/todonotes.module:109
12081 msgid "Missing Figure Note Options|s"
12082 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
12084 #: lib/layouts/todonotes.module:124
12085 msgid "Todo[Inline]"
12086 msgstr "Todo[Встроенный]"
12088 #: lib/layouts/todonotes.module:128
12089 msgid "Todo[margin]"
12090 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
12092 #: lib/layouts/todonotes.module:132
12093 msgid "MissingFigure"
12094 msgstr "Отсутствует рисунок"
12096 #: lib/layouts/treport.layout:3
12097 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12098 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
12100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12102 msgstr "Книга Tufte"
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26
12106 msgstr "Заметка на полях"
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
12110 msgstr "заметка на полях"
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
12113 msgid "bibl. entry"
12114 msgstr "элемент библиографии"
12116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
12118 msgstr "Примечание на полях"
12120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
12122 msgstr "примечание на полях"
12124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
12126 msgstr "Новая мысль"
12128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
12129 msgid "new thought"
12130 msgstr "новая мысль"
12132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
12144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12150 msgstr "Полная ширина"
12152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12153 msgid "MarginTable"
12154 msgstr "Таблица на полях"
12156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12157 msgid "MarginFigure"
12158 msgstr "Рисунок на полях"
12160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12161 msgid "Tufte Handout"
12162 msgstr "Проспект Tufte"
12164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12168 #: lib/layouts/varwidth.module:2
12169 msgid "Variable-width Minipages"
12170 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12172 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12175 #| "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
12176 #| "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
12177 #| "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
12178 #| "maximum width). The inset has two optional arguments: vertical "
12179 #| "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
12181 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12182 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12183 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12184 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12185 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
12186 "side-by-side.lyx."
12188 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12189 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12190 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12191 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12192 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12195 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12196 msgid "Minipage (Var. Width)"
12197 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12199 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12200 msgid "Minipage (var.)"
12201 msgstr "Minipage (пер.)"
12203 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12204 msgid "Vert. Adjustment"
12205 msgstr "Верт. выравнивание"
12207 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12208 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12209 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12211 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12213 msgstr "Макс. ширина"
12215 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12216 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12217 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12219 #: lib/latexfonts:88
12220 msgid "AE (Almost European)"
12221 msgstr "AE (Almost European)"
12223 #: lib/latexfonts:96
12225 msgstr "Bera Serif"
12227 #: lib/latexfonts:110
12231 #: lib/latexfonts:116
12232 msgid "Concrete Roman"
12233 msgstr "Concrete Roman"
12235 #: lib/latexfonts:123
12236 msgid "Zapf Chancery"
12237 msgstr "Zapf Chancery"
12239 #: lib/latexfonts:129
12240 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12241 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12243 #: lib/latexfonts:135
12244 msgid "Crimson (Cochineal)"
12245 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12247 #: lib/latexfonts:144
12251 #: lib/latexfonts:150
12252 msgid "Computer Modern Roman"
12253 msgstr "Computer Modern Roman"
12255 #: lib/latexfonts:158
12257 msgid "Crimson Pro"
12258 msgstr "Crimson Pro"
12260 #: lib/latexfonts:169
12261 #| msgid "Crimson (New TX)"
12262 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12263 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12265 #: lib/latexfonts:180
12266 #| msgid "Kurier (Light)"
12267 msgid "Crimson Pro (Light)"
12268 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12270 #: lib/latexfonts:191
12271 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12272 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12274 #: lib/latexfonts:202
12275 #| msgid "Bera Serif"
12276 msgid "DejaVu Serif"
12277 msgstr "DejaVu Serif"
12279 #: lib/latexfonts:208
12280 #| msgid "Kurier (Condensed)"
12281 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12282 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12284 #: lib/latexfonts:219
12285 #| msgid "Bera Serif"
12286 msgid "IBM Plex Serif"
12287 msgstr "IBM Plex Serif"
12289 #: lib/latexfonts:226
12290 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12291 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12293 #: lib/latexfonts:234
12294 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12295 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12297 #: lib/latexfonts:242
12298 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12299 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12301 #: lib/latexfonts:250
12302 msgid "Source Serif Pro"
12303 msgstr "Source Serif Pro"
12305 #: lib/latexfonts:258
12306 msgid "URW Garamond"
12307 msgstr "URW Garamond"
12309 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:301
12313 #: lib/latexfonts:316
12314 msgid "Latin Modern Roman"
12315 msgstr "Latin Modern Roman"
12317 #: lib/latexfonts:331
12318 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12319 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12321 #: lib/latexfonts:351
12322 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12323 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12325 #: lib/latexfonts:371
12326 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12327 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12329 #: lib/latexfonts:391
12331 msgstr "Minion Pro"
12333 #: lib/latexfonts:411
12334 msgid "New Century Schoolbook"
12335 msgstr "New Century Schoolbook"
12337 #: lib/latexfonts:417
12339 msgstr "Noto Serif"
12341 #: lib/latexfonts:434
12342 #| msgid "Noto Serif"
12343 msgid "Noto Serif (Medium)"
12344 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12346 #: lib/latexfonts:444
12347 #| msgid "Noto Serif"
12348 msgid "Noto Serif (Thin)"
12349 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12351 #: lib/latexfonts:454
12352 #| msgid "Noto Serif"
12353 msgid "Noto Serif (Light)"
12354 msgstr "Noto Serif (Light)"
12356 #: lib/latexfonts:464
12357 #| msgid "Noto Serif"
12358 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12359 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12361 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:500
12365 #: lib/latexfonts:513
12366 #| msgid "Bera Serif"
12370 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:543
12371 msgid "Times Roman"
12372 msgstr "Times Roman"
12374 #: lib/latexfonts:549
12375 msgid "TeX Gyre Bonum"
12376 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12378 #: lib/latexfonts:555
12379 msgid "TeX Gyre Chorus"
12380 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12382 #: lib/latexfonts:561
12383 msgid "TeX Gyre Pagella"
12384 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12386 #: lib/latexfonts:567
12387 msgid "TeX Gyre Schola"
12388 msgstr "TeX Gyre Schola"
12390 #: lib/latexfonts:573
12391 msgid "TeX Gyre Termes"
12392 msgstr "TeX Gyre Termes"
12394 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:606
12395 msgid "Utopia (Fourier)"
12396 msgstr "Utopia (Fourier)"
12398 #: lib/latexfonts:612
12399 #| msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12400 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
12401 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
12403 #: lib/latexfonts:624
12404 msgid "Avant Garde"
12405 msgstr "Avant Garde"
12407 #: lib/latexfonts:630
12411 #: lib/latexfonts:638
12415 #: lib/latexfonts:667
12419 #: lib/latexfonts:678
12420 msgid "Chivo (Thin)"
12421 msgstr "Chivo (Thin)"
12423 #: lib/latexfonts:689
12424 #| msgid "Iwona (Light)"
12425 msgid "Chivo (Light)"
12426 msgstr "Chivo (Light)"
12428 #: lib/latexfonts:700
12432 #: lib/latexfonts:710
12434 msgid "Chivo (Medium)"
12435 msgstr "Chivo (Medium)"
12437 #: lib/latexfonts:721
12441 #: lib/latexfonts:728
12442 msgid "Computer Modern Sans"
12443 msgstr "Computer Modern Sans"
12445 #: lib/latexfonts:735
12446 #| msgid "Bera Sans"
12447 msgid "DejaVu Sans"
12448 msgstr "DejaVu Sans"
12450 #: lib/latexfonts:742
12451 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12452 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
12453 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
12455 #: lib/latexfonts:749
12456 #| msgid "Bera Sans"
12460 #: lib/latexfonts:760
12461 msgid "Fira Sans (Book)"
12462 msgstr "Fira Sans (Book)"
12464 #: lib/latexfonts:772
12465 #| msgid "Kurier (Light)"
12466 msgid "Fira Sans (Light)"
12467 msgstr "Fira Sans (Light)"
12469 #: lib/latexfonts:784
12470 msgid "Fira Sans (Extralight)"
12471 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
12473 #: lib/latexfonts:796
12474 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
12475 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
12477 #: lib/latexfonts:808
12478 msgid "Fira Sans (Thin)"
12479 msgstr "Fira Sans (Thin)"
12481 #: lib/latexfonts:820
12482 #| msgid "Bera Sans"
12483 msgid "IBM Plex Sans"
12484 msgstr "IBM Plex Sans"
12486 #: lib/latexfonts:828
12487 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12488 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
12489 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
12491 #: lib/latexfonts:837
12492 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
12493 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
12495 #: lib/latexfonts:846
12496 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12497 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12499 #: lib/latexfonts:855
12500 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
12501 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
12503 #: lib/latexfonts:864
12504 msgid "Source Sans Pro"
12505 msgstr "Source Sans Pro"
12507 #: lib/latexfonts:873
12511 #: lib/latexfonts:881
12515 #: lib/latexfonts:888
12516 msgid "Iwona (Light)"
12517 msgstr "Iwona (Light)"
12519 #: lib/latexfonts:895
12520 msgid "Iwona (Condensed)"
12521 msgstr "Iwona (Condensed)"
12523 #: lib/latexfonts:902
12524 msgid "Iwona (Light Condensed)"
12525 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
12527 #: lib/latexfonts:909
12531 #: lib/latexfonts:916
12532 msgid "Kurier (Light)"
12533 msgstr "Kurier (Light)"
12535 #: lib/latexfonts:923
12536 msgid "Kurier (Condensed)"
12537 msgstr "Kurier (Condensed)"
12539 #: lib/latexfonts:930
12540 msgid "Kurier (Light Condensed)"
12541 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
12543 #: lib/latexfonts:937
12544 msgid "Latin Modern Sans"
12545 msgstr "Latin Modern Sans"
12547 #: lib/latexfonts:944
12551 #: lib/latexfonts:954
12552 #| msgid "Noto Sans"
12553 msgid "Noto Sans (Medium)"
12554 msgstr "Noto Sans (Medium)"
12556 #: lib/latexfonts:965
12557 #| msgid "Noto Sans"
12558 msgid "Noto Sans (Thin)"
12559 msgstr "Noto Sans (Thin)"
12561 #: lib/latexfonts:976
12562 #| msgid "Noto Sans"
12563 msgid "Noto Sans (Light)"
12564 msgstr "Noto Sans (Light)"
12566 #: lib/latexfonts:987
12567 msgid "Noto Sans (Extralight)"
12568 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
12570 #: lib/latexfonts:998
12571 #| msgid "Bera Sans"
12575 #: lib/latexfonts:1006
12576 msgid "TeX Gyre Adventor"
12577 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12579 #: lib/latexfonts:1012
12580 msgid "TeX Gyre Heros"
12581 msgstr "TeX Gyre Heros"
12583 #: lib/latexfonts:1018
12584 msgid "URW Classico (Optima)"
12585 msgstr "URW Classico (Optima)"
12587 #: lib/latexfonts:1029
12591 #: lib/latexfonts:1037
12592 msgid "CM Typewriter Light"
12593 msgstr "CM Typewriter Light"
12595 #: lib/latexfonts:1044
12596 msgid "Computer Modern Typewriter"
12597 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12599 #: lib/latexfonts:1051
12603 #: lib/latexfonts:1058
12604 msgid "DejaVu Sans Mono"
12605 msgstr "DejaVu Sans Mono"
12607 #: lib/latexfonts:1065
12608 #| msgid "Bera Mono"
12612 #: lib/latexfonts:1076
12613 #| msgid "Bera Mono"
12614 msgid "IBM Plex Mono"
12615 msgstr "IBM Plex Mono"
12617 #: lib/latexfonts:1084
12618 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
12619 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
12621 #: lib/latexfonts:1093
12622 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12623 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12625 #: lib/latexfonts:1102
12626 #| msgid "Iwona (Light)"
12627 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
12628 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
12630 #: lib/latexfonts:1111
12631 msgid "Source Code Pro"
12632 msgstr "Source Code Pro"
12634 #: lib/latexfonts:1120
12635 msgid "Libertine Mono"
12636 msgstr "Libertine Mono"
12638 #: lib/latexfonts:1135
12639 msgid "Latin Modern Typewriter"
12640 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12642 #: lib/latexfonts:1142
12646 #: lib/latexfonts:1149
12650 #: lib/latexfonts:1158
12651 #| msgid "Bera Mono"
12655 #: lib/latexfonts:1166
12656 msgid "TeX Gyre Cursor"
12657 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12659 #: lib/latexfonts:1172
12660 msgid "TX Typewriter"
12661 msgstr "TX Typewriter"
12663 #: lib/latexfonts:1184
12664 msgid "Crimson (New TX)"
12665 msgstr "Crimson (New TX)"
12667 #: lib/latexfonts:1192
12671 #: lib/latexfonts:1198
12672 msgid "URW Garamond (New TX)"
12673 msgstr "URW Garamond (New TX)"
12675 #: lib/latexfonts:1206
12676 msgid "Iwona (Math)"
12677 msgstr "Iwona (Math)"
12679 #: lib/latexfonts:1219
12680 msgid "Kurier (Math)"
12681 msgstr "Kurier (Math)"
12683 #: lib/latexfonts:1232
12684 msgid "Libertine (New TX)"
12685 msgstr "Libertine (New TX)"
12687 #: lib/latexfonts:1240
12688 msgid "Minion Pro (New TX)"
12689 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12691 #: lib/latexfonts:1249
12692 msgid "Times Roman (New TX)"
12693 msgstr "Times Roman (New TX)"
12695 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
12696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
12697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
12698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
12699 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
12701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
12702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
12703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117
12704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
12705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
12706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490
12707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574
12708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595
12709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
12710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
12711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
12712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
12713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
12714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579
12715 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
12716 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
12717 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
12719 msgstr "По умолчанию"
12721 #: lib/encodings:55
12722 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
12725 #: lib/encodings:59
12726 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12727 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
12729 #: lib/encodings:62
12730 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12731 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
12733 #: lib/encodings:65
12734 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12735 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
12737 #: lib/encodings:68
12738 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12739 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
12741 #: lib/encodings:71
12742 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12743 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
12745 #: lib/encodings:75
12746 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12747 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
12749 #: lib/encodings:79
12750 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12751 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
12753 #: lib/encodings:83
12754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12755 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
12757 #: lib/encodings:86
12758 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12759 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12761 #: lib/encodings:89
12762 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12763 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
12765 #: lib/encodings:92
12766 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12767 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
12769 #: lib/encodings:95
12770 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12771 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
12773 #: lib/encodings:98
12774 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12775 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
12777 #: lib/encodings:101
12778 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12779 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
12781 #: lib/encodings:104
12782 msgid "DOS (CP 437)"
12783 msgstr "DOS (CP 437)"
12785 #: lib/encodings:108
12786 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12787 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12789 #: lib/encodings:111
12790 msgid "Western European (CP 850)"
12791 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
12793 #: lib/encodings:114
12794 msgid "Central European (CP 852)"
12795 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
12797 #: lib/encodings:118
12798 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12799 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12801 #: lib/encodings:123
12802 msgid "Western European (CP 858)"
12803 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
12805 #: lib/encodings:126
12806 msgid "Hebrew (CP 862)"
12807 msgstr "Иврит (CP 862)"
12809 #: lib/encodings:129
12810 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12811 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12813 #: lib/encodings:133
12814 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12815 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12817 #: lib/encodings:136
12818 msgid "Central European (CP 1250)"
12819 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
12821 #: lib/encodings:140
12822 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12823 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12825 #: lib/encodings:144
12826 msgid "Western European (CP 1252)"
12827 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
12829 #: lib/encodings:147
12830 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12831 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12833 #: lib/encodings:151
12834 msgid "Arabic (CP 1256)"
12835 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12837 #: lib/encodings:154
12838 msgid "Baltic (CP 1257)"
12839 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12841 #: lib/encodings:158
12842 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12843 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12845 #: lib/encodings:162
12846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12847 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12849 #: lib/encodings:166
12850 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12851 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12853 #: lib/encodings:170
12854 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12855 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
12857 #: lib/encodings:182
12858 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
12859 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
12861 #: lib/encodings:192
12862 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
12863 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
12865 #: lib/encodings:199
12866 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12867 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
12869 #: lib/encodings:203
12870 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12871 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
12873 #: lib/encodings:207
12874 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12875 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
12877 #: lib/encodings:211
12878 msgid "Korean (EUC-KR)"
12879 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
12881 #: lib/encodings:215
12882 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
12885 #: lib/encodings:219
12886 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12887 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12889 #: lib/encodings:223
12890 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12891 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
12893 #: lib/encodings:230
12894 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
12895 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
12897 #: lib/encodings:232
12898 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
12899 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
12901 #: lib/encodings:234
12902 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
12903 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
12905 #: lib/encodings:236
12907 #| msgid "Sweave (Japanese)"
12908 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
12909 msgstr "Sweave (Японский)"
12911 #: lib/encodings:242
12913 #| msgid "Directory"
12917 #: lib/encodings:246
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12923 msgid "Array Environment|y"
12924 msgstr "Окружение array|r"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12927 msgid "Cases Environment|C"
12928 msgstr "Окружение cases|c"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12931 msgid "Aligned Environment|l"
12932 msgstr "Окружение aligned|l"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12935 msgid "AlignedAt Environment|v"
12936 msgstr "Окружение alignedat|d"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12939 msgid "Gathered Environment|h"
12940 msgstr "Окружение gathered"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12943 msgid "Split Environment|S"
12944 msgstr "Окружение split|s"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12947 msgid "Delimiters...|r"
12948 msgstr "Ограничители...|г"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12951 msgid "Matrix...|x"
12952 msgstr "Матрица...|М"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12959 msgid "AMS align Environment|a"
12960 msgstr "Окружение AMS align|a"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12963 msgid "AMS alignat Environment|t"
12964 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12967 msgid "AMS flalign Environment|f"
12968 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12971 msgid "AMS gather Environment|g"
12972 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12975 msgid "AMS multline Environment|m"
12976 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12979 msgid "Inline Formula|I"
12980 msgstr "Текстовая формула|с"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12983 msgid "Displayed Formula|D"
12984 msgstr "Отображаемая формула|ф"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12988 msgid "Eqnarray Environment|E"
12989 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12992 msgid "AMS Environment|A"
12993 msgstr "Окружение AMS|A"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12996 msgid "Number Whole Formula|N"
12997 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13000 msgid "Number This Line|u"
13001 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13004 msgid "Equation Label|L"
13005 msgstr "Метка формулы|М"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13008 msgid "Copy as Reference|R"
13009 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13012 msgid "Split Cell|C"
13013 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13020 msgid "Rows & Columns| "
13021 msgstr "Строки и столбцы|к"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13024 msgid "Add Line Above|o"
13025 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13028 msgid "Add Line Below|B"
13029 msgstr "Добавить строку снизу"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13032 msgid "Delete Line Above|v"
13033 msgstr "Удалить строку сверху"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13036 msgid "Delete Line Below|w"
13037 msgstr "Удалить строку снизу"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13040 msgid "Add Line to Left"
13041 msgstr "Добавить строку слева|л"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13044 msgid "Add Line to Right"
13045 msgstr "Добавить строку справа|п"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13048 msgid "Delete Line to Left"
13049 msgstr "Удалить строку слева"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13052 msgid "Delete Line to Right"
13053 msgstr "Удалить строку справа"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13056 msgid "Show Math Toolbar"
13057 msgstr "Показать панель формул"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
13060 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13061 msgstr "Показать математические панели"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13064 msgid "Show Table Toolbar"
13065 msgstr "Показать панель таблиц"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
13068 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13069 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13072 msgid "Next Cross-Reference|N"
13073 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13076 msgid "Go to Label|G"
13077 msgstr "Перейти к метке|м"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13080 msgid "<Reference>|R"
13081 msgstr "<Ссылка>|ы"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13084 msgid "(<Reference>)|e"
13085 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13089 msgstr "<Страница>|р"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13092 msgid "On Page <Page>|O"
13093 msgstr "На странице <стр.>|с"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13096 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13097 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
13100 msgid "Formatted Reference|t"
13101 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13104 msgid "Textual Reference|x"
13105 msgstr "Текстовая ссылка"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
13108 msgid "Label Only|L"
13109 msgstr "Только метка"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
13113 msgstr "Множ. число"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13116 msgid "Capitalize|C"
13117 msgstr "Первые Прописные|е"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13121 msgstr "Без префикса"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:127
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:162
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:413
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:515
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:552
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:591
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdmenus.inc:575
13130 msgid "Settings...|S"
13131 msgstr "Настройки...|Н"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
13138 msgid "Copy as Reference|C"
13139 msgstr "Копировать как ссылку|с"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13142 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13143 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
13146 msgid "Open Inset|O"
13147 msgstr "Открыть вставку|О"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13150 msgid "Close Inset|C"
13151 msgstr "Закрыть вставку|З"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:176
13154 msgid "Dissolve Inset|D"
13155 msgstr "Разложить вставку|Р"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13158 msgid "Show Label|L"
13159 msgstr "Показать метку|м"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13162 msgid "Frameless|l"
13163 msgstr "Без рамки|Б"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13166 msgid "Simple Frame|F"
13167 msgstr "Простая рамка|р"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
13170 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13171 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13174 msgid "Oval, Thin|a"
13175 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
13178 msgid "Oval, Thick|v"
13179 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13182 msgid "Drop Shadow|w"
13183 msgstr "Рамка с тенью|т"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13186 msgid "Shaded Background|B"
13187 msgstr "Закрашенный фон|З"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13190 msgid "Double Frame|u"
13191 msgstr "Двойная рамка|Д"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13195 msgstr "Заметка LyX"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13199 msgstr "Комментарий|К"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13203 msgid "Greyed Out|G"
13204 msgstr "Серый текст|С"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13207 msgid "Open All Notes|A"
13208 msgstr "Открыть все заметки|в"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13211 msgid "Close All Notes|l"
13212 msgstr "Закрыть все заметки|З"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13219 msgid "Horizontal Phantom|H"
13220 msgstr "Горизонтальный фантом"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13223 msgid "Vertical Phantom|V"
13224 msgstr "Вертикальный фантом"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13227 msgid "Interword Space|w"
13228 msgstr "Пробел между словами|б"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13231 msgid "Protected Space|o"
13232 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13235 msgid "Visible Space|a"
13236 msgstr "Видимый пробел"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
13239 msgid "Thin Space|T"
13240 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13243 msgid "Negative Thin Space|N"
13244 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13247 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13248 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13250 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13252 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13253 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13257 msgid "Quad Space|Q"
13258 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13262 msgid "Double Quad Space|u"
13263 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13266 msgid "Horizontal Fill|F"
13267 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13271 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13272 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13275 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13276 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13279 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13280 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13283 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13284 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13287 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13288 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13292 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13295 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13296 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13299 msgid "Custom Length|C"
13300 msgstr "Заданная длина|и"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13303 msgid "Medium Space|M"
13304 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13307 msgid "Thick Space|h"
13308 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13311 msgid "Negative Medium Space|u"
13312 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13315 msgid "Negative Thick Space|i"
13316 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13320 msgstr "По умолчанию|П"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13323 msgid "SmallSkip|S"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13336 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13340 msgstr "Задано пользователем|З"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13343 msgid "Settings...|e"
13344 msgstr "Настройки...|Н"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13348 msgstr "Включить|к"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13356 msgstr "Дословно|Д"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13359 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13360 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13367 msgid "Edit Included File...|E"
13368 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13372 msgstr "Новая страница|ц"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13375 msgid "Page Break|a"
13376 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13379 msgid "Clear Page|C"
13380 msgstr "Очистить страницу|ч"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13383 msgid "Clear Double Page|D"
13384 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13387 msgid "Ragged Line Break|R"
13388 msgstr "Разрыв строки|с"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13391 msgid "Justified Line Break|J"
13392 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13395 msgid "Plain Separator|P"
13396 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13399 msgid "Paragraph Break|B"
13400 msgstr "Разрыв абзаца"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13403 msgid "Edit Externally..."
13404 msgstr "Редактировать внешне..."
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13407 msgid "End Editing Externally..."
13408 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
13418 msgstr "Копировать"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
13422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13427 msgid "Paste Recent|e"
13428 msgstr "Вставить недавнее|е"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13431 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13432 msgstr "Вернуться назад"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13435 msgid "Forward Search|F"
13436 msgstr "Прямой поиск"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13439 msgid "Move Paragraph Up|o"
13440 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13443 msgid "Move Paragraph Down|v"
13444 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13448 msgid "Promote Section|r"
13449 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13453 msgid "Demote Section|m"
13454 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13457 msgid "Move Section Down|D"
13458 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13461 msgid "Move Section Up|U"
13462 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13465 msgid "Insert Regular Expression"
13466 msgstr "Вставить регулярное выражение"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13469 msgid "Accept Change|c"
13470 msgstr "Принять изменение"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13473 msgid "Reject Change|j"
13474 msgstr "Отклонить изменение"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13477 msgid "Text Properties|x"
13478 msgstr "Свойства текста|т"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13481 msgid "Custom Text Styles|S"
13482 msgstr "Пользовательский стиль текста"
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13485 msgid "Paragraph Settings...|P"
13486 msgstr "Свойства абзаца...|а"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13489 msgid "Unify Graphics Groups|U"
13490 msgstr "Объединить группы изображений|е"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13493 msgid "Fullscreen Mode"
13494 msgstr "Полноэкранный режим"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13497 msgid "Close Current View"
13498 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13505 msgid "Anything Non-Empty|o"
13506 msgstr "Любое не пустое"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13510 msgstr "Любое слово"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13513 msgid "Any Number|N"
13514 msgstr "Любое число"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13517 msgid "User Defined|U"
13518 msgstr "Пользовательское"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13521 msgid "Append Argument"
13522 msgstr "Добавить аргумент"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13525 msgid "Remove Last Argument"
13526 msgstr "Убрать последний аргумент"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13530 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13531 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13534 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13535 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13538 msgid "Insert Optional Argument"
13539 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13542 msgid "Remove Optional Argument"
13543 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13545 # Eating From the Right?wtf?
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13547 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13548 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13551 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13552 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13555 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13556 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13560 msgstr "Перезагрузить|р"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
13563 msgid "Edit Externally...|x"
13564 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13584 #| msgid "Restore Defaults"
13585 msgid "Reset Formal Defaults|F"
13586 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13594 msgstr "По центру|ц"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
13605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
13610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13615 msgid "Multicolumn|u"
13616 msgstr "Несколько столбцов"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13620 msgstr "Несколько строк"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13623 msgid "Append Row|A"
13624 msgstr "Добавить строку"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13627 msgid "Delete Row|D"
13628 msgstr "Удалить строку"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13632 msgstr "Скопировать строку"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13635 msgid "Move Row Up"
13636 msgstr "Переместить строку вверх"
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13639 msgid "Move Row Down"
13640 msgstr "Переместить строку вниз"
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13643 msgid "Append Column|p"
13644 msgstr "Добавить столбец"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13647 msgid "Delete Column|e"
13648 msgstr "Удалить столбец"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13651 msgid "Copy Column|y"
13652 msgstr "Скопировать столбец"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13655 msgid "Move Column Right|v"
13656 msgstr "Переместить столбец вправо"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13659 msgid "Move Column Left"
13660 msgstr "Переместить столбец влево"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13663 msgid "Multi-page Table|g"
13664 msgstr "Длинная таблица"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13667 msgid "Formal Style|m"
13668 msgstr "Формальный стиль"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
13675 msgid "Alignment|i"
13676 msgstr "Выравнивание|В"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13679 msgid "Columns/Rows|C"
13680 msgstr "Столбцы/строки"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13683 msgid "Transform Field to Static Text|T"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13687 msgid "Copy Text|o"
13688 msgstr "Копировать текст"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13691 msgid "Activate Branch|A"
13692 msgstr "Активировать ветку"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13695 msgid "Deactivate Branch|e"
13696 msgstr "Деактивировать ветку"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13699 msgid "Activate Branch in Master|M"
13700 msgstr "Активировать ветку в главном"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13703 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
13704 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13707 msgid "Invert Inset|I"
13708 msgstr "Обратить вставку"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13711 msgid "Add Unknown Branch|w"
13712 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13715 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13716 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
13719 msgid "All Indexes|A"
13720 msgstr "Все индексы"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
13724 msgstr "Подиндекс|b"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13727 msgid "Reject Change|R"
13728 msgstr "Отклонить изменение"
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
13732 msgid "Promote Section|P"
13733 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13737 msgid "Demote Section|D"
13738 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13741 msgid "Move Section Down|w"
13742 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
13745 msgid "Select Section|S"
13746 msgstr "Выделить раздел|В"
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
13749 msgid "Wrap by Preview|y"
13750 msgstr "Предварительный просмотр"
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
13753 msgid "Lock Toolbars|L"
13754 msgstr "Блокировать панели инструментов"
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
13757 msgid "Small-sized Icons"
13758 msgstr "Маленькие значки"
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
13761 msgid "Normal-sized Icons"
13762 msgstr "Средние значки"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
13765 msgid "Big-sized Icons"
13766 msgstr "Большие значки"
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
13769 msgid "Huge-sized Icons"
13770 msgstr "Огромные значки"
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
13773 msgid "Giant-sized Icons"
13774 msgstr "Гигантские значки"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13794 msgstr "Навигация|Н"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13798 msgstr "Документ|Д"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13802 msgstr "Инструменты|И"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13813 msgid "New from Template...|m"
13814 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13818 msgstr "Открыть...|О"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13821 msgid "Open Recent|t"
13822 msgstr "Недавние документы|д"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13825 msgid "Open Example...|p"
13826 msgstr "Открыть пример...|п"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13834 msgstr "Закрыть всё"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13838 msgstr "Сохранить|х"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13841 msgid "Save As...|A"
13842 msgstr "Сохранить как...|к"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13845 msgid "Save As Template..."
13846 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13850 msgstr "Сохранить всё|а"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
13853 msgid "Revert to Saved|R"
13854 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13857 msgid "Version Control|V"
13858 msgstr "Управление версиями|У"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13862 msgstr "Импортировать из|И"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13866 msgstr "Экспортировать в|Э"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13870 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13873 msgid "New Window|W"
13874 msgstr "Новое окно|Н"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
13877 msgid "Close Window|d"
13878 msgstr "Закрыть окно|ы"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13885 msgid "Register...|R"
13886 msgstr "Зарегистрировать...|З"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13889 msgid "Check In Changes...|I"
13890 msgstr "Закрепить изменения...|З"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13893 msgid "Check Out for Edit|O"
13894 msgstr "Извлечь для правки|е"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13898 msgstr "Копировать|К"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13902 msgstr "Переименовать|р"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13905 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13906 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13909 msgid "Revert to Repository Version|v"
13910 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13913 msgid "Undo Last Check In|U"
13914 msgstr "Отменить последний коммит|о"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
13917 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13918 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
13921 msgid "Show History...|H"
13922 msgstr "Показать историю...|и"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
13926 msgid "Use Locking Property|L"
13927 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
13930 msgid "Export As...|s"
13931 msgstr "Экспортировать как..."
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13934 msgid "More Formats & Options...|r"
13935 msgstr "Больше форматов..."
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13939 msgstr "Отменить|О"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13943 msgstr "Повторить|в"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13946 msgid "Paste Special"
13947 msgstr "Вставить как"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13950 msgid "Select Whole Inset"
13951 msgstr "Выделить всю вставку"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13955 msgstr "Выделить всё"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13958 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13959 msgstr "Поиск и замена...|П"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13962 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13963 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13971 msgstr "Математика|М"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13974 msgid "Rows & Columns|C"
13975 msgstr "Строки и столбцы|к"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13978 msgid "Increase List Depth|I"
13979 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13982 msgid "Decrease List Depth|D"
13983 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13986 msgid "Dissolve Inset"
13987 msgstr "Разложить вставку|Р"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13990 msgid "TeX Code Settings...|C"
13991 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13994 msgid "Float Settings...|a"
13995 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13998 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13999 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14002 msgid "Note Settings...|N"
14003 msgstr "Настройки заметки...|З"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14006 msgid "Phantom Settings...|h"
14007 msgstr "Настройки фантома..."
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14010 msgid "Branch Settings...|B"
14011 msgstr "Настройки ветки...|в"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14014 msgid "Box Settings...|S"
14015 msgstr "Настройки блока...|б"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14018 msgid "Index Entry Settings...|y"
14019 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14022 msgid "Index Settings...|S"
14023 msgstr "Настройки предметного указателя..."
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14026 msgid "Info Settings...|n"
14027 msgstr "Настройки информации...|с"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14030 msgid "Listings Settings...|g"
14031 msgstr "Настройки листинга...|Н"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14034 msgid "Table Settings...|a"
14035 msgstr "Настройки таблицы...|т"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14038 msgid "Paste from HTML|H"
14039 msgstr "Вставить из HTML|H"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14042 msgid "Paste from LaTeX|L"
14043 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14046 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14047 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14050 msgid "Paste as PDF"
14051 msgstr "Вставить как PDF"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14054 msgid "Paste as PNG"
14055 msgstr "Вставить как PNG"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14058 msgid "Paste as JPEG"
14059 msgstr "Вставить как JPEG"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14062 msgid "Paste as EMF"
14063 msgstr "Вставить как EMF"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14066 msgid "Plain Text|T"
14067 msgstr "Простой текст|П"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14070 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14071 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14074 msgid "Selection|S"
14075 msgstr "Выделение|В"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
14078 msgid "Selection, Join Lines|i"
14079 msgstr "Выделенное, объединить строки"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14082 msgid "Customize...|C"
14083 msgstr "Настроить...|Н"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14086 msgid "Apply Last Settings|A"
14087 msgstr "Применить последние настройки"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14090 msgid "Capitalize|p"
14091 msgstr "Первые Прописные|е"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14094 msgid "Uppercase|U"
14095 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14098 msgid "Lowercase|L"
14099 msgstr "Строчные|С"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14102 msgid "Dissolve Text Style"
14103 msgstr "Разложить стиль текста"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14106 msgid "Formal Style|F"
14107 msgstr "Формальный стиль"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14110 msgid "Multicolumn|M"
14111 msgstr "Многоколоночность"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14115 msgstr "Многострочность"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
14119 msgstr "Линия сверху"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14122 msgid "Bottom Line|B"
14123 msgstr "Линия снизу"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14126 msgid "Left Line|L"
14127 msgstr "Линия слева|л"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14130 msgid "Right Line|R"
14131 msgstr "Линия справа|п"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14139 msgstr "Посередине|с"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14147 msgstr "Посередине|с"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14151 msgstr "Добавить строку|Д"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14154 msgid "Add Column|u"
14155 msgstr "Добавить столбец|т"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14158 msgid "Copy Column|p"
14159 msgstr "Скопировать столбец"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14162 msgid "Change Limits Type|L"
14163 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14166 msgid "Macro Definition"
14167 msgstr "Определение макроса"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14170 msgid "Change Formula Type|F"
14171 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14174 msgid "Text Properties|T"
14175 msgstr "Свойства текста|т"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14178 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14179 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14182 msgid "Add Line Above|A"
14183 msgstr "Добавить строку сверху"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14186 msgid "Delete Line Above|D"
14187 msgstr "Удалить строку сверху"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14190 msgid "Delete Line Below|e"
14191 msgstr "Удалить строку снизу"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14194 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14195 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14198 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14199 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14203 msgstr "По умолчанию|у"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14207 msgstr "Сверху/снизу|в"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14211 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14214 msgid "Math Normal Font|N"
14215 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14218 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14219 msgstr "Математический каллиграфический"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14222 msgid "Math Formal Script Family|o"
14223 msgstr "Математический рукописный"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14226 msgid "Math Fraktur Family|F"
14227 msgstr "Математический готический"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14230 msgid "Math Roman Family|R"
14231 msgstr "Математический прямой"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14234 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14235 msgstr "Математический без засечек"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14238 msgid "Math Bold Series|B"
14239 msgstr "Математический полужирный"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14242 msgid "Text Normal Font|T"
14243 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14246 msgid "Text Roman Family"
14247 msgstr "Текст с засечками"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14250 msgid "Text Sans Serif Family"
14251 msgstr "Текст без засечек"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14254 msgid "Text Typewriter Family"
14255 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14258 msgid "Text Bold Series"
14259 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14262 msgid "Text Medium Series"
14263 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14266 msgid "Text Italic Shape"
14267 msgstr "Курсив текста"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14270 msgid "Text Small Caps Shape"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14274 msgid "Text Slanted Shape"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14278 msgid "Text Upright Shape"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14290 msgid "Mathematica|a"
14291 msgstr "Mathematica|a"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14294 msgid "Maple, Simplify|S"
14295 msgstr "Maple, Simplify|S"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14298 msgid "Maple, Factor|F"
14299 msgstr "Maple, Factor|F"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14302 msgid "Maple, Evalm|E"
14303 msgstr "Maple, Evalm|E"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14306 msgid "Maple, Evalf|v"
14307 msgstr "Maple, Evalf|v"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14310 msgid "Outline Pane|O"
14311 msgstr "Панель структуры|с"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14314 msgid "Code Preview Pane|P"
14315 msgstr "Панель просмотра кода"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14318 msgid "Messages Pane|g"
14319 msgstr "Панель сообщений"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14323 msgstr "Панели инструментов|и"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14326 msgid "Unfold Math Macro|n"
14327 msgstr "Развернуть математический макрос"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14330 msgid "Fold Math Macro|d"
14331 msgstr "Свернуть математический макрос"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14334 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14335 msgstr "Разделить по вертикали"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14339 msgstr "Разделить по горизонтали"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14342 msgid "Close Current View|w"
14343 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14346 msgid "Fullscreen|F"
14347 msgstr "Полный экран|э"
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14350 msgid "Open All Insets|I"
14351 msgstr "Открыть все вставки"
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14354 msgid "Close All Insets|C"
14355 msgstr "Закрыть все вставки"
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14359 msgstr "Математика|а"
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14362 msgid "Special Character|p"
14363 msgstr "Специальный символ|ц"
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14366 msgid "Formatting|o"
14367 msgstr "Форматирование"
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14374 msgid "List/Contents/References|/"
14375 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14379 msgstr "Плавающий объект|о"
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14383 msgstr "Примечание|ч"
14385 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14389 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14390 msgid "Custom Inset"
14391 msgstr "Пользовательские вставки"
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14398 msgid "Box[[Menu]]|x"
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14402 msgid "Regular Expression"
14403 msgstr "Регулярное выражение"
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14406 msgid "Citation...|C"
14407 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14410 msgid "Cross-Reference...|R"
14411 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14415 msgstr "Метка...|М"
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14418 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14419 msgstr "Обозначение...|з"
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14423 msgstr "Таблица...|Т"
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14426 msgid "Graphics...|G"
14427 msgstr "Изображение...|р"
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14434 msgid "Hyperlink...|k"
14435 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14439 msgstr "Подстрочная сноска|н"
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14442 msgid "Marginal Note|M"
14443 msgstr "Примечание на полях|я"
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14446 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14447 msgstr "Листинг программы"
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
14455 msgstr "Предварительный просмотр"
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14458 msgid "Symbols...|b"
14459 msgstr "Символы...|С"
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14463 msgstr "Многоточие|т"
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
14466 msgid "End of Sentence|E"
14467 msgstr "Конец предложения|К"
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14470 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
14471 msgstr "Простые кавычки"
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14474 msgid "Inner Quotation Mark|n"
14475 msgstr "Внутренние кавычки"
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14478 msgid "Protected Hyphen|y"
14479 msgstr "Неразрывный дефис"
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14482 msgid "Breakable Slash|a"
14483 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
14486 msgid "Visible Space|V"
14487 msgstr "Видимый пробел|В"
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14490 msgid "Menu Separator|M"
14491 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14494 msgid "Phonetic Symbols|P"
14495 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
14502 msgid "Date (Current)|D"
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
14506 msgid "Date (Last Modification)|L"
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
14510 msgid "Date (Fix)|F"
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
14514 msgid "Time (Current)|T"
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
14518 msgid "Time (Last Modification)|M"
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14522 msgid "Time (Fix)|x"
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14526 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
14527 msgstr "Имя файла (без расширения)"
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14530 msgid "Version Control Revision|V"
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14534 msgid "User Name|U"
14535 msgstr "Имя пользователя"
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14538 msgid "User Email|E"
14541 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14545 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14549 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
14553 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14554 msgid "LaTeX Logo|a"
14557 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14558 msgid "LaTeX2e Logo|e"
14561 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14562 msgid "Superscript|S"
14563 msgstr "Верхний индекс|и"
14565 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14566 msgid "Subscript|u"
14567 msgstr "Нижний индекс|н"
14569 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14570 msgid "Protected Space|P"
14571 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14573 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14574 msgid "Horizontal Space...|o"
14575 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
14577 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14578 msgid "Horizontal Line...|L"
14579 msgstr "Горизонтальная линия..."
14581 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14582 msgid "Vertical Space...|V"
14583 msgstr "Вертикальный отступ..."
14585 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14589 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14590 msgid "Hyphenation Point|H"
14591 msgstr "Мягкий перенос|я"
14593 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14594 msgid "Ligature Break|k"
14595 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
14597 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14598 msgid "Optional Line Break|B"
14599 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
14601 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
14602 msgid "Display Formula|D"
14603 msgstr "Отображаемая формула|ж"
14605 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
14606 msgid "Numbered Formula|N"
14607 msgstr "Нумерованная формула|ф"
14609 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14610 msgid "Figure Wrap Float|F"
14611 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
14613 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14614 msgid "Table Wrap Float|T"
14615 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
14617 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14618 msgid "Table of Contents|C"
14619 msgstr "Содержание|С"
14621 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14622 msgid "List of Listings|L"
14623 msgstr "Список листингов"
14625 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14626 msgid "Nomenclature|N"
14627 msgstr "Список обозначений"
14629 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14630 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
14631 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
14633 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14634 msgid "LyX Document...|X"
14635 msgstr "Документ LyX...|X"
14637 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14638 msgid "Plain Text...|T"
14639 msgstr "Простой текст..."
14641 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14642 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14643 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
14645 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14646 msgid "External Material...|M"
14647 msgstr "Внешний объект...|В"
14649 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14650 msgid "Child Document...|d"
14651 msgstr "Дочерний документ..."
14653 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14655 msgstr "Комментарий|К"
14657 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14658 msgid "Insert New Branch...|I"
14659 msgstr "Добавить новую ветку..."
14661 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14662 msgid "Cancel Background Process|P"
14663 msgstr "Отменить фоновый процесс"
14665 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14666 msgid "Change Tracking|C"
14667 msgstr "Отслеживание изменений"
14669 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14670 msgid "Build Program|B"
14671 msgstr "Создать программу|п"
14673 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14674 msgid "LaTeX Log|L"
14675 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
14677 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14678 msgid "Start Appendix Here|x"
14679 msgstr "Начать приложение здесь|п"
14681 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14682 msgid "View Master Document|M"
14683 msgstr "Просмотр главного документа"
14685 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14686 msgid "Update Master Document|a"
14687 msgstr "Обновить главный документ"
14689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14690 msgid "Compressed|o"
14691 msgstr "Сжимать документ"
14693 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14694 msgid "Disable Editing|E"
14695 msgstr "Запретить редактирование"
14697 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14698 msgid "Track Changes|T"
14699 msgstr "Следить за изменениями|С"
14701 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14702 msgid "Merge Changes...|M"
14703 msgstr "Объединить изменения...|б"
14705 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14706 msgid "Accept Change|A"
14707 msgstr "Принять изменение"
14709 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14710 msgid "Accept All Changes|c"
14711 msgstr "Принять все изменения"
14713 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14714 msgid "Reject All Changes|e"
14715 msgstr "Отклонить все изменения"
14717 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14718 msgid "Show Changes in Output|S"
14719 msgstr "Показать изменения на выводе"
14721 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14722 msgid "Bookmarks|B"
14723 msgstr "Закладки|З"
14725 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14726 msgid "Next Note|N"
14727 msgstr "Следующая заметка|С"
14729 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14730 msgid "Next Change|C"
14731 msgstr "Следующее изменение|щ"
14733 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14734 msgid "Next Cross-Reference|R"
14735 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14737 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14738 msgid "Go to Label|L"
14739 msgstr "Перейти к метке|м"
14741 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
14742 msgid "Save Bookmark 1|S"
14743 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
14745 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
14746 msgid "Save Bookmark 2"
14747 msgstr "Сохранить закладку 2"
14749 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
14750 msgid "Save Bookmark 3"
14751 msgstr "Сохранить закладку 3"
14753 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
14754 msgid "Save Bookmark 4"
14755 msgstr "Сохранить закладку 4"
14757 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
14758 msgid "Save Bookmark 5"
14759 msgstr "Сохранить закладку 5"
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
14762 msgid "Clear Bookmarks|C"
14763 msgstr "Очистить закладки|О"
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
14766 msgid "Navigate Back|B"
14767 msgstr "Вернуться назад|н"
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
14770 msgid "Spellchecker...|S"
14771 msgstr "Проверка правописания...|П"
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
14774 msgid "Thesaurus...|T"
14775 msgstr "Тезаурус...|Т"
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
14778 msgid "Statistics...|a"
14779 msgstr "Статистика...|С"
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
14782 msgid "Check TeX|h"
14783 msgstr "Проверить LaTeX|р"
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
14786 msgid "TeX Information|I"
14787 msgstr "Информация о TeX|И"
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
14790 msgid "Compare...|C"
14791 msgstr "Сравнить...|в"
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
14794 msgid "Reconfigure|R"
14795 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
14798 msgid "Preferences...|P"
14799 msgstr "Настройки...|Н"
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
14802 msgid "Introduction|I"
14803 msgstr "Введение|е"
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
14807 msgstr "Самоучитель|С"
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
14810 msgid "User's Guide|U"
14811 msgstr "Руководство пользователя|п"
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
14814 msgid "Additional Features|F"
14815 msgstr "Дополнительные возможности|в"
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
14818 msgid "Embedded Objects|O"
14819 msgstr "Встроенные объекты|о"
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
14822 msgid "Customization|C"
14823 msgstr "Руководство по настройке|Р"
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
14826 msgid "Shortcuts|S"
14827 msgstr "Горячие клавиши|ш"
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
14830 msgid "LyX Functions|y"
14831 msgstr "Функции LyX|y"
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
14834 msgid "LaTeX Configuration|L"
14835 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
14838 msgid "Specific Manuals|p"
14839 msgstr "Специальные руководства"
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
14842 msgid "About LyX|X"
14843 msgstr "О программе LyX...|X"
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
14846 msgid "Beamer Presentations|B"
14847 msgstr "Презентации Beamer"
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
14851 msgstr "Брайлевская печать"
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
14854 msgid "Colored boxes|r"
14855 msgstr "Цветные блоки"
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
14858 msgid "Feynman-diagram|F"
14859 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
14867 msgstr "LilyPond|P"
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
14870 msgid "Linguistics|L"
14871 msgstr "Лингвистика"
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
14874 msgid "Multilingual Captions|C"
14875 msgstr "Многоязычные подписи"
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
14879 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
14882 msgid "PDF comments|D"
14883 msgstr "Комментарии PDF"
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
14886 msgid "PDF forms|o"
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
14890 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
14891 msgstr "Химическая опасность"
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14902 msgid "New document"
14903 msgstr "Создать документ"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14906 msgid "Open document"
14907 msgstr "Открыть документ"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14910 msgid "Save document"
14911 msgstr "Сохранить документ"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
14914 msgid "Check spelling"
14915 msgstr "Проверить правописание"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14918 msgid "Spellcheck continuously"
14919 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14930 msgid "Find and replace"
14931 msgstr "Поиск и замена"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14934 msgid "Find and replace (advanced)"
14935 msgstr "Расширенный поиск и замена"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14938 msgid "Navigate back"
14939 msgstr "Вернуться назад"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14942 msgid "Toggle emphasis"
14943 msgstr "Переключить выделение"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14946 msgid "Toggle noun"
14947 msgstr "Переключить имя (капитель)"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14950 msgid "Custom text styles"
14951 msgstr "Пользовательские стили текста"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14954 msgid "Insert math"
14955 msgstr "Вставить формулу"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14958 msgid "Insert graphics"
14959 msgstr "Вставить изображение"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14962 msgid "Insert table"
14963 msgstr "Вставить таблицу"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14966 msgid "Custom insets"
14967 msgstr "Пользовательские вставки"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14970 msgid "Toggle outline"
14971 msgstr "Переключить панель структуры"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14974 msgid "Toggle math toolbar"
14975 msgstr "Переключить панель формул"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14978 msgid "Toggle table toolbar"
14979 msgstr "Переключить панель таблиц"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14982 msgid "Toggle review toolbar"
14983 msgstr "Переключить панель рецензирования"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14986 msgid "View/Update"
14987 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14991 msgstr "Просмотреть"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14998 msgid "View master document"
14999 msgstr "Просмотреть главный документ"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
15002 msgid "Update master document"
15003 msgstr "Обновить главный документ"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15006 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15007 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
15010 msgid "View other formats"
15011 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15014 msgid "Update other formats"
15015 msgstr "Обновить другие форматы"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15019 msgstr "Дополнительно"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15022 msgid "Numbered list"
15023 msgstr "Нумерованный список"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15026 msgid "Itemized list"
15027 msgstr "Перечисляемый список"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15030 msgid "Increase depth"
15031 msgstr "Увеличить вложенность"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15034 msgid "Decrease depth"
15035 msgstr "Уменьшить вложенность"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15038 msgid "Insert figure float"
15039 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15042 msgid "Insert table float"
15043 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15046 msgid "Insert label"
15047 msgstr "Вставить метку"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15050 msgid "Insert cross-reference"
15051 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15054 msgid "Insert citation"
15055 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
15058 msgid "Insert index entry"
15059 msgstr "Вставить рубрику указателя"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15062 msgid "Insert nomenclature entry"
15063 msgstr "Вставить обозначение"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
15066 msgid "Insert footnote"
15067 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
15070 msgid "Insert margin note"
15071 msgstr "Вставить примечание на полях"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
15074 msgid "Insert LyX note"
15075 msgstr "Вставить заметку LyX"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
15079 msgstr "Вставить блок"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15082 msgid "Insert hyperlink"
15083 msgstr "Вставить гиперссылку"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15086 msgid "Insert TeX code"
15087 msgstr "Вставить код TeX"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15090 msgid "Insert math macro"
15091 msgstr "Вставить математический макрос"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15094 msgid "Include file"
15095 msgstr "Включить файл"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15098 msgid "Text properties"
15099 msgstr "Свойства текста"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15102 msgid "Apply recent text properties"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15106 msgid "Paragraph settings"
15107 msgstr "Свойства абзаца"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
15111 msgstr "Добавить строку"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15115 msgstr "Добавить столбец"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15119 msgstr "Удалить строку"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15122 msgid "Delete column"
15123 msgstr "Удалить столбец"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15126 msgid "Move row up"
15127 msgstr "Переместить строку вверх"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15130 msgid "Move column left"
15131 msgstr "Переместить столбец влево"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15134 msgid "Move row down"
15135 msgstr "Переместить строку вниз"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15138 msgid "Move column right"
15139 msgstr "Переместить столбец вправо"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15142 msgid "Toggle top line"
15143 msgstr "Переключить верхнюю линию"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15146 msgid "Toggle bottom line"
15147 msgstr "Переключить нижнюю линию"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15150 msgid "Toggle left line"
15151 msgstr "Переключить левую линию"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15154 msgid "Toggle right line"
15155 msgstr "Переключить правую линию"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15158 msgid "Set border lines"
15159 msgstr "Линии рамки"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15162 msgid "Set all lines"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15166 msgid "Set inner lines"
15167 msgstr "Внутренние линии"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15170 msgid "Unset all lines"
15171 msgstr "Убрать все линии"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15175 #| msgid "Restore Defaults"
15176 msgid "Reset formal default lines"
15177 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15181 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15184 msgid "Align center"
15185 msgstr "Выравнивание по центру"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15188 msgid "Align right"
15189 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15192 msgid "Align on decimal"
15193 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15197 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15200 msgid "Align middle"
15201 msgstr "Выравнивание посередине"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15204 msgid "Align bottom"
15205 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15208 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15209 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15212 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15213 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15216 msgid "Set multi-column"
15217 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15220 msgid "Set multi-row"
15221 msgstr "Многострочная ячейка"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15228 msgid "Set display mode"
15229 msgstr "Установить режим отображения"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15233 msgstr "Нижний индекс"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15236 msgid "Insert square root"
15237 msgstr "Вставить квадратный корень"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15240 msgid "Insert root"
15241 msgstr "Вставить корень"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15244 msgid "Insert standard fraction"
15245 msgstr "Вставить обычную дробь"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15249 msgstr "Вставить знак суммы"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15252 msgid "Insert integral"
15253 msgstr "Вставить знак интеграла"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15256 msgid "Insert product"
15257 msgstr "Вставить знак произведения"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15261 msgstr "Вставить ( )"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15265 msgstr "Вставить [ ]"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15269 msgstr "Вставить { }"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15272 msgid "Insert delimiters"
15273 msgstr "Вставить ограничители"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15276 msgid "Insert matrix"
15277 msgstr "Вставить матрицу"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15280 msgid "Insert cases environment"
15281 msgstr "Вставить окружение cases"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15284 msgid "Toggle math panels"
15285 msgstr "Переключить математические панели"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15288 msgid "Math Macros"
15289 msgstr "Математические макросы"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15292 msgid "Remove last argument"
15293 msgstr "Убрать последний аргумент"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15296 msgid "Append argument"
15297 msgstr "Добавить аргумент"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15300 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15301 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15304 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15305 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15308 msgid "Remove optional argument"
15309 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15312 msgid "Insert optional argument"
15313 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15316 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15317 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15320 msgid "Append argument eating from the right"
15321 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15324 msgid "Append optional argument eating from the right"
15325 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15328 msgid "Phonetic Symbols"
15329 msgstr "Фонетические символы"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15332 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15333 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15337 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15341 msgstr "Гласные IPA"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15344 msgid "IPA Other Symbols"
15345 msgstr "Другие символы IPA"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15348 msgid "IPA Suprasegmentals"
15349 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15352 msgid "IPA Diacritics"
15353 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15356 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15357 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15360 msgid "Command Buffer"
15361 msgstr "Буфер команды"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15365 msgid "Review[[Toolbar]]"
15366 msgstr "Рецензирование"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15369 msgid "Track changes"
15370 msgstr "Следить за изменениями"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15373 msgid "Show changes in output"
15374 msgstr "Показать изменения на выводе"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15377 msgid "Next change"
15378 msgstr "Следующее изменение"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15381 msgid "Accept change inside selection"
15382 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
15385 msgid "Reject change inside selection"
15386 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15389 msgid "Merge changes"
15390 msgstr "Объединить изменения..."
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15393 msgid "Accept all changes"
15394 msgstr "Принять все изменения"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15397 msgid "Reject all changes"
15398 msgstr "Отклонить все изменения"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15401 msgid "Insert note"
15402 msgstr "Вставить заметку"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15406 msgstr "Следующая заметка"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15409 msgid "LyX Documentation Tools"
15410 msgstr "Инструменты документации LyX"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15417 msgid "Menu Separator"
15418 msgstr "Разделитель пунктов меню"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15422 msgstr "Логотип LyX"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
15426 msgstr "Логотип TeX"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15430 msgstr "Логотип LaTeX"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15433 msgid "LaTeX2e Logo"
15434 msgstr "Логотип LaTeX2e"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15437 msgid "View Other Formats"
15438 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15441 msgid "Update Other Formats"
15442 msgstr "Обновить другие форматы"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15445 msgid "Version Control"
15446 msgstr "Контроль версий"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15450 msgstr "Зарегистрировать"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15453 msgid "Check-out for edit"
15454 msgstr "Захватить для правки"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15457 msgid "Check-in changes"
15458 msgstr "Закрепить изменения"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15461 msgid "View revision log"
15462 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15465 msgid "Revert changes"
15466 msgstr "Отменить изменения"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15469 msgid "Compare with older revision"
15470 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15473 msgid "Compare with last revision"
15474 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15477 msgid "Insert Version Info"
15478 msgstr "Вставить информацию о версии"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15481 msgid "Use SVN file locking property"
15482 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15485 msgid "Update local directory from repository"
15486 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15489 msgid "Math Panels"
15490 msgstr "Математические панели"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15493 msgid "Math spacings"
15494 msgstr "Математические пробелы"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15497 msgid "Styles & classes"
15498 msgstr "Стили и классы"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15513 msgid "Frame decorations"
15514 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15517 msgid "Big operators"
15518 msgstr "Большие операторы"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
15521 msgid "Miscellaneous"
15522 msgstr "Разные символы"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15529 msgid "Arrows (extended)"
15530 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15537 msgid "Operators (extended)"
15538 msgstr "Операторы (дополнительные)"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15545 msgid "Relations (extended)"
15546 msgstr "Отношения (дополнительные)"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15549 msgid "Negative relations (extended)"
15550 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15554 msgstr "Многоточия"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15557 msgid "Delimiters (fixed size)"
15558 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15561 msgid "Miscellaneous (extended)"
15562 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15701 msgid "Thin space\t\\,"
15702 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15705 msgid "Medium space\t\\:"
15706 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15709 msgid "Thick space\t\\;"
15710 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15713 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15714 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15717 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15718 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15721 msgid "Negative space\t\\!"
15722 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15725 msgid "Phantom\t\\phantom"
15726 msgstr "Фантом\t\\phantom"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15729 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15730 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15733 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15734 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15737 msgid "Smash\t\\smash"
15738 msgstr "Сжатие\t\\smash"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15741 msgid "Top smash\t\\smasht"
15742 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15745 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
15746 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15749 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
15750 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15753 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
15754 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15757 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
15758 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15762 msgstr "Знаки радикала"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15765 msgid "Square root\t\\sqrt"
15766 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15769 msgid "Other root\t\\root"
15770 msgstr "Другой корень\t\\root"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15773 msgid "Styles & Classes"
15774 msgstr "Стили и классы"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15777 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15778 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15781 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15782 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15785 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15786 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15789 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15790 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15793 msgid "Relation class\t\\mathrel"
15794 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15797 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
15798 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15801 msgid "Large operator class\t\\mathop"
15802 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15805 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
15806 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15809 msgid "Standard\t\\frac"
15810 msgstr "Обычная\t\\frac"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15813 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15814 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15817 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15818 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15821 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15822 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15825 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15826 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15829 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15830 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15833 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15834 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15837 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15838 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15841 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15842 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15845 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15846 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15849 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15850 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15853 msgid "Binomial\t\\binom"
15854 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15857 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15858 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15861 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15862 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15865 msgid "Roman\t\\mathrm"
15866 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15869 msgid "Bold\t\\mathbf"
15870 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15873 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15874 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15877 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15878 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15881 msgid "Italic\t\\mathit"
15882 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15885 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15886 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15889 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15890 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15893 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15894 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15897 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15898 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15901 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15902 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15905 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15906 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15929 msgid "Frame Decorations"
15930 msgstr "Декорации рамок"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16005 msgid "overleftarrow"
16006 msgstr "overleftarrow"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16009 msgid "overrightarrow"
16010 msgstr "overrightarrow"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16013 msgid "overleftrightarrow"
16014 msgstr "overleftrightarrow"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16018 msgstr "underbrace"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16021 msgid "underleftarrow"
16022 msgstr "underleftarrow"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16025 msgid "underrightarrow"
16026 msgstr "underrightarrow"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16029 msgid "underleftrightarrow"
16030 msgstr "underleftrightarrow"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16049 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
16050 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16053 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
16054 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16057 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
16058 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16061 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
16062 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16077 msgid "stackrelthree"
16078 msgstr "stackrelthree"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16086 msgstr "rightarrow"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16097 msgid "updownarrow"
16098 msgstr "updownarrow"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16101 msgid "leftrightarrow"
16102 msgstr "leftrightarrow"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16110 msgstr "Rightarrow"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16121 msgid "Updownarrow"
16122 msgstr "Updownarrow"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16125 msgid "Leftrightarrow"
16126 msgstr "Leftrightarrow"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16129 msgid "Longleftrightarrow"
16130 msgstr "Longleftrightarrow"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16133 msgid "Longleftarrow"
16134 msgstr "Longleftarrow"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16137 msgid "Longrightarrow"
16138 msgstr "Longrightarrow"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16141 msgid "longleftrightarrow"
16142 msgstr "longleftrightarrow"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16145 msgid "longleftarrow"
16146 msgstr "longleftarrow"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16149 msgid "longrightarrow"
16150 msgstr "longrightarrow"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16153 msgid "leftharpoondown"
16154 msgstr "leftharpoondown"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16157 msgid "rightharpoondown"
16158 msgstr "rightharpoondown"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16166 msgstr "longmapsto"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16177 msgid "leftharpoonup"
16178 msgstr "leftharpoonup"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16181 msgid "rightharpoonup"
16182 msgstr "rightharpoonup"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16185 msgid "hookleftarrow"
16186 msgstr "hookleftarrow"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16189 msgid "hookrightarrow"
16190 msgstr "hookrightarrow"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16201 msgid "rightleftharpoons"
16202 msgstr "rightleftharpoons"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16229 msgid "bigtriangleup"
16230 msgstr "bigtriangleup"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16245 msgid "bigtriangledown"
16246 msgstr "bigtriangledown"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16261 msgid "triangleright"
16262 msgstr "triangleright"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16277 msgid "triangleleft"
16278 msgstr "triangleleft"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16434 msgstr "sqsubseteq"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16438 msgstr "sqsupseteq"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16449 msgid "in[[math relation]]"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16518 msgstr "varepsilon"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16686 msgstr "varUpsilon"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16809 msgid "diamondsuit"
16810 msgstr "diamondsuit"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16825 msgid "textrm \\AA"
16826 msgstr "textrm \\AA"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16830 msgstr "textrm \\O"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16833 msgid "mathcircumflex"
16834 msgstr "mathcircumflex"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16842 msgstr "textdegree"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16846 msgstr "mathdollar"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16849 msgid "mathparagraph"
16850 msgstr "mathparagraph"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16853 msgid "mathsection"
16854 msgstr "mathsection"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16901 msgid "Big Operators"
16902 msgstr "Большие операторы"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16965 msgid "ointctrclockwiseop"
16966 msgstr "ointctrclockwiseop"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16969 msgid "ointctrclockwise"
16970 msgstr "ointctrclockwise"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16973 msgid "ointclockwiseop"
16974 msgstr "ointclockwiseop"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16977 msgid "ointclockwise"
16978 msgstr "ointclockwise"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17009 msgid "landupintop"
17010 msgstr "landupintop"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17013 msgid "landdownint"
17014 msgstr "landdownint"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17017 msgid "landdownintop"
17018 msgstr "landdownintop"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17034 msgstr "varoiintop"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17037 msgid "varointclockwise"
17038 msgstr "varointclockwise"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17041 msgid "varointclockwiseop"
17042 msgstr "varointclockwiseop"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17045 msgid "varointctrclockwise"
17046 msgstr "varointctrclockwise"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17049 msgid "varointctrclockwiseop"
17050 msgstr "varointctrclockwiseop"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17141 msgid "vartriangle"
17142 msgstr "vartriangle"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17145 msgid "triangledown"
17146 msgstr "triangledown"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17154 msgstr "CheckedBox"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17165 msgid "wasylozenge"
17166 msgstr "wasylozenge"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17177 msgid "measuredangle"
17178 msgstr "measuredangle"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17210 msgstr "varnothing"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17213 msgid "blacktriangle"
17214 msgstr "blacktriangle"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17217 msgid "blacktriangledown"
17218 msgstr "blacktriangledown"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17221 msgid "blacksquare"
17222 msgstr "blacksquare"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17225 msgid "blacklozenge"
17226 msgstr "blacklozenge"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17233 msgid "sphericalangle"
17234 msgstr "sphericalangle"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17238 msgstr "complement"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17257 msgid "varcopyright"
17258 msgstr "varcopyright"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17269 msgid "invdiameter"
17270 msgstr "invdiameter"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17282 msgstr "varhexagon"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17297 msgid "blacksmiley"
17298 msgstr "blacksmiley"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17314 msgstr "Leftcircle"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17317 msgid "Rightcircle"
17318 msgstr "Rightcircle"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17326 msgstr "LEFTCIRCLE"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17329 msgid "RIGHTCIRCLE"
17330 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17334 msgstr "LEFTcircle"
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17337 msgid "RIGHTcircle"
17338 msgstr "RIGHTcircle"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17386 msgstr "varhexstar"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17390 msgstr "davidsstar"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17414 msgstr "eighthnote"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17417 msgid "quarternote"
17418 msgstr "quarternote"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17541 msgid "sagittarius"
17542 msgstr "sagittarius"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17545 msgid "capricornus"
17546 msgstr "capricornus"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17562 msgstr "APLcomment"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17569 msgid "APLdownarrowbox"
17570 msgstr "APLdownarrowbox"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17581 msgid "APLleftarrowbox"
17582 msgstr "APLleftarrowbox"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17589 msgid "APLrightarrowbox"
17590 msgstr "APLrightarrowbox"
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17601 msgid "APLuparrowbox"
17602 msgstr "APLuparrowbox"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17605 msgid "dashleftarrow"
17606 msgstr "dashleftarrow"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17609 msgid "dashrightarrow"
17610 msgstr "dashrightarrow"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17613 msgid "leftleftarrows"
17614 msgstr "leftleftarrows"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17617 msgid "leftrightarrows"
17618 msgstr "leftrightarrows"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17621 msgid "rightrightarrows"
17622 msgstr "rightrightarrows"
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17625 msgid "rightleftarrows"
17626 msgstr "rightleftarrows"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17630 msgstr "Lleftarrow"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17633 msgid "Rrightarrow"
17634 msgstr "Rrightarrow"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17637 msgid "twoheadleftarrow"
17638 msgstr "twoheadleftarrow"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17641 msgid "twoheadrightarrow"
17642 msgstr "twoheadrightarrow"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17645 msgid "leftarrowtail"
17646 msgstr "leftarrowtail"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17649 msgid "rightarrowtail"
17650 msgstr "rightarrowtail"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17653 msgid "looparrowleft"
17654 msgstr "looparrowleft"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17657 msgid "looparrowright"
17658 msgstr "looparrowright"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17661 msgid "curvearrowleft"
17662 msgstr "curvearrowleft"
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17665 msgid "curvearrowright"
17666 msgstr "curvearrowright"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17669 msgid "circlearrowleft"
17670 msgstr "circlearrowleft"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17673 msgid "circlearrowright"
17674 msgstr "circlearrowright"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17686 msgstr "upuparrows"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17689 msgid "downdownarrows"
17690 msgstr "downdownarrows"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17693 msgid "upharpoonleft"
17694 msgstr "upharpoonleft"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17697 msgid "upharpoonright"
17698 msgstr "upharpoonright"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17701 msgid "downharpoonleft"
17702 msgstr "downharpoonleft"
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17705 msgid "downharpoonright"
17706 msgstr "downharpoonright"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17709 msgid "leftrightharpoons"
17710 msgstr "leftrightharpoons"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17713 msgid "rightsquigarrow"
17714 msgstr "rightsquigarrow"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17717 msgid "leftrightsquigarrow"
17718 msgstr "leftrightsquigarrow"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17722 msgstr "nleftarrow"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17725 msgid "nrightarrow"
17726 msgstr "nrightarrow"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17729 msgid "nleftrightarrow"
17730 msgstr "nleftrightarrow"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17734 msgstr "nLeftarrow"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17737 msgid "nRightarrow"
17738 msgstr "nRightarrow"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17741 msgid "nLeftrightarrow"
17742 msgstr "nLeftrightarrow"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17749 msgid "shortleftarrow"
17750 msgstr "shortleftarrow"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17753 msgid "shortrightarrow"
17754 msgstr "shortrightarrow"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17757 msgid "shortuparrow"
17758 msgstr "shortuparrow"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17761 msgid "shortdownarrow"
17762 msgstr "shortdownarrow"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17765 msgid "leftrightarroweq"
17766 msgstr "leftrightarroweq"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17769 msgid "curlyveedownarrow"
17770 msgstr "curlyveedownarrow"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17773 msgid "curlyveeuparrow"
17774 msgstr "curlyveeuparrow"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17793 msgid "curlywedgeuparrow"
17794 msgstr "curlywedgeuparrow"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17797 msgid "curlywedgedownarrow"
17798 msgstr "curlywedgedownarrow"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17801 msgid "leftrightarrowtriangle"
17802 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17805 msgid "leftarrowtriangle"
17806 msgstr "leftarrowtriangle"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17809 msgid "rightarrowtriangle"
17810 msgstr "rightarrowtriangle"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17826 msgstr "Longmapsto"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17829 msgid "longmapsfrom"
17830 msgstr "longmapsfrom"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17833 msgid "Longmapsfrom"
17834 msgstr "Longmapsfrom"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17838 msgstr "xleftarrow"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17841 msgid "xrightarrow"
17842 msgstr "xrightarrow"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17861 msgid "eqslantless"
17862 msgstr "eqslantless"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17866 msgstr "eqslantgtr"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17890 msgstr "lessapprox"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17938 msgstr "lesseqqgtr"
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17942 msgstr "gtreqqless"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17957 msgid "thickapprox"
17958 msgstr "thickapprox"
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17993 msgid "preccurlyeq"
17994 msgstr "preccurlyeq"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17997 msgid "succcurlyeq"
17998 msgstr "succcurlyeq"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18001 msgid "curlyeqprec"
18002 msgstr "curlyeqprec"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18005 msgid "curlyeqsucc"
18006 msgstr "curlyeqsucc"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18018 msgstr "precapprox"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18022 msgstr "succapprox"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18025 msgid "vartriangleleft"
18026 msgstr "vartriangleleft"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18029 msgid "vartriangleright"
18030 msgstr "vartriangleright"
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18033 msgid "trianglelefteq"
18034 msgstr "trianglelefteq"
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18037 msgid "trianglerighteq"
18038 msgstr "trianglerighteq"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18053 msgid "risingdotseq"
18054 msgstr "risingdotseq"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18057 msgid "fallingdotseq"
18058 msgstr "fallingdotseq"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18077 msgid "shortparallel"
18078 msgstr "shortparallel"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18082 msgstr "smallsmile"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18086 msgstr "smallfrown"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18089 msgid "blacktriangleleft"
18090 msgstr "blacktriangleleft"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18093 msgid "blacktriangleright"
18094 msgstr "blacktriangleright"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18105 msgid "wasytherefore"
18106 msgstr "wasytherefore"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18109 msgid "backepsilon"
18110 msgstr "backepsilon"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18125 msgid "trianglelefteqslant"
18126 msgstr "trianglelefteqslant"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18129 msgid "trianglerighteqslant"
18130 msgstr "trianglerighteqslant"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18142 msgstr "subsetplus"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18146 msgstr "supsetplus"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18149 msgid "subsetpluseq"
18150 msgstr "subsetpluseq"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18153 msgid "supsetpluseq"
18154 msgstr "supsetpluseq"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18194 msgstr "interleave"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18202 msgstr "rightslice"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18210 msgstr "talloblong"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18242 msgstr "vcentcolon"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18245 msgid "colonapprox"
18246 msgstr "colonapprox"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18249 msgid "Colonapprox"
18250 msgstr "Colonapprox"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18294 msgstr "wasypropto"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18305 msgid "Negative Relations (extended)"
18306 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18413 msgid "precnapprox"
18414 msgstr "precnapprox"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18417 msgid "succnapprox"
18418 msgstr "succnapprox"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18430 msgstr "subsetneqq"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18434 msgstr "supsetneqq"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
18442 msgstr "nsubseteqq"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
18450 msgstr "nsupseteqq"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18469 msgid "varsubsetneq"
18470 msgstr "varsubsetneq"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18473 msgid "varsupsetneq"
18474 msgstr "varsupsetneq"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18477 msgid "varsubsetneqq"
18478 msgstr "varsubsetneqq"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18481 msgid "varsupsetneqq"
18482 msgstr "varsupsetneqq"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18485 msgid "ntriangleleft"
18486 msgstr "ntriangleleft"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18489 msgid "ntriangleright"
18490 msgstr "ntriangleright"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18493 msgid "ntrianglelefteq"
18494 msgstr "ntrianglelefteq"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18497 msgid "ntrianglerighteq"
18498 msgstr "ntrianglerighteq"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18521 msgid "nshortparallel"
18522 msgstr "nshortparallel"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18525 msgid "ntrianglelefteqslant"
18526 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18529 msgid "ntrianglerighteqslant"
18530 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18537 msgid "smallsetminus"
18538 msgstr "smallsetminus"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18557 msgid "doublebarwedge"
18558 msgstr "doublebarwedge"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18605 msgid "divideontimes"
18606 msgstr "divideontimes"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18617 msgid "leftthreetimes"
18618 msgstr "leftthreetimes"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18621 msgid "rightthreetimes"
18622 msgstr "rightthreetimes"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18626 msgstr "curlywedge"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18633 msgid "circleddash"
18634 msgstr "circleddash"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18638 msgstr "circledast"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18641 msgid "circledcirc"
18642 msgstr "circledcirc"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18661 msgid "bigcurlyvee"
18662 msgstr "bigcurlyvee"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18665 msgid "bigcurlywedge"
18666 msgstr "bigcurlywedge"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18677 msgid "bigparallel"
18678 msgstr "bigparallel"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18681 msgid "biginterleave"
18682 msgstr "biginterleave"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18725 msgid "ogreaterthan"
18726 msgstr "ogreaterthan"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
18737 msgid "varcurlyvee"
18738 msgstr "varcurlyvee"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18741 msgid "varcurlywedge"
18742 msgstr "varcurlywedge"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18770 msgstr "varobslash"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18774 msgstr "varocircle"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18793 msgid "varolessthan"
18794 msgstr "varolessthan"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18797 msgid "varogreaterthan"
18798 msgstr "varogreaterthan"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
18802 msgstr "varbigcirc"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18806 msgstr "brokenvert"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18857 msgid "llparenthesis"
18858 msgstr "llparenthesis"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
18861 msgid "rrparenthesis"
18862 msgstr "rrparenthesis"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18865 msgid "binampersand"
18866 msgstr "binampersand"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18869 msgid "bindnasrepma"
18870 msgstr "bindnasrepma"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18873 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18874 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18877 msgid "Voiced bilabial plosive"
18878 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18881 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18882 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18885 msgid "Voiced alveolar plosive"
18886 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18889 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18890 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18893 msgid "Voiced retroflex plosive"
18894 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18897 msgid "Voiceless palatal plosive"
18898 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18901 msgid "Voiced palatal plosive"
18902 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18905 msgid "Voiceless velar plosive"
18906 msgstr "Глухой велярный взрывной"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18909 msgid "Voiced velar plosive"
18910 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18913 msgid "Voiceless uvular plosive"
18914 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18917 msgid "Voiced uvular plosive"
18918 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18921 msgid "Glottal plosive"
18922 msgstr "Гортанная смычка"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18925 msgid "Voiced bilabial nasal"
18926 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18929 msgid "Voiced labiodental nasal"
18930 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18933 msgid "Voiced alveolar nasal"
18934 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18937 msgid "Voiced retroflex nasal"
18938 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18941 msgid "Voiced palatal nasal"
18942 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18945 msgid "Voiced velar nasal"
18946 msgstr "Звонкий велярный носовой"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18949 msgid "Voiced uvular nasal"
18950 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18953 msgid "Voiced bilabial trill"
18954 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18957 msgid "Voiced alveolar trill"
18958 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18961 msgid "Voiced uvular trill"
18962 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18965 msgid "Voiced alveolar tap"
18966 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18969 msgid "Voiced retroflex flap"
18970 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18973 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18974 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18977 msgid "Voiced bilabial fricative"
18978 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18981 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18982 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18985 msgid "Voiced labiodental fricative"
18986 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18989 msgid "Voiceless dental fricative"
18990 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
18993 msgid "Voiced dental fricative"
18994 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18997 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18998 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
19001 msgid "Voiced alveolar fricative"
19002 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19005 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19006 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
19009 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19010 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19013 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19014 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19017 msgid "Voiced retroflex fricative"
19018 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19021 msgid "Voiceless palatal fricative"
19022 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19025 msgid "Voiced palatal fricative"
19026 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19029 msgid "Voiceless velar fricative"
19030 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19033 msgid "Voiced velar fricative"
19034 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19037 msgid "Voiceless uvular fricative"
19038 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19041 msgid "Voiced uvular fricative"
19042 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19045 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19046 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19049 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19050 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19053 msgid "Voiceless glottal fricative"
19054 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19057 msgid "Voiced glottal fricative"
19058 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19061 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19062 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19065 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19066 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19069 msgid "Voiced labiodental approximant"
19070 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19073 msgid "Voiced alveolar approximant"
19074 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19077 msgid "Voiced retroflex approximant"
19078 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19081 msgid "Voiced palatal approximant"
19082 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19085 msgid "Voiced velar approximant"
19086 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19089 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19090 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19093 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19094 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19097 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19098 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
19101 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19102 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19105 msgid "Bilabial click"
19106 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19109 msgid "Dental click"
19110 msgstr "Зубной щёлкающий"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19113 msgid "(Post)alveolar click"
19114 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19117 msgid "Palatoalveolar click"
19118 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19121 msgid "Alveolar lateral click"
19122 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19125 msgid "Voiced bilabial implosive"
19126 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19129 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19130 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19133 msgid "Voiced palatal implosive"
19134 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19137 msgid "Voiced velar implosive"
19138 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19141 msgid "Voiced uvular implosive"
19142 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
19145 msgid "Ejective mark"
19146 msgstr "Абруптивный"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19149 msgid "Close front unrounded vowel"
19150 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19153 msgid "Close front rounded vowel"
19154 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19157 msgid "Close central unrounded vowel"
19158 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19161 msgid "Close central rounded vowel"
19162 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19165 msgid "Close back unrounded vowel"
19166 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19169 msgid "Close back rounded vowel"
19170 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19173 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19174 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19177 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19178 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19181 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19182 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19185 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19186 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19189 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19190 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19193 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19194 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19197 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19198 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19201 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19202 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19205 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19206 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19209 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19210 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19213 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19214 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19217 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19218 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19221 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19222 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19225 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19226 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19229 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19230 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19233 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19234 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19237 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19238 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19241 msgid "Near-open vowel"
19242 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19245 msgid "Open front unrounded vowel"
19246 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19249 msgid "Open front rounded vowel"
19250 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19253 msgid "Open back unrounded vowel"
19254 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19257 msgid "Open back rounded vowel"
19258 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19261 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19262 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19265 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19266 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19269 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19270 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19273 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19274 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19277 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19278 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19281 msgid "Epiglottal plosive"
19282 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19285 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19286 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19289 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19290 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19293 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19294 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19297 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19298 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19301 msgid "Top tie bar"
19302 msgstr "Верхняя перемычка"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19305 msgid "Bottom tie bar"
19306 msgstr "Нижняя перемычка"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19314 msgstr "Полудолгий"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19317 msgid "Extra short"
19318 msgstr "Очень короткий"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19321 msgid "Primary stress"
19322 msgstr "Основное ударение"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19325 msgid "Secondary stress"
19326 msgstr "Дополнительное ударение"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19329 msgid "Minor (foot) group"
19330 msgstr "Незначительный разрыв"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19333 msgid "Major (intonation) group"
19334 msgstr "Значительный разрыв"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19337 msgid "Syllable break"
19338 msgstr "Разрыв слога"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19341 msgid "Linking (absence of a break)"
19342 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19349 msgid "Voiceless (above)"
19350 msgstr "Глухой (верхний)"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19357 msgid "Breathy voiced"
19358 msgstr "Придыхательный голос"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19361 msgid "Creaky voiced"
19362 msgstr "Скрипучий голос"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19365 msgid "Linguolabial"
19366 msgstr "Язычногубной"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19370 msgstr "Дентальный"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19374 msgstr "Апикальный"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19378 msgstr "Ламинальный"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19382 msgstr "Аспирированный"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19385 msgid "More rounded"
19386 msgstr "Более огублённый"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19389 msgid "Less rounded"
19390 msgstr "Менее огублённый"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19394 msgstr "Продвинутый"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19398 msgstr "Отодвинутый"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19401 msgid "Centralized"
19402 msgstr "Централизованный"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19405 msgid "Mid-centralized"
19406 msgstr "Средне-централизованный"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19413 msgid "Non-syllabic"
19414 msgstr "Неслоговой"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19418 msgstr "Эризованный"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19422 msgstr "Лабиализованный"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19426 msgstr "Палатализованный"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19430 msgstr "Веляризованный"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19433 msgid "Pharyngialized"
19434 msgstr "Фарингализованный"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19437 msgid "Velarized or pharyngialized"
19438 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19449 msgid "Advanced tongue root"
19450 msgstr "Вытянутый корень языка"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19453 msgid "Retracted tongue root"
19454 msgstr "Оттянутый корень языка"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19458 msgstr "Назализованный"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19461 msgid "Nasal release"
19462 msgstr "Носовой отпуск"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
19465 msgid "Lateral release"
19466 msgstr "Боковой отпуск"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
19469 msgid "No audible release"
19470 msgstr "Невнятный отпуск"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
19473 msgid "Extra high (accent)"
19474 msgstr "Верхний (ударение)"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
19477 msgid "Extra high (tone letter)"
19478 msgstr "Верхний (литера)"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
19481 msgid "High (accent)"
19482 msgstr "Высокий (ударение)"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
19485 msgid "High (tone letter)"
19486 msgstr "Высокий (литера)"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
19489 msgid "Mid (accent)"
19490 msgstr "Средний (ударение)"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
19493 msgid "Mid (tone letter)"
19494 msgstr "Средний (литера)"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
19497 msgid "Low (accent)"
19498 msgstr "Низкий (ударение)"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
19501 msgid "Low (tone letter)"
19502 msgstr "Низкий (литера)"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
19505 msgid "Extra low (accent)"
19506 msgstr "Нижний (ударение)"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
19509 msgid "Extra low (tone letter)"
19510 msgstr "Нижний (литера)"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
19514 msgstr "Снижение тона на шаг"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
19518 msgstr "Подъём тона на шаг"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
19521 msgid "Rising (accent)"
19522 msgstr "Восходящий (ударение)"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
19525 msgid "Rising (tone letter)"
19526 msgstr "Восходящий (ударение)"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
19529 msgid "Falling (accent)"
19530 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
19533 msgid "Falling (tone letter)"
19534 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
19537 msgid "High rising (accent)"
19538 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
19541 msgid "High rising (tone letter)"
19542 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
19545 msgid "Low rising (accent)"
19546 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
19549 msgid "Low rising (tone letter)"
19550 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
19553 msgid "Rising-falling (accent)"
19554 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
19557 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19558 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
19561 msgid "Global rise"
19562 msgstr "Общий подъём"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
19565 msgid "Global fall"
19566 msgstr "Общее снижение"
19568 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
19569 msgid "ChessDiagram"
19570 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
19572 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
19573 msgid "Chess diagram"
19574 msgstr "Шахматная диаграмма"
19576 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
19578 "A chess position diagram.\n"
19579 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19580 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19581 "the position that you want to display.\n"
19582 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19583 "and remember to type in a relative path\n"
19584 "to the LyX document location.\n"
19585 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19586 "to enable general editing of the board.\n"
19587 "You might also check out the\n"
19588 "'Options->Test legality' option, and\n"
19589 "remember to middle and right click to\n"
19590 "insert new material in the board.\n"
19591 "In order for this to work, you have to\n"
19592 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19593 "that TeX will find it, and you will need\n"
19594 "to install the skak package from CTAN.\n"
19596 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
19597 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
19598 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
19599 "позиции, которую хотите показать.\n"
19600 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
19601 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
19602 "к документу LyX.\n"
19603 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
19604 "чтобы включить общую правку доски.\n"
19605 "Вы также можете проверить\n"
19606 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
19607 "запомните, правый и средний клик -- \n"
19608 "добавляют новый материал на доску.\n"
19609 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
19610 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
19611 "где TeX его найдёт, а также\n"
19612 "установить пакет skak из CTAN.\n"
19614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
19618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
19619 msgid "Dia diagram"
19620 msgstr "Диаграмма Dia"
19622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
19623 msgid "Dia diagram.\n"
19624 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
19626 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
19627 msgid "GnumericSpreadsheet"
19628 msgstr "Таблица Gnumeric"
19630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
19631 msgid "Spreadsheet"
19634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
19636 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19637 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
19638 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19639 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19640 "both for gnumeric and excel files.\n"
19642 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
19644 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
19646 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
19647 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
19648 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
19650 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
19654 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
19655 msgid "Inkscape figure"
19656 msgstr "Рисунок Inkscape"
19658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
19660 "An Inkscape figure.\n"
19661 "Note that using this template automatically uses the \n"
19662 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
19664 "Рисунок Inkscape.\n"
19665 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
19666 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
19668 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
19669 msgid "Lilypond typeset music"
19670 msgstr "Нотная запись Lilypond"
19672 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
19674 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19675 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19676 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19677 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19679 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
19680 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
19681 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
19682 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
19684 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
19686 msgstr "PDFСтраницы"
19688 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
19690 msgstr "Страницы PDF"
19692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
19694 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19695 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19696 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19698 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19699 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19700 "* pages=- (to include all pages)\n"
19701 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19702 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19703 "inserted in their original size.\n"
19704 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19705 "for further options and details.\n"
19707 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
19708 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
19709 "который вставьте в 'Options'.\n"
19711 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
19712 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
19713 "* pages=- (все страницы)\n"
19714 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
19715 "документацию пакета pdfpages.\n"
19717 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
19718 msgid "RasterImage"
19719 msgstr "РастроваяГрафика"
19721 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
19722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
19723 msgid "Raster image"
19724 msgstr "Растровая графика"
19726 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
19729 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
19731 "Растровый файл.\n"
19732 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
19734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
19735 msgid "VectorGraphics"
19736 msgstr "ВекторнаяГрафика"
19738 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
19739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
19740 msgid "Vector graphics"
19741 msgstr "Векторная графика"
19743 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
19745 "A vector graphics file.\n"
19746 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
19747 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
19748 "the final output.\n"
19749 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
19750 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
19751 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
19753 "Файл векторной графики.\n"
19754 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
19755 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
19756 "окончательного результата.\n"
19757 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
19758 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
19759 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
19761 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
19763 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
19767 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
19768 msgid "Xfig figure"
19769 msgstr "Рисунок Xfig"
19771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
19772 msgid "An Xfig figure.\n"
19773 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
19775 #: lib/configure.py:619
19779 #: lib/configure.py:619
19783 #: lib/configure.py:622
19787 #: lib/configure.py:625
19791 #: lib/configure.py:628
19795 #: lib/configure.py:628
19796 msgid "sxd|OpenDocument"
19797 msgstr "sxd|OpenDocument"
19799 #: lib/configure.py:631
19803 #: lib/configure.py:634
19807 #: lib/configure.py:637
19811 #: lib/configure.py:638
19812 msgid "SVG (compressed)"
19813 msgstr "SVG (сжатый)"
19815 #: lib/configure.py:641
19819 #: lib/configure.py:642
19823 #: lib/configure.py:643
19827 #: lib/configure.py:643
19831 #: lib/configure.py:644
19835 #: lib/configure.py:645
19839 #: lib/configure.py:646
19843 #: lib/configure.py:647
19847 #: lib/configure.py:648
19851 #: lib/configure.py:649
19855 #: lib/configure.py:650
19859 #: lib/configure.py:661
19860 msgid "Plain text (chess output)"
19861 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
19863 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
19867 #: lib/configure.py:662
19871 #: lib/configure.py:663
19872 msgid "DocBook (XML)"
19873 msgstr "DocBook (XML)"
19875 #: lib/configure.py:664
19876 msgid "Graphviz Dot"
19877 msgstr "Graphviz Dot"
19879 #: lib/configure.py:665
19880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19883 #: lib/configure.py:666
19884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19885 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19887 #: lib/configure.py:667
19891 #: lib/configure.py:667
19895 #: lib/configure.py:669
19896 msgid "Sweave (Japanese)"
19897 msgstr "Sweave (Японский)"
19899 #: lib/configure.py:669
19900 msgid "Sweave (Japanese)|S"
19901 msgstr "Sweave (Японский)|S"
19903 #: lib/configure.py:670
19907 #: lib/configure.py:672
19908 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
19909 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
19911 #: lib/configure.py:673
19912 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19913 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
19915 #: lib/configure.py:674
19916 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
19917 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
19919 #: lib/configure.py:675
19920 msgid "LaTeX (plain)"
19921 msgstr "LaTeX (plain)"
19923 #: lib/configure.py:675
19924 msgid "LaTeX (plain)|L"
19925 msgstr "LaTeX (plain)|L"
19927 #: lib/configure.py:676
19928 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19929 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19931 #: lib/configure.py:677
19932 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19933 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19935 #: lib/configure.py:678
19936 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19937 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19939 #: lib/configure.py:679
19940 msgid "LaTeX (clipboard)"
19941 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
19943 #: lib/configure.py:680
19945 msgstr "Только текст"
19947 #: lib/configure.py:680
19948 msgid "Plain text|a"
19949 msgstr "Только текст|т"
19951 #: lib/configure.py:681
19952 msgid "Plain text (pstotext)"
19953 msgstr "Только текст (pstotext)"
19955 #: lib/configure.py:682
19956 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19957 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
19959 #: lib/configure.py:683
19960 msgid "Plain text (catdvi)"
19961 msgstr "Только текст (catdvi)"
19963 #: lib/configure.py:684
19964 msgid "Plain Text, Join Lines"
19965 msgstr "Простой текст, объединить строки"
19967 #: lib/configure.py:685
19968 msgid "Info (Beamer)"
19969 msgstr "Info (Beamer)"
19971 #: lib/configure.py:689
19972 msgid "LilyPond music"
19973 msgstr "Музыка LilyPond"
19975 #: lib/configure.py:692
19976 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19977 msgstr "Таблица Gnumeric"
19979 #: lib/configure.py:693
19980 msgid "Excel spreadsheet"
19981 msgstr "Таблица Excel"
19983 #: lib/configure.py:694
19984 msgid "MS Excel Office Open XML"
19985 msgstr "MS Excel Office Open XML"
19987 #: lib/configure.py:695
19988 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
19989 msgstr "HTML таблица"
19991 #: lib/configure.py:696
19992 msgid "OpenDocument spreadsheet"
19993 msgstr "Таблица OpenDocument"
19995 #: lib/configure.py:699
19999 #: lib/configure.py:699
20003 #: lib/configure.py:705 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20007 #: lib/configure.py:713
20011 #: lib/configure.py:714
20012 msgid "EPS (uncropped)"
20013 msgstr "EPS (необрезанный)"
20015 #: lib/configure.py:715
20016 msgid "EPS (cropped)"
20017 msgstr "EPS (обрезанный)"
20019 #: lib/configure.py:716
20021 msgstr "Postscript"
20023 #: lib/configure.py:716
20024 msgid "Postscript|t"
20025 msgstr "Postscript|t"
20027 #: lib/configure.py:725
20028 msgid "PDF (ps2pdf)"
20029 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20031 #: lib/configure.py:725
20032 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20033 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20035 #: lib/configure.py:726
20036 msgid "PDF (pdflatex)"
20037 msgstr "PDF (pdflatex)"
20039 #: lib/configure.py:726
20040 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20041 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20043 #: lib/configure.py:727
20044 msgid "PDF (dvipdfm)"
20045 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20047 #: lib/configure.py:727
20048 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20049 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20051 #: lib/configure.py:728
20052 msgid "PDF (XeTeX)"
20053 msgstr "PDF (XeTeX)"
20055 #: lib/configure.py:728
20056 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20057 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20059 #: lib/configure.py:729
20060 msgid "PDF (LuaTeX)"
20061 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20063 #: lib/configure.py:729
20064 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20065 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20067 #: lib/configure.py:730
20068 msgid "PDF (graphics)"
20069 msgstr "PDF (графика)"
20071 #: lib/configure.py:731
20072 msgid "PDF (cropped)"
20073 msgstr "PDF (обрезанный)"
20075 #: lib/configure.py:732
20076 msgid "PDF (lower resolution)"
20077 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
20079 #: lib/configure.py:737
20083 #: lib/configure.py:737
20087 #: lib/configure.py:738
20088 msgid "DVI (LuaTeX)"
20089 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20091 #: lib/configure.py:738
20092 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20093 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20095 #: lib/configure.py:741
20097 msgstr "Рабочий DVI"
20099 #: lib/configure.py:744
20103 #: lib/configure.py:744
20107 #: lib/configure.py:747
20111 #: lib/configure.py:750
20112 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
20113 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
20115 #: lib/configure.py:751
20116 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
20117 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
20119 #: lib/configure.py:752
20120 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
20121 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
20123 #: lib/configure.py:753
20124 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20125 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
20127 #: lib/configure.py:756
20128 msgid "Rich Text Format"
20129 msgstr "Формат RTF"
20131 #: lib/configure.py:757
20135 #: lib/configure.py:757
20139 #: lib/configure.py:758
20140 msgid "MS Word Office Open XML"
20141 msgstr "MS Word Office Open XML"
20143 #: lib/configure.py:758
20144 msgid "MS Word Office Open XML|O"
20145 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
20147 #: lib/configure.py:761
20148 msgid "Table (CSV)"
20149 msgstr "Таблица (CSV)"
20151 #: lib/configure.py:763 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
20155 #: lib/configure.py:764
20159 #: lib/configure.py:765
20163 #: lib/configure.py:766
20167 #: lib/configure.py:767
20171 #: lib/configure.py:768
20175 #: lib/configure.py:769
20179 #: lib/configure.py:770
20183 #: lib/configure.py:771
20184 #| msgid "LyX 2.0.x"
20188 #: lib/configure.py:772
20189 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20190 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20192 #: lib/configure.py:773
20193 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20194 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20196 #: lib/configure.py:774
20197 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20198 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20200 #: lib/configure.py:775
20201 msgid "LyX Preview"
20202 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20204 #: lib/configure.py:776
20208 #: lib/configure.py:776
20209 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20210 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20212 #: lib/configure.py:777
20216 #: lib/configure.py:778
20220 #: lib/configure.py:778
20221 msgid "ps_tex|PSTEX"
20222 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20224 #: lib/configure.py:779
20225 msgid "Windows Metafile"
20226 msgstr "Windows метафайл WMF"
20228 #: lib/configure.py:780
20229 msgid "Enhanced Metafile"
20230 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20232 #: lib/configure.py:900
20234 msgstr "LyXBlogger"
20236 #: lib/configure.py:1101
20240 #: lib/configure.py:1101
20241 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20242 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20244 #: lib/configure.py:1174
20245 msgid "LyX Archive (zip)"
20246 msgstr "Архив LyX (zip)"
20248 #: lib/configure.py:1177
20249 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20250 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20252 #: lib/examples/Articles:0
20257 #: lib/examples/Articles:0
20262 #: lib/examples/Articles:0
20267 #: lib/examples/Articles:0
20268 msgid "Feynman Diagrams"
20269 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20271 #: lib/examples/Articles:0
20272 msgid "Instant Preview"
20273 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20275 #: lib/examples/Articles:0
20277 #| msgid "Itemized list"
20278 msgid "Itemize Bullets"
20279 msgstr "Перечисляемый список"
20282 #: lib/examples/Articles:0
20284 #| msgid "&Inline listing"
20285 msgid "Minted File Listing"
20286 msgstr "&Внутристрочный листинг"
20288 #: lib/examples/Articles:0
20290 #| msgid "List of Listings"
20291 msgid "Minted Listings"
20292 msgstr "Список листингов"
20294 #: lib/examples/Articles:0
20299 #: lib/examples/Articles:0
20303 #: lib/examples/Articles:0
20304 #| msgid "Hebrew Letter"
20305 msgid "Serial Letter 1"
20306 msgstr "Serial Letter 1"
20308 #: lib/examples/Articles:0
20309 #| msgid "Hebrew Letter"
20310 msgid "Serial Letter 2"
20311 msgstr "Serial Letter 2"
20313 #: lib/examples/Articles:0
20314 #| msgid "Hebrew Letter"
20315 msgid "Serial Letter 3"
20316 msgstr "Serial Letter 3"
20318 #: lib/examples/Articles:0
20319 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20320 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20322 #: lib/examples/Articles:0
20323 msgid "LilyPond Book"
20324 msgstr "Книга LilyPond"
20326 #: lib/examples/Articles:0
20327 msgid "Multilingual Captions"
20328 msgstr "Многоязычные подписи"
20330 #: lib/examples/Articles:0
20335 #: lib/examples/Articles:0
20336 msgid "Noweb Listerrors"
20339 #: lib/examples/Articles:0
20340 #| msgid "Beamer Note"
20341 msgid "Beamer (Complex)"
20342 msgstr "Beamer (Complex)"
20344 #: lib/examples/Articles:0
20349 #: lib/examples/Articles:0
20350 #| msgid "LandscapeSlide"
20351 msgid "Foils Landslide"
20352 msgstr "Foils Landslide"
20354 #: lib/examples/Articles:0
20356 msgstr "Добро пожаловать"
20358 #: lib/examples/Articles:0
20359 msgid "Graphics and Insets"
20360 msgstr "Графика и вставки"
20362 #: lib/examples/Articles:0
20363 msgid "Example (LyXified)"
20364 msgstr "Пример (форматированный)"
20366 #: lib/examples/Articles:0
20367 msgid "Example (raw)"
20368 msgstr "Пример (неформатированный)"
20370 #: lib/examples/Articles:0
20374 #: lib/examples/Articles:0
20376 #| msgid "Multilingual Captions|C"
20377 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20378 msgstr "Многоязычные подписи"
20380 #: lib/examples/Articles:0
20381 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20384 #: lib/examples/Articles:0
20385 #| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
20386 msgid "IEEE Transactions Conference"
20387 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20389 #: lib/examples/Articles:0
20390 #| msgid "IEEE Transactions"
20391 msgid "IEEE Transactions Journal"
20392 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20394 #: lib/examples/Articles:0
20395 #| msgid "Mathematical Monthly article"
20396 msgid "Mathematical Monthly"
20397 msgstr "Mathematical Monthly"
20399 #: lib/examples/Articles:0
20400 #| msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20401 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20402 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20404 #: lib/examples/Articles:0
20405 msgid "00 Main File"
20406 msgstr "00 Основной файл"
20408 #: lib/examples/Articles:0
20409 msgid "01 Dedication"
20410 msgstr "01 Посвящение"
20412 #: lib/examples/Articles:0
20413 msgid "02 Foreword"
20414 msgstr "02 Предисловие"
20416 #: lib/examples/Articles:0
20418 msgstr "03 Предисловие"
20420 #: lib/examples/Articles:0
20421 msgid "04 Acknowledgements"
20422 msgstr "04 Благодарности"
20424 #: lib/examples/Articles:0
20425 msgid "05 Contributor List"
20426 msgstr "05 Список участников"
20428 #: lib/examples/Articles:0
20432 #: lib/examples/Articles:0
20436 #: lib/examples/Articles:0
20440 #: lib/examples/Articles:0
20441 msgid "09 Appendix"
20442 msgstr "09 Приложение"
20444 #: lib/examples/Articles:0
20446 msgid "10 Glossary"
20447 msgstr "Толкование"
20449 #: lib/examples/Articles:0
20450 msgid "11 References"
20451 msgstr "11 Список литературы"
20453 #: lib/examples/Articles:0
20457 #: lib/examples/Articles:0
20461 #: lib/examples/Articles:0
20465 #: lib/examples/Articles:0
20466 msgid "08 Appendix"
20467 msgstr "08 Приложение"
20469 #: lib/examples/Articles:0
20471 msgid "09 Glossary"
20472 msgstr "Толкование"
20474 #: lib/examples/Articles:0
20475 msgid "10 Solutions"
20476 msgstr "10 Решения"
20478 #: lib/examples/Articles:0
20484 #: lib/examples/Articles:0
20485 #| msgid "Simple CV"
20489 #: lib/examples/Articles:0
20493 #: lib/examples/Articles:0
20497 #: lib/examples/Articles:0
20499 msgstr "Основной файл"
20501 #: lib/examples/Articles:0
20505 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
20509 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
20510 msgid "Version goes here"
20511 msgstr "Версия указывается здесь"
20513 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
20515 msgstr "Благодарности"
20517 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
20519 msgstr "Сведения о сборке"
20521 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
20522 msgid "Release Notes"
20523 msgstr "Заметки о выпуске"
20525 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
20526 msgid "The bibliography key"
20527 msgstr "Ключ библиографии"
20529 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
20533 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
20534 msgid "The label as it appears in the document"
20535 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
20537 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
20538 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
20542 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
20546 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
20547 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
20550 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
20551 msgid "A&ll Author Names:"
20552 msgstr "Имена всех авторов:"
20554 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
20556 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
20557 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
20558 "abbreviated list above."
20561 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
20563 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
20564 "to enter LaTeX code."
20566 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
20567 "если хотите использовать код LaTeX."
20569 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
20570 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
20572 msgstr "&Буквально"
20574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
20575 msgid "Citation Style"
20576 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
20578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
20579 msgid "Sty&le format:"
20580 msgstr "Формат &стиля:"
20582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
20584 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
20585 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
20586 "Expand to get more information."
20588 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
20589 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
20590 "чтобы узнать больше."
20592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
20596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
20597 msgid "Provides available cite style variants."
20598 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
20600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
20602 msgstr "П&араметры:"
20604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
20605 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
20606 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
20608 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
20609 msgid "Biblatex &citation style:"
20610 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
20612 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
20613 msgid "The style that determines the layout of the citations"
20614 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
20616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
20617 msgid "Reset to the preset default"
20618 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
20620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
20624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
20625 msgid "Bibliography Style"
20626 msgstr "Стиль библиографии"
20628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
20629 msgid "Biblate&x bibliography style:"
20630 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
20632 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
20634 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
20636 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
20638 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
20639 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
20643 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
20644 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
20645 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
20647 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
20649 msgstr "&Соответствие"
20651 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
20652 msgid "Default BibTeX st&yle:"
20653 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
20655 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
20657 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
20660 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
20663 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
20667 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
20668 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
20669 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
20671 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
20672 msgid "Subdivided bibli&ography"
20673 msgstr "Библиография по разделам"
20675 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
20676 msgid "Rescan style files"
20677 msgstr "Обновить файлы стилей"
20679 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
20683 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
20684 msgid "&Multiple bibliographies:"
20685 msgstr "Несколько библиографий:"
20687 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
20688 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
20689 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
20691 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
20693 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
20695 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
20697 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
20698 msgid "Bibliography Generation"
20699 msgstr "Создание библиографии"
20701 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
20702 msgid "&Processor:"
20703 msgstr "&Процессор:"
20705 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
20706 msgid "Select a processor"
20707 msgstr "Выберите процессор"
20709 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
20710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
20712 msgstr "П&араметры:"
20714 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
20716 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
20717 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
20719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
20720 msgid "BibTeX database(s) to use"
20721 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
20723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
20725 msgstr "Базы данных"
20727 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
20728 msgid "Found b&y LaTeX:"
20729 msgstr "Найденные LaTeX:"
20731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
20732 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
20733 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
20735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
20736 msgid "&Add Selected[[bib]]"
20737 msgstr "&Добавить выделенное"
20739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
20740 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
20741 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
20743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
20744 msgid "Add &Local..."
20745 msgstr "Добавить &локальную..."
20747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
20748 msgid "Remove the selected database"
20749 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
20751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
20755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
20756 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
20757 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
20759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
20763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
20764 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
20765 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
20767 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
20771 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
20772 msgid "Edit selected database externally"
20773 msgstr "Изменить выбранную базу внешне"
20775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
20777 msgstr "&Редактировать..."
20779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
20781 msgstr "&Выбранные:"
20783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
20787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
20789 msgstr "Кодировка:"
20791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
20793 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
20794 "document, specify it here"
20797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
20798 msgid "The BibTeX style"
20799 msgstr "Стиль BibTeX"
20801 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
20805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
20806 msgid "Choose a style file"
20807 msgstr "Выберите файл стиля"
20809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
20810 msgid "Select a style file from your local directory"
20811 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
20813 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
20814 msgid "Add L&ocal..."
20815 msgstr "Добавить локальный..."
20817 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
20818 msgid "This bibliography section contains..."
20819 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
20821 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
20823 msgstr "&Содержание:"
20825 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
20826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
20827 msgid "all cited references"
20828 msgstr "все процитированные ссылки"
20830 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20831 msgid "all uncited references"
20832 msgstr "все непроцитированные ссылки"
20834 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/insets/InsetBibtex.cpp:210
20835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
20836 msgid "all references"
20837 msgstr "все ссылки"
20839 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
20840 msgid "Add bibliography to the table of contents"
20841 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
20843 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
20844 msgid "Add bibliography to &TOC"
20845 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
20847 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
20849 msgstr "Задано пользователем:"
20851 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
20853 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
20856 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
20858 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
20859 msgid "Scan for new databases and styles"
20860 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
20862 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428
20866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
20867 msgid "Type and Size"
20868 msgstr "Тип и размер"
20870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
20871 msgid "Width value"
20874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
20878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
20879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
20883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
20884 msgid "Inner Bo&x:"
20885 msgstr "Внутренний блок:"
20887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
20888 msgid "Inner box type"
20889 msgstr "Тип внутреннего блока"
20891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
20892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
20893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
20894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
20895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
20896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
20900 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
20901 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
20905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
20909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
20910 msgid "Check this if the box should break across pages"
20911 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
20913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
20914 msgid "Allow &page breaks"
20915 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
20917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
20918 msgid "Height value"
20921 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
20923 msgstr "Выравнивание"
20925 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
20926 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
20927 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
20929 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
20931 msgstr "Горизонтальное"
20933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
20934 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
20935 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
20937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
20939 msgstr "Вертикальное"
20941 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
20943 msgstr "Содержимое:"
20945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
20946 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
20947 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
20949 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
20953 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
20957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
20958 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
20959 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
20963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79
20964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
20965 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
20969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
20970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
20971 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
20975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
20977 msgstr "Декорирование"
20979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
20980 msgid "Decoration box types"
20981 msgstr "Типы декорирования блока"
20983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
20984 msgid "Thickness value"
20987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
20988 msgid "&Line thickness:"
20989 msgstr "Тол&щина линии:"
20991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
20992 msgid "Separation value"
20993 msgstr "Значение разделителя"
20995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
20996 msgid "Box s&eparation:"
20997 msgstr "Разделитель блока:"
20999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
21000 msgid "&Decoration:"
21001 msgstr "&Декорирование:"
21003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
21004 msgid "&Shadow size:"
21005 msgstr "&Размер тени:"
21007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
21011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
21015 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
21016 msgid "Back&ground:"
21019 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
21023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
21024 msgid "&Available branches:"
21025 msgstr "Доступные ветки:"
21027 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
21028 msgid "Select your branch"
21029 msgstr "Выбрать вашу ветку"
21031 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
21033 msgstr "Инвертирование"
21035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
21036 msgid "&New:[[branch]]"
21039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
21041 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
21043 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
21045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
21046 msgid "Filename &Suffix"
21047 msgstr "Суффикс имени файла"
21049 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
21050 msgid "Show undefined branches used in this document."
21051 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
21053 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
21054 msgid "&Undefined Branches"
21055 msgstr "Неопределённые ветки"
21057 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
21058 msgid "A&vailable Branches:"
21059 msgstr "&Доступные ветки:"
21061 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
21062 msgid "Toggle the selected branch"
21063 msgstr "Переключить выбранную ветку"
21065 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
21066 msgid "(&De)activate"
21067 msgstr "(&Де)активировать"
21069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
21070 msgid "Add a new branch to the list"
21071 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
21073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
21074 #: src/CutAndPaste.cpp:444
21078 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
21079 msgid "Define or change background color"
21080 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
21082 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
21083 msgid "Alter Co&lor..."
21084 msgstr "Изменить цвет..."
21086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
21087 msgid "Remove the selected branch"
21088 msgstr "Удалить выбранную ветку"
21090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4790
21091 #: src/Buffer.cpp:4803
21095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
21096 msgid "Change the name of the selected branch"
21097 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
21099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
21101 msgstr "Переименовать..."
21103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
21104 msgid "Add the selected branches to the list."
21105 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
21107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
21108 msgid "&Add Selected"
21109 msgstr "&Добавить выделенное"
21111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
21112 msgid "Add all unknown branches to the list."
21113 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
21115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
21117 msgstr "Добавить &всё"
21119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:4764
21120 #: src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
21121 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
21122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
21123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
21124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
21125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
21126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
21127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
21128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
21129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
21130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
21134 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
21135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
21136 msgid "Undefined branches used in this document."
21137 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
21139 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
21140 msgid "&Undefined Branches:"
21141 msgstr "Неопределённые ветки:"
21143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
21147 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
21151 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
21152 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
21157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21159 msgstr "Наименьший"
21161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
21162 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21166 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
21167 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21171 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
21172 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21174 msgstr "Нормальный"
21176 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
21177 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21181 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
21182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21186 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21188 msgstr "Наибольший"
21190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21196 msgstr "Огромнейший"
21198 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21199 msgid "&Custom bullet:"
21200 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21202 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21206 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21208 msgstr "Изменение:"
21210 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21211 msgid "Go to previous change"
21212 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21214 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21215 msgid "&Previous change"
21216 msgstr "Предыдущее изменение"
21218 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21219 msgid "Go to next change"
21220 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21222 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21223 msgid "&Next change"
21224 msgstr "Следующее изменение"
21226 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21227 msgid "Accept this change"
21228 msgstr "Принять это изменение"
21230 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21234 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21235 msgid "Reject this change"
21236 msgstr "Отклонить это изменение"
21238 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21240 msgstr "&Отклонить"
21242 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21243 msgid "Font Properties"
21244 msgstr "Свойства шрифта"
21246 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21247 msgid "Font family"
21248 msgstr "Гарнитура шрифта"
21250 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21252 msgstr "&Гарнитура:"
21254 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21255 msgid "Font series"
21256 msgstr "Насыщенность шрифта"
21258 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21260 msgstr "&Насыщенность:"
21262 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21264 msgstr "Начертание шрифта"
21266 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21268 msgstr "На&чертание:"
21270 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21273 msgstr "Кегль шрифта"
21275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21276 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21278 msgstr "Цвет шрифта"
21280 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21284 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21285 msgid "U&nderlining:"
21286 msgstr "Подчёркивание:"
21288 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21289 msgid "Underlining of text"
21290 msgstr "Подчёркивание текста"
21292 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21293 msgid "S&trikethrough:"
21294 msgstr "Зачёркивание:"
21296 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21297 msgid "Strike-through text"
21298 msgstr "Зачёркивание текста"
21300 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
21301 msgid "Language Settings"
21302 msgstr "Настройки языка"
21304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
21306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21311 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21312 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21315 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21316 msgstr "Не проверять правописание"
21318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21319 msgid "Semantic Markup"
21320 msgstr "Логическая разметка"
21322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21323 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21324 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21327 msgid "&Emphasized"
21330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21331 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21332 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21339 msgid "Apply each change automatically"
21340 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21343 msgid "Apply changes &immediately"
21344 msgstr "Применить изменения немедленно"
21346 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21347 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21348 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21350 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
21354 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21355 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21356 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21358 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
21359 msgid "All entry types"
21360 msgstr "Все типы записей"
21362 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21363 msgid "Click for more filter options"
21364 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21366 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21368 msgstr "&Параметры"
21370 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21371 msgid "A&vailable Citations:"
21372 msgstr "Доступные ссылки:"
21374 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21375 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21376 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
21378 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
21379 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
21380 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
21382 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
21383 msgid "Selected &Citations:"
21384 msgstr "&Выбранные ссылки:"
21386 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
21388 msgstr "Форматирование"
21390 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
21391 msgid "Citation st&yle:"
21392 msgstr "Стиль ссылок:"
21394 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
21395 msgid "Text befo&re:"
21396 msgstr "Текст &до:"
21398 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
21399 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
21400 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
21402 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
21404 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
21405 "style supports this."
21407 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
21409 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
21410 msgid "&Text after:"
21411 msgstr "Текст по&сле:"
21413 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
21415 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
21418 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
21421 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
21423 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
21424 "Check this if you want to enter LaTeX code."
21426 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
21427 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
21429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
21431 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
21432 "citation style supports this."
21434 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
21435 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
21437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
21438 msgid "Force upcas&ing"
21439 msgstr "&Верхний регистр"
21441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
21443 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
21444 "citation style supports this."
21446 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
21447 "поддерживается текущим стилем."
21449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
21450 msgid "All aut&hors"
21451 msgstr "Все авторы"
21453 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
21454 msgid "Font Colors"
21455 msgstr "Цвета шрифтов"
21457 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
21459 msgstr "Основной текст:"
21461 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
21462 msgid "Click to change the color"
21463 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
21465 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
21467 msgstr "По умолчанию..."
21469 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
21470 msgid "Revert the color to the default"
21471 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
21473 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
21474 msgid "Greyed-out notes:"
21475 msgstr "Серые заметки:"
21477 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123
21478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
21480 msgstr "Изменить..."
21482 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
21483 msgid "Background Colors"
21484 msgstr "Фоновые цвета"
21486 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
21487 msgid "Shaded boxes:"
21488 msgstr "Затенённые блоки:"
21490 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
21491 msgid "Compare Revisions"
21492 msgstr "Сравнить версии"
21494 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
21495 msgid "Revisions ba&ck"
21496 msgstr "Предыдущие версии"
21498 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
21499 msgid "&Between revisions"
21500 msgstr "Между версиями"
21502 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
21506 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
21510 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
21511 msgid "Old Documen&t:"
21512 msgstr "Старый документ:"
21514 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
21515 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
21518 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
21520 msgstr "&Выбрать..."
21522 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
21523 msgid "&New Document:"
21524 msgstr "Новый документ:"
21526 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
21527 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
21530 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
21531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
21533 msgstr "&Выбрать..."
21535 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
21537 #| msgid "Select the index this entry should be listed in."
21538 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
21539 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
21541 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
21542 msgid "Document Settings"
21543 msgstr "Настройки документа"
21545 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
21546 msgid "O&ld Document"
21547 msgstr "Старый документ"
21549 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
21550 msgid "New Docu&ment"
21551 msgstr "Новый документ"
21553 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
21555 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
21556 "resulting document"
21558 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
21559 "результирующем документе"
21561 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
21562 msgid "&Enable change tracking features in the output"
21563 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
21565 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
21569 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
21570 msgid "Match delimiter types"
21571 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
21573 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
21574 msgid "&Keep matched"
21575 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
21577 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
21579 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
21581 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
21583 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
21584 msgid "S&wap && Reverse"
21585 msgstr "Поменять и обратить"
21587 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
21588 msgid "Reset to the default settings for the document class"
21589 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
21591 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
21592 msgid "Use Class Defaults"
21593 msgstr "Использовать умолчания для класса"
21595 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
21596 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
21597 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
21599 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
21600 msgid "Save as Document Defaults"
21601 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21603 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
21607 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
21608 msgid "Show ERT button only"
21609 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
21611 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
21613 msgstr "&Свёрнутый"
21615 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
21616 msgid "Show ERT contents"
21617 msgstr "Показывать содержимое ERT"
21619 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
21621 msgstr "&Развёрнутый"
21623 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
21625 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
21626 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
21628 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
21629 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
21631 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
21632 msgid "For more information, refer to the complete log."
21633 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
21635 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
21636 msgid "Description:"
21639 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
21643 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
21644 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
21645 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
21647 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
21648 msgid "View Complete &Log..."
21649 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
21651 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
21652 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
21653 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
21655 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
21656 msgid "Show Output &Anyway"
21657 msgstr "Всё равно показать результат"
21659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
21663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
21667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
21668 msgid "Select a file"
21669 msgstr "Выберите файл"
21671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
21673 msgstr "&Черновой режим"
21675 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
21679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
21680 msgid "Available templates"
21681 msgstr "Доступные шаблоны"
21683 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
21684 msgid "LaTe&X and LyX options"
21685 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
21687 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
21688 msgid "LaTeX Options"
21689 msgstr "Параметры LaTeX"
21691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
21693 msgstr "&Параметр:"
21695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
21699 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
21701 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
21702 "disabled at application level (see Preference dialog)."
21704 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
21705 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
21707 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
21708 msgid "&Show in LyX"
21709 msgstr "&Показывать в LyX"
21711 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
21712 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
21713 msgid "Percentage to scale by in LyX"
21714 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
21716 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
21717 msgid "Sca&le on Screen (%):"
21718 msgstr "Масштаб на экране (%):"
21720 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
21721 msgid "Si&ze and Rotation"
21722 msgstr "Ра&змер и поворот"
21724 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
21726 msgstr "Повернуть на"
21728 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
21729 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
21730 msgid "Angle to rotate image by"
21731 msgstr "Угол поворота изображения"
21733 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
21734 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
21735 msgid "The origin of the rotation"
21736 msgstr "Центр вращения"
21738 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
21742 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
21746 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
21747 msgid "Height of image in output"
21748 msgstr "Высота изображения в выводе"
21750 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
21751 msgid "Width of image in output"
21752 msgstr "Ширина изображения в выводе"
21754 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
21755 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
21756 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
21758 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
21759 msgid "&Maintain aspect ratio"
21760 msgstr "&Сохранять пропорции"
21762 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
21766 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
21767 msgid "Clip to bounding box values"
21768 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
21770 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
21771 msgid "Clip to &bounding box"
21772 msgstr "Обрезать по &рамке"
21774 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
21775 msgid "Left botto&m:"
21776 msgstr "&Левый нижний:"
21778 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
21782 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
21783 msgid "Right &top:"
21784 msgstr "&Правый верхний:"
21786 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
21787 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
21788 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
21790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
21791 msgid "&Get from File"
21792 msgstr "&Получить значения из файла"
21794 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
21798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
21802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
21806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
21807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
21811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
21812 msgid "Replace &with:"
21813 msgstr "Заменить &на:"
21815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
21816 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
21817 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
21819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
21820 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
21821 msgid "Search &backwards"
21822 msgstr "Обратный &поиск"
21824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
21825 msgid "Restrict search to whole words only"
21826 msgstr "Искать только целые слова"
21828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
21829 msgid "W&hole words"
21830 msgstr "Целые слова"
21832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
21833 msgid "Perform a case-sensitive search"
21834 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
21836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
21837 msgid "Case &sensitive"
21838 msgstr "Учитывать &регистр"
21840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
21841 msgid "Find next occurrence [Enter]"
21842 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
21844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
21845 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
21847 msgstr "Искать &следующее"
21849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
21850 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
21851 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
21853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
21854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
21855 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
21859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
21860 msgid "Replace all occurrences at once"
21861 msgstr "Заменить все совпадения"
21863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
21864 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
21865 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
21866 msgid "Replace &All"
21867 msgstr "Заменить &всё"
21869 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
21873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
21874 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
21875 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
21877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
21881 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
21882 msgid "C&urrent document"
21883 msgstr "Текущий документ"
21885 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
21887 "Current document and all related documents belonging to the same master "
21890 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
21893 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
21894 msgid "&Master document"
21895 msgstr "&Главный документ"
21897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
21898 msgid "All open documents"
21899 msgstr "Все открытые документы"
21901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
21902 msgid "&Open documents"
21903 msgstr "Открытые документы"
21905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
21906 msgid "&All manuals"
21907 msgstr "Все руководства"
21909 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
21910 msgid "Restrict search to math environments only"
21911 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
21913 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
21914 msgid "Search on&ly in maths"
21915 msgstr "Искать только в формулах"
21917 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
21919 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
21920 "and paragraph style"
21922 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
21925 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
21926 msgid "I&gnore format"
21927 msgstr "&Игнорировать формат"
21929 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
21930 msgid "&Expand macros"
21931 msgstr "Развернуть макросы"
21933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
21935 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
21938 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
21941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
21942 msgid "&Preserve first case on replace"
21943 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
21945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
21946 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
21950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
21951 msgid "Float T&ype:"
21952 msgstr "Тип плавающего объекта:"
21954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
21955 msgid "Alignment of Contents"
21956 msgstr "Выравнивание содержимого"
21958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
21960 #| msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
21962 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
21965 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
21967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
21968 msgid "D&ocument Default"
21969 msgstr "Умолчание для документа"
21971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
21972 msgid "Left-align float contents"
21975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
21976 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
21980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
21981 msgid "Center float contents"
21984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
21985 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
21987 msgstr "По середине"
21989 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
21990 msgid "Right-align float contents"
21993 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
21997 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
21999 #| msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
22000 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
22002 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
22004 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
22005 msgid "Class &Default"
22006 msgstr "Использовать умолчания для класса"
22008 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
22009 msgid "Further Options"
22010 msgstr "Другие параметры"
22012 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
22013 msgid "&Span columns"
22014 msgstr "&Занимать все столбцы"
22016 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
22017 msgid "Rotate side&ways"
22018 msgstr "Пов&ернуть набок"
22020 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
22021 msgid "Position on Page"
22022 msgstr "Размещение на странице"
22024 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
22025 msgid "Place&ment Settings:"
22026 msgstr "Настройки размещения:"
22028 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
22029 msgid "&Top of page"
22030 msgstr "&Верх страницы"
22032 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
22033 msgid "&Bottom of page"
22034 msgstr "&Низ страницы"
22036 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
22037 msgid "&Page of floats"
22038 msgstr "&Страница плавающих объектов"
22040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
22041 msgid "&Here if possible"
22042 msgstr "&Здесь, если возможно"
22044 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
22045 msgid "Here de&finitely"
22046 msgstr "Именно &здесь"
22048 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
22049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
22050 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
22052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
22056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
22057 msgid "&Default family:"
22058 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
22060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
22061 msgid "Select the default family for the document"
22062 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
22065 msgid "&Base size:"
22066 msgstr "&Основной кегль:"
22068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
22069 msgid "&LaTeX font encoding:"
22070 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
22072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
22073 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
22074 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
22076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
22078 msgstr "&С засечками:"
22080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
22081 msgid "Select the roman (serif) typeface"
22082 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
22084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
22085 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
22086 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
22088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
22089 msgid "Use true s&mall caps"
22090 msgstr "Использовать настоящую капитель"
22092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
22093 msgid "Use old style instead of lining figures"
22094 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
22096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
22097 msgid "Use &old style figures"
22098 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
22102 msgstr "Параметры:"
22104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
22106 #| msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
22108 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
22109 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
22111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
22112 msgid "&Sans Serif:"
22113 msgstr "&Без засечек:"
22115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
22116 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
22117 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
22119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
22120 msgid "S&cale (%):"
22121 msgstr "Масштаб (%):"
22123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
22124 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
22125 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
22127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
22128 msgid "Use old st&yle figures"
22129 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
22132 msgid "&Typewriter:"
22133 msgstr "&Машинописный:"
22135 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
22136 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
22137 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
22139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
22140 msgid "Sc&ale (%):"
22141 msgstr "Масштаб (%):"
22143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
22144 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
22145 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
22147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
22148 msgid "Use old style &figures"
22149 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22151 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
22153 msgstr "&Математика:"
22155 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
22156 msgid "Select the math typeface"
22157 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
22159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
22163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
22164 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
22166 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
22167 "японского (ККЯ) языка"
22169 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22171 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22172 "microtype package"
22174 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22175 "применением пакета microtype"
22177 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22178 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22179 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22181 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22183 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22186 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22190 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22191 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22195 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22196 "box prevents that."
22198 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22199 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22202 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22203 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22207 msgstr "&Изображение"
22209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22210 msgid "Select an image file"
22211 msgstr "Выбрать файл изображения"
22213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22214 msgid "Output Size"
22215 msgstr "Выходной размер"
22217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22218 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22220 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
22224 msgid "Set &height:"
22227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22228 msgid "&Scale graphics (%):"
22229 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22232 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22234 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
22238 msgid "Set &width:"
22241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22242 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22244 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22248 msgid "Rotate Graphics"
22249 msgstr "Поворот изображения"
22251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22252 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22254 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22257 msgid "Ro&tate after scaling"
22258 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22266 msgid "A&ngle (degrees):"
22267 msgstr "Угол (градусы):"
22269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22270 msgid "File name of image"
22271 msgstr "Название файла с изображением"
22273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22274 msgid "&Coordinates and Clipping"
22275 msgstr "Координаты и обрезка"
22277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22279 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22280 "viewport for PDF output)"
22282 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22283 "viewport - для вывода PDF)"
22285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22286 msgid "Clip to c&oordinates"
22287 msgstr "Обрезать по &координатам"
22289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22299 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22300 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22302 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22303 "размер изображения - для других типов файлов)"
22305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22306 msgid "Additional LaTeX options"
22307 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22310 msgid "LaTeX &options:"
22311 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22315 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22316 "at application level (see Preferences dialog)."
22318 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22319 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22322 msgid "Sho&w in LyX"
22323 msgstr "&Показывать в LyX"
22325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22326 msgid "Sca&le on screen (%):"
22327 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22330 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22331 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22334 msgid "Graphics Group"
22335 msgstr "Группа изображений"
22337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22338 msgid "Assigned &to group:"
22339 msgstr "Относится к &группе:"
22341 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22342 msgid "Click to define a new graphics group."
22343 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22345 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22346 msgid "O&pen new group..."
22347 msgstr "&Создать новую группу..."
22349 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22350 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22351 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22353 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22355 msgstr "Черновой режим"
22357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22358 msgid "&Draft mode"
22359 msgstr "&Черновой режим"
22361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22362 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22364 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22367 msgid "..............."
22368 msgstr "..............."
22370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
22374 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
22375 msgid "<-----------"
22376 msgstr "<-----------"
22378 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
22379 msgid "----------->"
22380 msgstr "----------->"
22382 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
22383 msgid "\\-----v-----/"
22384 msgstr "\\-----v-----/"
22386 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
22387 msgid "/-----^-----\\"
22388 msgstr "/-----^-----\\"
22390 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
22392 msgstr "&Промежуток:"
22394 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
22395 msgid "Supported spacing types"
22396 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
22398 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
22400 msgstr "&Значение:"
22402 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
22403 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
22405 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
22407 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
22408 msgid "&Fill Pattern:"
22409 msgstr "&Шаблон заполнения:"
22411 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
22415 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
22416 msgid "Insert the spacing even after a line break"
22417 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
22419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
22423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
22424 msgid "Name associated with the URL"
22425 msgstr "Название, связанное с URL"
22427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
22428 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50
22432 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
22434 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
22435 "to enter LaTeX code."
22437 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22438 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22440 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
22441 msgid "Specify the link target"
22442 msgstr "Укажите цель ссылки"
22444 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
22446 msgstr "Тип ссылки"
22448 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
22449 msgid "Link to the web or to every other target"
22450 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
22452 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
22454 msgstr "&Веб-страница"
22456 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
22457 msgid "Link to an email address"
22458 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
22460 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
22462 msgstr "Эл. &почта"
22464 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
22465 msgid "Link to a file"
22466 msgstr "Ссылка на файл"
22468 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
22472 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
22473 msgid "I&nclude Type:"
22474 msgstr "&Тип включения:"
22476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
22480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
22484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1397
22485 msgid "Program Listing"
22486 msgstr "Листинг программы"
22488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
22489 msgid "Edit the file"
22490 msgstr "Редактировать файл"
22492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
22493 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
22495 msgstr "&Редактировать"
22497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
22498 msgid "File name to include"
22499 msgstr "Выберите документ для вставки"
22501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
22502 msgid "Underline spaces in generated output"
22503 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
22505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
22506 msgid "&Mark spaces in output"
22507 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
22509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
22510 msgid "Show LaTeX preview"
22511 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
22513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
22514 msgid "&Show preview"
22515 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
22517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
22518 msgid "Listing Parameters"
22519 msgstr "Параметры листинга"
22521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
22525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
22526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
22527 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
22528 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
22529 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
22531 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
22532 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
22533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
22534 msgid "&Bypass validation"
22535 msgstr "Пропускать проверку"
22537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
22538 msgid "&More parameters"
22539 msgstr "До&полнительные параметры"
22541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
22543 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
22544 "want to enter LaTeX code."
22546 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22547 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22549 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
22550 msgid "Available I&ndexes:"
22551 msgstr "&Доступные указатели:"
22553 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
22554 msgid "Select the index this entry should be listed in."
22555 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
22557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
22559 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
22561 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
22564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
22565 msgid "Index Generation"
22566 msgstr "Создание указателя"
22568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
22570 msgstr "&Параметры:"
22572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
22573 msgid "Define program options of the selected processor."
22574 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
22576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
22577 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
22578 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
22580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
22581 msgid "&Use multiple indexes"
22582 msgstr "Использовать несколько указателей"
22584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
22585 msgid "&New:[[index]]"
22588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
22590 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
22592 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
22595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
22596 msgid "Add a new index to the list"
22597 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
22599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
22600 msgid "A&vailable Indexes:"
22601 msgstr "&Доступные указатели:"
22603 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
22604 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
22608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
22609 msgid "Remove the selected index"
22610 msgstr "Удалить выбранный указатель"
22612 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
22613 msgid "Rename the selected index"
22614 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
22616 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
22618 msgstr "Пе&реименовать..."
22620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
22621 msgid "Define or change button color"
22622 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
22624 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
22625 msgid "Infor&mation Type:"
22626 msgstr "Тип информации:"
22628 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
22630 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
22631 "information below."
22634 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
22636 msgstr "Заданная дата:"
22638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
22639 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
22642 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
22644 msgstr "П&ользовательские:"
22646 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
22647 msgid "Inset Parameter Configuration"
22648 msgstr "Настройка параметров вставок"
22650 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
22651 msgid "Update dialog when moving context"
22652 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
22654 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
22655 msgid "S&ynchronize Dialog"
22656 msgstr "Синхронизировать окно"
22658 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
22659 msgid "Apply settings immediately"
22660 msgstr "Применить настройки немедленно"
22662 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
22663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
22664 msgid "I&mmediate Apply"
22665 msgstr "Применить немедленно"
22667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
22668 msgid "Document &Class"
22669 msgstr "Класс документа"
22671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
22672 msgid "Click to select a local document class definition file"
22673 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
22675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
22676 msgid "&Local Layout..."
22677 msgstr "&Локальный макет..."
22679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
22680 msgid "Class Options"
22681 msgstr "Параметры класса"
22683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
22684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
22685 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
22687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
22688 msgid "&Predefined:"
22689 msgstr "Встро&енные:"
22691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
22693 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
22695 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
22697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
22699 msgstr "П&ользовательские:"
22701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
22702 msgid "&Graphics driver:"
22703 msgstr "&Графический драйвер:"
22705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
22706 msgid "Select if the current document is included to a master file"
22707 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
22709 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
22710 msgid "Select de&fault master document"
22711 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
22713 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
22717 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
22718 msgid "Enter the name of the default master document"
22719 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
22721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
22722 msgid "&Suppress default date on front page"
22723 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
22725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
22726 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
22727 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
22729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
22730 msgid "&Quote style:"
22731 msgstr "Вид кавычек:"
22733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
22735 #| msgid "Select the default family for the document"
22736 msgid "Select the default quotation marks style"
22737 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
22741 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
22742 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
22743 "have been inserted with."
22745 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
22746 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
22747 "который они были вставлены."
22749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
22750 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
22751 msgstr "Использовать динамические кавычки"
22753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
22755 msgstr "Кодировка:"
22757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
22758 msgid "Select Unicode encoding variant."
22761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
22762 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
22765 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
22766 msgid "Select custom encoding."
22767 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку."
22769 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
22770 msgid "Language pa&ckage:"
22771 msgstr "Языковый &пакет:"
22773 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
22774 msgid "Select which language package LyX should use"
22775 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
22777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
22779 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
22781 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
22782 "\\usepackage{babel})"
22784 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
22788 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
22789 msgid "Value of the vertical line offset."
22790 msgstr "Вертикальное смещение линии."
22792 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
22793 msgid "Value of the line width."
22794 msgstr "Значение ширины линии."
22796 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
22797 msgid "&Thickness:"
22800 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
22801 msgid "Value of the line thickness."
22802 msgstr "Значение толщины линии."
22804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
22805 msgid "Input here the listings parameters"
22806 msgstr "Параметры листингов"
22808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
22809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
22810 msgid "Feedback window"
22811 msgstr "Информационное окно"
22813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
22814 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
22815 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
22817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
22818 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
22819 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
22821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
22822 msgid "&Main Settings"
22823 msgstr "Основные настройки"
22825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
22827 msgstr "&Размещение"
22829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
22830 msgid "Check for inline listings"
22831 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
22834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
22835 msgid "&Inline listing"
22836 msgstr "&Внутристрочный листинг"
22839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
22840 msgid "Check for floating listings"
22841 msgstr "Установите для плавающего листинга"
22843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
22845 msgstr "&Плавающий листинг"
22847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
22848 msgid "Pla&cement:"
22849 msgstr "&Размещение:"
22851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
22852 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
22853 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
22855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
22856 msgid "Line numbering"
22857 msgstr "Нумерация строк"
22859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
22863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
22864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
22865 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
22867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
22871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
22872 msgid "Difference between two numbered lines"
22873 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
22875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
22876 msgid "Font si&ze:"
22877 msgstr "Кегль шрифта:"
22879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
22880 msgid "Choose the font size for line numbers"
22881 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
22883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
22887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
22888 msgid "F&ont size:"
22889 msgstr "&Кегль шрифта:"
22891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
22892 msgid "The content's base font size"
22893 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
22895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
22896 msgid "Font Famil&y:"
22897 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
22899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
22900 msgid "The content's base font style"
22901 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
22903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
22904 msgid "Break lines longer than the linewidth"
22905 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
22907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
22908 msgid "&Break long lines"
22909 msgstr "&Переносить длинные строки"
22911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
22912 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
22913 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
22915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
22916 msgid "S&pace as symbol"
22917 msgstr "Показывать пробелы"
22919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
22920 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
22921 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
22923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
22924 msgid "Space i&n string as symbol"
22925 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
22927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
22928 msgid "Tab&ulator size:"
22929 msgstr "&Размер табуляции:"
22931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
22932 msgid "Use extended character table"
22933 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
22935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
22936 msgid "&Extended character table"
22937 msgstr "Расширенная таблица символов"
22939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
22943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
22944 msgid "Select the programming language"
22945 msgstr "Выберите язык программирования"
22947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
22951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
22952 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
22953 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
22955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
22959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
22960 msgid "Fi&rst line:"
22961 msgstr "Первая строка:"
22963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
22964 msgid "The first line to be printed"
22965 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
22967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
22968 msgid "&Last line:"
22969 msgstr "Последняя строка:"
22971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
22972 msgid "The last line to be printed"
22973 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
22977 msgstr "&Дополнительно"
22979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
22980 msgid "More Parameters"
22981 msgstr "Больше параметров"
22983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
22984 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
22986 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
22987 "вывести все параметры."
22989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
22990 msgid "Document-specific layout information"
22991 msgstr "Информация о макете текущего документа"
22993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
22995 msgstr "&Проверить"
22997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
22998 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
22999 msgid "Errors reported in terminal."
23000 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
23002 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
23003 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
23006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
23008 msgstr "Преобразовать"
23010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
23012 msgstr "Тип &журнала:"
23014 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
23015 msgid "Jump to the next error message."
23016 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
23018 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
23019 msgid "Next &Error"
23020 msgstr "Следующая &ошибка"
23022 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
23023 msgid "Jump to the next warning message."
23024 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
23026 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
23027 msgid "Next &Warning"
23028 msgstr "Следующее &предупреждение"
23030 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
23034 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
23035 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
23036 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
23038 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
23042 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
23043 msgid "&Open Containing Directory"
23044 msgstr "&Открыть каталог"
23046 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
23047 msgid "Update the display"
23048 msgstr "Обновить экран"
23050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
23054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
23058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
23062 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
23064 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
23068 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
23069 msgid "Filter case-sensitively"
23070 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
23072 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
23073 msgid "Case Sensiti&ve"
23074 msgstr "Учитывать &регистр"
23076 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
23077 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
23080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
23081 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
23082 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
23084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
23085 msgid "&Default margins"
23086 msgstr "Поля по умолчанию"
23088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
23092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
23096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
23100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
23104 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
23106 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
23108 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
23109 msgid "Head &height:"
23110 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
23112 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
23113 msgid "&Foot skip:"
23114 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
23117 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
23118 msgid "&Column sep:"
23119 msgstr "&Разделитель столбцов:"
23121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
23122 msgid "Master Document Output"
23123 msgstr "Вывод главного документа"
23125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
23126 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
23127 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
23129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
23130 msgid "Include only &selected children"
23131 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
23133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
23135 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
23138 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
23141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
23142 msgid "&Maintain counters and references"
23143 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
23145 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
23146 msgid "Include all subdocuments in the output"
23147 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
23149 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
23150 msgid "&Include all children"
23151 msgstr "Включить все дочерние"
23153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
23154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
23155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
23156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
23157 msgid "Number of rows"
23158 msgstr "Количество строк"
23160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
23161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
23165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
23166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
23167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
23168 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23169 msgid "Number of columns"
23170 msgstr "Количество столбцов"
23172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23175 msgstr "&Столбцов:"
23177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23179 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23180 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185
23183 msgid "Vertical alignment"
23184 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23188 msgstr "&Вертикально:"
23190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23191 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23192 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23195 msgid "Hori&zontal:"
23196 msgstr "&Горизонтально:"
23198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23203 msgid "decoration type / matrix border"
23204 msgstr "Скобки матрицы"
23206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23207 msgid "All packages:"
23208 msgstr "Все пакеты:"
23210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23211 msgid "Load A&utomatically"
23212 msgstr "Автоматически"
23214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23215 msgid "Load Alwa&ys"
23216 msgstr "Всегда загружать"
23218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23219 msgid "Do &Not Load"
23220 msgstr "Не загружать"
23222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23223 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23224 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23227 msgid "Indent &formulas"
23228 msgstr "Отступ для формул"
23230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95
23231 msgid "Size of the indentation"
23232 msgstr "Размер отступа"
23234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23235 msgid "Formula numbering side:"
23236 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23239 msgid "Side where formulas are numbered"
23240 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23243 msgid "A&vailable:"
23244 msgstr "Доступные:"
23246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23248 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
23252 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23256 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23258 msgstr "&Выбранные:"
23260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
23261 msgid "Nomenclature"
23262 msgstr "Список обозначений"
23264 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23269 msgid "Des&cription:"
23272 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23274 msgstr "Сортировать как:"
23276 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23278 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23279 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23281 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23282 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
23288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23289 msgid "LyX internal only"
23290 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23294 msgstr "&Заметка LyX"
23296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23297 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23298 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23302 msgstr "Комментарий"
23304 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23305 msgid "Print as grey text"
23306 msgstr "Напечатать как серый текст"
23309 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23310 msgid "&Greyed out"
23311 msgstr "&Серый текст"
23313 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23314 msgid "Add line numbers to the document"
23315 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23317 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
23318 msgid "L&ine numbering"
23319 msgstr "Нумерация строк"
23321 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
23323 msgstr "&Параметры:"
23325 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
23327 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
23328 "manual for details."
23331 # или Перечислять в содержании?
23332 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
23333 msgid "&List in Table of Contents"
23334 msgstr "&Показывать в содержании"
23336 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
23340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
23341 msgid "Output Format"
23342 msgstr "Формат вывода"
23344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61
23345 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
23346 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
23348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
23349 msgid "De&fault output format:"
23350 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
23352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
23354 msgstr "Формат LyX"
23356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
23358 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
23359 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
23360 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
23361 "in collaborative settings and with version control systems."
23363 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
23364 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
23365 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
23366 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
23368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
23369 msgid "Save &transient properties"
23370 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
23372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
23374 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
23375 "really necessary)"
23377 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
23378 "случае необходимости)"
23380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
23381 msgid "&Allow running external programs"
23382 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
23384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
23385 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23386 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
23388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
23389 msgid "S&ynchronize with output"
23390 msgstr "Синхронизировать с выводом"
23392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
23393 msgid "C&ustom macro:"
23394 msgstr "Пользовательский макрос:"
23396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
23397 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23398 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
23400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
23401 msgid "XHTML Output Options"
23402 msgstr "Параметры вывода XHTML"
23404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
23405 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
23406 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
23408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
23409 msgid "&Strict XHTML 1.1"
23410 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
23412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
23413 msgid "&Math output:"
23414 msgstr "Вывод формул:"
23416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
23417 msgid "Format to use for math output."
23418 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
23420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
23424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
23428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
23430 msgstr "Изображения"
23432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
23433 msgid "Math &image scaling:"
23434 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
23436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
23437 msgid "Scaling factor for images used for math output."
23438 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
23440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
23441 msgid "Write CSS to file"
23442 msgstr "Записать CSS в файл"
23444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
23445 msgid "&Use hyperref support"
23446 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
23448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
23452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
23453 msgid "Header Information"
23454 msgstr "Информация заголовка"
23456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
23458 msgstr "&Название:"
23460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
23464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
23468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
23470 msgstr "&Ключевые слова:"
23472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
23474 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
23476 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
23479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
23480 msgid "Automatically fi&ll header"
23481 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
23483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
23484 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
23485 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
23487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
23488 msgid "Load in &fullscreen mode"
23489 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
23491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
23492 msgid "H&yperlinks"
23493 msgstr "&Гиперссылки"
23495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
23496 msgid "Allows link text to break across lines."
23497 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
23499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
23500 msgid "B&reak links over lines"
23501 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
23503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
23504 msgid "No &frames around links"
23505 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
23507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
23508 msgid "C&olor links"
23509 msgstr "&Цветные ссылки"
23511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
23512 msgid "Bibliographical backreferences"
23513 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
23515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
23516 msgid "B&ackreferences:"
23517 msgstr "&Обратные ссылки:"
23519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
23523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
23524 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
23525 msgstr "&Создавать закладки"
23527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
23528 msgid "&Numbered bookmarks"
23529 msgstr "&Нумерованные закладки"
23531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
23532 msgid "&Open bookmark tree"
23533 msgstr "&Открывать дерево закладок"
23535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
23536 msgid "Number of levels"
23537 msgstr "Число уровней"
23539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
23540 msgid "Additional O&ptions"
23541 msgstr "Дополнительные &параметры"
23543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
23544 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23545 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
23548 msgid "Paper Format"
23549 msgstr "Формат бумаги"
23551 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
23552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
23556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
23557 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23559 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
23562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
23563 msgid "&Orientation:"
23564 msgstr "&Ориентация:"
23566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
23570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
23572 msgstr "&Альбомная"
23574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
23575 msgid "Page &style:"
23576 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
23578 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
23579 msgid "Style used for the page header and footer"
23580 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
23582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
23583 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
23584 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
23586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
23587 msgid "&Two-sided document"
23588 msgstr "&Двухсторонний документ"
23590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
23591 msgid "Line &spacing"
23592 msgstr "Междустрочный &интервал"
23594 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
23598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
23600 msgstr "Полуторный"
23602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
23606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
23608 msgstr "&По ширине"
23610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
23614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
23615 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
23617 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
23619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
23620 msgid "Paragraph's &Default"
23621 msgstr "По &умолчанию"
23623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
23624 msgid "Label Width"
23625 msgstr "Ширина метки"
23627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
23628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
23629 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
23630 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
23632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
23633 msgid "Lo&ngest label"
23634 msgstr "Самая длин&ная метка"
23636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
23637 msgid "&Indent Paragraph"
23638 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
23640 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
23641 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
23642 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
23644 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
23648 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
23649 msgid "Horizontal space of the phantom content"
23650 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
23652 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
23653 msgid "&Horizontal Phantom"
23654 msgstr "Горизонтальный фантом"
23656 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
23657 msgid "Vertical space of the phantom content"
23658 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
23660 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
23661 msgid "Verti&cal Phantom"
23662 msgstr "Вертикальный фантом"
23664 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
23668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
23669 msgid "Change the selected color"
23670 msgstr "Изменить выбранный цвет"
23672 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
23674 msgstr "&Изменить..."
23676 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
23677 msgid "Reset the selected color to its original value"
23678 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
23680 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
23681 msgid "Restore &Default"
23682 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
23684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
23685 msgid "Reset all colors to their original value"
23686 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
23688 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
23689 msgid "Restore A&ll"
23690 msgstr "Восстановить всё"
23692 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
23693 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
23695 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
23697 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
23698 msgid "&Use system colors"
23699 msgstr "Использовать системные цвета"
23701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
23703 msgstr "В математических формулах"
23705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
23707 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
23710 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23711 "математическом режиме после задержки."
23713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
23714 msgid "Automatic in&line completion"
23715 msgstr "Автодополнение в &строке"
23717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
23718 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
23719 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
23721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
23722 msgid "Automatic p&opup"
23723 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
23726 msgid "Autoco&rrection"
23727 msgstr "Автокоррекция"
23729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
23733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
23735 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
23738 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23739 "текстовом режиме после задержки."
23741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
23742 msgid "Automatic &inline completion"
23743 msgstr "Автодополнение в &строке"
23745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
23746 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
23748 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
23750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
23751 msgid "Automatic &popup"
23752 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
23756 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
23759 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
23760 "текстовом режиме."
23762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
23763 msgid "Cursor i&ndicator"
23764 msgstr "И&ндикатор курсора"
23766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
23768 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
23769 "if it is available."
23771 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23772 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
23774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
23775 msgid "s inline completion dela&y"
23776 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
23778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
23780 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
23781 "if it is available."
23783 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23784 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
23786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
23787 msgid "s popup d&elay"
23788 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
23790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
23792 "Words with less than the specified number of characters will not be "
23794 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
23796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
23797 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
23798 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
23800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
23802 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
23803 "It will be shown right away."
23805 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
23806 "не будет. Оно будет показано сразу."
23808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
23809 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
23811 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
23813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
23814 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
23815 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
23817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
23818 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
23819 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
23821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
23822 msgid "Converter Defi&nitions"
23823 msgstr "Определения конвертеров"
23825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
23826 msgid "&Converter:"
23827 msgstr "К&онвертер:"
23829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
23830 msgid "E&xtra flag:"
23831 msgstr "&Дополнительно:"
23833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
23834 msgid "Fro&m format:"
23835 msgstr "&Из формата:"
23837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
23838 msgid "&To format:"
23839 msgstr "&В формат:"
23841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
23842 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
23846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
23847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
23848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
23852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
23853 msgid "Converter File Cache"
23854 msgstr "Кэш-файл конвертера"
23856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
23858 msgstr "&Использовать"
23860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
23861 msgid "Maximum a&ge (in days):"
23862 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
23864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
23866 msgstr "Безопасность"
23868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
23870 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
23872 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
23873 "'needauth' запрещено."
23875 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
23876 msgid "&Forbid use of needauth converters"
23877 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
23879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
23881 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
23882 "'needauth' option."
23884 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
23885 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
23887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
23888 msgid "Use need&auth option"
23889 msgstr "Использовать параметр needauth"
23891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
23892 msgid "Display &graphics"
23893 msgstr "Показывать &графику"
23895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
23896 msgid "Instant &preview:"
23897 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
23899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
23903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
23905 msgstr "Без математики"
23907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72
23911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
23912 msgid "Preview si&ze:"
23913 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
23916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
23917 msgid "Factor for the preview size"
23918 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
23920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
23921 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
23922 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
23924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
23925 msgid "&Mark end of paragraphs"
23926 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
23928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
23929 msgid "Session Handling"
23932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
23933 msgid "Restore window layouts and &geometries"
23934 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
23936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
23937 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
23938 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
23940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
23941 msgid "Restore cursor &positions"
23942 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
23944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
23945 msgid "&Load opened files from last session"
23946 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
23948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
23949 msgid "&Clear all session information"
23950 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
23952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
23953 msgid "Backup && Saving"
23954 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
23956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
23957 msgid "Backup &original documents when saving"
23958 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
23960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
23961 msgid "&Backup documents, every"
23962 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
23964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
23968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
23970 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
23971 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
23972 "state (compressed or uncompressed)."
23974 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
23975 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
23976 "состоянии (сжатом или несжатом)."
23978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
23979 msgid "&Save new documents compressed by default"
23980 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
23982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
23984 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
23985 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
23988 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
23989 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
23990 "находить включённые файлы."
23992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
23993 msgid "Save the &document directory path"
23994 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
23996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
23997 msgid "Windows && Work Area"
23998 msgstr "Окна и рабочая область"
24000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
24001 msgid "Open documents in &tabs"
24002 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
24004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
24006 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
24007 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24009 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
24010 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
24012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
24013 msgid "Use s&ingle instance"
24014 msgstr "Использовать один экземпляр"
24016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
24017 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
24019 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
24021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
24022 msgid "Displa&y single close-tab button"
24023 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
24025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
24026 msgid "Closing last &view:"
24027 msgstr "При закрытии последнего вида:"
24029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
24030 msgid "Closes document"
24031 msgstr "закрывать документ"
24033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
24034 msgid "Hides document"
24035 msgstr "скрывать документ"
24037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
24038 msgid "Ask the user"
24039 msgstr "спросить пользователя"
24041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25
24043 msgstr "Редактирование"
24045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
24046 msgid "Cursor &follows scrollbar"
24047 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
24049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46
24051 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
24052 "width used when set to 0."
24054 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
24055 "если установлено в 0."
24057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
24058 msgid "Cursor width (&pixels):"
24059 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
24061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
24062 msgid "Scroll &below end of document"
24063 msgstr "Прокручивать после конца документа"
24065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
24066 msgid "Skip trailing non-word characters"
24067 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
24069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
24070 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
24071 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
24073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
24074 msgid "Sort &environments alphabetically"
24075 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
24077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
24078 msgid "&Group environments by their category"
24079 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
24081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
24082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
24083 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
24085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
24086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
24087 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
24089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
24090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
24092 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
24094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
24096 msgstr "Полный экран"
24098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
24099 msgid "&Hide toolbars"
24100 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
24102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
24103 msgid "Hide scr&ollbar"
24104 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
24106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
24107 msgid "Hide &tabbar"
24108 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
24110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
24111 msgid "Hide &menubar"
24112 msgstr "Скрыть &меню"
24114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
24115 msgid "Hide sta&tusbar"
24116 msgstr "Скрыть строку &состояния"
24118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
24119 msgid "&Limit text width"
24120 msgstr "&Ограничить ширину текста"
24122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
24123 msgid "Screen used (&pixels):"
24124 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
24126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
24128 msgstr "&Создать..."
24130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
24134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
24135 msgid "&Document format"
24136 msgstr "Формат документа"
24138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
24139 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
24140 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
24142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
24143 msgid "Sho&w in export menu"
24144 msgstr "Показать в меню экспорта"
24146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
24147 msgid "Vector &graphics format"
24148 msgstr "Формат векторной &графики"
24150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
24151 msgid "S&hort name:"
24152 msgstr "&Краткое имя:"
24154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
24155 msgid "E&xtensions:"
24156 msgstr "Рас&ширения:"
24158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
24162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
24164 msgstr "Горячая клавиша:"
24166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24172 msgstr "&Просмотрщик:"
24175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24181 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24184 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24188 msgid "Default Output Formats"
24189 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24192 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24193 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24197 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24198 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24200 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24201 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24204 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24205 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24208 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24209 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24212 msgid "With &TeX fonts:"
24213 msgstr "С TeX шрифтами:"
24215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
24221 msgstr "&Эл. почта:"
24223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
24227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
24228 msgid "Your E-mail address"
24229 msgstr "Ваш электронный адрес"
24231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24233 msgstr "Клавиатура"
24235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24236 msgid "Use &keyboard map"
24237 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24242 msgstr "В&ыбрать..."
24244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24245 msgid "S&econdary:"
24246 msgstr "&Вторичная:"
24248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24250 msgstr "Первичная:"
24252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24254 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24255 "time LyX is launched."
24257 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24258 "силу при следующем запуске LyX."
24260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24261 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24262 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
24264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
24268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
24269 msgid "&Wheel scrolling speed:"
24270 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
24272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
24274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
24275 "speed it up, low values slow it down."
24277 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
24278 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
24280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
24282 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
24284 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
24286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
24287 msgid "&Middle mouse button pasting"
24288 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
24290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
24291 msgid "Scroll Wheel Zoom"
24292 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
24294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
24296 msgstr "&Использовать"
24298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
24302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
24306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
24310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
24311 msgid "User &interface language:"
24312 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
24314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
24315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
24316 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
24318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
24319 msgid "LaTeX Language Support"
24320 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
24322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
24323 msgid "Language &package:"
24324 msgstr "Языковой &пакет:"
24326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
24328 #| msgid "Select which language package LyX should use"
24329 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
24330 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
24333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
24334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
24335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
24336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
24338 msgstr "Автоматический"
24340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
24341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
24342 msgid "Always Babel"
24343 msgstr "Всегда Babel"
24345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
24346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
24347 msgid "None[[language package]]"
24350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
24353 #| "Enter the command to load the language package (default: "
24354 #| "\\usepackage{babel})"
24356 "Enter the command to load a custom language package (default: "
24357 "\\usepackage{babel})"
24359 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
24360 "\\usepackage{babel})"
24362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
24363 msgid "Command s&tart:"
24364 msgstr "Команда &начала:"
24366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
24368 #| msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
24370 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
24371 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24372 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
24374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
24375 msgid "Command e&nd:"
24376 msgstr "Команда &окончания:"
24378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
24380 #| msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
24382 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
24383 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24384 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
24386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
24389 #| "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
24390 #| "(to the language package)"
24392 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
24393 "the language package), so that other packages are also informed about the "
24396 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
24397 "локального (для данного пакета с языком)"
24399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
24400 msgid "Set languages &globally"
24401 msgstr "Установить языки глобально"
24403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
24406 #| "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
24407 #| "switch command"
24409 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
24412 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
24415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
24416 msgid "Set document language e&xplicitly"
24417 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
24419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
24422 #| "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
24423 #| "switch command"
24425 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
24428 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
24430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
24431 msgid "&Unset document language explicitly"
24432 msgstr "Снимать язык документа явно"
24434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
24435 msgid "Editor Settings"
24436 msgstr "Настройки редактора"
24438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
24440 #| msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
24442 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
24444 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
24446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
24447 msgid "&Mark additional languages"
24448 msgstr "Помечать &другие языки"
24450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
24452 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
24453 "system, as default input language."
24456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
24457 msgid "Respect &OS keyboard language"
24458 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
24460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
24462 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
24466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
24467 msgid "Right-to-left cursor movement:"
24468 msgstr "Движение курсора справа налево:"
24470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
24472 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
24473 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
24474 "when coming from the left)"
24477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
24479 msgstr "&Логическое"
24481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
24483 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
24484 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
24488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
24490 msgstr "&Визуальное"
24492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
24493 msgid "Local Preferences"
24494 msgstr "Локальные настройки"
24496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
24497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
24499 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
24500 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
24501 "for the current language."
24504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
24505 msgid "Default decimal &separator:"
24506 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
24508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
24509 msgid "Insert a custom decimal separator here"
24510 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
24512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
24515 #| msgid "Select the default language of your documents"
24516 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
24517 msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
24520 msgid "Default length &unit:"
24521 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
24523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
24524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
24525 msgid "Language Default"
24526 msgstr "По умолчанию для языка"
24528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
24529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
24530 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
24532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
24533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
24535 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
24538 msgid "P&rocessor:"
24539 msgstr "&Процессор:"
24541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
24542 msgid "BibTeX command and options"
24543 msgstr "Командная строка BibTeX"
24545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
24546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
24547 msgid "Processor for &Japanese:"
24548 msgstr "Процессор для японского:"
24550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
24551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
24552 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
24554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
24555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
24556 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
24558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
24559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
24560 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
24562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
24563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
24564 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
24566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
24567 msgid "CheckTeX start options and flags"
24568 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
24570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
24571 msgid "&CheckTeX command:"
24572 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
24575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
24576 msgid "&Nomenclature command:"
24577 msgstr "&Команда номенклатуры:"
24579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
24581 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
24582 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
24583 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
24585 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
24586 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
24587 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
24590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
24591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
24592 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
24594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
24595 msgid "Set class options to default on class change"
24596 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
24598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
24599 msgid "R&eset class options when document class changes"
24600 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
24602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
24603 msgid "Forward Search"
24604 msgstr "Прямой поиск"
24606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
24607 msgid "DV&I command:"
24608 msgstr "Команда DVI:"
24610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
24611 msgid "&PDF command:"
24612 msgstr "Команда PDF:"
24614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
24615 msgid "Dvips Options"
24616 msgstr "Параметры dvips"
24618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
24619 msgid "Paper t&ype:"
24620 msgstr "Тип &бумаги:"
24622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
24623 msgid "Paper si&ze:"
24624 msgstr "Размер &бумаги:"
24626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
24627 msgid "Lan&dscape:"
24630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
24631 msgid "Other Options"
24632 msgstr "Другие параметры"
24634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
24635 msgid "Output &line length:"
24636 msgstr "&Длина строки в выводе:"
24638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
24640 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
24641 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
24642 "paragraphs are separated by a blank line."
24644 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
24645 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
24646 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
24648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
24649 msgid "&Overwrite on export:"
24650 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
24652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
24653 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
24655 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
24657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
24658 msgid "Ask permission"
24659 msgstr "Спросить разрешение"
24661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
24662 msgid "Main file only"
24663 msgstr "Только главный файл"
24665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
24669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
24671 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
24672 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
24673 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
24674 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
24675 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
24676 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
24678 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
24679 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
24680 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
24681 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
24682 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
24683 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
24686 msgid "&PATH prefix:"
24687 msgstr "Префикс &PATH:"
24689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
24691 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
24692 "variable. Use the OS native format."
24694 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
24695 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
24698 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
24699 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
24701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
24703 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
24704 "environment variable. Use the OS native format."
24706 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
24707 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
24710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
24711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
24712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
24713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
24714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
24715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
24717 msgstr "Выбрать..."
24719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
24720 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
24721 msgstr "Словари тезауруса:"
24723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
24724 msgid "&Temporary directory:"
24725 msgstr "&Временный каталог:"
24727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
24728 msgid "Ly&XServer pipe:"
24729 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
24731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
24732 msgid "&Backup directory:"
24733 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
24735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
24736 msgid "&Example files:"
24737 msgstr "Файлы примеров:"
24739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
24740 msgid "&Document templates:"
24741 msgstr "&Шаблоны документов:"
24743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
24744 msgid "&Working directory:"
24745 msgstr "&Каталог пользователя:"
24747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
24748 msgid "H&unspell dictionaries:"
24749 msgstr "&Словари Hunspell:"
24751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
24752 msgid "Sans Seri&f:"
24753 msgstr "&Без засечек:"
24755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
24756 msgid "T&ypewriter:"
24757 msgstr "&Машинописный:"
24759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
24761 msgstr "С &засечками:"
24763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
24764 msgid "Default &zoom %:"
24765 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
24767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
24769 msgstr "Размеры шрифтов"
24771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
24775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
24779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
24781 msgstr "&Наибольший:"
24783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
24785 msgstr "&Огромный:"
24787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
24789 msgstr "&Огромнейший:"
24791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
24793 msgstr "&Наименьший:"
24795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
24799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
24803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
24805 msgstr "&Нормальный:"
24807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
24809 msgstr "&Крохотный:"
24811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
24815 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
24816 msgid "&Bind file:"
24817 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
24819 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
24820 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
24821 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
24823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
24824 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
24826 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
24829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
24830 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
24831 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
24833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
24834 msgid "&Spellchecker engine:"
24835 msgstr "Программа проверки правописания:"
24837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
24838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
24839 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
24841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
24842 msgid "Accept compound &words"
24843 msgstr "Допускать составные &слова"
24845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
24846 msgid "Mark misspelled words with a underline."
24847 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
24849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
24850 msgid "S&pellcheck continuously"
24851 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
24853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
24854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
24856 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
24858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
24859 msgid "&Escape characters:"
24860 msgstr "Управляющие &символы:"
24862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
24863 msgid "Override the language used for the spellchecker"
24864 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
24866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
24867 msgid "Al&ternative language:"
24868 msgstr "&Другие языки:"
24870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
24871 msgid "General Look && Feel"
24872 msgstr "Вид и поведение"
24874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
24875 msgid "Use icons from system's &theme"
24876 msgstr "Использовать значки из системной темы"
24878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
24879 msgid "&User interface file:"
24880 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
24883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
24885 msgstr "&Набор значков:"
24887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
24889 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
24890 "save the preferences and restart LyX."
24892 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
24893 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
24895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
24896 msgid "Context Help"
24897 msgstr "Контекстная помощь"
24900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
24902 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
24903 "the main work area of an edited document"
24905 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
24906 "рабочей области редактируемого документа"
24908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
24909 msgid "&Enable tool tips in main work area"
24910 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
24912 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
24916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
24917 msgid "&Maximum last files:"
24918 msgstr "&Количество недавних файлов:"
24920 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
24922 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
24923 "current LyX session, not permanently."
24925 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
24926 "изменения только для текущей сессии."
24928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
24929 msgid "A&pply to current session only"
24930 msgstr "Применить только для текущей сессии"
24932 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
24933 msgid "Nomenclature settings"
24934 msgstr "Настройки списка обозначений"
24936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
24937 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
24938 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
24939 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
24941 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
24942 msgid "&List Indentation:"
24943 msgstr "&Отступ списка:"
24945 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
24946 msgid "Custom &Width:"
24947 msgstr "Польз. ширина:"
24949 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
24950 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
24952 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
24954 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
24955 msgid "Available i&ndexes:"
24956 msgstr "&Доступные указатели:"
24958 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
24959 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
24960 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
24962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
24963 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
24965 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
24968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
24970 msgstr "&Подуказатель"
24972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
24974 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
24975 "code in index names."
24977 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
24978 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
24980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
24984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
24988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
24989 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
24990 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
24992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
24993 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
24994 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
24996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
24997 msgid "&Clear automatically"
24998 msgstr "Очищать автоматически"
25000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
25001 msgid "Debug messages"
25002 msgstr "Отладочные сообщения"
25004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
25005 msgid "Display no debug messages"
25006 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
25008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
25012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
25013 msgid "Display the debug messages selected to the right"
25014 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
25016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
25018 msgstr "&Выделенное"
25020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
25021 msgid "Display all debug messages"
25022 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
25024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
25028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
25029 msgid "Display statusbar messages?"
25030 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
25032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
25033 msgid "&Statusbar messages"
25034 msgstr "Сообщения в строке состояния"
25036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
25037 msgid "&In[[buffer]]:"
25038 msgstr "&Документ:"
25040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
25041 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
25042 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
25044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
25046 msgstr "Сортировать:"
25048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
25049 msgid "Sorting of the list of available labels"
25050 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
25052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
25053 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25054 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
25056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
25058 msgstr "Группировать"
25060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
25061 msgid "Available &Labels:"
25062 msgstr "Доступные метки:"
25064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
25065 msgid "Sele&cted Label:"
25066 msgstr "&Выбранная метка:"
25068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
25069 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
25070 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
25072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224
25073 msgid "Jump to the selected label"
25074 msgstr "Перейти к выделенной метке"
25076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227
25077 msgid "&Go to Label"
25078 msgstr "Перейти к метке"
25080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
25081 msgid "Reference For&mat:"
25082 msgstr "Формат ссылки:"
25084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
25085 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
25086 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
25088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261
25089 msgid "<reference>"
25092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266
25093 msgid "(<reference>)"
25094 msgstr "(<ссылка>)"
25096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271
25098 msgstr "<страница>"
25100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276
25101 msgid "on page <page>"
25102 msgstr "на странице <номер>"
25104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281
25105 msgid "<reference> on page <page>"
25106 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
25109 msgid "Formatted reference"
25110 msgstr "Форматированная ссылка"
25112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291
25113 msgid "Textual reference"
25114 msgstr "Текстовая ссылка"
25116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296
25118 msgstr "Только метка"
25120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
25122 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
25123 "references, and only if you are using refstyle.)"
25125 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
25126 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
25130 msgstr "Множ. число"
25132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
25134 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
25135 "references, and only if you are using refstyle.)"
25137 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
25138 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
25141 msgid "Capitalized"
25142 msgstr "Первые Прописные"
25144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
25145 msgid "Do not output part of label before \":\""
25146 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
25148 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
25149 msgid "Repla&ce with:"
25150 msgstr "Заменить &на:"
25152 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
25153 msgid "Case &sensitive[[search]]"
25154 msgstr "Учитывать &регистр"
25156 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
25157 msgid "Match w&hole words only"
25158 msgstr "Искать &только целые слова"
25160 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
25161 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
25163 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
25165 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
25166 msgid "Export for&mats:"
25167 msgstr "&Форматы экспорта:"
25169 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
25170 msgid "Send exported file to &command:"
25171 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
25173 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
25174 msgid "Edit shortcut"
25175 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25177 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25181 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25182 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25183 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25185 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25187 msgstr "&Горячая клавиша:"
25189 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25191 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25192 "the 'Clear' button"
25194 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25195 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25197 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25198 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25199 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25201 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25202 msgid "&Delete Key"
25205 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25206 msgid "Clear current shortcut"
25207 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25209 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
25213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25216 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25217 msgid "Spell Checker"
25218 msgstr "Проверка правописания"
25220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25221 msgid "Replace with selected word"
25222 msgstr "Заменить выбранным словом"
25224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
25225 msgid "Replace word with current choice"
25226 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25229 msgid "Ignore this word"
25230 msgstr "Пропустить это слово"
25232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
25233 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25235 msgstr "&Пропустить"
25237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
25239 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25240 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
25244 msgstr "Искать &следующее"
25246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
25247 msgid "Unknown word:"
25248 msgstr "Неизвестное слово:"
25250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
25251 msgid "Current word"
25252 msgstr "Текущее слово"
25254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
25255 msgid "Re&placement:"
25258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
25259 msgid "S&uggestions:"
25260 msgstr "П&редложения:"
25262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25263 msgid "Ignore this word throughout this session"
25264 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
25267 msgid "I&gnore All"
25268 msgstr "Пропустить все"
25270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
25271 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25272 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
25276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
25279 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
25282 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
25284 msgstr "&Категория:"
25286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
25287 msgid "Select this to display all available characters at once"
25288 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
25290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
25291 msgid "&Display all"
25292 msgstr "&Показать все"
25294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
25298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
25299 msgid "&Table Settings"
25300 msgstr "&Настройки таблицы"
25302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
25303 msgid "Row setting"
25304 msgstr "Настройки строки"
25306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
25307 msgid "Merge cells of different rows"
25308 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
25310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
25312 msgstr "Многострочность"
25314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
25315 msgid "&Vertical Offset:"
25316 msgstr "Верт. смещение:"
25318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
25319 msgid "Optional vertical offset"
25320 msgstr "Возможное верт. смещение"
25322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
25323 msgid "Cell setting"
25324 msgstr "Настройки ячейки"
25326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
25327 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
25328 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
25330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
25331 msgid "rotation angle"
25332 msgstr "угол поворота"
25334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
25338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
25339 msgid "Table-wide settings"
25340 msgstr "Общие настройки таблицы"
25342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
25346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
25347 msgid "Verti&cal alignment:"
25348 msgstr "Верт. выравнивание:"
25350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
25351 msgid "Vertical alignment of the table"
25352 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
25354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
25355 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
25356 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
25358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
25360 msgstr "Повернуть на"
25362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
25366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
25367 msgid "Column settings"
25368 msgstr "Настройки столбца"
25370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
25372 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
25373 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
25374 "Fixed custom width</p></body></html>"
25377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
25378 msgid "Text length"
25379 msgstr "Длина текста"
25381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
25383 #| msgid "Variable"
25384 msgid "Variable[[Width]]"
25385 msgstr "переменный"
25387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
25389 #| msgid "Custom &Width:"
25390 msgid "Custom[[Width]]"
25391 msgstr "Польз. ширина:"
25393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
25394 msgid "Horizontal alignment in column"
25395 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
25397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
25401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
25402 msgid "At Decimal Separator"
25403 msgstr "По разделителю"
25405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
25406 msgid "Hori&zontal alignment:"
25407 msgstr "&Гор. выравнивание:"
25409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
25411 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
25414 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
25417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
25418 msgid "&Vertical alignment in row:"
25419 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
25421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
25422 msgid "Custom width of the column"
25423 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
25425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
25426 msgid "&Decimal separator:"
25427 msgstr "Разделитель:"
25429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
25430 msgid "Merge cells of different columns"
25431 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
25433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
25434 msgid "Mu<icolumn"
25435 msgstr "&Многоколоночность"
25437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
25438 msgid "LaTe&X argument:"
25439 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
25441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
25442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
25443 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
25445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
25449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
25450 msgid "Set Borders"
25451 msgstr "Установить рамки"
25453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
25454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
25455 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
25457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
25458 msgid "All Borders"
25461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
25462 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
25463 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
25465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
25467 msgstr "&Установить"
25469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
25470 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
25471 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
25473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
25474 msgid "Use default (grid-like) border style"
25475 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
25477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
25479 msgstr "По умолчанию"
25481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
25483 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
25484 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
25487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
25489 #| msgid "Default combo box style"
25490 msgid "Use Default &Formal Style"
25491 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
25493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
25494 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
25495 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
25497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
25499 msgstr "Формальный"
25501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
25502 msgid "Additional Space"
25503 msgstr "Дополнительное пространство"
25505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
25506 msgid "T&op of row:"
25507 msgstr "Верх строки:"
25509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
25510 msgid "Botto&m of row:"
25511 msgstr "Низ строки:"
25513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
25514 msgid "Bet&ween rows:"
25515 msgstr "Между строк:"
25517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
25518 msgid "&Multi-Page Table"
25519 msgstr "Многостраничная таблица"
25521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
25522 msgid "Select for tables that span multiple pages"
25523 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
25525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
25526 msgid "&Use multi-page table"
25527 msgstr "&Длинная таблица"
25529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
25530 msgid "Row settings"
25531 msgstr "Настройка строк"
25533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
25537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
25538 msgid "Border above"
25539 msgstr "Линия сверху"
25541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
25542 msgid "Border below"
25543 msgstr "Линия снизу"
25545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
25549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
25551 msgstr "Заголовок:"
25553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
25554 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
25556 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
25559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
25560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
25561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
25562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
25566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
25567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
25568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
25569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
25573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
25574 msgid "First header:"
25575 msgstr "Первый заголовок:"
25577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
25578 msgid "This row is the header of the first page"
25579 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
25581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
25582 msgid "Don't output the first header"
25583 msgstr "Не выводить первый заголовок"
25585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
25589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
25593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
25594 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
25596 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
25599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
25600 msgid "Last footer:"
25601 msgstr "Последний подвал:"
25603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
25604 msgid "This row is the footer of the last page"
25605 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
25607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
25608 msgid "Don't output the last footer"
25609 msgstr "Не выводить последний подвал"
25611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
25612 msgid "Set a page break on the current row"
25613 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
25615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
25616 msgid "Page &break on current row"
25617 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
25619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
25620 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
25621 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
25623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
25624 msgid "Multi-page table alignment"
25625 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
25627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
25628 msgid "Current cell:"
25629 msgstr "Текущая ячейка:"
25631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
25632 msgid "Current row position"
25633 msgstr "Текущая строка"
25635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
25636 msgid "Current column position"
25637 msgstr "Текущий столбец"
25639 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
25640 msgid "Selected classes or styles"
25641 msgstr "Выбранные классы или стили"
25643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
25644 msgid "LaTeX classes"
25645 msgstr "Классы LaTeX"
25647 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
25648 msgid "LaTeX styles"
25649 msgstr "Стили LaTeX"
25651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
25652 msgid "BibTeX styles"
25653 msgstr "Стили BibTeX"
25655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
25656 msgid "BibTeX databases"
25657 msgstr "Базы данных BibTeX"
25659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
25660 msgid "Biblatex bibliography styles"
25661 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
25663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
25664 msgid "Biblatex citation styles"
25665 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
25667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
25668 msgid "Toggles view of the file list"
25669 msgstr "Переключить вид списка файлов"
25671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
25673 msgstr "Показывать &путь"
25675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
25676 msgid "Rebuild the file lists"
25677 msgstr "Перестроить список файлов"
25679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
25681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
25682 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
25684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
25686 msgstr "Просмотреть"
25688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
25692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
25693 msgid "&Line spacing:"
25694 msgstr "&Междустрочный интервал:"
25696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
25697 msgid "Spacing type"
25698 msgstr "Расстояние между строками"
25700 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
25701 msgid "Number of lines"
25702 msgstr "Количество строк"
25704 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
25705 msgid "Table Style"
25706 msgstr "Табличный стиль"
25708 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
25710 #| msgid "Default BibTeX st&yle:"
25711 msgid "Default St&yle:"
25712 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
25714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
25715 msgid "Paragraph Separation"
25716 msgstr "Настройки абзаца"
25718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
25719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
25720 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
25722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
25723 msgid "&Indentation:"
25726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
25727 msgid "&Vertical space:"
25728 msgstr "Верт. промежуток:"
25730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
25731 msgid "Size of the vertical space"
25732 msgstr "Верт. промежуток"
25734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
25736 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
25737 "justified in the output)"
25739 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
25740 "текста в результирующем документе)"
25742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
25743 msgid "Use &justification in LyX work area"
25744 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
25746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
25747 msgid "Format text into two columns"
25748 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
25750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
25751 msgid "Two-&column document"
25752 msgstr "Двух&колоночный документ"
25754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
25755 msgid "Language of the thesaurus"
25756 msgstr "Язык тезауруса"
25758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
25759 msgid "Index entry"
25760 msgstr "Запись в предметном указателе"
25762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
25764 msgstr "&Ключевое слово:"
25766 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
25770 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
25771 msgid "The selected entry"
25772 msgstr "Выбранная запись"
25774 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
25775 msgid "Sele&ction:"
25776 msgstr "&Выделение:"
25778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
25779 msgid "Replace the entry with the selection"
25780 msgstr "Заменить запись выбранным"
25782 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
25783 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
25784 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
25786 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
25787 msgid "Word to look up"
25788 msgstr "Искать слово"
25790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
25794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
25795 msgid "Enter string to filter contents"
25796 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
25798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
25800 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
25801 "tables, and others)"
25803 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
25804 "списком таблиц и другими)"
25806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
25807 msgid "Update navigation tree"
25808 msgstr "Обновить дерево навигации"
25810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
25811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
25815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
25816 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
25817 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
25819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
25820 msgid "Increase nesting depth of selected item"
25821 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
25823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
25824 msgid "Move selected item down by one"
25825 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
25827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
25828 msgid "Move selected item up by one"
25829 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
25831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
25833 msgstr "Сортировать"
25835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
25836 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
25837 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
25839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
25841 msgstr "Сохранять вид"
25843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
25844 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
25845 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
25847 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
25848 msgid "LyX: Enter text"
25849 msgstr "LyX: Введите текст"
25851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
25852 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
25853 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
25854 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
25856 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
25857 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
25858 msgid "&Do not show this warning again!"
25859 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
25861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
25862 msgid "Insert the spacing even after a page break"
25863 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
25865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
25867 msgstr "По умолчанию"
25869 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87
25873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92
25877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97
25881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
25883 msgstr "Вертикальное заполнение"
25885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
25889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
25890 msgid "Select the output format"
25891 msgstr "Выбрать выходной формат"
25893 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
25894 msgid "Show the source as the master document gets it"
25895 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
25897 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
25898 msgid "Master's perspective"
25899 msgstr "Как в главном документе"
25901 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
25902 msgid "Automatic update"
25903 msgstr "Автоматическое обновление"
25905 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
25906 msgid "Current Paragraph"
25907 msgstr "Текущий абзац"
25909 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
25910 msgid "Complete Source"
25913 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
25914 msgid "Preamble Only"
25915 msgstr "Только преамбула"
25917 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
25919 msgstr "Только тело документа"
25921 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
25923 msgstr "&Перезагрузить"
25925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
25926 msgid "Outer (default)"
25927 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
25929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
25931 msgstr "Внутреннее"
25933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
25934 msgid "Check this to allow flexible placement"
25935 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
25937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
25938 msgid "Allow &floating"
25939 msgstr "Разрешить плавающий режим"
25941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
25945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
25946 msgid "Unit of width value"
25947 msgstr "Единицы измерения ширины"
25949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
25950 msgid "use overhang"
25951 msgstr "Использовать выступ"
25953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
25957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
25958 msgid "Overhang value"
25959 msgstr "Значение выступа"
25961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
25962 msgid "Unit of overhang value"
25963 msgstr "Единицы измерения выступа"
25965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
25966 msgid "use number of lines"
25967 msgstr "Использовать заданное количество строк"
25969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
25970 msgid "&Line span:"
25973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
25974 msgid "number of needed lines"
25975 msgstr "Количество строк"
25977 #: src/Author.cpp:57
25979 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25980 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25982 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
25983 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
25987 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
25991 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
25992 msgid "Bibliography entry not found!"
25993 msgstr "Библиография не найдена!"
25995 #: src/Buffer.cpp:444
25996 msgid "Disk Error: "
25997 msgstr "Ошибка диска: "
25999 #: src/Buffer.cpp:445
26002 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26004 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26007 #: src/Buffer.cpp:574
26008 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26010 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26012 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26013 msgid "Save failed! Document is lost."
26014 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26016 #: src/Buffer.cpp:580
26017 msgid "Attempting to close changed document!"
26018 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26020 #: src/Buffer.cpp:589
26022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26023 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26025 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26028 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26030 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26031 msgid "Document header error"
26032 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26034 #: src/Buffer.cpp:1005
26035 msgid "\\begin_header is missing"
26036 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26038 #: src/Buffer.cpp:1029
26039 msgid "\\begin_document is missing"
26040 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26042 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
26043 #: src/Buffer.cpp:3045
26044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26045 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26047 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
26049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26050 "xcolor/ulem are installed.\n"
26051 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26054 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26055 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26056 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26057 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26059 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
26061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26062 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26063 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26066 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
26067 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26068 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26069 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26071 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26074 msgstr "Предметный указатель"
26076 #: src/Buffer.cpp:1193
26077 msgid "File Not Found"
26078 msgstr "Файл не найден"
26080 #: src/Buffer.cpp:1194
26082 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26083 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26085 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26086 msgid "Document format failure"
26087 msgstr "Ошибка формата документа"
26089 #: src/Buffer.cpp:1223
26091 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26092 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26094 #: src/Buffer.cpp:1292
26096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26097 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26099 #: src/Buffer.cpp:1319
26100 msgid "Conversion failed"
26101 msgstr "Конверсия не выполнена"
26103 #: src/Buffer.cpp:1320
26106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26107 "it could not be created."
26109 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26112 #: src/Buffer.cpp:1330
26113 msgid "Conversion script not found"
26114 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26116 #: src/Buffer.cpp:1331
26119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26120 "could not be found."
26122 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26125 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26126 msgid "Conversion script failed"
26127 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26129 #: src/Buffer.cpp:1355
26132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26135 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26138 #: src/Buffer.cpp:1362
26141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26144 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26145 "преобразовать его."
26147 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
26148 msgid "File is read-only"
26149 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26151 #: src/Buffer.cpp:1442
26153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26155 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26158 #: src/Buffer.cpp:1451
26161 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26162 "overwrite this file?"
26164 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26166 #: src/Buffer.cpp:1453
26167 msgid "Overwrite modified file?"
26168 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26170 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26174 msgstr "&Перезаписать"
26176 #: src/Buffer.cpp:1519
26177 msgid "Backup failure"
26178 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26180 #: src/Buffer.cpp:1520
26183 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26184 "Please check whether the directory exists and is writable."
26186 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26187 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26189 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26190 msgid "Write failure"
26191 msgstr "Ошибка записи"
26193 #: src/Buffer.cpp:1557
26196 "The file has successfully been saved as:\n"
26198 "But LyX could not move it to:\n"
26200 "Your original file has been backed up to:\n"
26203 "Файл успешно сохранён как:\n"
26205 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26207 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26210 #: src/Buffer.cpp:1568
26213 "Cannot move saved file to:\n"
26215 "But the file has successfully been saved as:\n"
26218 "Невозможно переместить файл в:\n"
26220 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26223 #: src/Buffer.cpp:1584
26225 msgid "Saving document %1$s..."
26226 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26228 #: src/Buffer.cpp:1599
26229 msgid " could not write file!"
26230 msgstr " не удалось записать файл!"
26232 #: src/Buffer.cpp:1607
26234 msgstr " завершено."
26236 #: src/Buffer.cpp:1622
26238 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26239 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26241 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26243 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26244 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26246 #: src/Buffer.cpp:1635
26247 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26248 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26250 #: src/Buffer.cpp:1649
26251 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26252 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26254 #: src/Buffer.cpp:1745
26255 msgid "Iconv software exception Detected"
26256 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26258 #: src/Buffer.cpp:1746
26261 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26262 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26263 "Document>Settings>Language."
26266 # code point - место в коде?
26267 #: src/Buffer.cpp:1778
26269 #| msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26270 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26271 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26273 #: src/Buffer.cpp:1781
26276 #| "Some characters of your document are probably not representable in the "
26277 #| "chosen encoding.\n"
26278 #| "Changing the document encoding to utf8 could help."
26280 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26284 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26285 "выбранной кодировке.\n"
26286 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26288 # code point - место в коде?
26289 #: src/Buffer.cpp:1786
26291 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26292 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26294 #: src/Buffer.cpp:1789
26296 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26297 "chosen encoding.\n"
26298 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26300 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26301 "выбранной кодировке.\n"
26302 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26304 #: src/Buffer.cpp:1797
26305 msgid "iconv conversion failed"
26306 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
26308 #: src/Buffer.cpp:1802
26309 msgid "conversion failed"
26310 msgstr "не удалось преобразовать"
26312 #: src/Buffer.cpp:1913
26313 msgid "Uncodable character in file path"
26314 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
26316 #: src/Buffer.cpp:1915
26319 "The path of your document\n"
26321 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26322 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26323 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26324 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26326 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26327 "(such as utf8) or change the file path name."
26329 "Путь к вашему документу\n"
26331 "содержит символы, неизвестные\n"
26332 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
26333 "Это может привести к неполному результату.\n"
26335 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
26336 "или измените путь."
26338 #: src/Buffer.cpp:2000
26340 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26341 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
26343 #: src/Buffer.cpp:2001
26345 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26346 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
26348 #: src/Buffer.cpp:2011
26350 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26351 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
26353 #: src/Buffer.cpp:2012
26355 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26356 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
26358 #: src/Buffer.cpp:2018
26359 msgid "Incompatible Languages!"
26360 msgstr "Несовместимые языки!"
26362 #: src/Buffer.cpp:2020
26365 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26366 "because they require conflicting language packages:\n"
26369 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
26370 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
26373 #: src/Buffer.cpp:2348
26374 msgid "Running chktex..."
26375 msgstr "Запуск chktex..."
26377 #: src/Buffer.cpp:2367
26378 msgid "chktex failure"
26379 msgstr "ошибка chktex"
26381 #: src/Buffer.cpp:2368
26382 msgid "Could not run chktex successfully."
26383 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
26385 #: src/Buffer.cpp:2739
26387 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26388 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
26390 #: src/Buffer.cpp:2843
26392 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26393 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
26395 #: src/Buffer.cpp:2852
26396 msgid "Error generating literate programming code."
26397 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
26399 #: src/Buffer.cpp:2928
26401 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26402 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
26404 #: src/Buffer.cpp:2961
26406 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26407 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
26409 #: src/Buffer.cpp:3018
26410 msgid "Error viewing the output file."
26411 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
26413 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26414 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26416 msgid "Invalid filename"
26417 msgstr "Неправильное название файла"
26419 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26422 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26425 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
26428 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26430 msgid "Problematic filename for DVI"
26431 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
26433 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26436 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26437 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26439 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
26442 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26443 msgid "Export Warning!"
26444 msgstr "Предупреждение экспорта!"
26446 #: src/Buffer.cpp:3430
26448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26449 "BibTeX will be unable to find them."
26451 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
26452 "BibTeX не сможет найти их."
26454 #: src/Buffer.cpp:4070
26456 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26457 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
26459 #: src/Buffer.cpp:4074
26461 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26462 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
26464 #: src/Buffer.cpp:4126
26465 msgid "Preview source code"
26466 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
26468 #: src/Buffer.cpp:4128
26469 msgid "Preview preamble"
26470 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
26472 #: src/Buffer.cpp:4130
26473 msgid "Preview body"
26474 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
26476 #: src/Buffer.cpp:4145
26477 msgid "Plain text does not have a preamble."
26478 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
26480 #: src/Buffer.cpp:4250
26482 msgid "Auto-saving %1$s"
26483 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
26485 #: src/Buffer.cpp:4306
26486 msgid "Autosave failed!"
26487 msgstr "Автосохранение не удалось!"
26489 #: src/Buffer.cpp:4367
26490 msgid "Autosaving current document..."
26491 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
26493 #: src/Buffer.cpp:4489
26495 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26496 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
26498 #: src/Buffer.cpp:4493
26500 #| msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
26501 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
26502 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
26504 #: src/Buffer.cpp:4495
26505 msgid "Couldn't export file"
26506 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
26508 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
26509 msgid "File name error"
26510 msgstr "Ошибка в названии файла"
26512 #: src/Buffer.cpp:4563
26515 "The directory path to the document\n"
26517 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26518 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26520 "Путь к документу\n"
26522 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
26523 "каталог с именем без пробелов."
26525 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
26526 msgid "Document export cancelled."
26527 msgstr "Экспорт документа отменён."
26529 #: src/Buffer.cpp:4684
26531 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26532 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
26534 #: src/Buffer.cpp:4691
26536 msgid "Document exported as %1$s"
26537 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
26539 #: src/Buffer.cpp:4760
26542 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26544 "Recover emergency save?"
26546 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
26548 "Восстановить аварийную копию?"
26550 #: src/Buffer.cpp:4763
26551 msgid "Load emergency save?"
26552 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
26554 #: src/Buffer.cpp:4764
26556 msgstr "&Восстановить"
26558 #: src/Buffer.cpp:4764
26559 msgid "&Load Original"
26560 msgstr "Загрузить &первоначальный"
26562 #: src/Buffer.cpp:4775
26565 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26566 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26568 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
26569 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
26571 #: src/Buffer.cpp:4782
26572 msgid "Document was successfully recovered."
26573 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
26575 #: src/Buffer.cpp:4784
26576 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26577 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
26579 #: src/Buffer.cpp:4785
26582 "Remove emergency file now?\n"
26585 "Удалить аварийный файл?\n"
26588 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
26589 msgid "Delete emergency file?"
26590 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26592 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
26596 #: src/Buffer.cpp:4794
26597 msgid "Emergency file deleted"
26598 msgstr "Запасной файл удалён"
26600 #: src/Buffer.cpp:4795
26601 msgid "Do not forget to save your file now!"
26602 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
26604 #: src/Buffer.cpp:4802
26605 msgid "Remove emergency file now?"
26606 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26608 #: src/Buffer.cpp:4825
26609 msgid "Can't rename emergency file!"
26610 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
26612 #: src/Buffer.cpp:4826
26615 #| "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26616 #| "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
26617 #| "loadthis file, and may over-write your own work."
26619 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26620 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26621 "this file, and may over-write your own work."
26623 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
26624 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
26625 "это может перезаписать вашу собственную работу."
26627 #: src/Buffer.cpp:4831
26629 #| msgid "Emergency file deleted"
26630 msgid "Emergency File Renames"
26631 msgstr "Запасной файл удалён"
26633 #: src/Buffer.cpp:4832
26635 #| msgid "Emergency file deleted"
26637 "Emergency file renamed as:\n"
26639 msgstr "Запасной файл удалён"
26641 #: src/Buffer.cpp:4855
26644 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26646 "Load the backup instead?"
26648 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
26650 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
26652 #: src/Buffer.cpp:4857
26653 msgid "Load backup?"
26654 msgstr "Загрузить резервную копию?"
26656 #: src/Buffer.cpp:4858
26657 msgid "&Load backup"
26658 msgstr "Загрузить &резервную копию"
26660 #: src/Buffer.cpp:4858
26661 msgid "Load &original"
26662 msgstr "Загрузить &первоначальную"
26664 #: src/Buffer.cpp:4868
26667 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26668 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26670 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
26671 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
26673 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26674 msgid "Senseless!!! "
26675 msgstr "Бессмысленно!!! "
26677 #: src/Buffer.cpp:5485
26679 msgid "Document %1$s reloaded."
26680 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
26682 #: src/Buffer.cpp:5488
26684 msgid "Could not reload document %1$s."
26685 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
26687 #: src/BufferParams.cpp:519
26689 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26690 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26692 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
26693 "AMS или символы из математических панелей AMS"
26695 #: src/BufferParams.cpp:521
26697 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26698 "are inserted into formulas"
26700 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26701 "математических панелей AMS"
26703 #: src/BufferParams.cpp:523
26705 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26708 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
26711 #: src/BufferParams.cpp:525
26713 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26714 "inserted into formulas"
26716 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
26717 "символы интеграла"
26719 #: src/BufferParams.cpp:527
26721 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26724 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
26727 #: src/BufferParams.cpp:529
26729 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26730 "inserted into formulas"
26732 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
26733 "математические отношения"
26735 #: src/BufferParams.cpp:531
26737 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26738 "inserted into formulas"
26740 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
26743 #: src/BufferParams.cpp:533
26745 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26746 "subscript is inserted into formulas"
26748 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
26749 "\\stackrel с нижним индексом"
26751 #: src/BufferParams.cpp:535
26753 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26754 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26756 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26757 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
26759 #: src/BufferParams.cpp:537
26761 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26762 "decoration 'utilde'"
26764 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
26766 #: src/BufferParams.cpp:742
26769 "The selected document class\n"
26771 "requires external files that are not available.\n"
26772 "The document class can still be used, but the\n"
26773 "document cannot be compiled until the following\n"
26774 "prerequisites are installed:\n"
26776 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26777 "User's Guide for more information."
26779 "Выбранный класс документа\n"
26781 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
26782 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
26783 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
26784 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
26786 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
26787 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
26789 #: src/BufferParams.cpp:751
26790 msgid "Document class not available"
26791 msgstr "Класс документа не доступен"
26793 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
26794 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
26795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26796 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26797 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26798 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26799 msgid "LyX Warning: "
26800 msgstr "Предупреждение LyX: "
26802 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
26803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26804 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26805 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26806 msgid "uncodable character"
26807 msgstr "некодируемый символ"
26809 #: src/BufferParams.cpp:2140
26810 msgid "Uncodable character in user preamble"
26811 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
26813 #: src/BufferParams.cpp:2142
26816 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26817 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26818 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26821 "Please select an appropriate document encoding\n"
26822 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26824 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
26825 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
26826 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
26828 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26829 "или измените код преамбулы."
26831 #: src/BufferParams.cpp:2456
26834 "The layout file:\n"
26836 "could not be found. A default textclass with default\n"
26837 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26840 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
26841 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
26843 #: src/BufferParams.cpp:2462
26844 msgid "Document class not found"
26845 msgstr "Класс документа не найден"
26847 #: src/BufferParams.cpp:2469
26850 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26852 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26856 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
26857 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
26858 "корректный вывод."
26860 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
26861 msgid "Could not load class"
26862 msgstr "Не удалось загрузить класс"
26864 #: src/BufferParams.cpp:2522
26865 msgid "Error reading internal layout information"
26866 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
26868 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
26870 msgstr "Ошибка чтения"
26872 #: src/BufferView.cpp:195
26873 msgid "No more insets"
26874 msgstr "Больше нет вставок"
26876 #: src/BufferView.cpp:815
26877 msgid "Save bookmark"
26878 msgstr "Сохранить закладку"
26880 #: src/BufferView.cpp:1031
26881 msgid "Converting document to new document class..."
26882 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26884 #: src/BufferView.cpp:1076
26885 msgid "Document is read-only"
26886 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26888 #: src/BufferView.cpp:1078
26889 msgid "Document has been modified externally"
26890 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26892 #: src/BufferView.cpp:1087
26893 msgid "This portion of the document is deleted."
26894 msgstr "Эта часть документа удалена."
26896 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
26897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
26898 msgid "Absolute filename expected."
26899 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26901 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
26903 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26904 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26906 #: src/BufferView.cpp:1413
26907 msgid "No further undo information"
26908 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26910 #: src/BufferView.cpp:1433
26911 msgid "No further redo information"
26912 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26914 #: src/BufferView.cpp:1659
26916 msgstr "Пометка выключена"
26918 #: src/BufferView.cpp:1665
26920 msgstr "Пометка включена"
26922 #: src/BufferView.cpp:1672
26923 msgid "Mark removed"
26924 msgstr "Пометка удалена"
26926 #: src/BufferView.cpp:1675
26928 msgstr "Пометка установлена"
26930 #: src/BufferView.cpp:1766
26931 msgid "Statistics for the selection:"
26932 msgstr "Статистика для выделения:"
26934 #: src/BufferView.cpp:1768
26935 msgid "Statistics for the document:"
26936 msgstr "Статистика для документа:"
26938 #: src/BufferView.cpp:1771
26943 #: src/BufferView.cpp:1773
26945 msgstr "Одно слово"
26947 #: src/BufferView.cpp:1776
26949 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26950 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26952 #: src/BufferView.cpp:1779
26953 msgid "One character (including blanks)"
26954 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26956 #: src/BufferView.cpp:1782
26958 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26959 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26961 #: src/BufferView.cpp:1785
26962 msgid "One character (excluding blanks)"
26963 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26965 #: src/BufferView.cpp:1787
26967 msgstr "Статистика"
26969 #: src/BufferView.cpp:2010
26972 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26974 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26976 #: src/BufferView.cpp:2012
26978 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26979 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26981 #: src/BufferView.cpp:2020
26982 msgid "Branch name"
26985 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
26986 msgid "Branch already exists"
26987 msgstr "Ветка уже существует"
26990 #: src/BufferView.cpp:2899
26992 msgid "Inserting document %1$s..."
26993 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26995 #: src/BufferView.cpp:2914
26997 msgid "Document %1$s inserted."
26998 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27001 #: src/BufferView.cpp:2916
27003 msgid "Could not insert document %1$s"
27004 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27006 #: src/BufferView.cpp:3319
27009 "Could not read the specified document\n"
27011 "due to the error: %2$s"
27013 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27015 "из-за ошибки: %2$s"
27017 #: src/BufferView.cpp:3321
27018 msgid "Could not read file"
27019 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27021 #: src/BufferView.cpp:3328
27025 " is not readable."
27028 " невозможно прочесть."
27030 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27031 msgid "Could not open file"
27032 msgstr "Невозможно открыть файл"
27034 #: src/BufferView.cpp:3336
27035 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27036 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27038 #: src/BufferView.cpp:3337
27040 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27041 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27042 "If this does not give the correct result\n"
27043 "then please change the encoding of the file\n"
27044 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27046 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27047 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27048 "Если это даст неправильный результат,\n"
27049 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27050 "внешней программой.\n"
27052 #: src/Changes.cpp:370
27053 msgid "Uncodable character in author name"
27054 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27056 #: src/Changes.cpp:371
27059 "The author name '%1$s',\n"
27060 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27061 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27062 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27064 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27065 "or change the spelling of the author name."
27067 "Имя автора '%1$s',\n"
27068 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27069 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27070 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27072 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27073 "или измените написание имени автора."
27075 #: src/Chktex.cpp:65
27077 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27078 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27080 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27085 #: src/Color.cpp:204
27089 #: src/Color.cpp:205
27093 #: src/Color.cpp:206
27097 #: src/Color.cpp:207
27099 msgstr "коричневый"
27101 #: src/Color.cpp:208
27105 #: src/Color.cpp:209
27107 msgstr "тёмно-серый"
27109 #: src/Color.cpp:210
27113 #: src/Color.cpp:211
27117 #: src/Color.cpp:212
27119 msgstr "светло-серый"
27121 #: src/Color.cpp:213
27125 #: src/Color.cpp:214
27129 #: src/Color.cpp:215
27133 #: src/Color.cpp:216
27137 #: src/Color.cpp:217
27141 #: src/Color.cpp:218
27143 msgstr "фиолетовый"
27145 #: src/Color.cpp:219
27149 #: src/Color.cpp:220
27151 msgstr "сине-зелёный"
27153 #: src/Color.cpp:221
27157 #: src/Color.cpp:222
27161 #: src/Color.cpp:223
27165 #: src/Color.cpp:224
27169 #: src/Color.cpp:225
27173 #: src/Color.cpp:226
27177 #: src/Color.cpp:227
27178 msgid "selected text"
27179 msgstr "выделенный текст"
27181 #: src/Color.cpp:229
27183 msgstr "текст LaTeX"
27185 #: src/Color.cpp:230
27186 msgid "inline completion"
27187 msgstr "дополнение в строке"
27189 #: src/Color.cpp:232
27190 msgid "non-unique inline completion"
27191 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27193 #: src/Color.cpp:234
27194 msgid "previewed snippet"
27195 msgstr "просмотренный фрагмент"
27197 #: src/Color.cpp:235
27199 msgstr "метка заметки"
27201 #: src/Color.cpp:236
27202 msgid "note background"
27203 msgstr "фон заметки"
27205 #: src/Color.cpp:237
27206 msgid "comment label"
27207 msgstr "метка комментария"
27209 #: src/Color.cpp:238
27210 msgid "comment background"
27211 msgstr "фон комментария"
27213 #: src/Color.cpp:239
27214 msgid "greyedout inset label"
27215 msgstr "метка серой вставки"
27217 #: src/Color.cpp:240
27218 msgid "greyedout inset text"
27219 msgstr "текст серой вставки"
27221 #: src/Color.cpp:241
27222 msgid "greyedout inset background"
27223 msgstr "фон серой вставки"
27225 #: src/Color.cpp:242
27226 msgid "phantom inset text"
27227 msgstr "текст вставки фантома"
27229 #: src/Color.cpp:243
27231 msgstr "закрашенный блок"
27233 #: src/Color.cpp:244
27234 msgid "listings background"
27235 msgstr "фон листингов"
27237 #: src/Color.cpp:245
27238 msgid "branch label"
27239 msgstr "метка ветки"
27241 #: src/Color.cpp:246
27242 msgid "footnote label"
27243 msgstr "метка сноски"
27245 #: src/Color.cpp:247
27246 msgid "index label"
27247 msgstr "метка индекса"
27249 #: src/Color.cpp:248
27250 msgid "margin note label"
27251 msgstr "метка заметки на полях"
27253 #: src/Color.cpp:249
27257 #: src/Color.cpp:250
27261 #: src/Color.cpp:251
27263 msgstr "полоска уровня окружения"
27265 #: src/Color.cpp:252
27266 msgid "scroll indicator"
27267 msgstr "индикатор прокрутки"
27269 #: src/Color.cpp:253
27273 #: src/Color.cpp:254
27274 msgid "command inset"
27275 msgstr "вставка команд"
27277 #: src/Color.cpp:255
27278 msgid "command inset background"
27279 msgstr "фон вставки команд"
27281 #: src/Color.cpp:256
27282 msgid "command inset frame"
27283 msgstr "рамка вставки команд"
27285 #: src/Color.cpp:257
27286 msgid "special character"
27287 msgstr "специальный символ"
27289 #: src/Color.cpp:258
27291 msgstr "математические формулы"
27293 #: src/Color.cpp:259
27294 msgid "math background"
27295 msgstr "фон матем. формулы"
27297 #: src/Color.cpp:260
27298 msgid "graphics background"
27299 msgstr "фон изображения"
27301 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27302 msgid "math macro background"
27303 msgstr "фон матем. макроса"
27305 #: src/Color.cpp:262
27307 msgstr "рамка матем. режима"
27309 #: src/Color.cpp:263
27310 msgid "math corners"
27311 msgstr "матем. углы"
27313 #: src/Color.cpp:264
27315 msgstr "математическая строка"
27317 #: src/Color.cpp:266
27318 msgid "math macro hovered background"
27319 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
27321 #: src/Color.cpp:267
27322 msgid "math macro label"
27323 msgstr "метка матем. макроса"
27325 #: src/Color.cpp:268
27326 msgid "math macro frame"
27327 msgstr "рамка матем. макроса"
27329 #: src/Color.cpp:269
27330 msgid "math macro blended out"
27331 msgstr "матем. макрос смешанный"
27333 #: src/Color.cpp:270
27334 msgid "math macro old parameter"
27335 msgstr "старый параметр матем. макроса"
27337 #: src/Color.cpp:271
27338 msgid "math macro new parameter"
27339 msgstr "новый параметр матем. макроса"
27341 #: src/Color.cpp:272
27342 msgid "collapsible inset text"
27343 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
27345 #: src/Color.cpp:273
27346 msgid "collapsible inset frame"
27347 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
27349 #: src/Color.cpp:274
27350 msgid "inset background"
27351 msgstr "фон вставки"
27353 #: src/Color.cpp:275
27354 msgid "inset frame"
27355 msgstr "рамка вставки"
27357 #: src/Color.cpp:276
27358 msgid "LaTeX error"
27359 msgstr "ошибка LaTeX"
27361 #: src/Color.cpp:277
27362 msgid "end-of-line marker"
27363 msgstr "маркер конца строки"
27365 #: src/Color.cpp:278
27366 msgid "appendix marker"
27367 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
27370 #: src/Color.cpp:279
27372 msgstr "панель изменений"
27374 #: src/Color.cpp:280
27375 msgid "deleted text"
27376 msgstr "удалённый текст"
27378 #: src/Color.cpp:281
27380 msgstr "добавленный текст"
27382 #: src/Color.cpp:282
27383 msgid "changed text 1st author"
27384 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
27386 #: src/Color.cpp:283
27387 msgid "changed text 2nd author"
27388 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
27390 #: src/Color.cpp:284
27391 msgid "changed text 3rd author"
27392 msgstr "текст изменён 3-им автором"
27394 #: src/Color.cpp:285
27395 msgid "changed text 4th author"
27396 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
27398 #: src/Color.cpp:286
27399 msgid "changed text 5th author"
27400 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
27403 #: src/Color.cpp:287
27404 msgid "deleted text modifier"
27405 msgstr "модификатор удалённого текста"
27407 #: src/Color.cpp:288
27408 msgid "added space markers"
27409 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
27411 #: src/Color.cpp:289
27413 msgstr "строка таблицы"
27415 #: src/Color.cpp:290
27416 msgid "table on/off line"
27417 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
27419 #: src/Color.cpp:292
27420 msgid "bottom area"
27421 msgstr "нижняя область"
27423 #: src/Color.cpp:293
27425 msgstr "новая страница"
27427 #: src/Color.cpp:294
27428 msgid "page break / line break"
27429 msgstr "разрыв страницы/строки"
27431 #: src/Color.cpp:295
27432 msgid "button frame"
27433 msgstr "рамка кнопки"
27435 #: src/Color.cpp:296
27436 msgid "button background"
27437 msgstr "фон кнопки"
27439 #: src/Color.cpp:297
27440 msgid "button background under focus"
27441 msgstr "фон кнопки в фокусе"
27443 #: src/Color.cpp:298
27444 msgid "paragraph marker"
27445 msgstr "маркер абзаца"
27447 #: src/Color.cpp:299
27448 msgid "preview frame"
27449 msgstr "рамка предпросмотра"
27451 #: src/Color.cpp:300
27453 msgstr "наследовать"
27455 #: src/Color.cpp:301
27456 msgid "regexp frame"
27457 msgstr "рамка рег. выражения"
27459 #: src/Color.cpp:302
27461 msgstr "игнорировать"
27463 #: src/Converter.cpp:310
27466 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27467 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27468 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27469 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27470 "actually need it, instead.</p>"
27472 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
27473 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27474 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
27475 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
27476 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
27478 #: src/Converter.cpp:319
27479 msgid "Security Warning"
27480 msgstr "Предупреждение безопасности"
27482 #: src/Converter.cpp:332
27485 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27486 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27487 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27488 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27490 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
27491 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
27492 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
27493 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
27495 #: src/Converter.cpp:339
27498 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27499 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27500 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27501 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27503 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
27504 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
27505 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
27506 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
27508 #: src/Converter.cpp:349
27509 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27510 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
27512 #: src/Converter.cpp:351
27514 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27515 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27516 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27519 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
27520 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
27521 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
27524 #: src/Converter.cpp:360
27525 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27526 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
27528 #: src/Converter.cpp:361
27529 msgid "An external converter requires your authorization"
27530 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
27532 #: src/Converter.cpp:364
27534 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27535 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27537 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
27538 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
27539 "отправителю документа LyX!</b></p>"
27541 #: src/Converter.cpp:367
27543 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27544 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27546 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
27547 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
27549 #: src/Converter.cpp:371
27550 msgid "Do ¬ allow"
27551 msgstr "Не разрешать"
27553 #: src/Converter.cpp:371
27554 msgid "Do ¬ run"
27555 msgstr "Не запускать"
27557 #: src/Converter.cpp:372
27561 #: src/Converter.cpp:372
27565 #: src/Converter.cpp:374
27566 msgid "&Always allow for this document"
27567 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
27569 #: src/Converter.cpp:375
27570 msgid "&Always run for this document"
27571 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
27573 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27575 #| msgid "Converter File Cache"
27576 msgid "Converter killed"
27577 msgstr "Кэш-файл конвертера"
27579 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27582 "The following converter was killed by the user.\n"
27586 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27587 #: src/Converter.cpp:814
27588 msgid "Cannot convert file"
27589 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
27591 #: src/Converter.cpp:466
27594 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27595 "Define a converter in the preferences."
27597 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
27598 "Определите конвертер в настройках."
27600 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
27601 msgid "Pygments driver command not found!"
27602 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
27604 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
27606 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27607 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27608 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27609 "is named differently, to add the following line to the\n"
27610 "document preamble:\n"
27612 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27614 "where 'driver' is name of the driver command."
27616 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
27617 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
27618 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
27619 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
27620 "преамбулу документа:\n"
27622 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27624 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
27626 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27627 msgid "Executing command: "
27628 msgstr "Исполняется команда: "
27630 #: src/Converter.cpp:731
27632 #| msgid "&Proceed"
27633 msgid "Process Killed"
27634 msgstr "&Продолжить"
27636 #: src/Converter.cpp:732
27639 #| "An error occurred while running:\n"
27642 "The conversion process was killed while running:\n"
27645 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27648 #: src/Converter.cpp:737
27649 msgid "Process Timed Out"
27652 #: src/Converter.cpp:738
27655 "The conversion process:\n"
27657 "timed out before completing."
27660 #: src/Converter.cpp:743
27661 msgid "Build errors"
27662 msgstr "Ошибки сборки"
27664 #: src/Converter.cpp:744
27665 msgid "There were errors during the build process."
27666 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
27668 #: src/Converter.cpp:749
27671 "An error occurred while running:\n"
27674 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27677 #: src/Converter.cpp:772
27679 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27680 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
27682 #: src/Converter.cpp:816
27684 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27685 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
27687 #: src/Converter.cpp:817
27689 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27690 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
27692 #: src/Converter.cpp:859
27693 msgid "Running LaTeX..."
27694 msgstr "Запуск LaTeX..."
27696 #: src/Converter.cpp:876
27697 msgid "Export canceled"
27698 msgstr "Экспорт отменён"
27700 #: src/Converter.cpp:877
27701 msgid "The export process was terminated by the user."
27704 #: src/Converter.cpp:887
27706 #| msgid "&Undefined Branches"
27707 msgid "Undefined reference"
27708 msgstr "Неопределённые ветки"
27710 #: src/Converter.cpp:888
27712 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
27716 #: src/Converter.cpp:899
27719 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27722 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
27724 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
27725 msgid "LaTeX failed"
27726 msgstr "Ошибка LaTeX"
27728 #: src/Converter.cpp:905
27731 "The external program\n"
27733 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27734 "program's error (check the logs). "
27736 "Внешняя программа\n"
27738 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
27739 "программы (проверьте логи). "
27741 #: src/Converter.cpp:911
27742 msgid "Output is empty"
27743 msgstr "Вывод пуст"
27745 #: src/Converter.cpp:912
27746 msgid "No output file was generated."
27747 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
27749 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
27751 msgstr ", Вставка: "
27753 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
27755 msgstr ", Ячейка: "
27757 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
27758 msgid ", Position: "
27759 msgstr ", Расположение: "
27761 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27764 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27767 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
27770 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27773 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27776 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
27777 "поэтому не были вставлены."
27779 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27780 msgid "Uncodable content"
27781 msgstr "Некодируемые символы"
27783 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27786 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27787 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27789 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
27790 "Добавить её в список веток документа?"
27792 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27793 msgid "Unknown branch"
27794 msgstr "Неизвестная ветка"
27796 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27798 msgstr "Не добавлять"
27800 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27802 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27803 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
27805 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27806 msgid "Layout Not Found"
27807 msgstr "Макет не найден"
27809 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27811 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27812 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
27814 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27817 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27820 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
27823 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27824 msgid "Undefined flex inset"
27825 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
27827 #: src/Exporter.cpp:45
27830 "The file %1$s already exists.\n"
27832 "Do you want to overwrite that file?"
27834 "Файл %1$s уже существует.\n"
27836 "Хотите перезаписать его?"
27838 #: src/Exporter.cpp:48
27839 msgid "Overwrite file?"
27840 msgstr "Перезаписать файл?"
27842 #: src/Exporter.cpp:50
27844 msgstr "&Оставить файл"
27846 #: src/Exporter.cpp:51
27847 msgid "Overwrite &all"
27848 msgstr "Перезаписать все"
27850 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
27851 msgid "&Cancel export"
27852 msgstr "&Отменить экспорт"
27854 #: src/Exporter.cpp:97
27855 msgid "Couldn't copy file"
27856 msgstr "Невозможно скопировать файл"
27858 #: src/Exporter.cpp:98
27860 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27861 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
27863 #: src/Font.cpp:130
27865 msgid "Language: %1$s, "
27866 msgstr "Язык: %1$s, "
27868 #: src/Font.cpp:135
27870 msgid "Number %1$s"
27871 msgstr "Число %1$s"
27873 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
27874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27876 msgstr "С засечками"
27878 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
27879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27881 msgstr "Без засечек"
27883 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
27884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27886 msgstr "Машинописный"
27888 #: src/FontInfo.cpp:43
27890 msgstr "Символьный"
27892 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
27893 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
27895 msgstr "Наследовать"
27897 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
27899 msgstr "Нормальный"
27901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
27905 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
27909 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
27913 #: src/FontInfo.cpp:51
27917 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
27921 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
27925 #: src/FontInfo.cpp:60
27927 msgstr "Переключить"
27929 #: src/FontInfo.cpp:616
27931 msgid "Emphasis %1$s, "
27932 msgstr "Выделение %1$s, "
27934 #: src/FontInfo.cpp:619
27936 msgid "Underline %1$s, "
27937 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
27939 #: src/FontInfo.cpp:622
27941 msgid "Double underline %1$s, "
27942 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
27944 #: src/FontInfo.cpp:625
27946 msgid "Wavy underline %1$s, "
27947 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
27949 #: src/FontInfo.cpp:628
27951 msgid "Strike out %1$s, "
27952 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
27954 #: src/FontInfo.cpp:631
27956 msgid "Cross out %1$s, "
27957 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
27959 #: src/FontInfo.cpp:634
27961 msgid "Noun %1$s, "
27962 msgstr "Имя %1$s, "
27964 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27965 msgid "Cannot view file"
27966 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27968 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
27970 msgid "File does not exist: %1$s"
27971 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27973 #: src/Format.cpp:667
27975 msgid "No information for viewing %1$s"
27976 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27978 #: src/Format.cpp:677
27980 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27981 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27983 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27984 msgid "Cannot edit file"
27985 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27987 #: src/Format.cpp:758
27988 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27989 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27991 #: src/Format.cpp:771
27993 msgid "No information for editing %1$s"
27994 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27996 #: src/Format.cpp:782
27998 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27999 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28001 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28002 msgid "Could not find bind file"
28003 msgstr "Не найден файл привязок"
28005 #: src/KeyMap.cpp:230
28008 "Unable to find the bind file\n"
28010 "Please check your installation."
28012 "Невозможно найти файл привязок\n"
28014 "Проверьте вашу установку."
28016 #: src/KeyMap.cpp:237
28017 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28018 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28020 #: src/KeyMap.cpp:238
28022 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28023 "Please check your installation."
28025 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28026 "Проверьте вашу установку."
28028 #: src/KeyMap.cpp:245
28031 "Unable to find the bind file\n"
28033 "Falling back to default."
28035 "Невозможно найти файл привязок\n"
28037 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28039 #: src/KeySequence.cpp:181
28041 msgstr " параметры: "
28043 #: src/LaTeX.cpp:58
28045 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28046 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28048 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
28049 msgid "Running Index Processor."
28050 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28052 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
28053 msgid "Running BibTeX."
28054 msgstr "Выполняется BibTeX."
28056 #: src/LaTeX.cpp:527
28057 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28058 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28060 #: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477
28061 msgid "BibTeX error: "
28062 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28064 #: src/LaTeX.cpp:1484
28065 msgid "Biber error: "
28066 msgstr "Ошибка Biber: "
28068 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28069 msgid "Font not available"
28070 msgstr "Шрифт не доступен"
28072 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28075 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28076 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28078 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28079 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28082 msgid "Could not read configuration file"
28083 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28088 "Error while reading the configuration file\n"
28090 "Please check your installation."
28092 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28094 "Проверьте вашу установку."
28097 msgid "The following files could not be loaded:"
28098 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28102 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28103 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28106 msgid "Cannot remove temporary directory"
28107 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28111 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28112 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28117 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28120 msgid "Missing filename for this operation."
28121 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28125 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28126 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28129 msgid "No textclass is found"
28130 msgstr "Не найден класс текста"
28134 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28135 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28136 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28138 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28139 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28142 msgid "&Reconfigure"
28143 msgstr "Обновить конфигурацию"
28146 msgid "&Without LaTeX"
28149 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28151 msgstr "Продолжить"
28155 "SIGHUP signal caught!\n"
28158 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28163 "SIGFPE signal caught!\n"
28166 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28171 "SIGSEGV signal caught!\n"
28172 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28173 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28174 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28177 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28178 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28179 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28180 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28185 msgid "LyX crashed!"
28192 #: src/LyX.cpp:1009
28193 msgid "Could not create temporary directory"
28194 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28196 #: src/LyX.cpp:1010
28199 "Could not create a temporary directory in\n"
28201 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28203 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28205 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28206 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28208 #: src/LyX.cpp:1074
28209 msgid "Missing user LyX directory"
28210 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28212 #: src/LyX.cpp:1075
28215 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28216 "It is needed to keep your own configuration."
28218 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28219 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28221 #: src/LyX.cpp:1080
28222 msgid "&Create directory"
28223 msgstr "Создать каталог"
28225 #: src/LyX.cpp:1081
28227 msgstr "Выйти из LyX'а"
28229 #: src/LyX.cpp:1082
28230 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28231 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28233 #: src/LyX.cpp:1086
28235 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28236 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
28238 #: src/LyX.cpp:1091
28239 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28240 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28242 #: src/LyX.cpp:1164
28243 msgid "List of supported debug flags:"
28244 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28246 #: src/LyX.cpp:1168
28248 msgid "Setting debug level to %1$s"
28249 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28251 #: src/LyX.cpp:1179
28253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28254 "Command line switches (case sensitive):\n"
28255 "\t-help summarize LyX usage\n"
28256 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28257 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28258 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28260 " select the features to debug.\n"
28261 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28262 "\t-x [--execute] command\n"
28263 " where command is a lyx command.\n"
28264 "\t-e [--export] fmt\n"
28265 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28266 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28268 " to see which parameter (which differs from the format "
28270 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28271 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28272 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28273 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28274 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28275 " and filename is the destination filename.\n"
28276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28277 " where fmt is the import format of choice\n"
28278 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28280 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28281 " specifying whether all files, main file only, or no "
28283 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28285 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28287 "\t--ignore-error-message which\n"
28288 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28289 " Do not use for final documents! Currently supported "
28291 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28292 "\t-n [--no-remote]\n"
28293 " open documents in a new instance\n"
28294 "\t-r [--remote]\n"
28295 " open documents in an already running instance\n"
28296 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28297 "\t-v [--verbose]\n"
28298 " report on terminal about spawned commands.\n"
28299 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28300 "\t-version summarize version and build info\n"
28301 "Check the LyX man page for more details."
28303 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
28304 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
28305 "\t-help данная подсказка\n"
28306 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
28307 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
28308 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
28310 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28311 " выбор режимов отладки\n"
28312 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
28313 "\t-x [--execute] команда\n"
28314 " выполнить указанную команду lyx.\n"
28315 "\t-e [--export] формат\n"
28316 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
28317 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
28318 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
28319 " в указанный формат.\n"
28320 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
28321 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
28322 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
28323 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
28324 " используются значения `all' (все), `main' (только "
28326 " или `none' (не перезаписывать).\n"
28327 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
28328 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
28330 " Возможные значения:\n"
28331 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28332 "\t-n [--no-remote]\n"
28333 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
28334 "\t-r [--remote]\n"
28335 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
28336 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
28337 "\t-v [--verbose]\n"
28338 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
28339 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
28340 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
28341 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
28343 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28344 msgid " Git commit hash "
28345 msgstr " Хэш коммита Git "
28347 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28348 msgid "No system directory"
28349 msgstr "Нет системного каталога"
28351 #: src/LyX.cpp:1244
28352 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28353 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
28355 #: src/LyX.cpp:1255
28356 msgid "No user directory"
28357 msgstr "Нет пользовательского каталога"
28359 #: src/LyX.cpp:1256
28360 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28361 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
28363 #: src/LyX.cpp:1267
28364 msgid "Incomplete command"
28365 msgstr "Незавершённая команда"
28367 #: src/LyX.cpp:1268
28368 msgid "Missing command string after --execute switch"
28369 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
28371 #: src/LyX.cpp:1279
28372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28374 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
28376 #: src/LyX.cpp:1284
28377 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28378 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
28380 #: src/LyX.cpp:1297
28381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28382 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
28384 #: src/LyX.cpp:1310
28385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28386 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
28388 #: src/LyX.cpp:1315
28389 msgid "Missing filename for --import"
28390 msgstr "Не указано название файла для --import"
28392 #: src/LyXRC.cpp:2920
28394 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28397 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
28400 #: src/LyXRC.cpp:2924
28402 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28404 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
28406 #: src/LyXRC.cpp:2932
28408 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28409 "automatically by what you type."
28411 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
28412 "замещался тем, что вы печатаете."
28414 #: src/LyXRC.cpp:2936
28416 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28419 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
28420 "умолчанию после изменения класса."
28422 #: src/LyXRC.cpp:2940
28424 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28426 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
28427 "выполнять автосохранение."
28429 #: src/LyXRC.cpp:2947
28431 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28432 "the backup file in the same directory as the original file."
28434 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
28435 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
28436 "находится редактируемый файл."
28438 #: src/LyXRC.cpp:2951
28440 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28441 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28443 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
28444 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
28446 #: src/LyXRC.cpp:2955
28447 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28448 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28450 #: src/LyXRC.cpp:2959
28452 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28453 "its global and local bind/ directories."
28455 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
28456 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
28457 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
28460 #: src/LyXRC.cpp:2963
28461 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28463 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
28464 "недавно открывавшихся."
28466 #: src/LyXRC.cpp:2967
28468 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28469 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28471 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
28472 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
28474 #: src/LyXRC.cpp:2974
28476 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28477 "undesired effects."
28479 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
28480 "предотвращения нежелательных эффектов."
28482 #: src/LyXRC.cpp:2978
28484 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28485 "prevent undesired effects."
28487 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
28488 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
28490 #: src/LyXRC.cpp:2985
28492 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28493 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28495 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
28496 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
28497 "видеть курсор на экране."
28499 #: src/LyXRC.cpp:2993
28501 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28502 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28503 "the top of the screen"
28505 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
28506 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
28509 #: src/LyXRC.cpp:2997
28510 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28512 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
28514 #: src/LyXRC.cpp:3001
28515 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28516 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
28518 #: src/LyXRC.cpp:3005
28520 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28523 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
28526 #: src/LyXRC.cpp:3009
28528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28529 "look in its global and local commands/ directories."
28531 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
28532 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
28535 #: src/LyXRC.cpp:3013
28537 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28539 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
28542 #: src/LyXRC.cpp:3017
28543 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28544 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28546 #: src/LyXRC.cpp:3021
28548 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28549 "shown after the change has been made.)"
28551 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
28552 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
28554 #: src/LyXRC.cpp:3025
28555 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28556 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
28558 #: src/LyXRC.cpp:3029
28560 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28561 "LyX was started from."
28563 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
28564 "которого был запущен LyX."
28566 #: src/LyXRC.cpp:3033
28567 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28568 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
28570 #: src/LyXRC.cpp:3037
28572 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28573 "value selects the directory LyX was started from."
28575 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28576 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28579 #: src/LyXRC.cpp:3044
28581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28582 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28583 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28585 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
28586 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
28587 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28589 #: src/LyXRC.cpp:3048
28590 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28591 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28593 #: src/LyXRC.cpp:3052
28595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28596 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28598 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
28599 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
28600 "предметного указателя."
28602 #: src/LyXRC.cpp:3056
28603 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28604 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
28606 #: src/LyXRC.cpp:3065
28608 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28609 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28611 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
28612 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
28613 "на немецком языке на американской клавиатуре."
28615 #: src/LyXRC.cpp:3069
28617 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28620 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
28622 #: src/LyXRC.cpp:3073
28624 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28625 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
28627 #: src/LyXRC.cpp:3077
28629 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28630 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28631 "name of the second language."
28633 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
28634 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
28636 #: src/LyXRC.cpp:3081
28637 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28638 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
28640 #: src/LyXRC.cpp:3085
28641 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28642 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
28644 #: src/LyXRC.cpp:3089
28646 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28649 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
28652 #: src/LyXRC.cpp:3093
28654 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28655 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28657 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
28658 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28660 #: src/LyXRC.cpp:3097
28662 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28663 "document is the default language."
28665 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
28666 "документа совпадает с языком по умолчанию."
28668 #: src/LyXRC.cpp:3101
28669 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28670 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
28672 #: src/LyXRC.cpp:3105
28673 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28675 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
28677 #: src/LyXRC.cpp:3109
28678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28679 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
28681 #: src/LyXRC.cpp:3113
28683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28686 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
28689 #: src/LyXRC.cpp:3121
28690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28691 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
28693 #: src/LyXRC.cpp:3125
28694 msgid "The completion popup delay."
28695 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
28697 #: src/LyXRC.cpp:3129
28698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28700 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
28702 #: src/LyXRC.cpp:3133
28703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28704 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
28706 #: src/LyXRC.cpp:3137
28708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28710 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
28711 "неединственного дополнения."
28713 #: src/LyXRC.cpp:3141
28715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28718 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
28720 #: src/LyXRC.cpp:3145
28721 msgid "The inline completion delay."
28722 msgstr "Задержка дополнения в строке."
28724 #: src/LyXRC.cpp:3149
28725 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28726 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
28728 #: src/LyXRC.cpp:3153
28729 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28730 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
28732 #: src/LyXRC.cpp:3157
28733 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28734 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
28736 #: src/LyXRC.cpp:3161
28737 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28739 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
28741 #: src/LyXRC.cpp:3165
28743 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28745 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
28748 #: src/LyXRC.cpp:3170
28750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28752 "Use the OS native format."
28754 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
28755 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
28757 #: src/LyXRC.cpp:3176
28758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28759 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
28761 #: src/LyXRC.cpp:3180
28762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28764 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
28766 #: src/LyXRC.cpp:3184
28767 msgid "Scale the preview size to suit."
28768 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
28770 #: src/LyXRC.cpp:3188
28771 msgid "The option to print out in landscape."
28772 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
28774 #: src/LyXRC.cpp:3192
28775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28776 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
28778 #: src/LyXRC.cpp:3196
28779 msgid "The option to specify paper type."
28780 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
28782 #: src/LyXRC.cpp:3200
28784 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28786 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
28787 "логического перемещения."
28789 #: src/LyXRC.cpp:3204
28791 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28792 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28794 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
28795 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
28797 #: src/LyXRC.cpp:3208
28799 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28800 "wrong, override the setting here."
28802 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
28803 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
28806 #: src/LyXRC.cpp:3214
28807 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28808 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
28810 #: src/LyXRC.cpp:3223
28812 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28813 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28814 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28816 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
28817 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
28818 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
28821 #: src/LyXRC.cpp:3227
28822 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28823 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
28825 #: src/LyXRC.cpp:3232
28828 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28829 "roughly the same size as on paper."
28831 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
28832 "такого же размера, как и на бумаге."
28834 #: src/LyXRC.cpp:3236
28835 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28836 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
28838 #: src/LyXRC.cpp:3240
28840 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28841 "\".out\". Only for advanced users."
28843 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
28844 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
28846 #: src/LyXRC.cpp:3247
28847 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28848 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
28850 #: src/LyXRC.cpp:3251
28852 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28853 "when you quit LyX."
28855 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
28856 "при выходе из LyX."
28858 #: src/LyXRC.cpp:3255
28859 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28860 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
28862 #: src/LyXRC.cpp:3259
28864 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28865 "value selects the directory LyX was started from."
28867 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28868 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28871 #: src/LyXRC.cpp:3269
28873 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28874 "environment variable.\n"
28875 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28877 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
28878 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
28881 #: src/LyXRC.cpp:3276
28883 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28884 "will look in its global and local ui/ directories."
28886 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28887 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28889 #: src/LyXRC.cpp:3286
28891 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28894 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28895 "главного окна и выделение."
28897 #: src/LyXRC.cpp:3290
28898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28899 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28901 #: src/LyXRC.cpp:3294
28902 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28904 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28905 "пустым или введите \"-paper\")"
28907 #: src/LyXVC.cpp:49
28910 msgstr "%1$s блокировка"
28912 #: src/LyXVC.cpp:111
28914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28915 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28917 #: src/LyXVC.cpp:113
28918 msgid "Retrieve from version control?"
28919 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28921 #: src/LyXVC.cpp:114
28925 #: src/LyXVC.cpp:148
28926 msgid "Document not saved"
28927 msgstr "Документ не сохранён"
28929 #: src/LyXVC.cpp:149
28930 msgid "You must save the document before it can be registered."
28931 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28933 #: src/LyXVC.cpp:185
28934 msgid "LyX VC: Initial description"
28935 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28937 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28938 msgid "(no initial description)"
28939 msgstr "(нет начального описания)"
28941 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28942 msgid "LyX VC: Log message"
28943 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28945 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28946 #: src/LyXVC.cpp:242
28947 msgid "(no log message)"
28948 msgstr "(нет сообщений)"
28950 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
28951 msgid "LyX VC: Log Message"
28952 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28954 #: src/LyXVC.cpp:298
28957 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28960 "Do you want to revert to the older version?"
28962 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28965 "Вернуться к старой версии?"
28967 #: src/LyXVC.cpp:303
28968 msgid "Revert to stored version of document?"
28969 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28971 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
28973 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28975 #: src/Paragraph.cpp:2024
28976 msgid "Senseless with this layout!"
28977 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28979 #: src/Paragraph.cpp:2085
28980 msgid "Alignment not permitted"
28981 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28983 #: src/Paragraph.cpp:2086
28985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28986 "Setting to default."
28988 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28989 "Возврат к умолчаниям."
28991 #: src/Text.cpp:449
28992 msgid "Unknown Inset"
28993 msgstr "Неизвестная вставка"
28996 #: src/Text.cpp:565
28997 msgid "Change tracking author index missing"
28998 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29000 #: src/Text.cpp:566
29003 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29004 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29005 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29006 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29008 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29009 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29010 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29011 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29012 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29014 #: src/Text.cpp:582
29015 msgid "Unknown token"
29016 msgstr "Неизвестный токен"
29018 #: src/Text.cpp:953
29020 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29023 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29026 #: src/Text.cpp:962
29027 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29029 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29030 "прочитайте Самоучитель."
29032 #: src/Text.cpp:973
29033 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29034 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29036 #: src/Text.cpp:1942
29037 msgid "[Change Tracking] "
29038 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29040 #: src/Text.cpp:1950
29042 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29043 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29046 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29047 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29050 msgstr "Шрифт: %1$s"
29053 #: src/Text.cpp:1965
29055 msgid ", Depth: %1$d"
29056 msgstr ", Уровень: %1$d"
29058 #: src/Text.cpp:1971
29059 msgid ", Spacing: "
29060 msgstr ", Промежутки: "
29062 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29064 msgstr "Полуторный"
29066 #: src/Text.cpp:1983
29070 #: src/Text.cpp:1995
29071 msgid ", Paragraph: "
29074 #: src/Text.cpp:1996
29078 #: src/Text.cpp:2003
29080 msgstr ", Символ: 0x"
29082 #: src/Text.cpp:2005
29083 msgid ", Boundary: "
29084 msgstr ", Граница: "
29086 #: src/Text2.cpp:414
29087 msgid "No font change defined."
29088 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29090 #: src/Text3.cpp:200
29091 msgid "Math editor mode"
29092 msgstr "Математический режим"
29094 #: src/Text3.cpp:202
29095 msgid "No valid math formula"
29096 msgstr "Некорректная математическая формула"
29098 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29099 msgid "Already in regular expression mode"
29100 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29102 #: src/Text3.cpp:223
29103 msgid "Regexp editor mode"
29104 msgstr "Режим редактора regexp"
29106 #: src/Text3.cpp:1571
29110 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29112 msgstr " неизвестен"
29114 #: src/Text3.cpp:2133
29115 msgid "Table Style "
29116 msgstr "Табличный стиль "
29118 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29119 msgid "Missing argument"
29120 msgstr "Отсутствует аргумент"
29122 #: src/Text3.cpp:2489
29123 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29126 #: src/Text3.cpp:2493
29127 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29130 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29132 msgid "Text properties applied: %1$s"
29135 #: src/Text3.cpp:2668
29136 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29137 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29139 #: src/Text3.cpp:2669
29141 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29142 "The thesaurus is not functional.\n"
29143 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29146 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29147 "Тезаурус не работает.\n"
29148 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29149 "инструкциями по установке."
29151 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29152 msgid "Paragraph layout set"
29153 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29155 #: src/TextClass.cpp:141
29156 msgid "Plain Layout"
29157 msgstr "Простой формат"
29159 #: src/TextClass.cpp:920
29160 msgid "Missing File"
29161 msgstr "Отсутствует файл"
29163 #: src/TextClass.cpp:921
29164 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29165 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29167 #: src/TextClass.cpp:924
29168 msgid "Corrupt File"
29169 msgstr "Повреждённый файл"
29171 #: src/TextClass.cpp:925
29172 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29173 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29175 #: src/TextClass.cpp:1860
29178 "The module %1$s has been requested by\n"
29179 "this document but has not been found in the list of\n"
29180 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29181 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29183 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29184 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29185 "Если вы установили его недавно, то\n"
29186 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29188 #: src/TextClass.cpp:1865
29189 msgid "Module not available"
29190 msgstr "Модуль не доступен"
29192 #: src/TextClass.cpp:1871
29195 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29196 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29197 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29198 "Missing prerequisites:\n"
29200 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29202 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29203 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29204 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29205 "может быть невозможен.\n"
29208 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29210 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29211 msgid "Package not available"
29212 msgstr "Пакет недоступен"
29214 #: src/TextClass.cpp:1883
29216 msgid "Error reading module %1$s\n"
29217 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29219 #: src/TextClass.cpp:1894
29222 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29223 "this document but has not been found in the list of\n"
29224 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29225 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29227 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29228 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29229 "Если вы установили его недавно, то\n"
29230 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29232 #: src/TextClass.cpp:1899
29233 msgid "Cite Engine not available"
29234 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29236 #: src/TextClass.cpp:1903
29239 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29240 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29241 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29242 "Missing prerequisites:\n"
29244 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29246 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29247 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29248 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29249 "может быть невозможен.\n"
29252 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29254 #: src/TextClass.cpp:1915
29256 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29257 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29259 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29261 msgid "unknown type!"
29262 msgstr "неизвестный тип!"
29264 #: src/TocBackend.cpp:270
29266 msgid "Index Entries (%1$s)"
29267 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
29269 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29270 msgid "Table of Contents"
29271 msgstr "Содержание"
29273 #: src/TocBackend.cpp:287
29277 #: src/TocBackend.cpp:288
29279 msgstr "Бессмысленно"
29281 #: src/TocBackend.cpp:289
29283 msgstr "Библиографические ссылки"
29285 #: src/TocBackend.cpp:290
29286 msgid "Labels and References"
29287 msgstr "Метки и ссылки"
29289 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29290 msgid "Child Documents"
29291 msgstr "Дочерний документ"
29293 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29295 msgstr "Изображение"
29297 #: src/TocBackend.cpp:294
29299 msgstr "Нумерованные формулы"
29301 #: src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
29302 msgid "External Material"
29303 msgstr "Внешний объект"
29305 #: src/TocBackend.cpp:297
29306 msgid "Nomenclature Entries"
29307 msgstr "Обозначения"
29309 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29310 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29311 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29312 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29314 msgid "Revision control error."
29315 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
29317 #: src/VCBackend.cpp:64
29320 "Some problem occurred while running the command:\n"
29323 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
29326 #: src/VCBackend.cpp:636
29328 msgstr "Обновлённый"
29330 #: src/VCBackend.cpp:638
29331 msgid "Locally Modified"
29332 msgstr "Локально модифицирован"
29334 #: src/VCBackend.cpp:640
29335 msgid "Locally Added"
29336 msgstr "Локально добавлен"
29338 #: src/VCBackend.cpp:642
29339 msgid "Needs Merge"
29340 msgstr "Требуется слияние"
29342 #: src/VCBackend.cpp:644
29343 msgid "Needs Checkout"
29344 msgstr "Требуется загрузка"
29346 #: src/VCBackend.cpp:646
29347 msgid "No CVS file"
29348 msgstr "Нет файла CVS"
29350 #: src/VCBackend.cpp:648
29351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29352 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
29354 #: src/VCBackend.cpp:876
29356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29357 "You have to update from repository first or revert your changes."
29359 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
29360 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
29362 #: src/VCBackend.cpp:881
29365 "Bad status when checking in changes.\n"
29370 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
29375 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29378 "Error when updating from repository.\n"
29379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29384 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
29385 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
29388 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29390 #: src/VCBackend.cpp:964
29393 "There were detected changes in the working directory:\n"
29396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29397 "revert back to the repository version."
29399 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29402 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
29403 "к версии из репозитория."
29405 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29406 #: src/VCBackend.cpp:1533
29407 msgid "Changes detected"
29408 msgstr "Обнаружены изменения"
29410 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29414 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29415 msgid "View &Log ..."
29416 msgstr "Просмотр &журнала..."
29418 #: src/VCBackend.cpp:989
29421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29427 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
29428 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
29431 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29433 #: src/VCBackend.cpp:1048
29436 "The document %1$s is not in repository.\n"
29437 "You have to check in the first revision before you can revert."
29439 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
29440 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
29442 #: src/VCBackend.cpp:1056
29445 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29446 "The status '%2$s' is unexpected."
29448 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
29449 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
29451 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29452 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29453 msgid "Error: Could not generate logfile."
29454 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
29456 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29458 "Error when committing to repository.\n"
29459 "You have to manually resolve the problem.\n"
29460 "LyX will reopen the document after you press OK."
29462 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
29463 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
29464 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
29466 #: src/VCBackend.cpp:1459
29468 "Error while acquiring write lock.\n"
29469 "Another user is most probably editing\n"
29470 "the current document now!\n"
29471 "Also check the access to the repository."
29473 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
29474 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
29475 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
29476 "Также проверьте доступ к репозиторию."
29478 #: src/VCBackend.cpp:1465
29480 "Error while releasing write lock.\n"
29481 "Check the access to the repository."
29483 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
29484 "Проверьте доступ к репозиторию."
29486 #: src/VCBackend.cpp:1524
29489 "There were detected changes in the working directory:\n"
29492 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29497 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29500 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
29504 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29506 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29510 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29512 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29516 #: src/VCBackend.cpp:1593
29517 msgid "SVN File Locking"
29518 msgstr "Блокировка файла SVN"
29520 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29521 msgid "Locking property unset."
29522 msgstr "Блокировка снята."
29524 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29525 msgid "Locking property set."
29526 msgstr "Блокировка установлена."
29528 #: src/VCBackend.cpp:1595
29529 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29530 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
29532 #: src/VSpace.cpp:162
29533 msgid "Default skip"
29534 msgstr "по умолчанию"
29536 #: src/VSpace.cpp:165
29540 #: src/VSpace.cpp:168
29541 msgid "Medium skip"
29544 #: src/VSpace.cpp:171
29548 #: src/VSpace.cpp:174
29549 msgid "Vertical fill"
29550 msgstr "заполнение"
29552 #: src/VSpace.cpp:181
29554 msgstr "защищённый"
29556 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29559 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29560 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29562 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
29563 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
29565 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29566 msgid "Reload saved document?"
29567 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
29569 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29570 msgid "Yes, &Reload"
29571 msgstr "Да, &перезагрузить"
29573 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29574 msgid "No, &Keep Changes"
29575 msgstr "Нет, сохранить изменения"
29577 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29579 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29580 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
29582 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29583 msgid "File not readable!"
29584 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
29586 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29589 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29591 "Do you want to create a new document?"
29593 "Документ %1$s пока не существует.\n"
29595 "Хотите создать его?"
29597 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29598 msgid "Create new document?"
29599 msgstr "Создать новый документ?"
29601 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29602 msgid "&Yes, Create New Document"
29603 msgstr "Да, создать новый документ"
29605 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29606 msgid "&No, Do Not Create"
29607 msgstr "Нет, не создавать"
29609 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29612 "The specified document template\n"
29614 "could not be read."
29616 "Указанный шаблон документа\n"
29620 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29621 msgid "Could not read template"
29622 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
29624 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
29625 msgid "Standard[[Bullets]]"
29626 msgstr "Стандартный"
29628 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
29632 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
29636 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
29640 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
29644 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
29645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
29646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
29650 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
29651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
29652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
29656 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
29657 msgid "Unavailable:"
29658 msgstr "Недоступно:"
29660 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
29662 msgid "Unavailable: %1$s"
29663 msgstr "Недоступно: %1$s"
29665 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
29666 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
29667 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
29668 msgid "Uncategorized"
29669 msgstr "Без категории"
29671 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
29672 msgid "Directories"
29675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
29679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
29680 msgid "Master document"
29681 msgstr "Главный документ"
29683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
29685 msgstr "Открытые файлы"
29687 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
29689 msgstr "Руководства"
29691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
29694 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29695 "Continue searching from the beginning?"
29697 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
29698 "Продолжить поиск с начала?"
29700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
29703 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29704 "Continue searching from the end?"
29706 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
29707 "Продолжить поиск с конца?"
29709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
29710 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29711 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
29713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
29714 msgid "Advanced search cancelled by user"
29715 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
29717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29718 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29719 msgid "Wrap search?"
29720 msgstr "Продолжить поиск?"
29722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
29723 msgid "Nothing to search"
29724 msgstr "Нечего искать"
29726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
29727 msgid "No open document(s) in which to search"
29728 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
29730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
29731 msgid "Advanced Find and Replace"
29732 msgstr "Расширенный поиск и замена"
29734 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
29735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
29736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
29737 msgid "Class Default"
29738 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29740 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
29742 #| msgid "Save as Document Defaults"
29743 msgid "Document Default"
29744 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
29746 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
29747 msgid "Float Settings"
29748 msgstr "Настройки плавающих объектов"
29750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
29751 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29752 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29754 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
29756 #| msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29758 "Please install correctly to estimate the great\n"
29759 "amount of work other people have done for the LyX project."
29760 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
29762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
29763 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29764 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
29767 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29768 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
29772 #| msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29774 "Please install correctly to see what has changed\n"
29775 "for this version of LyX."
29776 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
29778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
29779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29780 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
29785 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29786 "1995--%1$s LyX Team"
29788 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29789 "1995--%1$s команда разработки LyX"
29791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
29793 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29794 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29795 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29796 "any later version."
29798 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
29799 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
29800 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
29801 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
29802 "более поздней версии."
29804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
29806 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29809 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29810 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29811 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29812 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29814 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
29815 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
29816 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
29817 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
29819 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
29820 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
29821 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29826 msgid "not released yet"
29827 msgstr "ещё не выпущена"
29829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29832 "LyX Version %1$s\n"
29835 "Версия LyX %1$s\n"
29838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29839 msgid "Built from git commit hash "
29840 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
29842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
29843 msgid "Library directory: "
29844 msgstr "Каталог библиотек: "
29846 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
29847 msgid "User directory: "
29848 msgstr "Каталог пользователя: "
29850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
29852 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29853 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
29855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
29857 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29858 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
29860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
29862 msgstr "О программе LyX"
29864 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
29865 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
29866 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
29871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
29875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
29876 msgid "Preferences"
29879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
29880 msgid "Reconfigure"
29881 msgstr "Обновить конфигурацию"
29883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
29884 msgid "Restore Defaults"
29885 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
29887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
29889 msgstr "Выйти из %1"
29891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
29895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
29899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
29903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
29907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
29908 msgid "Nothing to do"
29909 msgstr "Выполнять нечего"
29911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
29912 msgid "Unknown action"
29913 msgstr "Неизвестная команда"
29915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
29916 msgid "Command not handled"
29917 msgstr "Команда не обрабатывается"
29919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
29920 msgid "Command disabled"
29921 msgstr "Команда отключена"
29923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
29924 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29925 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
29928 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29929 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
29932 msgid "Wrong focus!"
29933 msgstr "Неверный фокус!"
29935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
29936 msgid "Running configure..."
29937 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
29939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
29940 msgid "Reloading configuration..."
29941 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
29943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
29944 msgid "System reconfiguration failed"
29945 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
29949 "The system reconfiguration has failed.\n"
29950 "Default textclass is used but LyX may\n"
29951 "not be able to work properly.\n"
29952 "Please reconfigure again if needed."
29954 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29955 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29956 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
29959 msgid "System reconfigured"
29960 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
29964 "The system has been reconfigured.\n"
29965 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29966 "updated document class specifications."
29968 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29969 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29970 "обновлённые классы документов."
29972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
29976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
29978 msgid "Opening help file %1$s..."
29979 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
29982 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29983 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
29987 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29989 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
29994 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29995 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
29999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30000 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30004 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30005 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30008 msgid "Unable to save document defaults"
30009 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30013 msgid "Unknown function."
30014 msgstr "Неизвестная функция."
30016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30017 msgid "The current document was closed."
30018 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30022 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30023 "documents and exit.\n"
30027 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30028 "документы и выйти.\n"
30032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30034 msgid "Software exception Detected"
30035 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30039 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30040 "unsaved documents and exit."
30042 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30043 "документы и выйти."
30045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30047 msgid "Could not find UI definition file"
30048 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30053 "Error while reading the included file\n"
30055 "Please check your installation."
30057 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30059 "Проверьте вашу установку."
30061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30062 msgid "Could not find default UI file"
30063 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30067 "LyX could not find the default UI file!\n"
30068 "Please check your installation."
30070 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30071 "Проверьте вашу установку."
30073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30076 "Error while reading the configuration file\n"
30078 "Falling back to default.\n"
30079 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30080 "check which User Interface file you are using."
30082 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30084 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30085 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30086 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30088 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30089 msgid "Author &Names:"
30090 msgstr "Имена авторов:"
30092 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30094 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30095 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30098 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30101 #| "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
30102 #| "Check this if you want to enter LaTeX code."
30104 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30105 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30107 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
30108 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30111 msgid "Bibliography Item Settings"
30112 msgstr "Настройки элемента библиографии"
30114 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30115 msgid "BibTeX Bibliography"
30116 msgstr "Библиография BibTeX"
30118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30122 msgstr "Чистый текст"
30124 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30125 msgid "All avail. databases"
30126 msgstr "Доступные базы данных"
30128 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30130 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30131 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30132 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30133 "this is the place you should store it."
30135 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30136 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30137 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30138 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30141 msgid "Document Encoding"
30142 msgstr "Кодировка документа"
30144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30146 msgstr "База данных"
30148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30149 msgid "File Encoding"
30150 msgstr "Кодировка файла"
30152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30153 msgid "General E&ncoding:"
30154 msgstr "Общая кодировка:"
30156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30158 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30159 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30160 "you can set it in the list above."
30163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30164 msgid "General Encoding"
30165 msgstr "Общая кодировка"
30167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30169 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30170 "below, set it here"
30173 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30174 msgid "Biblatex Bibliography"
30175 msgstr "Библиография Biblatex"
30177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30178 msgid "all reference units"
30179 msgstr "все ссылки"
30181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30185 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30193 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30194 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30197 msgid "Select a BibTeX database to add"
30198 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30201 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30202 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30205 msgid "Select a BibTeX style"
30206 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30208 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30212 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30213 msgid "Simple rectangular frame"
30214 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30216 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30217 msgid "Oval frame, thin"
30218 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30220 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30221 msgid "Oval frame, thick"
30222 msgstr "Толстая овальная рамка"
30224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30225 msgid "Drop shadow"
30226 msgstr "Рамка с тенью"
30228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30229 msgid "Shaded background"
30230 msgstr "Закрашенный фон"
30232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30233 msgid "Double rectangular frame"
30234 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30241 msgid "Total Height"
30242 msgstr "Полная высота"
30244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30245 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30249 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30250 msgid "Box Settings"
30251 msgstr "Настройки блока"
30253 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30254 msgid "Branch Settings"
30255 msgstr "Настройки ветки"
30257 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30261 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30265 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30266 msgid "Filename Suffix"
30267 msgstr "Суффикс файла"
30269 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30271 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30272 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30281 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30282 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30287 msgid "Enter new branch name"
30288 msgstr "Введите название новой ветки"
30290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30293 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30294 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30296 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
30297 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
30299 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30301 msgstr "Объединить"
30303 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30304 msgid "Renaming failed"
30305 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
30307 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30308 msgid "The branch could not be renamed."
30309 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
30311 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30312 msgid "Merge Changes"
30313 msgstr "Объединить изменения"
30315 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30320 "Изменено автором %1\n"
30323 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30324 msgid "Change made on %1\n"
30325 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
30327 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30332 msgstr "Без изменений"
30334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30339 msgid "(Without)[[underlining]]"
30342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30343 msgid "Single[[underlining]]"
30346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30347 msgid "Double[[underlining]]"
30350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30355 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30359 msgid "Single[[strikethrough]]"
30362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30366 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30367 msgid "(Without)[[color]]"
30370 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30371 msgid "Text Properties"
30372 msgstr "Свойства текста"
30374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30375 msgid "Reset All To &Default"
30376 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
30378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30379 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30380 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
30382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30383 msgid "&Reset All Fields"
30384 msgstr "Сбросить все поля"
30386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30387 msgid "All avail. citations"
30388 msgstr "Доступные ссылки"
30390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30391 msgid "Regular e&xpression"
30392 msgstr "&Регулярное выражение"
30394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30395 msgid "Case se&nsitive"
30396 msgstr "Учитывать &регистр"
30398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30399 msgid "Search as you &type"
30400 msgstr "Искать во время &ввода текста"
30402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30404 "Ordered list of all cited references.\n"
30405 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30407 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
30408 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
30411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30412 msgid "General text befo&re:"
30413 msgstr "Общий текст до:"
30415 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30416 msgid "General &text after:"
30417 msgstr "Общий текст после:"
30419 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30421 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30422 "individual items, double-click on the respective entry above."
30424 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
30425 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30429 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30430 "items, double-click on the respective entry above."
30432 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
30433 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30435 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30436 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30437 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
30439 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30440 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30441 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
30443 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30444 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30446 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
30449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30450 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30451 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
30453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30454 msgid "All references available for citing."
30455 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
30457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30459 "All references available for citing.\n"
30460 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30461 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30463 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
30464 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
30465 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
30466 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
30468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
30472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
30473 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30474 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
30476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
30477 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30478 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
30480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30481 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30482 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
30484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
30486 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30488 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
30490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
30493 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30496 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
30498 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30499 msgid "Text before"
30502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
30504 msgstr "Ключ цитаты"
30506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
30508 msgstr "Текст после"
30510 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30511 msgid "LinkBack PDF"
30512 msgstr "LinkBack PDF"
30514 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30518 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30522 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30525 msgstr "%1$s файлов"
30527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30528 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30529 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
30531 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30538 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30539 msgid "Overwrite external file?"
30540 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
30542 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30544 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30545 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
30547 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30548 msgid "List of previous commands"
30549 msgstr "Список предыдущих команд"
30551 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30552 msgid "Next command"
30553 msgstr "Следующая команда"
30555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30556 msgid "Compare LyX files"
30557 msgstr "Сравнить файлы LyX"
30559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30560 msgid "Select document"
30561 msgstr "Выберите документ"
30563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30566 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30567 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
30569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30570 msgid "Error while comparing documents."
30571 msgstr "Ошибка сравнения документов."
30573 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30577 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30581 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30582 msgid "Aborting process..."
30583 msgstr "Прерывание процесса..."
30585 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30586 msgid "differences"
30589 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30590 msgid "Compare different revisions"
30591 msgstr "Сравнить разные ревизии"
30593 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30594 msgid "big[[delimiter size]]"
30597 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30598 msgid "Big[[delimiter size]]"
30601 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30602 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30605 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30606 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30609 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30610 msgid "Math Delimiter"
30611 msgstr "Ограничители"
30613 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30618 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30620 msgstr "переменный"
30622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30623 msgid "Module not found!"
30624 msgstr "Модуль не найден!"
30626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30628 msgstr "Завершить редактирование"
30630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
30631 msgid "Validation required!"
30632 msgstr "Требуется проверка!"
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
30635 msgid "Layout is valid!"
30636 msgstr "Макет без ошибок!"
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
30639 msgid "Layout is invalid!"
30640 msgstr "Макет содержит ошибки!"
30642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
30643 msgid "Conversion to current format impossible!"
30644 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
30646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
30647 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30648 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
30650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
30651 msgid "Convert to current format"
30652 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
30654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
30655 msgid "Child Document"
30656 msgstr "Дочерний документ"
30658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
30659 msgid "Include to Output"
30660 msgstr "Включить в выходной файл"
30662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
30663 msgid "Unicode (utf8)"
30664 msgstr "Юникод (utf8)"
30666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
30667 msgid "Traditional (auto-selected)"
30670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
30671 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
30672 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
30674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
30675 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
30678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
30679 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
30680 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
30682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
30683 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
30686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
30688 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
30689 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
30690 "custom preamble code."
30693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
30695 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
30699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
30700 msgid "Language Default (no inputenc)"
30701 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
30703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
30705 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
30706 "if a text part is set to a language with different default."
30709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
30711 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
30712 "write input encoding switch commands to the source."
30715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
30719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
30723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
30727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
30729 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30730 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30732 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
30733 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
30735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
30739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
30743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
30745 msgstr "с заголовками"
30747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
30751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
30755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
30759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
30760 msgid "US executive"
30761 msgstr "US executive"
30763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
30767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
30771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
30775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
30779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
30783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
30787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
30791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
30795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
30799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
30803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
30807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
30811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
30815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
30819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
30827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
30831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
30835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
30839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
30843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
30847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
30851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
30855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
30863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
30867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
30871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
30875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
30877 msgstr "Нумерованный"
30879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
30880 msgid "Appears in TOC"
30881 msgstr "Отображается в содержании"
30883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30888 msgid "Load automatically"
30889 msgstr "Автоматически"
30891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30892 msgid "Load always"
30893 msgstr "Всегда загружать"
30895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30896 msgid "Do not load"
30897 msgstr "Не загружать"
30899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
30900 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30901 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
30903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
30905 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30906 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
30908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
30909 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30910 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
30912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
30914 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30915 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
30917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
30919 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30920 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
30922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
30925 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30926 "all required packages (%2$s) installed."
30928 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
30929 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
30931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
30932 msgid "All avail. modules"
30933 msgstr "Доступные модули"
30935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
30936 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30938 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
30939 "список параметров."
30941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
30942 msgid "Document Class"
30943 msgstr "Класс документа"
30945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
30946 msgid "Local Layout"
30947 msgstr "Локальный макет"
30949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
30950 msgid "Text Layout"
30951 msgstr "Макет текста"
30953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
30954 msgid "Page Margins"
30955 msgstr "Поля страницы"
30957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
30961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
30962 msgid "Numbering & TOC"
30963 msgstr "Нумерация и содержание"
30965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
30967 msgstr "Предметный указатель"
30969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
30970 msgid "PDF Properties"
30971 msgstr "Свойства PDF"
30973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
30974 msgid "Math Options"
30975 msgstr "Параметры математики"
30977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
30981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
30982 msgid "Formats[[output]]"
30985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
30986 msgid "LaTeX Preamble"
30987 msgstr "Преамбула LaTeX"
30989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
30990 msgid "&Default..."
30991 msgstr "По умолчанию..."
30993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
30994 msgid "Direct (No inputenc)"
30995 msgstr "Прямой (без inputenc)"
30997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
30998 #| msgid "PDF (LuaTeX)"
30999 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31000 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31005 msgid " (not installed)"
31006 msgstr " (не установлен)"
31008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31009 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31010 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31013 msgid " (not available)"
31014 msgstr " (не доступен)"
31016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31017 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31018 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
31020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31025 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31026 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31029 msgid "Local layout file"
31030 msgstr "Локальный файл макета"
31032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31034 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31035 "file, not one in the system or user directory.\n"
31036 "Your document will not work with this layout if you\n"
31037 "move the layout file to a different directory."
31039 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31040 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31041 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31042 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31045 msgid "&Set Layout"
31046 msgstr "&Установить макет"
31048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31049 msgid "Unable to read local layout file."
31050 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31053 msgid "This is a local layout file."
31054 msgstr "Это локальный файл макета."
31056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31057 msgid "Select master document"
31058 msgstr "Выберите основной документ"
31060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31061 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31062 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31066 msgid "Unapplied changes"
31067 msgstr "Неприменённые изменения"
31069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31072 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31073 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31075 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31076 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31077 "потеряны после этого действия."
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31082 msgstr "&Применить"
31084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31087 msgstr "&Отклонить"
31089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31090 msgid "Unable to set document class."
31091 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31094 msgid "Basic numerical"
31097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31098 msgid "Author-year"
31101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31102 msgid "Author-number"
31103 msgstr "Автор-число"
31105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31107 msgid "%1$s and %2$s"
31108 msgstr "%1$s и %2$s"
31110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31113 msgstr "%1$s, %2$s"
31115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31117 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31118 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31122 msgid "%1$s (unavailable)"
31123 msgstr "%1$s (недоступно)"
31125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31126 msgid "Module provided by document class."
31127 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31131 #| msgid "Category: %1$s."
31132 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31133 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31137 #| msgid "Package(s) required: %1$s."
31138 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31139 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31147 #| msgid "Modules required: %1$s."
31148 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31149 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31153 #| msgid "Modules excluded: %1$s."
31154 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31155 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31159 #| msgid "Filename: %1$s.module."
31160 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31161 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31164 #| msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31166 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31169 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31177 msgid "per chapter"
31180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31181 msgid "per section"
31184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31185 msgid "per subsection"
31186 msgstr "на подраздел"
31188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31189 msgid "per child document"
31190 msgstr "на дочерний документ"
31192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31193 msgid "[No options predefined]"
31194 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31197 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31198 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31201 msgid "&Use Hyperref Support"
31202 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31205 msgid "Can't set layout!"
31206 msgstr "Не удалось установить макет!"
31208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31210 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31211 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31215 msgstr "Не найдено"
31217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31218 msgid "Assigned master does not include this file"
31219 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31224 "You must include this file in the document\n"
31225 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31228 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31229 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31233 msgid "Could not load master"
31234 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31239 "The master document '%1$s'\n"
31240 "could not be loaded."
31242 "Основной документ '%1$s'\n"
31243 "не может быть загружен."
31245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31246 msgid "%1 (missing req.)"
31249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31250 msgid "personal module"
31251 msgstr "персональный модуль"
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31254 msgid "distributed module"
31257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31258 #| msgid "(Module name: %1)"
31259 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31260 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
31262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31263 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31266 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31267 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31268 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
31270 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31274 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31276 msgstr "Список ошибок"
31278 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31280 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31281 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
31283 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31285 msgstr "Сверху слева"
31287 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31288 msgid "Bottom left"
31289 msgstr "Снизу слева"
31291 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31292 msgid "Baseline left"
31293 msgstr "По базисной линии слева"
31295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31297 msgstr "Сверху по центру"
31299 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31300 msgid "Bottom center"
31301 msgstr "Снизу по центру"
31303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31304 msgid "Baseline center"
31305 msgstr "По базисной линии по центру"
31307 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31309 msgstr "Сверху справа"
31311 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31312 msgid "Bottom right"
31313 msgstr "Снизу справа"
31315 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31316 msgid "Baseline right"
31317 msgstr "По базисной линии справа"
31319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31323 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31324 msgid "Select external file"
31325 msgstr "Выбрать внешний файл"
31328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31329 msgid "automatically"
31330 msgstr "автоматически"
31332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31333 msgid "Dissolve previous group?"
31334 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
31336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31339 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31340 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31341 "because this graphic was its only member.\n"
31342 "How do you want to proceed?"
31344 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
31345 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
31346 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
31349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31351 msgid "Stick with group '%1$s'"
31352 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
31354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31356 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31357 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
31359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31362 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31363 "the group will be dissolved,\n"
31364 "because this graphic was its only member.\n"
31365 "How do you want to proceed?"
31367 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
31368 "группа будет удалена, потому что\n"
31369 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
31372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31374 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31375 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
31377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31378 msgid "Enter unique group name:"
31379 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
31381 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31382 msgid "Group already defined!"
31383 msgstr "Группа уже определена!"
31385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31387 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31388 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
31390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31391 msgid "Set max. &width:"
31392 msgstr "Установить макс. &ширину:"
31394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31395 msgid "Set max. &height:"
31396 msgstr "Установить макс. &высоту:"
31398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31399 msgid "Maximal width of image in output"
31400 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
31402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31403 msgid "Maximal height of image in output"
31404 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
31406 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31410 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31419 msgid "in[[unit of measure]]"
31422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31423 msgid "Select graphics file"
31424 msgstr "Выберите файл с изображением"
31426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31432 msgid "Interword Space"
31433 msgstr "Пробел между словами"
31435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31438 msgstr "Тонкий пробел"
31440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31441 msgid "Medium Space"
31442 msgstr "Средний пробел"
31444 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31445 msgid "Thick Space"
31446 msgstr "Широкий пробел"
31448 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31450 msgid "Negative Thin Space"
31451 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
31453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31455 msgid "Negative Medium Space"
31456 msgstr "Отрицательный средний пробел"
31458 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31460 msgid "Negative Thick Space"
31461 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
31463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31464 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31465 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
31467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31468 msgid "Quad (1 em)"
31469 msgstr "Квадрат (1 em)"
31471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31472 msgid "Double Quad (2 em)"
31473 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
31475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31477 msgid "Horizontal Fill"
31478 msgstr "Горизонтальное заполнение"
31480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31481 msgid "Visible Space"
31482 msgstr "Видимый пробел"
31485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31487 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31488 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31489 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31491 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
31492 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
31493 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
31495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31496 msgid "Horizontal Space Settings"
31497 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
31499 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31500 msgid "Hyperlink Settings"
31501 msgstr "Настройки гиперссылки"
31503 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31504 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31505 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31507 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31508 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
31510 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31511 msgid "Select document to include"
31512 msgstr "Выберите документ для вставки"
31514 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31516 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31518 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31519 msgid "Index Entry Settings"
31520 msgstr "Настройки рубрики указателя"
31522 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31523 msgid "Label Color"
31524 msgstr "Цвет метки"
31526 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31527 msgid "Cannot remove standard index"
31528 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
31530 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31531 msgid "The default index cannot be removed."
31532 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
31534 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31535 msgid "Enter new index name"
31536 msgstr "Введите название нового указателя"
31538 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31541 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
31544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31545 msgid "Date (current)"
31546 msgstr "Дата (текущая)"
31548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31549 msgid "Date (last modified)"
31550 msgstr "Дата (последнее изменение)"
31552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31554 msgstr "Дата (заданная)"
31556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31557 msgid "Time (current)"
31558 msgstr "Время (текущее)"
31560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31561 msgid "Time (last modified)"
31562 msgstr "Время (последнее изменение)"
31564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31566 msgstr "Время (заданное)"
31568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31569 msgid "Document Information"
31570 msgstr "Информация документа"
31572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31573 msgid "Version Control Information"
31574 msgstr "Информация системы управления версиями"
31576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31577 msgid "LaTeX Package Availability"
31578 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
31580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31581 msgid "LaTeX Class Availability"
31582 msgstr "Доступность класса LaTeX"
31584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31585 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31589 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31590 msgstr "Все сочетания клавиш"
31592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31593 msgid "LyX Menu Location"
31594 msgstr "Расположение меню LyX"
31596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31597 msgid "Localized GUI String"
31598 msgstr "Переведённая строка GUI"
31600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31601 msgid "LyX Toolbar Icon"
31602 msgstr "Значок панели LyX"
31604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31605 msgid "LyX Preferences Entry"
31606 msgstr "Пункт настроек LyX"
31608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31609 msgid "LyX Application Information"
31610 msgstr "Информация о приложении LyX"
31612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31615 msgid "Custom Format"
31616 msgstr "Пользовательский формат"
31618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31620 msgid "Not Applicable"
31623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
31624 msgid "Package Name"
31625 msgstr "Имя пакета"
31628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
31630 msgstr "Имя класса"
31632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
31633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
31634 msgid "LyX Function"
31635 msgstr "Функции LyX"
31637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
31638 msgid "English String"
31639 msgstr "Английская строка"
31641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
31642 msgid "Preferences Key"
31643 msgstr "Ключ настройек"
31645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
31646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
31648 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31649 "* d: day as number without a leading zero\n"
31650 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31651 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31652 "* dddd: long localized day name\n"
31653 "* M: month as number without a leading zero\n"
31654 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31655 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31656 "* MMMM: long localized month name\n"
31657 "* yy: year as two digit number\n"
31658 "* yyyy: year as four digit number"
31661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
31662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
31664 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31665 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31666 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31667 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31668 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31669 "* m: the minute without a leading zero\n"
31670 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31671 "* s: the second without a leading zero\n"
31672 "* ss: the second with a leading zero\n"
31673 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31674 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31675 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31676 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31677 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
31681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
31682 msgid "Please select a valid type above"
31685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
31687 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31688 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
31693 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31694 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
31699 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31700 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31701 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
31706 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31707 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31708 "possible keyboard shortcuts for this function"
31711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
31713 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31714 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31715 "to the function in the menu (using the current localization)."
31718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
31720 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31721 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31722 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31723 "accelerator markup are stripped."
31726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
31728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31730 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
31735 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31736 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31741 msgstr "Неизвестно"
31743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
31744 msgid "Enter a valid value below"
31747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
31748 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
31753 msgstr "Заданное время:"
31755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
31756 msgid "Field Settings"
31757 msgstr "Настройки поля"
31759 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
31763 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
31767 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
31771 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
31775 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
31776 msgid "Label Settings"
31777 msgstr "Настройки метки"
31779 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
31780 msgid "Line Settings"
31781 msgstr "Настройки линии"
31783 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
31784 msgid "No language"
31787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
31788 msgid "Program Listing Settings"
31789 msgstr "Настройки листинга программы"
31791 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
31793 msgstr "Нет диалекта"
31795 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31797 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
31799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
31803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
31807 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
31808 msgid "Literate Programming Build Log"
31809 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
31811 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
31812 msgid "lyx2lyx Error Log"
31813 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
31815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
31816 msgid "Version Control Log"
31817 msgstr "Журнал управления версиями"
31819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
31820 msgid "Log file not found."
31821 msgstr "Журнал не найден."
31823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
31824 msgid "No literate programming build log file found."
31825 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
31827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
31828 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31829 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
31831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
31832 msgid "No version control log file found."
31833 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
31835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
31836 msgid "Preferred &Language:"
31837 msgstr "Предпочитаемый язык:"
31839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
31840 msgid "New File From Template"
31841 msgstr "Создать из шаблона"
31843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
31844 msgid "All available files"
31845 msgstr "Все доступные файлы"
31847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
31848 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31849 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
31851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
31852 msgid "User and System Files"
31853 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
31855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
31856 msgid "User Files Only"
31857 msgstr "Только пользовательские файлы"
31859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
31860 msgid "System Files Only"
31861 msgstr "Только системные файлы"
31863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
31864 msgid "File &Language:"
31865 msgstr "&Язык файла:"
31867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
31869 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31870 "The selected language version will be opened."
31873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
31874 msgid "Select example file"
31875 msgstr "Выберите файл примера"
31877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
31883 msgid "Select template file"
31884 msgstr "Выберите файл шаблона"
31886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
31887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
31891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
31892 msgid "&User files"
31893 msgstr "Пользовательские файлы"
31895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
31896 msgid "&System files"
31897 msgstr "Системные файлы"
31899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
31900 msgid "Chose UI file"
31901 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
31903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31904 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31905 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
31907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
31908 msgid "Chose bind file"
31909 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
31911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31912 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31913 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
31915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
31916 msgid "Chose keyboard map"
31917 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
31919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
31920 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31921 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
31923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
31924 msgid "Default Template"
31925 msgstr "Шаблон по умолчанию"
31927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
31928 msgid "Open Example File"
31929 msgstr "Открыть файл примера"
31931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
31933 msgstr "Открыть файл"
31935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
31939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
31943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
31947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
31951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
31955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
31960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
31964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
31968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
31972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
31976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
31980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
31982 msgid "smallmatrix"
31983 msgstr "smallmatrix"
31985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
31986 msgid "Math Matrix"
31989 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
31990 msgid "Nomenclature Settings"
31991 msgstr "Настройки обозначения"
31993 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
31994 msgid "Note Settings"
31995 msgstr "Настройки заметки"
31997 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
31998 msgid "Paragraph Settings"
31999 msgstr "Свойства абзаца"
32001 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32003 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32004 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32006 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32007 "the items is used."
32009 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32010 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32011 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32012 "используется для всех элементов."
32014 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32018 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32019 msgid "Phantom Settings"
32020 msgstr "Настройки фантома"
32022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32023 msgid "Look & Feel"
32024 msgstr "Вид и поведение"
32026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32027 msgid "File Handling"
32028 msgstr "Обработка файлов"
32030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32031 msgid "Keyboard/Mouse"
32032 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32035 msgid "Input Completion"
32036 msgstr "Дополнение ввода"
32038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32048 msgid "Screen Fonts"
32049 msgstr "Экранные шрифты"
32051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32056 msgid "Select directory for example files"
32057 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32060 msgid "Select a document templates directory"
32061 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32064 msgid "Select a temporary directory"
32065 msgstr "Выберите временный каталог"
32067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32068 msgid "Select a backups directory"
32069 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32072 msgid "Select a document directory"
32073 msgstr "Выберите каталог для документов"
32075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32076 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32077 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32080 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32081 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32084 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32085 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32088 msgid "Spellchecker"
32089 msgstr "Правописание"
32091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32109 msgstr "Конвертеры"
32111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32112 msgid "SECURITY WARNING!"
32113 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32117 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32118 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32119 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32120 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32122 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32123 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32124 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32125 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32128 msgid "File Formats"
32129 msgstr "Форматы файлов"
32131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32132 msgid "Format in use"
32133 msgstr "Используемый формат"
32135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32137 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32138 "converter. Please remove the converter first."
32140 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32144 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32146 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
32150 msgid "LyX needs to be restarted!"
32151 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
32155 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32158 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32159 "только после перезапуска."
32161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
32162 msgid "User Interface"
32165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
32167 msgstr "Классический"
32169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
32173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
32174 msgid "Document Handling"
32177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
32181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
32183 msgstr "Горячие клавиши"
32185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
32189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
32191 msgstr "Горячая клавиша"
32193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
32194 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32195 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
32198 msgid "Mathematical Symbols"
32199 msgstr "Математические символы"
32201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
32202 msgid "Document and Window"
32203 msgstr "Документ и окно"
32205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
32206 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32207 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
32209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
32210 msgid "System and Miscellaneous"
32211 msgstr "Системное и разное"
32213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
32215 msgstr "&Восстановить"
32217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
32218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
32219 msgid "Failed to create shortcut"
32220 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
32222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32223 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32224 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
32226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32227 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32228 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
32230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32231 msgid "Invalid or empty key sequence"
32232 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
32234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32237 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32238 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32240 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
32242 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
32244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32245 msgid "Redefine shortcut?"
32246 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
32248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32250 msgstr "Переопределить"
32252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32253 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32254 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
32256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32258 msgstr "Личные данные"
32260 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32261 msgid "Longest label width"
32262 msgstr "Ширина самой длинной метки"
32264 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32265 msgid "Nomenclature List Settings"
32266 msgstr "Настройки списка обозначений"
32268 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32269 msgid "Index Settings"
32270 msgstr "Настройки указателя"
32272 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32273 msgid "<All indexes>"
32274 msgstr "<Все указатели>"
32276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32277 msgid "Progress/Debug Messages"
32278 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
32280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32281 msgid "Debug Level"
32282 msgstr "Уровень отладки"
32284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32286 msgstr "Установить"
32288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32289 msgid "Cross-reference"
32290 msgstr "Перекрёстная ссылка"
32292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32293 msgid "All available labels"
32294 msgstr "Все доступные метки"
32296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32298 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32300 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32301 msgid "By Occurrence"
32302 msgstr "По порядку"
32304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32305 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32306 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
32308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32309 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32310 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32313 msgid "Update the label list"
32314 msgstr "Обновить список меток"
32316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32321 msgid "Jump back to the original cursor location"
32322 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
32324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32325 msgid "<No prefix>"
32326 msgstr "<Нет префикса>"
32328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32329 msgid "Find and Replace"
32330 msgstr "Поиск и замена"
32332 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32333 msgid "Export or Send Document"
32334 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
32336 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32338 msgstr "Показать файл"
32340 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32341 msgid "Error -> Cannot load file!"
32342 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
32344 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32345 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32346 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
32348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32350 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32352 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
32354 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32355 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32356 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
32358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32359 msgid "Basic Latin"
32360 msgstr "Основная латиница"
32362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32363 msgid "Latin-1 Supplement"
32364 msgstr "Дополнительная латиница-1"
32366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32367 msgid "Latin Extended-A"
32368 msgstr "Расширенная латиница-A"
32370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32371 msgid "Latin Extended-B"
32372 msgstr "Расширенная латиница-B"
32374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32375 msgid "IPA Extensions"
32376 msgstr "Международный фонетический алфавит"
32378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32379 msgid "Spacing Modifier Letters"
32380 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
32382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32383 msgid "Combining Diacritical Marks"
32384 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
32386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32396 msgstr "Деванагари"
32398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32411 msgid "Hangul Jamo"
32412 msgstr "Хангыль чамо"
32414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32415 msgid "Phonetic Extensions"
32416 msgstr "Фонетические расширения"
32418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32419 msgid "Latin Extended Additional"
32420 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
32422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32423 msgid "Greek Extended"
32424 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
32426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32427 msgid "General Punctuation"
32428 msgstr "Знаки пунктуации"
32430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32431 msgid "Superscripts and Subscripts"
32432 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
32434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32435 msgid "Currency Symbols"
32436 msgstr "Символы валют"
32438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32439 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32440 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
32442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32443 msgid "Letterlike Symbols"
32444 msgstr "Буквоподобные символы"
32446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32447 msgid "Number Forms"
32448 msgstr "Числовые формы"
32450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32451 msgid "Mathematical Operators"
32452 msgstr "Математические операторы"
32454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32455 msgid "Miscellaneous Technical"
32456 msgstr "Разнообразные технические символы"
32458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32459 msgid "Control Pictures"
32460 msgstr "Значки управляющих кодов"
32462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32463 msgid "Optical Character Recognition"
32464 msgstr "Символы оптического распознавания"
32466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32467 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32468 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
32470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32471 msgid "Box Drawing"
32472 msgstr "Символы для рисования рамок"
32474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32475 msgid "Block Elements"
32476 msgstr "Символы заполнения"
32478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32479 msgid "Geometric Shapes"
32480 msgstr "Геометрические фигуры"
32482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32483 msgid "Miscellaneous Symbols"
32484 msgstr "Разнообразные символы"
32486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32491 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32492 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
32494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32495 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32496 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
32498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32508 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
32510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32511 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32512 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
32514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32519 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32520 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
32522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32523 msgid "CJK Compatibility"
32524 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
32526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32527 msgid "CJK Unified Ideographs"
32528 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32531 msgid "Hangul Syllables"
32532 msgstr "Слоги Хангыля"
32534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32535 msgid "High Surrogates"
32536 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
32538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32539 msgid "Private Use High Surrogates"
32540 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
32542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32543 msgid "Low Surrogates"
32544 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
32546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32547 msgid "Private Use Area"
32548 msgstr "Область для частного использования"
32550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32551 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32552 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32555 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32556 msgstr "Формы представления алфавита"
32558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32559 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32560 msgstr "Арабские формы представления-A"
32562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32563 msgid "Combining Half Marks"
32564 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
32566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32567 msgid "CJK Compatibility Forms"
32568 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
32570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32571 msgid "Small Form Variants"
32572 msgstr "Варианты малого размера"
32574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32575 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32576 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
32578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32579 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32580 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
32582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32583 msgid "Linear B Syllabary"
32584 msgstr "Слоги линейного письма Б"
32586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32587 msgid "Linear B Ideograms"
32588 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
32590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32591 msgid "Aegean Numbers"
32592 msgstr "Эгейские цифры"
32594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32595 msgid "Ancient Greek Numbers"
32596 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
32598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32600 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
32602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32604 msgstr "Готский алфавит"
32606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32608 msgstr "Угаритский алфавит"
32610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
32611 msgid "Old Persian"
32612 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
32614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
32616 msgstr "Дезеретский алфавит"
32618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
32620 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
32622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
32624 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
32626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
32627 msgid "Cypriot Syllabary"
32628 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
32630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
32634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
32635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32636 msgstr "Византийские музыкальные символы"
32638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
32639 msgid "Musical Symbols"
32640 msgstr "Музыкальные символы"
32642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
32643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32644 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
32646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
32647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32648 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
32650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
32651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32652 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
32654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
32655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32656 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
32658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
32659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32660 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
32662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
32666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
32667 msgid "Variation Selectors Supplement"
32668 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
32670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
32671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32672 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
32674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
32675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32676 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
32678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
32679 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32680 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
32682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
32686 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
32687 msgid "Tabular Settings"
32688 msgstr "Настройки таблицы"
32690 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
32691 msgid "Insert Table"
32692 msgstr "Вставить таблицу"
32694 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
32695 msgid "TeX Information"
32696 msgstr "Информация о TeX"
32698 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
32699 msgid "No thesaurus available for this language!"
32700 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
32702 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
32706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
32708 #| msgid "Reset to &Default"
32709 msgid "&Reset to default"
32710 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
32712 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
32714 #| msgid "Reset to the default settings for the document class"
32715 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32716 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
32718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
32720 msgstr "автоматически"
32722 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
32723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32727 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
32729 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32730 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
32732 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
32736 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
32738 msgstr "неподвижный"
32740 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
32741 msgid "Vertical Space Settings"
32742 msgstr "Настройки вертикального отступа"
32744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
32747 "Processor[[welcome banner]]"
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
32751 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32759 msgid "unknown version"
32760 msgstr "неизвестная версия"
32762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
32764 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32765 "Right click to change."
32767 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
32768 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
32770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
32771 msgid "Cancel Export?"
32772 msgstr "Отменить экспорт?"
32774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
32775 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
32780 msgstr "Продолжить"
32782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
32784 msgid "Successful export to format: %1$s"
32785 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
32787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
32789 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32790 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
32792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
32794 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32795 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
32797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
32799 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32800 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
32804 #| msgid "Error while previewing format: %1$s"
32805 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32806 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
32810 msgstr "Выйти из LyX"
32812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
32813 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32814 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
32816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
32818 msgid "%1$s (modified externally)"
32819 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
32821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
32822 msgid "Welcome to LyX!"
32823 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
32825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
32826 msgid "Automatic save done."
32827 msgstr "Автосохранение выполнено."
32829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
32830 msgid "Automatic save failed!"
32831 msgstr "Автосохранение не удалось!"
32833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
32834 msgid "Command not allowed without any document open"
32835 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
32839 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32840 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
32842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
32843 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32844 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
32846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32847 msgid "Document not loaded."
32848 msgstr "Документ невозможно загрузить."
32850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32851 msgid "Select document to open"
32852 msgstr "Выберите документ для открытия"
32854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32857 "The directory in the given path\n"
32861 "Указанный каталог\n"
32865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
32867 msgid "Opening document %1$s..."
32868 msgstr "Открывается документ %1$s..."
32870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
32872 msgid "Document %1$s opened."
32873 msgstr "Документ %1$s открыт."
32875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
32876 msgid "Version control detected."
32877 msgstr "Обнаружено управление версиями."
32879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
32881 msgid "Could not open document %1$s"
32882 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
32884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
32885 msgid "Couldn't import file"
32886 msgstr "Невозможно импортировать файл"
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
32890 msgid "No information for importing the format %1$s."
32891 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
32893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
32895 msgid "Select %1$s file to import"
32896 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
32898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
32901 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32904 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
32905 "Прерывание импорта."
32907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
32908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
32911 "The document %1$s already exists.\n"
32913 "Do you want to overwrite that document?"
32915 "Документ %1$s уже существует.\n"
32917 "Хотите перезаписать его?"
32919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
32920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
32921 msgid "Overwrite document?"
32922 msgstr "Перезаписать документ?"
32924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32926 msgid "Importing %1$s..."
32927 msgstr "Импортирование %1$s..."
32929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
32931 msgstr "импортирован."
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
32934 msgid "file not imported!"
32935 msgstr "файл не импортирован!"
32937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
32939 msgstr "новый файл"
32941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
32942 msgid "Select LyX document to insert"
32943 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
32945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32948 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32949 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32950 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32951 "Do you want to create it?"
32954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
32955 msgid "Create Language Directory?"
32956 msgstr "Создать каталог языка?"
32958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32959 msgid "&Yes, Create"
32960 msgstr "Да, создать"
32962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32963 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
32968 #| msgid "System reconfiguration failed"
32969 msgid "Subdirectory creation failed!"
32970 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
32975 #| "Could not copy the file\n"
32977 #| "into the temporary directory."
32979 "Could not create subdirectory.\n"
32980 "The template will be saved in the parent directory."
32982 "Не удалось скопировать файл\n"
32984 "во временный каталог."
32986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
32989 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32990 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32991 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32992 "Do you want to create it?"
32995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
32996 msgid "Create Category Directory?"
32997 msgstr "Создать каталог категории?"
32999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33000 msgid "Choose a filename to save template as"
33001 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33004 msgid "Choose a filename to save document as"
33005 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33012 "is already open in your current session.\n"
33013 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33014 "Do you want to choose a new filename?"
33018 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33019 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33020 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33023 msgid "Chosen File Already Open"
33024 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33030 msgstr "Пе&реименовать"
33032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33035 "The document %1$s is already registered.\n"
33037 "Do you want to choose a new name?"
33039 "Документ %1$s уже существует.\n"
33041 "Хотите выбрать новое имя?"
33043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33044 msgid "Rename document?"
33045 msgstr "Переименовать документ?"
33047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33048 msgid "Copy document?"
33049 msgstr "Скопировать документ?"
33051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33053 msgstr "Копировать"
33055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33056 msgid "Choose a filename to export the document as"
33057 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33060 msgid "Guess from extension (*.*)"
33061 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33066 "The document %1$s could not be saved.\n"
33068 "Do you want to rename the document and try again?"
33070 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
33072 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33075 msgid "Rename and save?"
33076 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33080 msgstr "&Повторить"
33082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33085 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33086 "Would you like to close or hide the document?\n"
33088 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33089 "the menu: View->Hidden->...\n"
33091 "To remove this question, set your preference in:\n"
33092 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33094 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33095 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33097 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33098 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33100 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33101 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33104 msgid "Close or hide document?"
33105 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33112 msgid "Close document"
33113 msgstr "Закрыть документ"
33115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33116 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33117 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33122 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33124 "Do you want to save the document?"
33126 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33128 "Хотите сохранить документ?"
33130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33131 msgid "Save new document?"
33132 msgstr "Сохранить новый документ?"
33134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33137 msgstr "&Сохранить"
33139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33144 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33146 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33148 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33153 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33155 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33157 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33159 "Хотите сохранить документ?"
33161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33162 msgid "Save changed document?"
33163 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33166 msgid "Save document?"
33167 msgstr "Сохранить документ?"
33169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33171 msgstr "От&клонить"
33173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33176 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33178 "Do you want to save the document?"
33180 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33182 "Сохранить документ?"
33184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33189 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33193 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33196 msgid "Reload externally changed document?"
33197 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
33199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33200 msgid "Document could not be checked in."
33201 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33204 msgid "Error when setting the locking property."
33205 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
33207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33208 msgid "Directory is not accessible."
33209 msgstr "Каталог недоступен."
33211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33213 msgid "Opening child document %1$s..."
33214 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
33216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33218 msgid "No buffer for file: %1$s."
33219 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
33221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33222 msgid "Inverse Search Failed"
33223 msgstr "Обратный поиск не удался"
33225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33227 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33228 "You may need to update the viewed document."
33230 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
33231 "Обновите просматриваемый документ."
33233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33234 msgid "Export Error"
33235 msgstr "Ошибка экспорта"
33237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33238 msgid "Error cloning the Buffer."
33239 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
33241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33242 msgid "Exporting ..."
33243 msgstr "Экспорт ..."
33245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33246 msgid "Previewing ..."
33247 msgstr "Предварительный просмотр..."
33249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33250 msgid "Document not loaded"
33251 msgstr "Документ не загружен"
33253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33254 msgid "Select file to insert"
33255 msgstr "Выберите файл для вставки"
33257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33258 msgid "All Files (*)"
33259 msgstr "Все файлы (*)"
33261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33264 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33265 "on disk of the document %1$s?"
33267 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33268 "сохранённой версии документа %1$s?"
33270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33273 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33274 "version of the document %1$s?"
33276 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33277 "сохранённой версии документа %1$s?"
33279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33280 msgid "Revert to saved document?"
33281 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
33283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33284 msgid "Saving all documents..."
33285 msgstr "Сохраняются все документы..."
33287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33288 msgid "All documents saved."
33289 msgstr "Все документы сохранены."
33291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33292 msgid "Developer mode is now enabled."
33293 msgstr "Режим разработчика включён."
33295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33296 msgid "Developer mode is now disabled."
33297 msgstr "Режим разработчика отключен."
33299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33300 msgid "Toolbars unlocked."
33301 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
33303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33304 msgid "Toolbars locked."
33305 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
33307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33309 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33310 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
33312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33314 msgid "%1$s unknown command!"
33315 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
33317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33318 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33319 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
33321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33322 msgid "Please, preview the document first."
33323 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
33325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33326 msgid "Couldn't proceed."
33327 msgstr "Невозможно продолжить."
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33330 msgid "Disable Shell Escape"
33331 msgstr "Отключить выход из shell"
33333 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33334 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33335 msgid "Code Preview"
33336 msgstr "Предварительный просмотр кода"
33338 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33339 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33340 msgstr "%1 Предпросмотр"
33342 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33344 msgstr "Закрыть файл"
33346 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33347 msgid "%1 (read only)"
33348 msgstr "%1 (только для чтения)"
33350 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33351 msgid "%1 (modified externally)"
33352 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
33354 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33356 msgstr "Спрятать вкладку"
33358 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33360 msgstr "Закрыть вкладку"
33362 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33363 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33364 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
33366 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33367 msgid "Wrap Float Settings"
33368 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
33370 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33371 msgid "Click to detach"
33372 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
33374 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33376 msgstr "Создать вставку"
33378 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33380 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33381 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
33383 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33384 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33385 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
33387 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33389 msgid "%1$s (unknown)"
33390 msgstr "%1$s (неизвестен)"
33392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33394 msgstr "Больше...|В"
33396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33398 msgstr "Нет группы"
33400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33401 msgid "More Spelling Suggestions"
33402 msgstr "Больше предложений"
33404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33405 msgid "Add to personal dictionary|n"
33406 msgstr "Добавить в личный словарь"
33408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33409 msgid "Ignore all|I"
33410 msgstr "Пропустить все"
33412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33413 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33414 msgstr "Убрать из личного словаря"
33416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
33417 msgid "Switch Language...|L"
33418 msgstr "Переключить язык...|я"
33420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
33424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
33425 msgid "More Languages ...|M"
33426 msgstr "Больше языков...|Б"
33428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
33432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
33433 msgid "<No Documents Open>"
33434 msgstr "<Нет открытых документов>"
33436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
33437 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33438 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
33440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
33441 msgid "View (Other Formats)|F"
33442 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
33444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
33445 msgid "Update (Other Formats)|p"
33446 msgstr "Обновить (другие форматы)"
33448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
33450 msgid "View [%1$s]|V"
33451 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
33453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
33455 msgid "Update [%1$s]|U"
33456 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
33458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
33459 msgid "No Custom Insets Defined!"
33460 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
33462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
33463 msgid "(No Document Open)"
33464 msgstr "(Нет открытого документа)"
33466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
33467 msgid "Master Document"
33468 msgstr "Главный документ"
33470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
33471 msgid "Other Lists"
33472 msgstr "Другие списки"
33474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
33475 msgid "(Empty Table of Contents)"
33476 msgstr "(Пустое содержание)"
33478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
33479 msgid "Open Outliner..."
33480 msgstr "Показать на панели структуры..."
33482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
33483 msgid "Other Toolbars"
33484 msgstr "Другие панели инструментов"
33486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
33487 msgid "Master Documents"
33488 msgstr "Главные документы"
33490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33491 msgid "Index List|I"
33492 msgstr "Предметный указатель|у"
33494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
33495 msgid "Index Entry|d"
33496 msgstr "Рубрика указателя"
33499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
33501 msgid "Index: %1$s"
33502 msgstr "Указатель: %1$s"
33504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
33506 msgid "Index Entry (%1$s)"
33507 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
33509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
33510 msgid "No Citation in Scope!"
33511 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
33513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
33515 msgid "No citations selected!"
33516 msgstr "Цитата не выбрана!"
33518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
33519 msgid "All authors|h"
33520 msgstr "Все авторы"
33522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
33523 msgid "Force upper case|u"
33524 msgstr "&Верхний регистр"
33526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
33527 msgid "No Text Field in Scope!"
33528 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
33530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
33532 msgstr "Выборочно..."
33534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
33536 msgid "Caption (%1$s)"
33537 msgstr "Подпись (%1$s)"
33539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
33540 msgid "No Quote in Scope!"
33541 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
33543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
33544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
33546 msgid "%1$s (dynamic)"
33547 msgstr "%1$s (динамический)"
33549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
33551 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33552 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
33554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
33555 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33556 msgstr "динамические"
33558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
33559 msgid "static[[Quotes]]"
33560 msgstr "статические"
33562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
33564 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33565 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
33567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
33569 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33570 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
33572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
33574 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33575 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
33577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
33578 msgid "Change Style|y"
33579 msgstr "Изменить стиль"
33581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
33583 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33584 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
33586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
33588 msgid "Separated %1$s Above"
33589 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
33591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
33592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
33594 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33595 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
33597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
33598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
33600 msgid "Separated %1$s Below"
33601 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
33603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
33605 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33606 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
33610 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33611 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
33616 msgid "Export [%1$s]|E"
33617 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
33619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
33620 msgid "No Action Defined!"
33621 msgstr "Действие не определено!"
33623 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
33628 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
33630 msgid "Export %1$s"
33631 msgstr "Экспортировать %1$s"
33633 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
33635 msgid "Import %1$s"
33636 msgstr "Импортировать %1$s"
33638 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
33640 msgid "Update %1$s"
33641 msgstr "Обновить %1$s"
33643 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
33646 msgstr "Просмотреть %1$s"
33648 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
33652 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
33654 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33657 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
33660 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
33661 msgid "Could not update TeX information"
33662 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
33664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33666 msgid "The script `%1$s' failed."
33667 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
33669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
33671 msgstr "Все файлы "
33673 #: src/insets/Inset.cpp:89
33674 msgid "Bibliography Entry"
33675 msgstr "Элемент библиографии"
33677 #: src/insets/Inset.cpp:95
33679 msgstr "Плавающий объект"
33681 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33685 #: src/insets/Inset.cpp:115
33686 msgid "Horizontal Space"
33687 msgstr "Горизонтальный отступ"
33689 #: src/insets/Inset.cpp:164
33690 msgid "Horizontal Math Space"
33691 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
33693 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
33694 msgid "Unknown Argument"
33695 msgstr "Неизвестный аргумент"
33697 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
33698 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33699 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
33701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33702 msgid "Keys must be unique!"
33703 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
33705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33708 "The key %1$s already exists,\n"
33709 "it will be changed to %2$s."
33711 "Ключ %1$s уже существует,\n"
33712 "и будет изменён на %2$s."
33714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33717 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33718 "If you proceed, all of them will be opened."
33720 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
33721 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
33723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33724 msgid "Open Databases?"
33725 msgstr "Открыть базы данных?"
33727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33729 msgstr "&Продолжить"
33731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33732 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33733 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
33735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33736 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33737 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
33739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33741 msgstr "Базы данных:"
33743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33744 msgid "Style File:"
33745 msgstr "Стилевой файл:"
33747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33752 msgid "included in TOC"
33753 msgstr "включено в Содержание"
33755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33757 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33758 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33761 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
33762 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
33764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33766 msgstr "Параметры: "
33768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33770 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33771 "BibTeX will be unable to find it."
33773 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
33774 "BibTeX не сможет найти их."
33776 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33777 msgid "simple frame"
33778 msgstr "простая рамка"
33780 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33784 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33785 msgid "simple frame, page breaks"
33786 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
33788 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33790 msgstr "тонкая овальная рамка"
33792 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33793 msgid "oval, thick"
33794 msgstr "толстая овальная рамка"
33796 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33797 msgid "drop shadow"
33798 msgstr "рамка с тенью"
33800 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33801 msgid "shaded background"
33802 msgstr "закрашенный фон"
33804 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33805 msgid "double frame"
33806 msgstr "двойная рамка"
33808 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33810 msgid "%1$s (%2$s)"
33811 msgstr "%1$s (%2$s)"
33813 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33815 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33816 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33825 msgstr "не активный"
33827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33829 msgid "master %1$s, child %2$s"
33830 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
33832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33835 "Branch Name: %1$s\n"
33836 "Branch Status: %2$s\n"
33837 "Inset Status: %3$s"
33839 "Имя ветки: %1$s\n"
33840 "Статус ветки: %2$s\n"
33841 "Статус вставки: %3$s"
33843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33848 msgid "Branch (child): "
33849 msgstr "Ветка (дочерний): "
33851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33852 msgid "Branch (master): "
33853 msgstr "Ветка (главный): "
33855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33856 msgid "Branch (undefined): "
33857 msgstr "Ветка (не определена): "
33859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33860 msgid "Branch state changes in master document"
33861 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
33863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33866 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33867 "sure to save the master."
33869 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
33872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33878 msgid "No bibliography defined!"
33879 msgstr "Не определена библиография!"
33881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33883 msgid "+ %1$d more entries."
33884 msgstr "+ %1$d пунктов."
33886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33887 msgid "LaTeX Command: "
33888 msgstr "Команда LaTeX: "
33890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33891 msgid "InsetCommand Error: "
33892 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
33894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33895 msgid "Incompatible command name."
33896 msgstr "Несовместимое имя команды."
33898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33899 msgid "InsetCommandParams Error: "
33900 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
33902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33903 msgid "InsetCommandParams: "
33904 msgstr "InsetCommandParams: "
33906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33907 msgid "Unknown parameter name: "
33908 msgstr "Неизвестный параметр: "
33910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33911 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33912 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
33914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33915 msgid "Uncodable characters"
33916 msgstr "Некодируемые символы"
33918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33925 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
33926 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33930 msgid "Uncodable characters in inset"
33931 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
33933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33936 "The following characters in one of the insets are\n"
33937 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33938 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33940 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
33941 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
33942 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
33944 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33946 msgid "External template %1$s is not installed"
33947 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
33949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33951 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33952 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
33954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33956 msgstr "плавающий объект"
33958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33960 msgstr "плавающий объект: "
33962 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33964 msgstr "вложенный плавающий объект: "
33966 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33967 msgid " (sideways)"
33968 msgstr " (в сторону)"
33970 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33971 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33972 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
33974 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33976 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33977 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
33979 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33986 "Could not copy the file\n"
33988 "into the temporary directory."
33990 "Не удалось скопировать файл\n"
33992 "во временный каталог."
33994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017
33996 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33997 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
33999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895
34001 msgid "Graphics file: %1$s"
34002 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34004 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34005 msgid "Hyperlink: "
34006 msgstr "Гиперссылка: "
34008 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34022 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34023 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34026 msgid "FILE MISSING:"
34029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34030 msgid "Include (excluded)"
34031 msgstr "Включить (исключено)"
34033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34034 msgid "No file name specified"
34035 msgstr "Не указано имя файла"
34037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34039 "An included file name is empty.\n"
34040 "Ignoring Inclusion"
34041 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34044 msgid "Included file not found"
34045 msgstr "Включённый файл не найден"
34047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34050 "The included file\n"
34052 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34057 msgid "Recursive input"
34058 msgstr "Рекурсивный ввод"
34060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34063 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34064 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34069 "Could not load included file\n"
34071 "Please, check whether it actually exists."
34073 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34074 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34084 "Included file `%1$s'\n"
34085 "has textclass `%2$s'\n"
34086 "while parent file has textclass `%3$s'."
34088 "Включённый файл `%1$s'\n"
34089 "имеет класс текста `%2$s',\n"
34090 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34093 msgid "Different textclasses"
34094 msgstr "Другие классы текста"
34096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34099 "Included file `%1$s'\n"
34100 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34101 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34103 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34104 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34105 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34108 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34109 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34114 "Included file `%1$s'\n"
34115 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34116 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34118 "Включённый файл `%1$s'\n"
34119 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34120 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34123 msgid "Different LaTeX input encodings"
34124 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34129 "Included file `%1$s'\n"
34130 "uses module `%2$s'\n"
34131 "which is not used in parent file."
34133 "Включённый файл `%1$s'\n"
34134 "использует модуль `%2$s',\n"
34135 "который не используется в родительском файле."
34137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34138 msgid "Module not found"
34139 msgstr "Модуль не найден"
34141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34144 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34145 " LaTeX export is probably incomplete."
34147 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34148 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34151 msgid "Unsupported Inclusion"
34152 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34157 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34158 "Offending file:\n"
34161 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34166 msgid "Index sorting failed"
34167 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34172 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34173 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34174 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34175 "explained in the User Guide."
34177 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34178 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34179 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34180 "Это описано в Руководстве пользователя."
34182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34183 msgid "Index Entry"
34184 msgstr "Пункт в указателе"
34186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34187 msgid "Unknown index type!"
34188 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
34190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34191 msgid "All indexes"
34192 msgstr "Все индексы"
34194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34199 msgid "No long date format (language unknown)!"
34202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34203 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34207 msgid "No short date format (language unknown)!"
34210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34211 msgid "Please select a valid type!"
34214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34215 msgid "File name (with extension)"
34216 msgstr "Имя файла (с расширением)"
34218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34219 msgid "File name (without extension)"
34220 msgstr "Имя файла (без расширения)"
34222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34224 msgstr "Путь файла"
34226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34227 msgid "Used text class"
34228 msgstr "Используемый класс текста"
34230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
34231 msgid "No version control!"
34232 msgstr "Нет управления версиями!"
34234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34235 msgid "Revision[[Version Control]]"
34238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34239 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34240 msgstr "Сокращённая ревизия"
34242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34243 msgid "Tree revision"
34244 msgstr "Ревизия дерева"
34246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34247 msgid "Time[[of day]]"
34250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34251 msgid "LyX version"
34252 msgstr "Версия LyX"
34254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34255 msgid "LyX layout format"
34256 msgstr "Формат LyX"
34258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34259 msgid "Invalid information inset"
34260 msgstr "Неверная информационная вставка"
34262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34264 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34269 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34274 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34275 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34279 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34280 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
34282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34284 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34289 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34294 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34299 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34303 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34304 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
34306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34307 msgid "The name of this file (without extension)"
34308 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
34310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
34311 msgid "The path where this file is saved"
34314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
34315 msgid "The class this document uses"
34316 msgstr "Используемый класс документа"
34318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
34319 msgid "Version control revision"
34320 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
34322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
34323 msgid "Version control abbreviated revision"
34324 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
34326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
34327 msgid "Version control tree revision"
34328 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
34331 msgid "Version control author"
34332 msgstr "Автор (система управления версиями)"
34334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
34335 msgid "Version control date"
34336 msgstr "Дата (система управления версиями)"
34338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
34339 msgid "Version control time"
34340 msgstr "Время (система управления версиями)"
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
34343 msgid "The current LyX version"
34344 msgstr "Текущая версия LyX"
34346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34347 msgid "The current LyX layout format"
34348 msgstr "Текущий формат макета LyX"
34350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34351 msgid "The current date"
34352 msgstr "Текущая дата"
34354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34355 msgid "The date of last save"
34356 msgstr "Дата последнего сохранения"
34358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34359 msgid "A static date"
34360 msgstr "Заданная дата"
34362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34363 msgid "The current time"
34364 msgstr "Текущее время"
34366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34367 msgid "The time of last save"
34368 msgstr "Время последнего сохранения"
34370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
34371 msgid "A static time"
34372 msgstr "Заданное время"
34374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
34375 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34376 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
34378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
34379 msgid "Unknown Info!"
34380 msgstr "Неизвестная инфо!"
34382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
34384 msgid "Unknown action %1$s"
34385 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
34387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
34390 msgstr "неопределённый"
34392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
34393 msgid "Return[[Key]]"
34394 msgstr "Return[[Key]]"
34396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
34398 msgstr "Tab[[Key]]"
34400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
34412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
34416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
34421 msgid "Control[[Key]]"
34424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
34425 msgid "Command[[Key]]"
34428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
34429 msgid "Option[[Key]]"
34432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
34433 msgid "Delete[[Key]]"
34436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
34440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
34444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
34446 msgstr "не установлено"
34448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
34456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
34458 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
34463 msgid "No menu entry for action %1$s"
34464 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
34466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
34468 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34469 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
34471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34472 msgid "Label names must be unique!"
34473 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
34475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34478 "The label %1$s already exists,\n"
34479 "it will be changed to %2$s."
34481 "Метка %1$s уже существует,\n"
34482 "она будет изменена в %2$s."
34484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34485 msgid "DUPLICATE: "
34486 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
34488 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34489 msgid "Horizontal line"
34490 msgstr "Горизонтальная линия"
34492 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34493 msgid "no more lstline delimiters available"
34494 msgstr "ограничители lstline недоступны"
34496 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34497 msgid "Running out of delimiters"
34498 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
34500 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34502 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34503 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34504 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34505 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34506 "must investigate!"
34508 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
34509 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
34510 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
34511 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
34513 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34514 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34515 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34517 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34520 "The following characters in one of the program listings are\n"
34521 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34523 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34524 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34525 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34528 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34529 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34531 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
34532 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
34533 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
34536 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34539 "The following characters in one of the program listings are\n"
34540 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34543 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34544 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34548 msgid "A value is expected."
34549 msgstr "Ожидается числовое значение."
34551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34558 msgid "Unbalanced braces!"
34559 msgstr "Несбалансированные скобки!"
34561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34562 msgid "Please specify true or false."
34563 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34566 msgid "Only true or false is allowed."
34567 msgstr "Допустимы только true или false."
34569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34570 msgid "Please specify an integer value."
34571 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
34573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34574 msgid "An integer is expected."
34575 msgstr "Ожидается целое число."
34577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34578 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34579 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
34581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34582 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34583 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34587 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34588 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
34590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34591 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34592 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34596 msgid "Please specify one of %1$s."
34597 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
34599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34601 msgid "Try one of %1$s."
34602 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
34604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34606 msgid "I guess you mean %1$s."
34607 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
34609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34611 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34612 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
34614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34616 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34617 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34621 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34623 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
34626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34627 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34628 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34632 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34635 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
34638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34640 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34641 "right, bottom left and top left corner."
34643 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
34644 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
34646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34647 msgid "Previously defined color name as a string"
34648 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
34650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34651 msgid "Enter something like \\color{white}"
34652 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
34654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34655 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34656 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
34658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
34659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34660 msgid "auto, last or a number"
34661 msgstr "auto, last или число"
34663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
34664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34666 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34667 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34668 "defining a listing inset)"
34670 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
34671 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
34672 "определении вставки листинга)"
34675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
34676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34678 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34679 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34682 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
34683 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
34684 "(при определении вставки листинга)"
34686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34687 msgid "default: _minted-<jobname>"
34688 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34691 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34692 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
34694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34695 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34696 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34699 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34700 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
34702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34703 msgid "A latex name such as \\small"
34704 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
34706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34707 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34708 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
34710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34711 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34712 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
34714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34716 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34717 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
34718 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34720 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
34721 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
34722 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
34725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34726 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34727 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
34729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34730 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34731 msgstr "Применить подсветку Python 3"
34733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34734 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34735 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
34737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34738 msgid "For PHP only"
34739 msgstr "Только для PHP"
34741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34742 msgid "The style used by Pygments"
34743 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34746 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34747 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
34749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
34750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34751 msgid "Enables latex code in comments"
34752 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
34754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34755 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34756 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
34758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34760 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34761 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
34763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34765 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34766 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
34768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34770 msgid "Parameter %1$s: "
34771 msgstr "Параметр %1$s: "
34773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34775 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34776 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
34778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34780 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34781 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
34783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34785 msgstr "Новая страница"
34787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34789 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
34791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34793 msgstr "Очистить страницу"
34795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34796 msgid "Clear Double Page"
34797 msgstr "Очистить двойную страницу"
34799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34801 msgstr "Обозначение: "
34803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34804 msgid "Nomenclature Symbol: "
34805 msgstr "Символ обозначения: "
34807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34808 msgid "Description: "
34809 msgstr "Описание: "
34811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34813 msgstr "Сортировка: "
34815 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34845 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34846 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
34848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34850 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34851 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
34853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34863 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34867 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34871 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34875 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34879 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34880 msgid "Page Number"
34881 msgstr "Номер страницы"
34883 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34885 msgstr "Страница: "
34887 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34888 msgid "Textual Page Number"
34889 msgstr "Текстовый номер страницы"
34891 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34893 msgstr "Текст стр.: "
34895 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34896 msgid "Standard+Textual Page"
34897 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
34899 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34901 msgstr "Ссылка+Текст: "
34903 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34904 msgid "Reference to Name"
34905 msgstr "Ссылка на имя"
34907 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34909 msgstr "Название: "
34911 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34913 msgstr "Отформатированный"
34915 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34919 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34921 msgstr "Только метка"
34923 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34927 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34929 msgstr "нижний индекс"
34931 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34932 msgid "superscript"
34933 msgstr "верхний индекс"
34935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34936 msgid "Protected Space"
34937 msgstr "Неразрывный пробел"
34939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34945 msgid "Double Quad Space"
34946 msgstr "Двойной квадрат"
34948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34957 msgid "Protected Horizontal Fill"
34958 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
34960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34961 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34962 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
34964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34965 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34966 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
34968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34969 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34970 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
34972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34973 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34974 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
34976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34977 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34978 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
34980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34981 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34982 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
34984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34986 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34987 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
34989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34991 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34992 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
34994 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34995 msgid "Unknown TOC type"
34996 msgstr "Неизвестный тип содержания"
34998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
34999 msgid "Selections not supported."
35000 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
35003 msgid "Multi-column in current or destination column."
35004 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
35007 msgid "Multi-row in current or destination row."
35008 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35010 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
35011 msgid "Selection size should match clipboard content."
35012 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35014 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35016 msgstr "обтекаемый объект: "
35018 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35020 msgstr "обтекаемый объект"
35022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35024 msgstr "Не показывается."
35026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35028 msgstr "Загрузка..."
35030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35031 msgid "Converting to loadable format..."
35032 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35035 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35036 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35039 msgid "Scaling etc..."
35040 msgstr "Масштабирование и т. п."
35042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35043 msgid "Ready to display"
35044 msgstr "Готов отображать"
35046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35047 msgid "No file found!"
35048 msgstr "Файл не найден!"
35050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35051 msgid "Error converting to loadable format"
35052 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35055 msgid "Error loading file into memory"
35056 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35059 msgid "Error generating the pixmap"
35060 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35064 msgstr "Нет изображения"
35066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35067 msgid "Preview loading"
35068 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35071 msgid "Preview ready"
35072 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35075 msgid "Preview failed"
35076 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35078 #: src/lengthcommon.cpp:41
35079 msgid "cc[[unit of measure]]"
35082 #: src/lengthcommon.cpp:41
35084 msgstr "пункт Дидо"
35086 #: src/lengthcommon.cpp:41
35090 #: src/lengthcommon.cpp:42
35094 #: src/lengthcommon.cpp:42
35095 msgid "mu[[unit of measure]]"
35098 #: src/lengthcommon.cpp:42
35102 #: src/lengthcommon.cpp:43
35106 #: src/lengthcommon.cpp:43
35110 #: src/lengthcommon.cpp:43
35111 msgid "Text Width %"
35112 msgstr "От ширины текста в %"
35114 #: src/lengthcommon.cpp:44
35115 msgid "Column Width %"
35116 msgstr "От ширины столбца в %"
35118 #: src/lengthcommon.cpp:44
35119 msgid "Page Width %"
35120 msgstr "От ширины страницы в %"
35122 #: src/lengthcommon.cpp:44
35123 msgid "Line Width %"
35124 msgstr "От ширины строки в %"
35126 #: src/lengthcommon.cpp:45
35127 msgid "Text Height %"
35128 msgstr "От высоты текста в %"
35130 #: src/lengthcommon.cpp:45
35131 msgid "Page Height %"
35132 msgstr "От высоты страницы в %"
35134 #: src/lengthcommon.cpp:45
35135 msgid "Line Distance %"
35136 msgstr "От расстояния строки в %"
35138 #: src/lyxfind.cpp:236
35139 msgid "Search error"
35140 msgstr "Ошибка поиска"
35142 #: src/lyxfind.cpp:236
35143 msgid "Search string is empty"
35144 msgstr "Искомая строка пуста"
35146 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35148 "End of file reached while searching forward.\n"
35149 "Continue searching from the beginning?"
35151 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35152 "Продолжать поиск с начала?"
35154 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35156 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35157 "Continue searching from the end?"
35159 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35160 "Продолжать поиск с конца?"
35162 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35163 msgid "String not found."
35164 msgstr "Строка не найдена."
35166 #: src/lyxfind.cpp:508
35167 msgid "String found."
35168 msgstr "Строка найдена."
35170 #: src/lyxfind.cpp:510
35171 msgid "String has been replaced."
35172 msgstr "Строка была заменена."
35174 #: src/lyxfind.cpp:513
35176 msgid "%1$d strings have been replaced."
35177 msgstr "%1$d строк было заменено."
35179 #: src/lyxfind.cpp:3673
35180 msgid "Invalid regular expression!"
35181 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
35183 #: src/lyxfind.cpp:3682
35184 msgid "One match has been replaced."
35185 msgstr "Одно соответствие было заменено."
35187 #: src/lyxfind.cpp:3685
35188 msgid "Two matches have been replaced."
35189 msgstr "Два соответствия были заменены."
35191 #: src/lyxfind.cpp:3688
35193 msgid "%1$d matches have been replaced."
35194 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
35196 #: src/lyxfind.cpp:3694
35197 msgid "Match not found."
35198 msgstr "Соответствие не найдено."
35200 #: src/lyxfind.cpp:3700
35201 msgid "Match has been replaced."
35202 msgstr "Соответствие было заменено."
35204 #: src/lyxfind.cpp:3702
35205 msgid "Match found."
35206 msgstr "Соответствие найдено."
35208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35212 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
35215 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35218 msgstr "Блок: %1$s"
35220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35222 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35223 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
35225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35227 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35229 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
35231 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35233 msgid "Color: %1$s"
35234 msgstr "Цвет: %1$s"
35236 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35238 msgid "Decoration: %1$s"
35239 msgstr "Декорирование: %1$s"
35241 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35243 msgid "Environment: %1$s"
35244 msgstr "Окружение: %1$s"
35246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35247 msgid "Cursor not in table"
35248 msgstr "Курсор не в таблице"
35250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35251 msgid "Only one row"
35252 msgstr "Только одну строку"
35254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35255 msgid "Only one column"
35256 msgstr "Только одну колонку"
35258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35259 msgid "No hline to delete"
35260 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
35262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35263 msgid "No vline to delete"
35264 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
35266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35269 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
35271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35277 msgid "Bad math environment"
35278 msgstr "Неверное математическое окружение"
35280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35282 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35283 "Change the math formula type and try again."
35285 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
35286 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
35288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35295 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
35297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35300 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
35302 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35304 msgid "Macro: %1$s"
35305 msgstr "Макрос: %1$s"
35307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35309 msgstr "необязательное"
35311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35313 msgstr "математический макрос"
35315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35317 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35318 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
35320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35322 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35323 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
35325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35326 msgid "create new math text environment ($...$)"
35327 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
35329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35330 msgid "entered math text mode (textrm)"
35331 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
35333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35334 msgid "Regular expression editor mode"
35335 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
35337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35338 msgid "Standard[[mathref]]"
35341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35343 msgstr "Красивая ссылка"
35345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35346 msgid "FormatRef: "
35347 msgstr "ФорматСсылки: "
35350 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35353 msgstr "Размер: %1$s"
35355 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35357 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35358 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
35360 #: src/output.cpp:37
35363 "Could not open the specified document\n"
35366 "Невозможно открыть указанный документ\n"
35369 #: src/output_latex.cpp:1562
35370 msgid "Error in latexParagraphs"
35371 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
35373 #: src/output_latex.cpp:1563
35376 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35377 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35379 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
35380 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
35381 "вывода или неправильному выводу."
35383 #: src/output_plaintext.cpp:144
35385 msgstr "Аннотация: "
35387 #: src/output_plaintext.cpp:156
35388 msgid "References: "
35391 #: src/support/Package.cpp:169
35392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35393 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
35395 #: src/support/Package.cpp:173
35399 #: src/support/Package.cpp:528
35400 msgid "LyX binary not found"
35401 msgstr "Программа LyX не найдена"
35403 #: src/support/Package.cpp:529
35406 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35408 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
35410 #: src/support/Package.cpp:648
35413 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35415 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35416 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35418 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
35420 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
35422 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
35424 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35425 msgid "File not found"
35426 msgstr "Файл не найден"
35428 #: src/support/Package.cpp:718
35431 "Invalid %1$s switch.\n"
35432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35434 "Неверный переключатель %1$s.\n"
35435 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35437 #: src/support/Package.cpp:745
35440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35443 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35444 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35446 #: src/support/Package.cpp:769
35449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35450 "%2$s is not a directory."
35452 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35453 "%2$s это не каталог."
35455 #: src/support/Package.cpp:771
35456 msgid "Directory not found"
35457 msgstr "Каталог не найден"
35459 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35464 "has not yet completed.\n"
35466 "Do you want to stop it?"
35468 "Выполнение команды\n"
35472 "Хотите её остановить?"
35474 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35475 msgid "Stop command?"
35476 msgstr "Остановить команду?"
35478 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35480 msgstr "&Остановить"
35482 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35483 msgid "Let it &run"
35484 msgstr "Разрешить запуск"
35486 #: src/support/debug.cpp:41
35487 msgid "No debugging messages"
35488 msgstr "Нет отладочных сообщений"
35490 #: src/support/debug.cpp:42
35491 msgid "General information"
35492 msgstr "Общая информация"
35494 #: src/support/debug.cpp:43
35495 msgid "Program initialisation"
35496 msgstr "Инициализация программы"
35498 #: src/support/debug.cpp:44
35499 msgid "Keyboard events handling"
35500 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
35502 #: src/support/debug.cpp:45
35503 msgid "GUI handling"
35504 msgstr "Обработка GUI"
35506 #: src/support/debug.cpp:46
35507 msgid "Lyxlex grammar parser"
35508 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
35510 #: src/support/debug.cpp:47
35511 msgid "Configuration files reading"
35512 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
35514 #: src/support/debug.cpp:48
35515 msgid "Custom keyboard definition"
35516 msgstr "Клавиатурные сокращения"
35518 #: src/support/debug.cpp:49
35519 msgid "LaTeX generation/execution"
35520 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
35522 #: src/support/debug.cpp:50
35523 msgid "Math editor"
35524 msgstr "Математический редактор"
35526 #: src/support/debug.cpp:51
35527 msgid "Font handling"
35528 msgstr "Обработка шрифтов"
35530 #: src/support/debug.cpp:52
35531 msgid "Textclass files reading"
35532 msgstr "Загрузка класса документа"
35534 #: src/support/debug.cpp:53
35535 msgid "Version control"
35536 msgstr "Управление версиями"
35538 #: src/support/debug.cpp:54
35539 msgid "External control interface"
35540 msgstr "Внешний интерфейс управления"
35542 #: src/support/debug.cpp:55
35543 msgid "Undo/Redo mechanism"
35544 msgstr "Механизм отмены/возврата"
35546 #: src/support/debug.cpp:56
35547 msgid "User commands"
35548 msgstr "Команды пользователя"
35550 #: src/support/debug.cpp:57
35551 msgid "The LyX Lexer"
35552 msgstr "Лексический анализатор LyX"
35554 #: src/support/debug.cpp:58
35555 msgid "Dependency information"
35556 msgstr "Информация о зависимостях"
35558 #: src/support/debug.cpp:59
35560 msgstr "Вставки LyX"
35562 #: src/support/debug.cpp:60
35563 msgid "Files used by LyX"
35564 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
35566 #: src/support/debug.cpp:61
35567 msgid "Workarea events"
35568 msgstr "События рабочей области"
35570 #: src/support/debug.cpp:62
35571 msgid "Clipboard handling"
35572 msgstr "Обработка буфера обмена"
35574 #: src/support/debug.cpp:63
35575 msgid "Graphics conversion and loading"
35576 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
35578 #: src/support/debug.cpp:64
35579 msgid "Change tracking"
35580 msgstr "Начать/Остановить слежение"
35582 #: src/support/debug.cpp:65
35583 msgid "External template/inset messages"
35584 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
35586 #: src/support/debug.cpp:66
35587 msgid "RowPainter profiling"
35588 msgstr "Профилирование RowPainter"
35590 #: src/support/debug.cpp:67
35591 msgid "Scrolling debugging"
35592 msgstr "Отладка прокрутки"
35594 #: src/support/debug.cpp:68
35595 msgid "Math macros"
35596 msgstr "Математические макросы"
35598 #: src/support/debug.cpp:69
35602 #: src/support/debug.cpp:70
35603 msgid "Locale/Internationalisation"
35604 msgstr "Локаль/интернационализация"
35606 #: src/support/debug.cpp:71
35607 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35608 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
35610 #: src/support/debug.cpp:72
35611 msgid "Find and replace mechanism"
35612 msgstr "Механизм поиска и замены"
35614 #: src/support/debug.cpp:73
35615 msgid "Developers' general debug messages"
35616 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
35618 #: src/support/debug.cpp:74
35619 msgid "All debugging messages"
35620 msgstr "Все отладочные сообщения"
35622 #: src/support/debug.cpp:153
35624 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35625 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
35627 #: src/support/lassert.cpp:60
35630 "Assertion %1$s violated in\n"
35631 "file: %2$s, line: %3$s"
35633 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
35634 "файле: %2$s, строка: %3$s"
35636 #: src/support/lassert.cpp:70
35638 "It should be safe to continue, but you\n"
35639 "may wish to save your work and restart LyX."
35641 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
35642 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
35644 #: src/support/lassert.cpp:73
35646 msgstr "Предупреждение!"
35648 #: src/support/lassert.cpp:80
35650 "There has been an error with this document.\n"
35651 "LyX will attempt to close it safely."
35653 "Ошибка в документе.\n"
35654 "LyX попытается безопасно закрыть его."
35656 #: src/support/lassert.cpp:83
35657 msgid "Buffer Error!"
35658 msgstr "Ошибка буфера!"
35660 #: src/support/lassert.cpp:90
35662 "LyX has encountered an application error\n"
35663 "and will now shut down."
35665 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
35666 "и сейчас будет завершён."
35668 #: src/support/lassert.cpp:93
35669 msgid "Fatal Exception!"
35670 msgstr "Фатальное исключение!"
35672 #: src/support/os_win32.cpp:492
35673 msgid "System file not found"
35674 msgstr "Системный файл не найден"
35676 #: src/support/os_win32.cpp:493
35678 "Unable to load shfolder.dll\n"
35681 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
35682 "Установите её пожалуйста."
35684 #: src/support/os_win32.cpp:498
35685 msgid "System function not found"
35686 msgstr "Системная функция не найдена"
35688 #: src/support/os_win32.cpp:499
35690 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35691 "Don't know how to proceed. Sorry."
35693 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
35694 "Не знаю как продолжить. Извините."
35696 #: src/support/userinfo.cpp:45
35697 msgid "Unknown user"
35698 msgstr "Неизвестный пользователь"